1
00:00:06,298 --> 00:00:10,761
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:59,810 --> 00:01:01,061
ODLOŽ SVÉ BŘÍMĚ
3
00:01:18,704 --> 00:01:21,206
Klidné vody, pane Maddoxi?
4
00:01:22,457 --> 00:01:23,458
Co prosím?
5
00:01:23,542 --> 00:01:26,962
Dobré ráno.
Tvoje je po včerejšku určitě dobré.
6
00:01:27,546 --> 00:01:29,214
O čem to sakra mluvíš?
7
00:01:29,298 --> 00:01:31,383
A jak k tomu přišla paní Alcottová?
8
00:01:31,466 --> 00:01:33,218
Bojíš se říkat křestní jméno?
9
00:01:33,302 --> 00:01:35,053
- O co jde?
- Nemám tušení.
10
00:01:35,137 --> 00:01:37,222
Carla mi řekla, co jsi včera dělal.
11
00:01:37,306 --> 00:01:38,932
Počkat, co si myslí, že ví?
12
00:01:39,016 --> 00:01:41,268
Její sestra slyšela od Mary Vaughn,
13
00:01:41,351 --> 00:01:42,978
která jela zrovna okolo…
14
00:01:43,103 --> 00:01:43,937
Co slyšela?
15
00:01:44,021 --> 00:01:45,981
Že jste se s Maddie Townsendovou…
16
00:01:46,064 --> 00:01:47,065
Jak se tomu říká?
17
00:01:47,149 --> 00:01:48,066
Muckali.
18
00:01:48,817 --> 00:01:50,152
- Pro lásku Boží.
- Jo.
19
00:01:50,235 --> 00:01:52,738
- To se vůbec nestalo.
- Přímo na verandě.
20
00:01:52,821 --> 00:01:54,156
Vždyť o nic nejde, ne?
21
00:01:54,239 --> 00:01:57,326
Je to jen referát.
Půlku můžeš uhrát na improvizaci.
22
00:01:57,409 --> 00:01:59,953
Ty bys mohl.
Mně mluvení před třídou nejde.
23
00:02:00,037 --> 00:02:02,039
Promiň, že mám charisma i za tebe.
24
00:02:02,122 --> 00:02:04,916
Kyle! Když to nedám, půjdu před komisi.
25
00:02:05,000 --> 00:02:05,834
Pomoz mi.
26
00:02:06,918 --> 00:02:08,462
Zopakuj to, jen pro formu.
27
00:02:09,212 --> 00:02:12,924
Trenér včera viděl formu tvojí mámy.
28
00:02:13,759 --> 00:02:15,260
To to vůbec neznamená.
29
00:02:16,053 --> 00:02:17,721
O čem to vůbec mluví?
30
00:02:19,514 --> 00:02:20,432
Měj se.
31
00:02:24,353 --> 00:02:25,812
Tome, nemáte šanci.
32
00:02:26,271 --> 00:02:29,024
Váš klient tvrdí,
že byl neoprávněně propuštěn,
33
00:02:29,107 --> 00:02:30,859
ale byl propuštěn oprávněně.
34
00:02:30,942 --> 00:02:31,860
Dokaž to.
35
00:02:31,943 --> 00:02:32,861
Ticho.
36
00:02:34,029 --> 00:02:36,823
Všichni víme,
že tvrzení bez důkazů je bezcenné.
37
00:02:36,907 --> 00:02:41,203
Máme svědka, který dosvědčí,
že váš klient odebral
38
00:02:41,286 --> 00:02:42,496
bez dovolení
39
00:02:42,579 --> 00:02:45,499
z restaurace
několik láhví prvotřídní whiskey.
40
00:02:45,999 --> 00:02:49,628
Cena těchto láhví se blíží tisíci dolarů,
41
00:02:49,711 --> 00:02:51,672
a to je drobná krádež.
42
00:02:54,216 --> 00:02:56,385
- To je přestupek.
- Je to vězení,
43
00:02:56,843 --> 00:02:58,762
nebo přinejmenším značná pokuta,
44
00:02:58,845 --> 00:03:02,307
kterou váš klient
vzhledem ke své nezaměstnanosti pocítí.
45
00:03:07,854 --> 00:03:08,814
Stáhněte žalobu,
46
00:03:09,523 --> 00:03:11,066
a nevzneseme obvinění.
47
00:03:11,692 --> 00:03:15,737
Také bychom rádi, aby váš klient
podstoupil protialkoholní léčbu.
48
00:03:16,822 --> 00:03:20,033
To je ale žádost, ne podmínka.
49
00:03:23,161 --> 00:03:24,037
Nasrat!
50
00:03:26,623 --> 00:03:29,876
Jediný problém je,
že musím poslouchat tyhle kecy.
51
00:03:34,005 --> 00:03:36,425
Omlouvám se za výbuch svého klienta.
52
00:03:36,925 --> 00:03:39,094
Jistě na vaše podmínky přistoupí.
53
00:03:42,681 --> 00:03:43,640
Ozvu se, Helen.
54
00:03:46,560 --> 00:03:48,270
Ještě že se Isaac ozval.
55
00:03:48,729 --> 00:03:50,814
A ty sis myslela, že tě nemá rád.
56
00:03:52,023 --> 00:03:52,899
Jo.
57
00:03:57,237 --> 00:04:00,073
Říkám jí:
„Nepůjdeme na jídlo tam, kde pracuju.“
58
00:04:00,157 --> 00:04:01,533
A ona: „No když já…“
59
00:04:01,616 --> 00:04:03,410
Pracujeme, nebo tu kecáme?
60
00:04:03,493 --> 00:04:04,453
Pracujeme, šéfe.
61
00:04:10,917 --> 00:04:12,169
Tam je ale blázinec.
62
00:04:13,295 --> 00:04:15,797
Ano, děkuji za novou informaci.
63
00:04:18,592 --> 00:04:19,843
Jen si jdu pro oběd.
64
00:04:21,470 --> 00:04:23,138
Jeden niçoise, madam,
65
00:04:24,431 --> 00:04:25,849
a dezert jako pozornost.
66
00:04:25,932 --> 00:04:27,017
Děkuju.
67
00:04:31,605 --> 00:04:33,982
Jsi v pohodě? Vypadáš zarudle.
68
00:04:34,065 --> 00:04:36,693
V kuchyni je horko, jestli sis nevšimla.
69
00:04:36,777 --> 00:04:40,197
- Mám o tebe starost.
- Nech toho! Jsem v pohodě!
70
00:04:42,282 --> 00:04:43,200
Dano Sue!
71
00:04:43,617 --> 00:04:44,534
Udělejte místo.
72
00:04:45,243 --> 00:04:46,787
Někdo vypněte ten hořák.
73
00:04:48,789 --> 00:04:51,750
- Dano Sue.
- Isaacu, hrnec,
74
00:04:52,834 --> 00:04:53,919
pod nohy.
75
00:04:55,462 --> 00:04:58,256
Co s ní je?
76
00:05:00,842 --> 00:05:03,678
Helen, zavolej 911. Hned.
77
00:05:11,311 --> 00:05:15,315
Aspoň jeden z vás mi jistě vyjmenuje
klíčové prvky Marshallova plánu.
78
00:05:19,611 --> 00:05:22,906
Připomínám, že práce v hodině
je deset procent známky,
79
00:05:23,865 --> 00:05:25,367
některým by se to hodilo.
80
00:05:25,659 --> 00:05:26,910
Tak kdo se přihlásí?
81
00:05:29,955 --> 00:05:32,415
Dobrý den, jdu pro Annie Sullivanovou.
82
00:05:43,510 --> 00:05:46,263
Ahoj. Chci ti jen poděkovat.
83
00:05:46,346 --> 00:05:48,223
- Za co?
- Žes věděl, co dělat.
84
00:05:48,807 --> 00:05:50,809
Dana Sue bude v pořádku díky tobě.
85
00:05:52,769 --> 00:05:53,603
Jak jí je?
86
00:05:54,187 --> 00:05:56,273
Dělají jí testy
87
00:05:56,356 --> 00:05:58,358
a… další testy
88
00:05:58,441 --> 00:06:00,527
a jiné testy. Já nevím.
89
00:06:00,944 --> 00:06:01,820
To je dobře.
90
00:06:04,739 --> 00:06:07,993
Když Dana Sue upadla,
91
00:06:08,076 --> 00:06:12,747
věděl jsi přesně, co dělat.
92
00:06:13,623 --> 00:06:15,625
A když přijela sanitka,
93
00:06:15,709 --> 00:06:18,253
vysypal jsi z rukávu všechny informace
94
00:06:18,336 --> 00:06:23,425
a údaje a Bůh ví, co ještě.
Kde ses to všechno naučil?
95
00:06:28,221 --> 00:06:31,975
Když jsem byl malý,
babiččin druhý domov byl v nemocnici.
96
00:06:33,476 --> 00:06:35,270
Vrátím se zas otevřít kuchyň.
97
00:06:36,396 --> 00:06:38,106
Ozvi se, až budeš něco vědět.
98
00:06:38,899 --> 00:06:39,733
Cokoli.
99
00:06:40,859 --> 00:06:41,860
Samozřejmě.
100
00:06:42,444 --> 00:06:45,113
Nech moji kabelku a hned mi podej telefon.
101
00:06:45,196 --> 00:06:46,072
Ne, madam.
102
00:06:46,573 --> 00:06:48,158
Já tu nezůstanu…
103
00:06:49,367 --> 00:06:50,493
Posaď se, prosím.
104
00:06:51,494 --> 00:06:54,581
- Ještě budeš hodinu na kapačkách.
- Ne, nemám čas.
105
00:06:54,664 --> 00:06:56,374
Musím zpátky do restaurace.
106
00:06:56,458 --> 00:06:58,168
Howie, no tak.
107
00:06:58,251 --> 00:07:01,421
Je od tebe moc milé,
že ses na mě přišel podívat…
108
00:07:01,504 --> 00:07:03,632
Zavolali mě jako tvého lékaře,
109
00:07:04,090 --> 00:07:05,383
kterého moc nevídáš.
110
00:07:06,092 --> 00:07:08,011
Annie, dej mi s mámou chvilku.
111
00:07:08,094 --> 00:07:09,554
Zůstanu, pane doktore.
112
00:07:12,849 --> 00:07:15,560
Nemám před Annie tajemství, Howie,
o nic nejde.
113
00:07:16,061 --> 00:07:19,022
Dano Sue,
měla jsi hyperglykemický záchvat.
114
00:07:19,481 --> 00:07:21,983
Máš zděděný sklon k problémům s inzulínem.
115
00:07:22,067 --> 00:07:23,944
Když si nebudeš hlídat cukr,
116
00:07:24,027 --> 00:07:26,988
bude ti hrozit cukrovka 2. typu
jako tvé matce.
117
00:07:27,072 --> 00:07:29,074
Musíš ho poslechnout, mami.
118
00:07:29,157 --> 00:07:31,701
Začneme řadou testů
na snášenlivost glukózy,
119
00:07:31,785 --> 00:07:32,786
to je základ.
120
00:07:32,869 --> 00:07:34,621
Na základě nich uděláme plán,
121
00:07:35,288 --> 00:07:36,289
ale, Dano Sue,
122
00:07:36,831 --> 00:07:39,209
základní podmínkou je tvoje spolupráce.
123
00:07:42,754 --> 00:07:43,588
Jasně.
124
00:07:44,589 --> 00:07:45,423
Dobře.
125
00:07:45,507 --> 00:07:46,508
Dobře.
126
00:07:46,591 --> 00:07:49,594
Myslím to vážně. Dávej na matku pozor.
127
00:07:56,726 --> 00:07:57,602
Maddie.
128
00:07:58,436 --> 00:07:59,312
Ahoj.
129
00:08:00,438 --> 00:08:03,024
Káva od Whartonů, od slečny Grace osobně.
130
00:08:03,566 --> 00:08:07,445
- Napadlo mě, že bys uvítala vzpruhu.
- To rozhodně. Díky.
131
00:08:09,948 --> 00:08:10,907
Jak je Daně Sue?
132
00:08:12,075 --> 00:08:13,326
Už je jí líp.
133
00:08:15,412 --> 00:08:16,371
To je dobře.
134
00:08:17,038 --> 00:08:18,915
Je od tebe milé, žes přišel.
135
00:08:21,501 --> 00:08:23,086
Upřímně, nepřišel jsem…
136
00:08:23,712 --> 00:08:25,964
jen kvůli ní.
137
00:08:28,758 --> 00:08:31,011
Možná jsi slyšela, že kolují…
138
00:08:32,053 --> 00:08:34,139
nějaké fámy.
139
00:08:35,348 --> 00:08:37,017
Vítej v Serenity,
140
00:08:37,100 --> 00:08:40,812
kde ví všichni všechno o všech,
to dobré i to špatné.
141
00:08:41,604 --> 00:08:43,398
Až na to, že se to nestalo.
142
00:08:44,149 --> 00:08:45,525
Opravoval jsem ti dřez.
143
00:08:46,818 --> 00:08:50,405
Jestli je to poprvé,
co o tobě zlí jazykové šíří blbosti,
144
00:08:50,822 --> 00:08:53,283
tak gratuluju. Jsi tu od září.
145
00:08:53,366 --> 00:08:55,410
Vlastně je to možná rekord.
146
00:08:56,286 --> 00:08:58,121
Dobře, co s tím chceš dělat?
147
00:08:58,204 --> 00:08:59,831
S tím se nedá dělat nic,
148
00:09:00,415 --> 00:09:03,084
pokud se nechceš dál převlékat
před mým domem.
149
00:09:03,168 --> 00:09:04,627
Bylo to jen triko.
150
00:09:06,129 --> 00:09:07,130
Neřeš to.
151
00:09:07,630 --> 00:09:11,468
Do večeře budou všichni mluvit o tom,
že má Dana Sue dýmějový mor,
152
00:09:11,551 --> 00:09:13,011
a my budeme v pohodě.
153
00:09:15,472 --> 00:09:17,974
Na tom, že jsme přátelé,
není nic špatného.
154
00:09:19,851 --> 00:09:20,935
Přátelé.
155
00:09:23,396 --> 00:09:24,272
Tak jo.
156
00:09:26,441 --> 00:09:27,692
Tak na přátelství.
157
00:09:28,860 --> 00:09:29,778
Ano.
158
00:09:33,740 --> 00:09:37,577
JE MÁMA V POŘÁDKU?
159
00:09:43,083 --> 00:09:44,459
Chceš hodit domů?
160
00:09:45,043 --> 00:09:46,044
Jo, díky.
161
00:09:46,127 --> 00:09:48,463
Promiň. Měl jsem divný den.
162
00:09:48,546 --> 00:09:51,508
To věřím. Slyšel jsem lidi mluvit
o tom včerejšku.
163
00:09:51,591 --> 00:09:55,261
Máma říkala, že si tvoje máma
po tom všem zaslouží být šťastná.
164
00:09:55,345 --> 00:09:57,263
Jsi řidič, nebo terapeut?
165
00:09:57,347 --> 00:09:59,808
Hej, terapeuti jsou v balíku!
166
00:10:04,729 --> 00:10:06,397
Annie, co to děláš?
167
00:10:06,481 --> 00:10:09,067
Doktor Young říkal,
že si musíš hlídat cukr.
168
00:10:09,150 --> 00:10:12,278
A to bude snazší,
když tu tyhle věci nebudou.
169
00:10:12,362 --> 00:10:13,613
A co budeme jíst?
170
00:10:13,696 --> 00:10:16,908
Na Pinterestu je spousta paleo receptů.
Poradím si.
171
00:10:16,991 --> 00:10:18,076
Dobře, podívej.
172
00:10:18,159 --> 00:10:20,078
Vím, že to dnes bylo děsivé,
173
00:10:20,161 --> 00:10:22,372
ale tvoje reakce je přehnaná.
174
00:10:22,455 --> 00:10:25,250
Jsem dospělá a jsem schopná
175
00:10:25,333 --> 00:10:27,001
si hlídat příjem cukru sama
176
00:10:27,085 --> 00:10:28,628
bez tvojí pomoci, ano?
177
00:10:28,711 --> 00:10:31,506
Jsi jako vždycky dokonalá
a ostatní se mýlí.
178
00:10:31,923 --> 00:10:34,092
- Ne, Annie, to…
- Ťuky ťuk.
179
00:10:35,969 --> 00:10:38,304
- Rušíme vás?
- Ne, to je dobré.
180
00:10:38,388 --> 00:10:39,639
Uklidím to později.
181
00:10:43,351 --> 00:10:47,105
Má strach a já nebyla moc přívětivá.
To nic.
182
00:10:48,148 --> 00:10:52,026
Nemusely jste jezdit do Egret Falls
pro thajské jídlo.
183
00:10:52,110 --> 00:10:53,236
Jak jsi to poznala?
184
00:10:53,820 --> 00:10:55,155
Šéfkuchařův nos?
185
00:10:55,238 --> 00:10:59,701
Bangkok Palace je asi jediné místo,
na které si nestěžuješ.
186
00:11:00,118 --> 00:11:01,911
Hej, já si nikdy nestěžuju.
187
00:11:03,413 --> 00:11:06,708
- Tak, poděkujeme…
- Helen.
188
00:11:06,791 --> 00:11:08,459
…že jsi v pořádku doma,
189
00:11:08,543 --> 00:11:10,086
protože, Bůh mi odpusť,
190
00:11:10,170 --> 00:11:13,673
dnes ráno jsem měla chvíli,
kdy jsem o tom pochybovala.
191
00:11:13,756 --> 00:11:15,550
Bůh žehnej Eriku Whitleymu.
192
00:11:15,633 --> 00:11:18,261
Děláš, jako bych byla
jednou nohou v hrobě.
193
00:11:18,386 --> 00:11:20,680
Měla jsem zlou chvíli. Jsem v pohodě.
194
00:11:20,763 --> 00:11:22,849
Ano, ale bylo to vážné.
195
00:11:22,932 --> 00:11:26,352
Hlavně vzhledem k tomu… co se stalo dřív.
196
00:11:26,436 --> 00:11:28,563
- Že cukrovka zabila mou matku.
- No…
197
00:11:28,646 --> 00:11:32,775
Upřímně, chápu závažnost situace. Ano?
198
00:11:32,859 --> 00:11:34,903
A děkuju, že se o mě staráte,
199
00:11:34,986 --> 00:11:38,698
ale můžeme se teď starat o večeři?
200
00:11:38,781 --> 00:11:39,616
Ano, madam.
201
00:11:39,699 --> 00:11:41,576
- Samozřejmě.
- Děkuju.
202
00:11:43,286 --> 00:11:45,288
Dala bych tam víc citronové trávy.
203
00:11:47,624 --> 00:11:49,542
To je názor, ne stížnost!
204
00:11:49,626 --> 00:11:50,793
Ne, jistě.
205
00:11:52,629 --> 00:11:55,673
Vážně potřebuju, abys mi vysvětlil…
206
00:11:57,008 --> 00:11:58,551
jak můžeš fandit Pirátům.
207
00:12:00,053 --> 00:12:02,472
Když mi bylo šest, miloval jsem piráty.
208
00:12:02,555 --> 00:12:04,974
- Aha.
- A teď jsem dospělý a…
209
00:12:06,059 --> 00:12:08,269
pořád miluju piráty. Ještě něco?
210
00:12:08,353 --> 00:12:10,480
Velmi mě trápí, že nemáš lepší vkus.
211
00:12:10,563 --> 00:12:12,774
Za koukání na fotbal mi dlužíš drink.
212
00:12:12,857 --> 00:12:14,692
Fotbal je světový. Nech ho.
213
00:12:14,776 --> 00:12:16,778
Co? Ne. Baseball je americký…
214
00:12:16,861 --> 00:12:20,615
Omlouvám se, že obtěžuju,
ale ty jsi Cal Maddox, viď?
215
00:12:22,825 --> 00:12:24,577
Ano, je.
216
00:12:24,661 --> 00:12:25,495
Já to věděla.
217
00:12:26,454 --> 00:12:28,748
Chtěla jsem ti říct, že tě zbožňuju.
218
00:12:28,831 --> 00:12:30,458
Myslím jako hráče.
219
00:12:30,541 --> 00:12:32,210
To je od tebe milé.
220
00:12:32,293 --> 00:12:34,295
Já ti fandila první rok s Braves.
221
00:12:34,379 --> 00:12:36,589
Končila jsem inženýra na Emory
222
00:12:36,673 --> 00:12:39,133
a sledovala jsem všechny domácí zápasy.
223
00:12:39,217 --> 00:12:41,719
Musela jsem tě vidět tak tucetkrát.
224
00:12:42,262 --> 00:12:45,515
Byl jsi jednoznačně
nejhezčí chlap v sestavě
225
00:12:45,932 --> 00:12:47,976
a nejlepší nováček na pálce.
226
00:12:49,394 --> 00:12:52,522
Zlomilo mi srdce,
když jsi musel baseballu nechat.
227
00:12:53,731 --> 00:12:57,360
- Jo.
- Bylo by mi ctí ti koupit drink.
228
00:12:59,320 --> 00:13:03,199
Děkuju, ale můj kamarád už mi jeden dluží
229
00:13:03,283 --> 00:13:07,078
a vypadá to ještě
na dlouhé povídání o ničem.
230
00:13:09,122 --> 00:13:10,123
Jasně.
231
00:13:10,748 --> 00:13:13,501
Nebudu tě dál trápit,
ale můžeme se vyfotit?
232
00:13:13,584 --> 00:13:16,379
Jen abych měla důkaz, že se to stalo?
233
00:13:16,462 --> 00:13:17,297
Jo, jasně.
234
00:13:19,674 --> 00:13:21,301
Tak jo. Můžeme?
235
00:13:22,051 --> 00:13:24,262
Raz, dva… Ještě jednu?
236
00:13:26,931 --> 00:13:28,057
Díky moc.
237
00:13:28,141 --> 00:13:29,976
Není vůbec zač. Užij si večer.
238
00:13:30,059 --> 00:13:30,893
Tak jo, zatím.
239
00:13:31,728 --> 00:13:32,687
Zastav se.
240
00:13:34,147 --> 00:13:37,108
Brácho, je chytrá, krásná,
241
00:13:37,191 --> 00:13:40,111
má ráda baseball
a líbí se jí tvoje průměrnost.
242
00:13:40,570 --> 00:13:42,071
Je to dokonalá žena.
243
00:13:42,155 --> 00:13:44,032
Možná, ale ne pro mě.
244
00:13:45,783 --> 00:13:46,743
Cale…
245
00:13:53,291 --> 00:13:54,584
Hej, co ta televize?
246
00:13:54,667 --> 00:13:55,585
Mám to za úkol.
247
00:13:55,668 --> 00:13:57,670
Koukám na co nejvíc ztvárnění Puka
248
00:13:57,754 --> 00:13:59,255
a ano, uložil jsem Katie.
249
00:13:59,339 --> 00:14:01,132
Dobře. Vyčistil jsi jí zuby?
250
00:14:01,591 --> 00:14:02,800
Uložil jsem ji.
251
00:14:06,804 --> 00:14:07,930
Už tam skoro není.
252
00:14:10,558 --> 00:14:11,517
Jak je Daně Sue?
253
00:14:11,601 --> 00:14:13,811
Vyděsila nás, ale bude v pořádku.
254
00:14:15,313 --> 00:14:16,230
To je dobře.
255
00:14:16,647 --> 00:14:19,150
Annie je taky fajn,
jestli se chceš zeptat.
256
00:14:19,233 --> 00:14:20,610
Ne, ale je to dobře.
257
00:14:20,693 --> 00:14:21,611
Tohle je čí?
258
00:14:22,153 --> 00:14:23,404
- Kylovo.
- Kyle.
259
00:14:24,155 --> 00:14:25,406
Můj trenér, mami?
260
00:14:26,616 --> 00:14:27,575
Vážně?
261
00:14:28,701 --> 00:14:31,287
- O čem to mluvíš?
- Mluví o tom celá škola.
262
00:14:33,915 --> 00:14:37,085
Přišel opravit dřez.
Tylere, byls tady. Viděl jsi ho.
263
00:14:37,168 --> 00:14:38,419
Nevím, co jsem viděl.
264
00:14:38,920 --> 00:14:40,088
Lidi to probírají.
265
00:14:40,171 --> 00:14:41,964
Mami, jestli chceš někoho mít…
266
00:14:42,507 --> 00:14:43,383
Super, klidně!
267
00:14:43,966 --> 00:14:47,220
Ale vyber si kohokoliv jiného
v tomhle blbém městě!
268
00:14:47,637 --> 00:14:50,181
Sotva přestali mluvit o tátovi,
a teď tohle?
269
00:14:50,264 --> 00:14:51,849
Já vím, mrzí mě to,
270
00:14:52,266 --> 00:14:54,894
ale mezi mnou a koučem Maddoxem nic není,
271
00:14:56,521 --> 00:15:00,274
a kdyby se to změnilo,
budeš první, komu to řeknu.
272
00:15:07,990 --> 00:15:09,617
Kyle, umyj si nádobí.
273
00:15:13,079 --> 00:15:14,080
Maminko!
274
00:15:14,163 --> 00:15:17,083
Už máš spát, fazolko.
275
00:15:18,292 --> 00:15:20,711
Čekala jsem, abychom se spolu pomodlily.
276
00:15:21,170 --> 00:15:23,172
To mám ale štěstí.
277
00:15:24,507 --> 00:15:25,383
Milovaný Bože,
278
00:15:26,050 --> 00:15:28,219
prosím požehnej mně a mamince
279
00:15:28,302 --> 00:15:30,638
a taťkovi a Tyovi a Kylovi
280
00:15:30,721 --> 00:15:33,391
a babičce a babí a dědovi,
281
00:15:33,808 --> 00:15:37,562
požehnej prosím paní Belangerové
a všem ostatním ve škole,
282
00:15:37,979 --> 00:15:40,940
požehnej Becčinu králíčkovi
se zlomenou packou
283
00:15:41,524 --> 00:15:44,735
a prosím, Bože, prosím, oprav naši rodinu.
284
00:15:46,028 --> 00:15:48,114
Amen. Dobrou, mami.
285
00:15:58,583 --> 00:16:00,877
Rád slyším, že je Dana Sue v pořádku.
286
00:16:00,960 --> 00:16:03,004
- Modlil jsem se za ni.
- Jo…
287
00:16:03,588 --> 00:16:05,590
To uslyší moc ráda.
288
00:16:06,257 --> 00:16:08,551
A taky moc ráda uslyší,
289
00:16:08,634 --> 00:16:11,387
jak jsme na tom s těmi opravami.
290
00:16:12,013 --> 00:16:13,055
Rafinované.
291
00:16:13,723 --> 00:16:17,602
Bude to na knap,
ale když nebudou žádné další patálie,
292
00:16:18,019 --> 00:16:22,356
máme nepatrnou naději,
že to stihneme včas.
293
00:16:22,440 --> 00:16:23,566
Dobré ránko.
294
00:16:23,983 --> 00:16:26,694
Mary Vaughn,
takové potěšení si nezasloužíme.
295
00:16:26,777 --> 00:16:30,406
Nevím, co si myslíte, že děláte,
ale musí to skončit.
296
00:16:30,823 --> 00:16:32,700
A kdo si myslíte, že jste vy?
297
00:16:33,117 --> 00:16:33,993
Ryane.
298
00:16:38,080 --> 00:16:40,333
Skeetere, vzpomínáš na Ryana Wingata.
299
00:16:41,125 --> 00:16:42,502
Synovce slečny Frances,
300
00:16:44,086 --> 00:16:45,796
který už se dlouho neukázal.
301
00:16:47,340 --> 00:16:48,549
To je mi překvapení.
302
00:16:48,633 --> 00:16:50,426
Stejně jako pro mě zjistit,
303
00:16:50,510 --> 00:16:53,262
že bouráte dům mé tety
a ani se mě nezeptáte.
304
00:16:53,346 --> 00:16:56,140
Vzhledem k tomu,
že nám ho normálně prodala,
305
00:16:56,224 --> 00:16:58,559
do toho vůbec nemáš co mluvit.
306
00:16:59,060 --> 00:17:00,728
Ryane, mluvil jsi s tetou?
307
00:17:01,312 --> 00:17:04,899
Prý se o tom nechce bavit.
Očividně je zoufalá, chudinka.
308
00:17:04,982 --> 00:17:06,067
Tak chudinka!
309
00:17:06,484 --> 00:17:08,236
Ta chudinka, co by tě mohla
310
00:17:08,319 --> 00:17:11,572
pořád v klidu rozžvýkat a vyplivnout,
311
00:17:11,656 --> 00:17:15,785
ráda svěřila tento dům lidem,
kterým záleží na jeho historii.
312
00:17:15,868 --> 00:17:17,662
To byste ho asi nebourali.
313
00:17:17,745 --> 00:17:18,871
My ho renovujeme.
314
00:17:19,372 --> 00:17:21,707
Když už jsme u toho, vrátím se do práce.
315
00:17:21,791 --> 00:17:24,460
- Díky, Skeetere.
- To nesmíte, protože žádám,
316
00:17:24,544 --> 00:17:27,255
aby byl dům uznán jako historická stavba.
317
00:17:27,338 --> 00:17:29,340
- Cože?
- To si děláš srandu!
318
00:17:29,423 --> 00:17:32,468
Zatímco městská rada projednává
návrh pana Wingata,
319
00:17:32,552 --> 00:17:33,970
nesmíte provádět stavbu,
320
00:17:34,053 --> 00:17:37,014
která mění původní charakter domu,
321
00:17:37,098 --> 00:17:39,642
což vám samozřejmě pozastaví projekt.
322
00:17:40,851 --> 00:17:44,397
Musíme přece zvážit,
co je nejlepší pro budoucnost Serenity.
323
00:17:47,441 --> 00:17:52,822
Nevím, co ti starostova panička řekla,
ale každý detail našeho projektu
324
00:17:53,239 --> 00:17:56,117
respektuje tento dům i tvoji tetu,
325
00:17:56,200 --> 00:17:57,952
kterou vídáme téměř denně,
326
00:17:58,035 --> 00:18:01,539
- protože nežijeme v San Francisku.
- Já kvůli tomu přijel.
327
00:18:04,917 --> 00:18:08,629
Možná bys aspoň mohl mít zájem,
abych s tebou prošla náš záměr.
328
00:18:08,713 --> 00:18:10,756
Můžu ti zodpovědět veškeré otázky.
329
00:18:10,840 --> 00:18:11,841
Mám prohlídku…
330
00:18:11,924 --> 00:18:12,967
Já to zvládnu…
331
00:18:14,135 --> 00:18:16,053
ale pochybuju, že mě přesvědčí.
332
00:18:17,847 --> 00:18:19,765
- Ten Ryan?
- Jo.
333
00:18:20,474 --> 00:18:23,019
Přece víš, že nepřijel kvůli domu.
334
00:18:23,603 --> 00:18:25,229
- Přijel za tebou.
- Šílené.
335
00:18:26,188 --> 00:18:28,190
Proč myslíš, že to není možné?
336
00:18:28,524 --> 00:18:30,484
První láska nikdy úplně nezmizí.
337
00:18:32,028 --> 00:18:34,822
Vždycky jste podle mě
byli ztělesnění romantiky.
338
00:18:35,531 --> 00:18:36,699
Ukradené polibky,
339
00:18:37,241 --> 00:18:38,284
plížení.
340
00:18:38,951 --> 00:18:41,537
Léto, když sem jezdil za slečnou Frances.
341
00:18:41,621 --> 00:18:43,414
- Byla jsem u toho, díky.
- OK.
342
00:18:43,497 --> 00:18:44,457
Jo, plížení,
343
00:18:44,540 --> 00:18:47,710
protože Ryanův taťka
nedovolil Wingatovi černou holku.
344
00:18:48,127 --> 00:18:49,378
Můžeš toho nechat.
345
00:18:49,462 --> 00:18:53,049
Vždycky to zavánělo osudem,
jak jste se pořád potkávali.
346
00:18:53,799 --> 00:18:54,634
Na vysoké.
347
00:18:55,051 --> 00:18:56,052
V San Francisku.
348
00:18:56,135 --> 00:18:59,263
Což by nemuseli,
kdyby pořád někam neodjížděl
349
00:18:59,347 --> 00:19:01,349
a nezlomil chudince Helen srdce.
350
00:19:02,350 --> 00:19:04,018
Žádná chudinka Helen není.
351
00:19:04,101 --> 00:19:06,437
Už je to dávno a bylo to v pohodě.
352
00:19:06,520 --> 00:19:08,606
Až na to, že ohrožuje lázně.
353
00:19:08,689 --> 00:19:10,733
A to bude taky v pořádku.
354
00:19:10,816 --> 00:19:12,652
- Jsi si jistá?
- Ano.
355
00:19:13,527 --> 00:19:15,488
Náš projekt je naprosto solidní.
356
00:19:15,571 --> 00:19:19,033
Vnější strukturu domu téměř neměníme.
357
00:19:19,116 --> 00:19:22,578
A hlavně máme podporu slečny Frances.
358
00:19:23,996 --> 00:19:26,916
Fajn. Tak proč jsi tak rozrušená?
359
00:19:27,541 --> 00:19:29,126
Protože uvidí Ryana.
360
00:19:29,543 --> 00:19:31,504
Jen vy dva. Soukromá schůzka.
361
00:19:31,587 --> 00:19:33,381
Mám jednání.
362
00:19:33,464 --> 00:19:37,385
Vy dvě klidně pokračujte samy
v téhle konverzaci jako z Bravíčka.
363
00:19:50,064 --> 00:19:51,565
Ahoj Maddie.
364
00:19:52,274 --> 00:19:54,610
- Ahoj.
- Máš vteřinku?
365
00:19:55,027 --> 00:19:57,113
Ano, mám. Co se děje?
366
00:19:57,530 --> 00:20:00,533
Přemýšlel jsem o tom, co jsi říkala,
367
00:20:01,325 --> 00:20:02,576
že jsme kamarádi,
368
00:20:03,828 --> 00:20:05,413
a mám jeden problém.
369
00:20:08,624 --> 00:20:09,750
Nechci být kamarád.
370
00:20:10,793 --> 00:20:11,877
Chci něco víc.
371
00:20:12,336 --> 00:20:15,339
Jsi krásná a milá
372
00:20:15,423 --> 00:20:16,716
a zajímavá.
373
00:20:17,508 --> 00:20:20,594
Je mi fuk,
co si o nás lidi říkají nebo myslí.
374
00:20:21,721 --> 00:20:23,889
Vím, že to máš trochu složitější,
375
00:20:26,100 --> 00:20:28,269
ale myslím, že mezi námi něco je.
376
00:20:30,813 --> 00:20:32,898
Tedy jestli máš zájem.
377
00:20:35,109 --> 00:20:36,736
Moc nevím, co říct.
378
00:20:41,073 --> 00:20:42,241
Já to respektuju.
379
00:20:44,034 --> 00:20:45,911
Jen jsem chtěl, abys to věděla.
380
00:20:54,670 --> 00:20:58,799
Naši lidé mají spoustu zkušeností
s přeměnou starších domů na firmy
381
00:20:59,383 --> 00:21:01,385
při zachování jejich charakteru.
382
00:21:01,844 --> 00:21:03,888
Většina zúčastněných jsou místní,
383
00:21:04,346 --> 00:21:06,766
takže to tu milují stejně jako my…
384
00:21:07,767 --> 00:21:09,810
A jejich práce to dokazuje.
385
00:21:10,686 --> 00:21:12,480
Paní Lewisová vaše aktivity
386
00:21:12,563 --> 00:21:14,690
vykreslila v úplně jiném světle.
387
00:21:15,274 --> 00:21:16,233
Jak jinak.
388
00:21:16,859 --> 00:21:19,737
Byla jsem u zamítnutí
jednoho z jejích projektů
389
00:21:19,820 --> 00:21:20,946
a tohle je odplata.
390
00:21:22,281 --> 00:21:23,532
To mě mrzí,
391
00:21:24,617 --> 00:21:26,285
ale jsem rád, že zavolala.
392
00:21:28,746 --> 00:21:32,082
Ryane, všichni milujeme tvou tetu
393
00:21:32,166 --> 00:21:34,335
a našim cílem je tímhle projektem
394
00:21:34,418 --> 00:21:36,337
ctít její odkaz…
395
00:21:36,420 --> 00:21:37,755
Měla jsi mi zavolat.
396
00:21:37,838 --> 00:21:38,672
Proč?
397
00:21:39,215 --> 00:21:42,426
Víš, co pro mě tenhle dům
a vzpomínky na něj znamenají.
398
00:21:42,927 --> 00:21:45,763
- Nemůžeš zvednout telefon?
- Není to tvůj dům.
399
00:21:46,764 --> 00:21:50,476
Vím, že jste si bývali blízcí,
ale už jsi za tetou nebyl…
400
00:21:50,559 --> 00:21:52,603
Čtrnáct let. Věř mi, vím to.
401
00:21:53,687 --> 00:21:57,191
- Já myslela, že ti na tom nezáleží.
- Na domě, nebo na nás?
402
00:21:57,274 --> 00:21:59,318
To je jedno jako druhé.
403
00:22:10,871 --> 00:22:12,873
- Tvá žádost…
- Ozvu se ti.
404
00:22:14,416 --> 00:22:15,793
Musím si to promyslet.
405
00:22:24,552 --> 00:22:26,095
Co tě to proboha napadlo?
406
00:22:26,178 --> 00:22:30,391
Myslel jsem na tebe. Říkal jsem si,
že se něco stalo, když prodáváš dům.
407
00:22:30,474 --> 00:22:33,811
Tobě ty nesmysly tečou i ušima.
408
00:22:33,894 --> 00:22:35,312
Ne, teto Frances.
409
00:22:35,396 --> 00:22:37,314
Komukoli jinému bych ho prodala,
410
00:22:37,398 --> 00:22:39,066
ani bys nehnul brvou.
411
00:22:39,483 --> 00:22:42,695
Přiletěl jsi, protože jsem ho prodala
Helen Decaturové.
412
00:22:43,112 --> 00:22:45,739
Musím ti říct, že překazit jí nový projekt
413
00:22:45,823 --> 00:22:48,158
není nejlepší cesta k jejímu srdci.
414
00:22:48,242 --> 00:22:49,451
O Helen nejde.
415
00:22:49,535 --> 00:22:52,079
Bál jsem se o tebe.
To mi nemůžeš chybět?
416
00:22:52,746 --> 00:22:57,042
Prosím tě. Spoustu let
jsem ti chyběla akorát tak
417
00:22:57,126 --> 00:22:59,336
na přání k Vánocům a k narozeninám.
418
00:23:00,045 --> 00:23:02,840
Vydržel bys, kdybych ti chyběla dál.
419
00:23:02,923 --> 00:23:04,592
Proč ztrácíš čas zapíráním?
420
00:23:04,675 --> 00:23:08,304
Jde ti o Helen Decaturovou
a ty se chováš jako blbec.
421
00:23:15,436 --> 00:23:18,522
Nech těch psích očí
a koukej hodit kotlety na plotnu.
422
00:23:18,939 --> 00:23:21,650
Jen o vás máme strach! Jedla jsi dneska?
423
00:23:22,234 --> 00:23:25,613
Ne, musím být nalačno
na další test doktora Younga.
424
00:23:25,696 --> 00:23:27,865
A umím se o sebe postarat.
425
00:23:27,948 --> 00:23:30,743
Nemusíte mě každých 30 vteřin kontrolovat.
426
00:23:30,826 --> 00:23:33,078
U stolu 12 chtějí mluvit s vedením.
427
00:23:33,579 --> 00:23:35,581
Nejsou spokojení s krevetami.
428
00:23:35,664 --> 00:23:36,790
Samozřejmě.
429
00:23:37,750 --> 00:23:38,918
- Jak je?
- Tak jo.
430
00:23:39,001 --> 00:23:40,252
Přestaň.
431
00:23:44,465 --> 00:23:47,343
Šéfe, musíte se jít na něco podívat.
432
00:23:49,803 --> 00:23:51,055
Dobře. Jdeme.
433
00:23:57,436 --> 00:23:59,813
- Něco tě trápí?
- Se vší úctou,
434
00:23:59,897 --> 00:24:01,774
takhle po Annie nevyjíždíš.
435
00:24:02,399 --> 00:24:04,944
- Do toho ti nic není.
- Šéfe, Dano Sue,
436
00:24:06,236 --> 00:24:09,114
prosím, jen mám dojem, že je něco špatně.
437
00:24:10,282 --> 00:24:12,493
Odmítáš pomoc od Helen a Maddie.
438
00:24:12,576 --> 00:24:13,911
I od Annie.
439
00:24:13,994 --> 00:24:15,663
A ode mě ji odmítneš taky.
440
00:24:15,746 --> 00:24:17,790
Protože ji nepotřebuju.
441
00:24:19,124 --> 00:24:20,042
Vím jen to,
442
00:24:20,751 --> 00:24:22,086
že jsem si zkusil své.
443
00:24:22,836 --> 00:24:24,546
Chtěl jsem to zvládnout sám,
444
00:24:24,630 --> 00:24:25,547
ale nezvládl.
445
00:24:26,131 --> 00:24:27,716
A ty to taky nezkoušej.
446
00:24:28,676 --> 00:24:31,136
- Jsem v pohodě.
- Nevíme, kam dřív.
447
00:24:31,220 --> 00:24:33,305
- Já vím.
- Jo, byla jsi nemocná
448
00:24:33,847 --> 00:24:35,057
a bude to horší,
449
00:24:35,140 --> 00:24:36,892
když budeš na všechno sama.
450
00:24:38,477 --> 00:24:41,480
Se mnou mluvit nemusíš, ale mluv s někým.
451
00:24:42,523 --> 00:24:43,983
Odlož své břímě,
452
00:24:44,817 --> 00:24:46,485
než všechny odeženeš.
453
00:24:51,657 --> 00:24:52,950
Ještě něco?
454
00:24:55,786 --> 00:24:57,246
Došly vepřové kotlety.
455
00:25:00,624 --> 00:25:02,459
Tak to bychom se měli vrátit
456
00:25:02,543 --> 00:25:03,711
a dát se do kuřete.
457
00:25:04,628 --> 00:25:07,089
Nepotřebuju, aby si lidi šeptali,
458
00:25:07,172 --> 00:25:08,632
že si tu vzadu šeptáme.
459
00:25:12,302 --> 00:25:13,470
Prynne je hlavní…
460
00:25:13,554 --> 00:25:16,682
Tyi, děláš si to těžší, než je nutné.
461
00:25:16,765 --> 00:25:19,184
Vždyť je to jako být na nadhazovací metě.
462
00:25:19,268 --> 00:25:21,353
Tam ti přece nevadí být před lidmi.
463
00:25:21,437 --> 00:25:23,230
Jo, ale tam jsem na svém.
464
00:25:23,605 --> 00:25:25,691
- Vím, co dělat.
- Tak to své najdi.
465
00:25:25,774 --> 00:25:28,152
Dobře, hele. Musíš věřit tomu, co říkáš.
466
00:25:28,235 --> 00:25:30,320
Jo? Zkus si získat publikum.
467
00:25:30,404 --> 00:25:31,864
Ani to nechápu sám.
468
00:25:31,947 --> 00:25:33,949
Jak si mám získat publikum,
469
00:25:34,033 --> 00:25:35,993
když tam sedí Jackson Lewis?
470
00:25:36,452 --> 00:25:39,872
Napřed pomlouval tátu a jeho holku
a teď mámu s trenérem.
471
00:25:39,955 --> 00:25:42,583
Nechápu, proč se nemůžou chovat
jako dospělí.
472
00:25:43,542 --> 00:25:44,376
Hele…
473
00:25:45,002 --> 00:25:46,879
co dělají ostatní, neovlivníš.
474
00:25:47,212 --> 00:25:48,547
Ovlivníš svoji reakci.
475
00:25:49,006 --> 00:25:51,050
Chápu, že řešíš mámu a tátu.
476
00:25:51,508 --> 00:25:54,553
Ale fakt se necháš zastrašit
Jacksonem Pneumatikou?
477
00:25:55,929 --> 00:25:57,056
Tos vzal kde?
478
00:25:57,347 --> 00:25:58,307
Vymyslel.
479
00:25:58,390 --> 00:26:00,559
Mysli na to během prezentace, jo?
480
00:26:01,018 --> 00:26:01,852
Tak povídej.
481
00:26:03,062 --> 00:26:03,896
Dobře.
482
00:26:05,856 --> 00:26:06,815
Dobře.
483
00:26:09,151 --> 00:26:10,360
Nekoukej na mě tak.
484
00:26:10,903 --> 00:26:13,030
Přestaň, rozesmíváš mě. Tak jo.
485
00:26:13,113 --> 00:26:18,035
Hawthornovo Šarlatové písmeno pojednává
o hříchu, společnosti a svobodě. Ptá se…
486
00:26:18,118 --> 00:26:20,037
PROMIŇ, NEVIDĚLA JSEM, ŽES PSAL.
487
00:26:20,120 --> 00:26:22,164
MÁMA BUDE OK,
ALE JÁ Z NÍ ZEŠÍLÍM.
488
00:26:54,154 --> 00:26:55,322
Dobré ráno, zlato.
489
00:26:56,240 --> 00:26:59,618
Mami, co tady děláš?
490
00:26:59,701 --> 00:27:01,620
Potřebuju to tady změřit
491
00:27:02,121 --> 00:27:04,123
na ten obraz, který vám dělám.
492
00:27:04,706 --> 00:27:06,542
Obraz? Jaký obraz?
493
00:27:06,625 --> 00:27:08,502
Můj dárek k otevření lázní.
494
00:27:08,919 --> 00:27:11,088
Dodá tu tomu glanc.
495
00:27:11,505 --> 00:27:14,550
Certifikovaný originál Pauly Vreelandové
496
00:27:14,633 --> 00:27:16,760
- na vaší zdi.
- Na naší zdi.
497
00:27:17,094 --> 00:27:19,096
Víš, mami, je to od tebe moc milé,
498
00:27:19,179 --> 00:27:20,764
ale to není nutné.
499
00:27:20,848 --> 00:27:22,933
Ne, dárky nejsou nikdy nutné.
500
00:27:23,016 --> 00:27:24,226
Proto jsou to dárky.
501
00:27:24,309 --> 00:27:25,644
Změřím to potom,
502
00:27:25,727 --> 00:27:27,062
ale teď…
503
00:27:28,021 --> 00:27:29,398
pro mě máš příběhy.
504
00:27:31,650 --> 00:27:32,651
O tobě…
505
00:27:33,485 --> 00:27:36,530
a tom prvotřídním fešákovi,
co trénuje baseball
506
00:27:36,613 --> 00:27:39,700
a předvádí ti před domem Svěcení jara.
507
00:27:39,783 --> 00:27:42,870
Mami, mezi mnou
a Calem Maddoxem nic není.
508
00:27:43,328 --> 00:27:44,163
Nic.
509
00:27:45,372 --> 00:27:46,582
To je škoda.
510
00:27:47,749 --> 00:27:49,668
Je k sežrání.
511
00:27:49,751 --> 00:27:51,378
Je laskavý
512
00:27:51,753 --> 00:27:52,838
a není to Bill.
513
00:27:53,714 --> 00:27:55,591
Co víc si můžeš přát?
514
00:27:56,341 --> 00:27:59,178
No, baseball je Tyovo útočiště.
515
00:27:59,595 --> 00:28:02,014
Hele, už to máme dost těžké i bez toho,
516
00:28:02,139 --> 00:28:03,765
abych si začala s trenérem.
517
00:28:04,516 --> 00:28:07,603
Pamatuješ na ten můj autoportrét?
Byla jsi v pubertě.
518
00:28:07,686 --> 00:28:10,898
Ten abstraktní akt,
co visel osm dní v obecní knihovně?
519
00:28:10,981 --> 00:28:11,982
Jo.
520
00:28:12,065 --> 00:28:14,109
Ne, ten si nepamatuju.
521
00:28:16,445 --> 00:28:18,572
Bylo to pro tebe těžké, já vím, ale…
522
00:28:20,908 --> 00:28:23,702
Bylo to něco,
co jsem musela udělat pro sebe.
523
00:28:23,827 --> 00:28:25,746
Aby celý okres viděl tvoje prsa?
524
00:28:26,747 --> 00:28:29,166
Musela jsem si připomenout,
že jsem žena.
525
00:28:29,875 --> 00:28:32,544
Pár měsíců před tím
jsem měla hysterektomii.
526
00:28:34,004 --> 00:28:35,047
Změnila mě.
527
00:28:36,840 --> 00:28:38,800
Změnila můj pohled na sebe.
528
00:28:39,593 --> 00:28:41,428
Páni. Když to říkáš, zní to…
529
00:28:42,554 --> 00:28:45,224
tak jednoduše. To mi nedošlo.
530
00:28:45,307 --> 00:28:46,934
Drby časem ustaly.
531
00:28:47,017 --> 00:28:50,020
Jako vždycky, ale to dílo...
532
00:28:51,146 --> 00:28:51,980
Ten…
533
00:28:53,273 --> 00:28:55,859
pocit, který to dílo dalo mně
534
00:28:55,943 --> 00:28:58,195
a všem těm ženám, které to viděly…
535
00:28:59,529 --> 00:29:00,405
Ty zůstaly.
536
00:29:02,199 --> 00:29:03,158
To jsem ráda.
537
00:29:06,578 --> 00:29:09,915
Jestli si chceš začít s Calem Maddoxem,
udělej to.
538
00:29:11,458 --> 00:29:12,584
Děláš věci pro jiné
539
00:29:13,085 --> 00:29:15,837
už dvacet let.
540
00:29:16,255 --> 00:29:19,091
Jen nejvyšší čas, abys udělala něco…
541
00:29:20,592 --> 00:29:21,468
nebo někoho…
542
00:29:22,636 --> 00:29:23,637
pro sebe.
543
00:29:23,720 --> 00:29:25,722
Dobře. Mockrát děkuju.
544
00:29:25,806 --> 00:29:30,018
Tak půjdeme. Můžeme zajít do studia jógy,
to bude pro obraz ideální.
545
00:29:37,526 --> 00:29:38,819
Pastorko June?
546
00:29:38,902 --> 00:29:40,070
Dano Sue.
547
00:29:45,951 --> 00:29:47,202
Máš něco na srdci?
548
00:29:47,703 --> 00:29:48,537
No…
549
00:29:50,247 --> 00:29:52,916
Nejsem se sebou poslední dobou
moc spokojená.
550
00:29:55,168 --> 00:29:56,586
Mám zdravotní problémy,
551
00:29:56,670 --> 00:29:59,673
tak kolem mě všichni poletují
a myslí to dobře,
552
00:29:59,756 --> 00:30:01,008
ale já z toho šílím.
553
00:30:01,091 --> 00:30:02,884
Máš své zdraví pod kontrolou?
554
00:30:04,553 --> 00:30:06,305
Vídala bych Howieho častěji,
555
00:30:06,388 --> 00:30:08,390
jen kdybych si ho vzala domů,
556
00:30:09,141 --> 00:30:11,518
řídím se jeho otravnými pokyny
557
00:30:11,601 --> 00:30:14,354
do slova a do písmene.
558
00:30:14,438 --> 00:30:15,772
Doktoři a kazatelé.
559
00:30:16,273 --> 00:30:19,901
Říkají ti, ať se vzdáš věcí,
které víš sama, že ti nesvědčí.
560
00:30:21,028 --> 00:30:22,821
To je ono. Já vím, co dělat,
561
00:30:22,904 --> 00:30:24,281
a budu to dělat...
562
00:30:25,490 --> 00:30:27,034
Ale z nějakého důvodu..
563
00:30:28,618 --> 00:30:31,913
jsem z toho taková napjatá nebo naštvaná.
564
00:30:33,707 --> 00:30:36,752
Cítím se jako blázen.
Pořád jen štěkám na lidi.
565
00:30:37,044 --> 00:30:41,548
Na ty milující, starostlivé
a otravné lidi, moje nejbližší.
566
00:30:41,631 --> 00:30:44,760
A to, že to dělají z lásky, nepomáhá.
567
00:30:44,843 --> 00:30:45,719
Ne.
568
00:30:46,803 --> 00:30:50,223
Já vím, že jsem je vylekala, ale…
569
00:30:52,225 --> 00:30:54,061
Sebe jsem taky vylekala.
570
00:30:55,812 --> 00:30:57,981
Viděla jsem, jak tohle prožívá máma.
571
00:30:59,024 --> 00:31:03,111
Pamatuju si, jak jsem byla bezmocná,
když mi odcházela.
572
00:31:05,655 --> 00:31:07,616
Takže víš, jak se cítí.
573
00:31:07,699 --> 00:31:09,159
Ale já nejsem ona,
574
00:31:10,327 --> 00:31:14,498
protože mám svůj život a zdraví
pod kontrolou...
575
00:31:16,166 --> 00:31:17,334
a když se trápí,
576
00:31:17,417 --> 00:31:20,629
cítím se slabá a to já nesnáším.
577
00:31:22,672 --> 00:31:24,299
Kdy se cítíš silná?
578
00:31:28,845 --> 00:31:31,098
Kromě společnosti své úžasné pastorky
579
00:31:31,181 --> 00:31:33,475
a své pevné víry v Pána...
580
00:31:36,520 --> 00:31:37,354
U vaření...
581
00:31:38,730 --> 00:31:40,065
Vím, že jsem dobrá.
582
00:31:42,901 --> 00:31:45,654
A moje jídlo dělá lidem radost.
583
00:31:46,363 --> 00:31:49,282
Díky němu mají důvod se sejít a…
584
00:31:50,492 --> 00:31:52,536
a má kuchyně je moje království.
585
00:31:53,537 --> 00:31:57,874
Proto mě to, že jsem omdlela tam,
vážně děsí.
586
00:31:59,584 --> 00:32:02,796
„Mladí jsou unavení, zesláblí,
587
00:32:03,672 --> 00:32:06,299
mládenci klopýtají a padají,
588
00:32:06,925 --> 00:32:08,927
kdo ale v Hospodina doufají,
589
00:32:10,095 --> 00:32:11,805
ti nabývají nových sil.“
590
00:32:15,559 --> 00:32:17,853
Takže si mám nechat narůst křídla.
591
00:32:19,229 --> 00:32:20,105
Ne.
592
00:32:21,648 --> 00:32:24,151
Jestli se cítíš nejsilněji v kuchyni,
593
00:32:24,526 --> 00:32:27,279
ovládni znovu ten prostor, tu sílu,
594
00:32:28,029 --> 00:32:29,739
a dělej to z radosti,
595
00:32:30,407 --> 00:32:31,491
ne ze vzteku.
596
00:32:36,121 --> 00:32:37,080
Děkuju.
597
00:32:46,131 --> 00:32:49,634
Teta Frances, slečna Paula a slečna Grace.
598
00:32:50,552 --> 00:32:52,888
Myslel jsem, že tu budeme jen my dva.
599
00:32:52,971 --> 00:32:57,184
Nechtěly jsme rušit,
ale je to tak dávno, co jsme tě viděly,
600
00:32:57,267 --> 00:32:59,186
nemohly jsme si tě nechat ujít.
601
00:32:59,269 --> 00:33:00,896
Chceme slyšet, co děláš.
602
00:33:00,979 --> 00:33:03,356
A proč kazíš mé dceři projekt.
603
00:33:03,440 --> 00:33:07,027
No tak, mamko, tohle je přátelský oběd.
604
00:33:07,110 --> 00:33:09,988
Chápu, slečno Paulo, nechci nikomu škodit.
605
00:33:10,071 --> 00:33:12,866
Přiznávám, že jsem se trochu unáhlil,
606
00:33:12,949 --> 00:33:14,951
když mi řekli, co s domem dělají.
607
00:33:15,035 --> 00:33:18,246
S domem, do kterého jsi nevkročil
od dob Bushovy vlády!
608
00:33:18,330 --> 00:33:19,706
Pořád mi na něm záleží.
609
00:33:19,789 --> 00:33:23,001
V San Francisku to vidím pořád.
610
00:33:23,084 --> 00:33:25,545
Do starých čtvrtí přijdou nové firmy
611
00:33:25,629 --> 00:33:27,088
a zničí jejich historii.
612
00:33:27,923 --> 00:33:31,301
Léta v domě tety Frances
byly nejlepší chvíle mého života.
613
00:33:31,384 --> 00:33:34,888
Znám ten příběh,
jak kolem toho domu vyrostlo celé město.
614
00:33:36,056 --> 00:33:37,891
A nechci, aby ho strhli.
615
00:33:37,974 --> 00:33:40,393
Proč myslíš, že to Magnólie vidí jinak?
616
00:33:40,894 --> 00:33:43,188
Ty tři vytvářejí pracovní místa.
617
00:33:43,271 --> 00:33:45,398
Vytvářejí destinaci,
618
00:33:45,482 --> 00:33:49,945
kam budou jezdit zákaznice z Castlewoodu,
z Egret Falls,
619
00:33:50,612 --> 00:33:51,655
i z Charlestonu.
620
00:33:52,155 --> 00:33:54,491
Vždycky budeš mít na ten dům vzpomínky.
621
00:33:54,574 --> 00:33:55,867
Jako my všichni.
622
00:33:56,451 --> 00:33:58,703
Tak proč tak naléháš?
623
00:34:00,622 --> 00:34:02,165
Dobré odpoledne.
624
00:34:03,250 --> 00:34:05,752
Amouse-bouche s mojí poklonou.
625
00:34:07,546 --> 00:34:10,465
Je skvělé vás tu všechny vidět.
626
00:34:14,052 --> 00:34:14,928
Dobrou chuť.
627
00:34:15,554 --> 00:34:17,222
Děkujeme.
628
00:34:19,182 --> 00:34:20,642
Dobrý den, pane Vane.
629
00:34:21,434 --> 00:34:24,437
Jste tu tak často,
že sem nechám vyrýt vaše jméno.
630
00:34:24,521 --> 00:34:26,606
- Vy mě vyhazujete?
- Nikdy.
631
00:34:26,690 --> 00:34:27,649
Dobře.
632
00:34:28,358 --> 00:34:31,528
U Sullivanů je domácí jídlo
jako od mé zesnulé ženy.
633
00:34:32,612 --> 00:34:35,490
Pro muže, který neumí vařit,
jste dar z nebes.
634
00:34:36,283 --> 00:34:39,119
To je to nejhezčí,
co mi tenhle týden kdo řekl.
635
00:34:39,202 --> 00:34:41,246
Rozhodně to Erikovi vyřídím.
636
00:34:41,329 --> 00:34:43,873
Před večeří u televize mě zachraňujete
637
00:34:43,957 --> 00:34:46,668
jenom vy a smažené ryby
ve spolku veteránů.
638
00:34:47,085 --> 00:34:49,254
Je fajn, že chodíte ven.
639
00:34:49,337 --> 00:34:51,840
U veteránů jde spíš o lidi než o jídlo.
640
00:34:52,591 --> 00:34:55,635
Je fajn být chvíli s parťáky,
s něčím vypomoct,
641
00:34:56,052 --> 00:34:59,806
ale Bůh ví, že jsem nejedl
odpornějšího sumce.
642
00:35:00,473 --> 00:35:03,143
Ale ne, špatný sumec, to je zločin.
643
00:35:03,226 --> 00:35:04,811
Jaké koření používáte?
644
00:35:05,312 --> 00:35:06,396
Koření?
645
00:35:06,479 --> 00:35:07,814
Pane Vane…
646
00:35:08,773 --> 00:35:11,526
Nenechám vás odsud odejít bez rance koření
647
00:35:11,610 --> 00:35:13,236
a dobrého oleje.
648
00:35:13,320 --> 00:35:15,155
Víte co, klidně seďte.
649
00:35:22,787 --> 00:35:26,041
Vyhráli. Hele, vyhráli!
Noreen! Dokázali to!
650
00:35:27,000 --> 00:35:30,128
- To je úžasné!
- Buldoci postupují na kraj.
651
00:35:30,211 --> 00:35:31,796
To je, co?
652
00:35:31,880 --> 00:35:34,215
Ty jsi pyšnější než páv!
653
00:35:34,299 --> 00:35:36,051
Tým bude slavit u Whartonů.
654
00:35:36,134 --> 00:35:37,927
Co kdybys jim šel poblahopřát?
655
00:35:38,011 --> 00:35:41,264
Ne, sakra ne. Jdeme k Whartonům spolu.
656
00:35:41,348 --> 00:35:43,933
- Ty a já. Pojď, jdeme.
- Dobře.
657
00:35:46,227 --> 00:35:47,103
Zatím.
658
00:36:01,159 --> 00:36:02,077
Ahoj.
659
00:36:03,620 --> 00:36:04,788
Je tady volno?
660
00:36:05,413 --> 00:36:08,291
Ještě ne, ale musím vás varovat.
661
00:36:08,375 --> 00:36:10,126
Lidi prý mohou vést řeči.
662
00:36:11,378 --> 00:36:12,295
Tak ať!
663
00:36:12,921 --> 00:36:14,214
Jaké řeči?
664
00:36:14,297 --> 00:36:16,299
Katynko! Pojď za babičkou.
665
00:36:16,383 --> 00:36:18,718
Potřebuju, aby mi někdo vyjedl salám.
666
00:36:21,262 --> 00:36:22,555
Zrovna ji přinesli.
667
00:36:23,431 --> 00:36:25,642
Pamatuju si toho kluka z dřívějška.
668
00:36:25,725 --> 00:36:27,560
- Jo. Číslo 15.
- Jo, přesně.
669
00:36:27,644 --> 00:36:29,813
Ukazoval jsem na něj jako blázen,
670
00:36:29,896 --> 00:36:32,190
a tenhle týpek,
pan Laserový Zaměřovač…
671
00:36:32,273 --> 00:36:34,401
Ani jsem nestihl vidět, kam házíš.
672
00:36:34,484 --> 00:36:35,860
On hází jak šílený…
673
00:36:35,944 --> 00:36:38,446
Dobrá práce, týme! Dobrá hra!
674
00:36:38,530 --> 00:36:40,073
Dobrá hra, Tylere!
675
00:36:40,156 --> 00:36:42,242
- Ahoj.
- Jsem na tebe hrdý, synku.
676
00:36:42,325 --> 00:36:43,743
Byl jsi skvělý, zlato.
677
00:36:43,827 --> 00:36:45,245
Hashtag tým Ty.
678
00:36:46,162 --> 00:36:47,914
Díky, že jste se stavili.
679
00:36:50,250 --> 00:36:51,334
Pojď sem, hochu.
680
00:36:52,627 --> 00:36:54,295
Jsem na tebe hrdý.
681
00:36:54,921 --> 00:36:56,631
Dobře. Musím zpátky k týmu.
682
00:37:00,093 --> 00:37:02,053
- Dobře.
- Jo. Tak zatím.
683
00:37:04,931 --> 00:37:06,015
Tati?
684
00:37:17,152 --> 00:37:19,154
Howie říkal, že spolu něco mají,
685
00:37:19,237 --> 00:37:21,239
já myslel, že má ta ženská rozum.
686
00:37:21,448 --> 00:37:24,659
Nepomyslela na to, co to s Tylerem udělá?
687
00:37:24,743 --> 00:37:26,703
Venku přede všemi.
688
00:37:26,786 --> 00:37:30,123
Prostě veřejně flirtuje
s trenérem baseballu,
689
00:37:30,206 --> 00:37:31,916
jako by se nechumelilo.
690
00:37:32,000 --> 00:37:33,293
Jasně, pohoda.
691
00:37:33,668 --> 00:37:35,420
Vyrostla v tomhle městě.
692
00:37:35,503 --> 00:37:38,631
Přece ví, jak lidi vedou řeči,
a je jí to jedno.
693
00:37:44,220 --> 00:37:47,891
I když román vyšel v roce 1850,
694
00:37:51,478 --> 00:37:52,562
Hawthorne užívá...
695
00:37:53,605 --> 00:37:54,898
Puritánská kultura...
696
00:37:55,607 --> 00:37:57,275
použití puritánské kultury…
697
00:37:57,358 --> 00:37:59,986
- Soustřeď se, Townsende.
- Pardon.
698
00:38:01,863 --> 00:38:04,991
Hawthornovo použití puritánské kultury
bylo úmyslné.
699
00:38:09,370 --> 00:38:11,164
Puritáni vyznávali konformitu.
700
00:38:11,956 --> 00:38:15,335
Nesměli zpochybňovat pravidla
a přestupky přísně trestali.
701
00:38:17,295 --> 00:38:18,797
Ve srovnání s Prynnovou
702
00:38:18,880 --> 00:38:21,841
se lidé z města,
kteří se jí vyhýbají, jeví jako…
703
00:38:22,550 --> 00:38:25,136
zbabělí a… pěkně ubozí.
704
00:38:31,392 --> 00:38:32,393
Zdravíčko!
705
00:38:33,353 --> 00:38:34,479
Kdo sakra jsi?
706
00:38:36,439 --> 00:38:39,359
Dana Sue Sullivanová.
Jdu za Vanem Crockettem.
707
00:38:40,902 --> 00:38:43,029
To tys sem Vana dotáhla,
708
00:38:43,112 --> 00:38:44,614
aby nám mluvil do věcí?
709
00:38:45,949 --> 00:38:46,783
Ano, pane.
710
00:38:47,826 --> 00:38:48,785
No…
711
00:38:49,410 --> 00:38:50,286
Bůh ti žehnej.
712
00:38:52,080 --> 00:38:53,498
- Pomůžu ti.
- Dobře.
713
00:38:53,581 --> 00:38:54,999
- Držím všechny.
- Ano?
714
00:38:58,002 --> 00:39:00,463
- Já jsem Vernon.
- Ahoj.
715
00:39:00,547 --> 00:39:01,714
A tohle je Collins.
716
00:39:01,798 --> 00:39:03,466
Znám Danu Sue, ty tupče.
717
00:39:03,550 --> 00:39:06,052
Jen jsi stál a nechal ho mě zastrašovat?
718
00:39:06,135 --> 00:39:07,428
No jasně.
719
00:39:07,512 --> 00:39:09,889
Nevěřilas mi, že to dělám sám, co?
720
00:39:10,557 --> 00:39:12,767
Důvěra s tím nemá nic společného.
721
00:39:12,851 --> 00:39:14,644
Chtěla jsem jen pomoct.
722
00:39:14,727 --> 00:39:16,396
Proto si neseš svoje zásoby?
723
00:39:16,479 --> 00:39:18,898
Chci vám ukázat, jak upéct rybu.
724
00:39:18,982 --> 00:39:20,692
Bude křupavější a lepší.
725
00:39:20,775 --> 00:39:25,446
Navíc jsem přinesla zdravější přílohu.
726
00:39:26,030 --> 00:39:27,991
- Zdravější.
- Tak jo.
727
00:39:28,074 --> 00:39:29,909
Tak nám ukaž, co umíš.
728
00:39:30,827 --> 00:39:32,161
To teda jo.
729
00:39:36,749 --> 00:39:38,835
Teď uděláte tohle.
730
00:39:49,220 --> 00:39:50,221
Ano!
731
00:39:51,639 --> 00:39:52,724
Pozor na prsty.
732
00:39:52,807 --> 00:39:54,893
Vedeš si skvěle.
733
00:39:54,976 --> 00:39:56,603
Mám to dát sem, nebo tam?
734
00:40:07,614 --> 00:40:10,408
Přichází očekávaná chvíle: velké odhalení.
735
00:40:10,867 --> 00:40:12,368
- Tak co tu máme?
- Jo!
736
00:40:13,161 --> 00:40:15,371
- To voní krásně.
- Líbí?
737
00:40:16,539 --> 00:40:17,373
Do toho.
738
00:40:22,921 --> 00:40:24,756
To není zlé.
739
00:40:24,839 --> 00:40:25,673
Není to zlé?
740
00:40:25,757 --> 00:40:26,591
Je to úžasné!
741
00:40:26,674 --> 00:40:29,344
Nejlepší, co jsme kdy udělali.
Díky, Dano Sue.
742
00:40:29,427 --> 00:40:32,138
- Dano Sue, jsi nejlepší.
- Tohle je paráda.
743
00:40:32,221 --> 00:40:34,349
Miluju své kluky. Díky.
744
00:40:46,319 --> 00:40:47,236
Co to má být?
745
00:40:47,862 --> 00:40:48,738
No…
746
00:40:49,948 --> 00:40:51,407
Dlužím ti omluvu.
747
00:40:52,784 --> 00:40:54,953
Neměla jsem na tebe včera křičet,
748
00:40:55,787 --> 00:40:57,997
ani jindy, ani vždycky.
749
00:41:01,125 --> 00:41:02,961
Kdo jsi a co jsi udělala mámě?
750
00:41:05,630 --> 00:41:07,340
Já vím, ale…
751
00:41:08,341 --> 00:41:10,593
Poslední dobou to nebylo lehké
752
00:41:11,177 --> 00:41:14,847
a to, že mě odvezli do nemocnice…
tě vylekalo.
753
00:41:16,140 --> 00:41:18,476
Trochu. Jo.
754
00:41:22,021 --> 00:41:23,481
Já nejsem babička.
755
00:41:24,273 --> 00:41:25,108
Neodejdu,
756
00:41:25,650 --> 00:41:29,654
budu se o sebe starat a budu tě tady štvát
757
00:41:30,321 --> 00:41:32,323
ještě dlouhé roky.
758
00:41:34,117 --> 00:41:34,951
Ano?
759
00:41:35,535 --> 00:41:36,369
Dobře.
760
00:41:38,538 --> 00:41:39,539
Pojď sem.
761
00:41:45,003 --> 00:41:47,922
Proč mě o víkendu povolali do baru?
762
00:41:48,756 --> 00:41:49,841
Jsme ve válce?
763
00:41:50,425 --> 00:41:51,551
Vůbec ne.
764
00:41:51,634 --> 00:41:53,720
Jeden Old Fashioned pro přítelkyni.
765
00:41:54,137 --> 00:41:55,763
Ona tu ironii nepochopí.
766
00:41:56,806 --> 00:41:58,933
Jsi dnes nějak ve svém živlu.
767
00:41:59,017 --> 00:42:01,060
Celý den se snažím malovat
768
00:42:01,144 --> 00:42:02,478
a potřebuju pauzu
769
00:42:03,146 --> 00:42:04,897
v inspirativní společnosti.
770
00:42:06,149 --> 00:42:07,400
Udělám, co budu moct.
771
00:42:07,483 --> 00:42:08,860
Na čem pracuješ?
772
00:42:08,943 --> 00:42:12,488
Na obrazu pro Lázně Na Rohu.
A nevím, jak dál.
773
00:42:14,532 --> 00:42:15,450
Na inspiraci.
774
00:42:17,201 --> 00:42:18,077
To ano.
775
00:42:21,456 --> 00:42:22,790
O čem je ten obraz?
776
00:42:23,791 --> 00:42:24,709
O nás…
777
00:42:25,626 --> 00:42:27,795
o tobě, o holkách…
778
00:42:27,879 --> 00:42:29,338
o tvém kouzelném domě.
779
00:42:30,214 --> 00:42:31,466
Když jsem vyrůstala,
780
00:42:31,549 --> 00:42:33,259
byl ten dům plný lidí.
781
00:42:34,177 --> 00:42:36,304
Oslavy, schůzky, návštěvy.
782
00:42:36,387 --> 00:42:39,891
Říkala jsem tátovi, že nemá smysl,
abych měla tak velký dům,
783
00:42:39,974 --> 00:42:41,476
když v něm zůstanu sama.
784
00:42:41,559 --> 00:42:44,812
Řekl mi: „Proč bys v něm měla být sama?“
785
00:42:46,522 --> 00:42:48,274
Takže když už rodina nebyla,
786
00:42:48,357 --> 00:42:51,486
dál jsem ho plnila lidmi,
kteří potřebovali smích
787
00:42:51,778 --> 00:42:52,862
nebo přístřeší
788
00:42:53,696 --> 00:42:54,530
nebo ticho,
789
00:42:55,823 --> 00:42:58,701
ale hlavně jsem ho dál plnila přáteli.
790
00:43:01,662 --> 00:43:03,081
My jsme tam rozkvetly.
791
00:43:03,664 --> 00:43:04,832
Ony taky rozkvetou.
792
00:43:06,626 --> 00:43:08,544
Jo. Dobře.
793
00:43:22,600 --> 00:43:23,684
Všechno v pořádku?
794
00:43:24,143 --> 00:43:25,353
- Ano.
- Ano, mami.
795
00:43:27,313 --> 00:43:29,232
Táta byl včera u Whartonů…
796
00:43:30,525 --> 00:43:32,985
ale nepřišel si ke mně sednout.
797
00:43:33,986 --> 00:43:36,197
Ani mě nepozdravil.
798
00:43:36,739 --> 00:43:39,784
Myslíš, že už mě táta nemá rád?
799
00:43:40,326 --> 00:43:42,036
To víš, že tě má pořád rád.
800
00:43:43,079 --> 00:43:45,331
Asi spěchal a nevěděl, že tam jsi.
801
00:43:46,958 --> 00:43:47,959
Chybí ti táta?
802
00:43:50,628 --> 00:43:51,462
Ano.
803
00:43:52,338 --> 00:43:53,256
Moc.
804
00:43:54,465 --> 00:43:57,051
Ale pořád se bavíme a píšeme si,
805
00:43:57,760 --> 00:43:59,178
i když se nevidíme,
806
00:43:59,262 --> 00:44:01,973
takže vím, že mě má rád,
807
00:44:02,056 --> 00:44:04,308
stejně jako má tvůj táta rád tebe.
808
00:44:11,566 --> 00:44:15,027
BOŽE, TO JO.
RODIČE JSOU OD TOHO, ABY NÁS ŠTVALI.
809
00:44:17,572 --> 00:44:19,699
VYDRŽ
810
00:44:21,117 --> 00:44:21,951
Komu píšeš?
811
00:44:22,577 --> 00:44:23,578
Nikomu.
812
00:44:36,591 --> 00:44:38,926
Sotva jsem Katie vysvětlila rozvod,
813
00:44:39,010 --> 00:44:41,012
a že ji má táta pořád rád,
814
00:44:41,095 --> 00:44:43,723
tak odejde od Whartonů,
aniž by ji pozdravil.
815
00:44:45,683 --> 00:44:47,602
Myslíš, že tě viděl s Calem?
816
00:44:48,311 --> 00:44:49,478
To nevím,
817
00:44:49,562 --> 00:44:51,856
ale jestli ano, tak se mi to donese.
818
00:44:52,899 --> 00:44:54,150
Co ty?
819
00:44:54,942 --> 00:44:58,321
No, sice za mnou neběhá
bývalá baseballová hvězda,
820
00:44:58,404 --> 00:45:00,239
ale právě jsem si nabrnkla
821
00:45:00,740 --> 00:45:01,824
tři nové kluky.
822
00:45:02,533 --> 00:45:03,701
Počkat, cože?
823
00:45:03,784 --> 00:45:06,662
Vysvětlím vám to,
až přijde Helen, jestli přijde.
824
00:45:17,715 --> 00:45:19,008
Jsem od rána u soudu.
825
00:45:19,091 --> 00:45:22,303
Jestli chceš hrát další hry,
znám lepší místa.
826
00:45:22,386 --> 00:45:23,346
Pojď dovnitř.
827
00:45:24,847 --> 00:45:25,681
Prosím.
828
00:45:43,115 --> 00:45:44,784
Tohle býval obývací pokoj.
829
00:45:47,495 --> 00:45:48,329
Tedy…
830
00:45:48,621 --> 00:45:50,831
Dům původně postavili jako školu.
831
00:45:50,915 --> 00:45:53,876
Znám historii tohoto domu i pozpátku,
832
00:45:53,960 --> 00:45:55,461
stejně jako ty.
833
00:45:56,462 --> 00:45:58,047
Když jsem vyrůstal…
834
00:45:59,924 --> 00:46:00,967
tady byl gauč.
835
00:46:02,218 --> 00:46:03,594
Zeleno-zlatě květovaný.
836
00:46:05,805 --> 00:46:09,308
Na něm jsi seděla,
když jsem tě poprvé uviděl.
837
00:46:11,978 --> 00:46:15,356
Matka tě nechala u tety Frances,
když musela něco zařídit.
838
00:46:15,439 --> 00:46:18,776
Bylo to to léto po smrti tvého otce
839
00:46:18,859 --> 00:46:20,987
a pořád tě nechtěla nechat o samotě.
840
00:46:22,196 --> 00:46:23,030
Tak…
841
00:46:23,948 --> 00:46:27,493
Byla jsi schoulená v rohu toho gauče
842
00:46:27,576 --> 00:46:29,578
s knihou, samozřejmě...
843
00:46:31,414 --> 00:46:34,333
mně bylo 14
a chtěl jsem kvůli tobě napravit svět.
844
00:46:39,130 --> 00:46:43,217
Dnes večer jsem začal psát
své čestné prohlášení
845
00:46:43,301 --> 00:46:44,385
pro radu města...
846
00:46:45,928 --> 00:46:48,472
o tom, jak tu Wingatové během Velké krize
847
00:46:48,556 --> 00:46:50,224
vařili polévku,
848
00:46:51,017 --> 00:46:52,184
aby nakrmili město.
849
00:46:52,435 --> 00:46:56,147
Ale dokázal jsem myslet jenom na tebe.
850
00:46:57,064 --> 00:47:00,526
Stála jsi tamhle a ukazovala mi
domácí zmrzlinu z limonády.
851
00:47:04,155 --> 00:47:06,782
Tohle byl přes léto...
852
00:47:07,908 --> 00:47:08,993
můj pokoj…
853
00:47:10,745 --> 00:47:11,829
kde jsi seděla a…
854
00:47:13,414 --> 00:47:15,249
probírala moje rodinné drama.
855
00:47:18,544 --> 00:47:21,130
Tady byl strom,
kde jsme se poprvé políbili.
856
00:47:23,799 --> 00:47:28,471
Neopovažuj se naznačovat,
že tenhle dům, jeho minulost,
857
00:47:28,554 --> 00:47:30,014
naše minulost,
858
00:47:30,097 --> 00:47:32,058
pro mě znamená míň než pro tebe!
859
00:47:33,434 --> 00:47:34,602
Milovala jsem tě!
860
00:47:38,064 --> 00:47:40,024
Myslíš, že jsem na to zapomněla?
861
00:47:41,817 --> 00:47:43,527
Potřeboval jsem vědět, že ne.
862
00:47:44,820 --> 00:47:46,113
Ryane, prosím.
863
00:47:47,281 --> 00:47:48,991
Prosím tě. Co chceš?
864
00:47:49,075 --> 00:47:50,076
Tebe.
865
00:47:52,453 --> 00:47:53,746
Jenom tebe.