1 00:00:06,298 --> 00:00:10,761 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:59,810 --> 00:01:01,061 ODLOŽ SVÉ BŘÍMĚ 3 00:01:18,704 --> 00:01:21,206 Klidné vody, pane Maddoxi? 4 00:01:22,457 --> 00:01:23,458 Co prosím? 5 00:01:23,542 --> 00:01:26,962 Dobré ráno. Tvoje je po včerejšku určitě dobré. 6 00:01:27,546 --> 00:01:29,214 O čem to sakra mluvíš? 7 00:01:29,298 --> 00:01:31,383 A jak k tomu přišla paní Alcottová? 8 00:01:31,466 --> 00:01:33,218 Bojíš se říkat křestní jméno? 9 00:01:33,302 --> 00:01:35,053 - O co jde? - Nemám tušení. 10 00:01:35,137 --> 00:01:37,222 Carla mi řekla, co jsi včera dělal. 11 00:01:37,306 --> 00:01:38,932 Počkat, co si myslí, že ví? 12 00:01:39,016 --> 00:01:41,268 Její sestra slyšela od Mary Vaughn, 13 00:01:41,351 --> 00:01:42,978 která jela zrovna okolo… 14 00:01:43,103 --> 00:01:43,937 Co slyšela? 15 00:01:44,021 --> 00:01:45,981 Že jste se s Maddie Townsendovou… 16 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 Jak se tomu říká? 17 00:01:47,149 --> 00:01:48,066 Muckali. 18 00:01:48,817 --> 00:01:50,152 - Pro lásku Boží. - Jo. 19 00:01:50,235 --> 00:01:52,738 - To se vůbec nestalo. - Přímo na verandě. 20 00:01:52,821 --> 00:01:54,156 Vždyť o nic nejde, ne? 21 00:01:54,239 --> 00:01:57,326 Je to jen referát. Půlku můžeš uhrát na improvizaci. 22 00:01:57,409 --> 00:01:59,953 Ty bys mohl. Mně mluvení před třídou nejde. 23 00:02:00,037 --> 00:02:02,039 Promiň, že mám charisma i za tebe. 24 00:02:02,122 --> 00:02:04,916 Kyle! Když to nedám, půjdu před komisi. 25 00:02:05,000 --> 00:02:05,834 Pomoz mi. 26 00:02:06,918 --> 00:02:08,462 Zopakuj to, jen pro formu. 27 00:02:09,212 --> 00:02:12,924 Trenér včera viděl formu tvojí mámy. 28 00:02:13,759 --> 00:02:15,260 To to vůbec neznamená. 29 00:02:16,053 --> 00:02:17,721 O čem to vůbec mluví? 30 00:02:19,514 --> 00:02:20,432 Měj se. 31 00:02:24,353 --> 00:02:25,812 Tome, nemáte šanci. 32 00:02:26,271 --> 00:02:29,024 Váš klient tvrdí, že byl neoprávněně propuštěn, 33 00:02:29,107 --> 00:02:30,859 ale byl propuštěn oprávněně. 34 00:02:30,942 --> 00:02:31,860 Dokaž to. 35 00:02:31,943 --> 00:02:32,861 Ticho. 36 00:02:34,029 --> 00:02:36,823 Všichni víme, že tvrzení bez důkazů je bezcenné. 37 00:02:36,907 --> 00:02:41,203 Máme svědka, který dosvědčí, že váš klient odebral 38 00:02:41,286 --> 00:02:42,496 bez dovolení 39 00:02:42,579 --> 00:02:45,499 z restaurace několik láhví prvotřídní whiskey. 40 00:02:45,999 --> 00:02:49,628 Cena těchto láhví se blíží tisíci dolarů, 41 00:02:49,711 --> 00:02:51,672 a to je drobná krádež. 42 00:02:54,216 --> 00:02:56,385 - To je přestupek. - Je to vězení, 43 00:02:56,843 --> 00:02:58,762 nebo přinejmenším značná pokuta, 44 00:02:58,845 --> 00:03:02,307 kterou váš klient vzhledem ke své nezaměstnanosti pocítí. 45 00:03:07,854 --> 00:03:08,814 Stáhněte žalobu, 46 00:03:09,523 --> 00:03:11,066 a nevzneseme obvinění. 47 00:03:11,692 --> 00:03:15,737 Také bychom rádi, aby váš klient podstoupil protialkoholní léčbu. 48 00:03:16,822 --> 00:03:20,033 To je ale žádost, ne podmínka. 49 00:03:23,161 --> 00:03:24,037 Nasrat! 50 00:03:26,623 --> 00:03:29,876 Jediný problém je, že musím poslouchat tyhle kecy. 51 00:03:34,005 --> 00:03:36,425 Omlouvám se za výbuch svého klienta. 52 00:03:36,925 --> 00:03:39,094 Jistě na vaše podmínky přistoupí. 53 00:03:42,681 --> 00:03:43,640 Ozvu se, Helen. 54 00:03:46,560 --> 00:03:48,270 Ještě že se Isaac ozval. 55 00:03:48,729 --> 00:03:50,814 A ty sis myslela, že tě nemá rád. 56 00:03:52,023 --> 00:03:52,899 Jo. 57 00:03:57,237 --> 00:04:00,073 Říkám jí: „Nepůjdeme na jídlo tam, kde pracuju.“ 58 00:04:00,157 --> 00:04:01,533 A ona: „No když já…“ 59 00:04:01,616 --> 00:04:03,410 Pracujeme, nebo tu kecáme? 60 00:04:03,493 --> 00:04:04,453 Pracujeme, šéfe. 61 00:04:10,917 --> 00:04:12,169 Tam je ale blázinec. 62 00:04:13,295 --> 00:04:15,797 Ano, děkuji za novou informaci. 63 00:04:18,592 --> 00:04:19,843 Jen si jdu pro oběd. 64 00:04:21,470 --> 00:04:23,138 Jeden niçoise, madam, 65 00:04:24,431 --> 00:04:25,849 a dezert jako pozornost. 66 00:04:25,932 --> 00:04:27,017 Děkuju. 67 00:04:31,605 --> 00:04:33,982 Jsi v pohodě? Vypadáš zarudle. 68 00:04:34,065 --> 00:04:36,693 V kuchyni je horko, jestli sis nevšimla. 69 00:04:36,777 --> 00:04:40,197 - Mám o tebe starost. - Nech toho! Jsem v pohodě! 70 00:04:42,282 --> 00:04:43,200 Dano Sue! 71 00:04:43,617 --> 00:04:44,534 Udělejte místo. 72 00:04:45,243 --> 00:04:46,787 Někdo vypněte ten hořák. 73 00:04:48,789 --> 00:04:51,750 - Dano Sue. - Isaacu, hrnec, 74 00:04:52,834 --> 00:04:53,919 pod nohy. 75 00:04:55,462 --> 00:04:58,256 Co s ní je? 76 00:05:00,842 --> 00:05:03,678 Helen, zavolej 911. Hned. 77 00:05:11,311 --> 00:05:15,315 Aspoň jeden z vás mi jistě vyjmenuje klíčové prvky Marshallova plánu. 78 00:05:19,611 --> 00:05:22,906 Připomínám, že práce v hodině je deset procent známky, 79 00:05:23,865 --> 00:05:25,367 některým by se to hodilo. 80 00:05:25,659 --> 00:05:26,910 Tak kdo se přihlásí? 81 00:05:29,955 --> 00:05:32,415 Dobrý den, jdu pro Annie Sullivanovou. 82 00:05:43,510 --> 00:05:46,263 Ahoj. Chci ti jen poděkovat. 83 00:05:46,346 --> 00:05:48,223 - Za co? - Žes věděl, co dělat. 84 00:05:48,807 --> 00:05:50,809 Dana Sue bude v pořádku díky tobě. 85 00:05:52,769 --> 00:05:53,603 Jak jí je? 86 00:05:54,187 --> 00:05:56,273 Dělají jí testy 87 00:05:56,356 --> 00:05:58,358 a… další testy 88 00:05:58,441 --> 00:06:00,527 a jiné testy. Já nevím. 89 00:06:00,944 --> 00:06:01,820 To je dobře. 90 00:06:04,739 --> 00:06:07,993 Když Dana Sue upadla, 91 00:06:08,076 --> 00:06:12,747 věděl jsi přesně, co dělat. 92 00:06:13,623 --> 00:06:15,625 A když přijela sanitka, 93 00:06:15,709 --> 00:06:18,253 vysypal jsi z rukávu všechny informace 94 00:06:18,336 --> 00:06:23,425 a údaje a Bůh ví, co ještě. Kde ses to všechno naučil? 95 00:06:28,221 --> 00:06:31,975 Když jsem byl malý, babiččin druhý domov byl v nemocnici. 96 00:06:33,476 --> 00:06:35,270 Vrátím se zas otevřít kuchyň. 97 00:06:36,396 --> 00:06:38,106 Ozvi se, až budeš něco vědět. 98 00:06:38,899 --> 00:06:39,733 Cokoli. 99 00:06:40,859 --> 00:06:41,860 Samozřejmě. 100 00:06:42,444 --> 00:06:45,113 Nech moji kabelku a hned mi podej telefon. 101 00:06:45,196 --> 00:06:46,072 Ne, madam. 102 00:06:46,573 --> 00:06:48,158 Já tu nezůstanu… 103 00:06:49,367 --> 00:06:50,493 Posaď se, prosím. 104 00:06:51,494 --> 00:06:54,581 - Ještě budeš hodinu na kapačkách. - Ne, nemám čas. 105 00:06:54,664 --> 00:06:56,374 Musím zpátky do restaurace. 106 00:06:56,458 --> 00:06:58,168 Howie, no tak. 107 00:06:58,251 --> 00:07:01,421 Je od tebe moc milé, že ses na mě přišel podívat… 108 00:07:01,504 --> 00:07:03,632 Zavolali mě jako tvého lékaře, 109 00:07:04,090 --> 00:07:05,383 kterého moc nevídáš. 110 00:07:06,092 --> 00:07:08,011 Annie, dej mi s mámou chvilku. 111 00:07:08,094 --> 00:07:09,554 Zůstanu, pane doktore. 112 00:07:12,849 --> 00:07:15,560 Nemám před Annie tajemství, Howie, o nic nejde. 113 00:07:16,061 --> 00:07:19,022 Dano Sue, měla jsi hyperglykemický záchvat. 114 00:07:19,481 --> 00:07:21,983 Máš zděděný sklon k problémům s inzulínem. 115 00:07:22,067 --> 00:07:23,944 Když si nebudeš hlídat cukr, 116 00:07:24,027 --> 00:07:26,988 bude ti hrozit cukrovka 2. typu jako tvé matce. 117 00:07:27,072 --> 00:07:29,074 Musíš ho poslechnout, mami. 118 00:07:29,157 --> 00:07:31,701 Začneme řadou testů na snášenlivost glukózy, 119 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 to je základ. 120 00:07:32,869 --> 00:07:34,621 Na základě nich uděláme plán, 121 00:07:35,288 --> 00:07:36,289 ale, Dano Sue, 122 00:07:36,831 --> 00:07:39,209 základní podmínkou je tvoje spolupráce. 123 00:07:42,754 --> 00:07:43,588 Jasně. 124 00:07:44,589 --> 00:07:45,423 Dobře. 125 00:07:45,507 --> 00:07:46,508 Dobře. 126 00:07:46,591 --> 00:07:49,594 Myslím to vážně. Dávej na matku pozor. 127 00:07:56,726 --> 00:07:57,602 Maddie. 128 00:07:58,436 --> 00:07:59,312 Ahoj. 129 00:08:00,438 --> 00:08:03,024 Káva od Whartonů, od slečny Grace osobně. 130 00:08:03,566 --> 00:08:07,445 - Napadlo mě, že bys uvítala vzpruhu. - To rozhodně. Díky. 131 00:08:09,948 --> 00:08:10,907 Jak je Daně Sue? 132 00:08:12,075 --> 00:08:13,326 Už je jí líp. 133 00:08:15,412 --> 00:08:16,371 To je dobře. 134 00:08:17,038 --> 00:08:18,915 Je od tebe milé, žes přišel. 135 00:08:21,501 --> 00:08:23,086 Upřímně, nepřišel jsem… 136 00:08:23,712 --> 00:08:25,964 jen kvůli ní. 137 00:08:28,758 --> 00:08:31,011 Možná jsi slyšela, že kolují… 138 00:08:32,053 --> 00:08:34,139 nějaké fámy. 139 00:08:35,348 --> 00:08:37,017 Vítej v Serenity, 140 00:08:37,100 --> 00:08:40,812 kde ví všichni všechno o všech, to dobré i to špatné. 141 00:08:41,604 --> 00:08:43,398 Až na to, že se to nestalo. 142 00:08:44,149 --> 00:08:45,525 Opravoval jsem ti dřez. 143 00:08:46,818 --> 00:08:50,405 Jestli je to poprvé, co o tobě zlí jazykové šíří blbosti, 144 00:08:50,822 --> 00:08:53,283 tak gratuluju. Jsi tu od září. 145 00:08:53,366 --> 00:08:55,410 Vlastně je to možná rekord. 146 00:08:56,286 --> 00:08:58,121 Dobře, co s tím chceš dělat? 147 00:08:58,204 --> 00:08:59,831 S tím se nedá dělat nic, 148 00:09:00,415 --> 00:09:03,084 pokud se nechceš dál převlékat před mým domem. 149 00:09:03,168 --> 00:09:04,627 Bylo to jen triko. 150 00:09:06,129 --> 00:09:07,130 Neřeš to. 151 00:09:07,630 --> 00:09:11,468 Do večeře budou všichni mluvit o tom, že má Dana Sue dýmějový mor, 152 00:09:11,551 --> 00:09:13,011 a my budeme v pohodě. 153 00:09:15,472 --> 00:09:17,974 Na tom, že jsme přátelé, není nic špatného. 154 00:09:19,851 --> 00:09:20,935 Přátelé. 155 00:09:23,396 --> 00:09:24,272 Tak jo. 156 00:09:26,441 --> 00:09:27,692 Tak na přátelství. 157 00:09:28,860 --> 00:09:29,778 Ano. 158 00:09:33,740 --> 00:09:37,577 JE MÁMA V POŘÁDKU? 159 00:09:43,083 --> 00:09:44,459 Chceš hodit domů? 160 00:09:45,043 --> 00:09:46,044 Jo, díky. 161 00:09:46,127 --> 00:09:48,463 Promiň. Měl jsem divný den. 162 00:09:48,546 --> 00:09:51,508 To věřím. Slyšel jsem lidi mluvit o tom včerejšku. 163 00:09:51,591 --> 00:09:55,261 Máma říkala, že si tvoje máma po tom všem zaslouží být šťastná. 164 00:09:55,345 --> 00:09:57,263 Jsi řidič, nebo terapeut? 165 00:09:57,347 --> 00:09:59,808 Hej, terapeuti jsou v balíku! 166 00:10:04,729 --> 00:10:06,397 Annie, co to děláš? 167 00:10:06,481 --> 00:10:09,067 Doktor Young říkal, že si musíš hlídat cukr. 168 00:10:09,150 --> 00:10:12,278 A to bude snazší, když tu tyhle věci nebudou. 169 00:10:12,362 --> 00:10:13,613 A co budeme jíst? 170 00:10:13,696 --> 00:10:16,908 Na Pinterestu je spousta paleo receptů. Poradím si. 171 00:10:16,991 --> 00:10:18,076 Dobře, podívej. 172 00:10:18,159 --> 00:10:20,078 Vím, že to dnes bylo děsivé, 173 00:10:20,161 --> 00:10:22,372 ale tvoje reakce je přehnaná. 174 00:10:22,455 --> 00:10:25,250 Jsem dospělá a jsem schopná 175 00:10:25,333 --> 00:10:27,001 si hlídat příjem cukru sama 176 00:10:27,085 --> 00:10:28,628 bez tvojí pomoci, ano? 177 00:10:28,711 --> 00:10:31,506 Jsi jako vždycky dokonalá a ostatní se mýlí. 178 00:10:31,923 --> 00:10:34,092 - Ne, Annie, to… - Ťuky ťuk. 179 00:10:35,969 --> 00:10:38,304 - Rušíme vás? - Ne, to je dobré. 180 00:10:38,388 --> 00:10:39,639 Uklidím to později. 181 00:10:43,351 --> 00:10:47,105 Má strach a já nebyla moc přívětivá. To nic. 182 00:10:48,148 --> 00:10:52,026 Nemusely jste jezdit do Egret Falls pro thajské jídlo. 183 00:10:52,110 --> 00:10:53,236 Jak jsi to poznala? 184 00:10:53,820 --> 00:10:55,155 Šéfkuchařův nos? 185 00:10:55,238 --> 00:10:59,701 Bangkok Palace je asi jediné místo, na které si nestěžuješ. 186 00:11:00,118 --> 00:11:01,911 Hej, já si nikdy nestěžuju. 187 00:11:03,413 --> 00:11:06,708 - Tak, poděkujeme… - Helen. 188 00:11:06,791 --> 00:11:08,459 …že jsi v pořádku doma, 189 00:11:08,543 --> 00:11:10,086 protože, Bůh mi odpusť, 190 00:11:10,170 --> 00:11:13,673 dnes ráno jsem měla chvíli, kdy jsem o tom pochybovala. 191 00:11:13,756 --> 00:11:15,550 Bůh žehnej Eriku Whitleymu. 192 00:11:15,633 --> 00:11:18,261 Děláš, jako bych byla jednou nohou v hrobě. 193 00:11:18,386 --> 00:11:20,680 Měla jsem zlou chvíli. Jsem v pohodě. 194 00:11:20,763 --> 00:11:22,849 Ano, ale bylo to vážné. 195 00:11:22,932 --> 00:11:26,352 Hlavně vzhledem k tomu… co se stalo dřív. 196 00:11:26,436 --> 00:11:28,563 - Že cukrovka zabila mou matku. - No… 197 00:11:28,646 --> 00:11:32,775 Upřímně, chápu závažnost situace. Ano? 198 00:11:32,859 --> 00:11:34,903 A děkuju, že se o mě staráte, 199 00:11:34,986 --> 00:11:38,698 ale můžeme se teď starat o večeři? 200 00:11:38,781 --> 00:11:39,616 Ano, madam. 201 00:11:39,699 --> 00:11:41,576 - Samozřejmě. - Děkuju. 202 00:11:43,286 --> 00:11:45,288 Dala bych tam víc citronové trávy. 203 00:11:47,624 --> 00:11:49,542 To je názor, ne stížnost! 204 00:11:49,626 --> 00:11:50,793 Ne, jistě. 205 00:11:52,629 --> 00:11:55,673 Vážně potřebuju, abys mi vysvětlil… 206 00:11:57,008 --> 00:11:58,551 jak můžeš fandit Pirátům. 207 00:12:00,053 --> 00:12:02,472 Když mi bylo šest, miloval jsem piráty. 208 00:12:02,555 --> 00:12:04,974 - Aha. - A teď jsem dospělý a… 209 00:12:06,059 --> 00:12:08,269 pořád miluju piráty. Ještě něco? 210 00:12:08,353 --> 00:12:10,480 Velmi mě trápí, že nemáš lepší vkus. 211 00:12:10,563 --> 00:12:12,774 Za koukání na fotbal mi dlužíš drink. 212 00:12:12,857 --> 00:12:14,692 Fotbal je světový. Nech ho. 213 00:12:14,776 --> 00:12:16,778 Co? Ne. Baseball je americký… 214 00:12:16,861 --> 00:12:20,615 Omlouvám se, že obtěžuju, ale ty jsi Cal Maddox, viď? 215 00:12:22,825 --> 00:12:24,577 Ano, je. 216 00:12:24,661 --> 00:12:25,495 Já to věděla. 217 00:12:26,454 --> 00:12:28,748 Chtěla jsem ti říct, že tě zbožňuju. 218 00:12:28,831 --> 00:12:30,458 Myslím jako hráče. 219 00:12:30,541 --> 00:12:32,210 To je od tebe milé. 220 00:12:32,293 --> 00:12:34,295 Já ti fandila první rok s Braves. 221 00:12:34,379 --> 00:12:36,589 Končila jsem inženýra na Emory 222 00:12:36,673 --> 00:12:39,133 a sledovala jsem všechny domácí zápasy. 223 00:12:39,217 --> 00:12:41,719 Musela jsem tě vidět tak tucetkrát. 224 00:12:42,262 --> 00:12:45,515 Byl jsi jednoznačně nejhezčí chlap v sestavě 225 00:12:45,932 --> 00:12:47,976 a nejlepší nováček na pálce. 226 00:12:49,394 --> 00:12:52,522 Zlomilo mi srdce, když jsi musel baseballu nechat. 227 00:12:53,731 --> 00:12:57,360 - Jo. - Bylo by mi ctí ti koupit drink. 228 00:12:59,320 --> 00:13:03,199 Děkuju, ale můj kamarád už mi jeden dluží 229 00:13:03,283 --> 00:13:07,078 a vypadá to ještě na dlouhé povídání o ničem. 230 00:13:09,122 --> 00:13:10,123 Jasně. 231 00:13:10,748 --> 00:13:13,501 Nebudu tě dál trápit, ale můžeme se vyfotit? 232 00:13:13,584 --> 00:13:16,379 Jen abych měla důkaz, že se to stalo? 233 00:13:16,462 --> 00:13:17,297 Jo, jasně. 234 00:13:19,674 --> 00:13:21,301 Tak jo. Můžeme? 235 00:13:22,051 --> 00:13:24,262 Raz, dva… Ještě jednu? 236 00:13:26,931 --> 00:13:28,057 Díky moc. 237 00:13:28,141 --> 00:13:29,976 Není vůbec zač. Užij si večer. 238 00:13:30,059 --> 00:13:30,893 Tak jo, zatím. 239 00:13:31,728 --> 00:13:32,687 Zastav se. 240 00:13:34,147 --> 00:13:37,108 Brácho, je chytrá, krásná, 241 00:13:37,191 --> 00:13:40,111 má ráda baseball a líbí se jí tvoje průměrnost. 242 00:13:40,570 --> 00:13:42,071 Je to dokonalá žena. 243 00:13:42,155 --> 00:13:44,032 Možná, ale ne pro mě. 244 00:13:45,783 --> 00:13:46,743 Cale… 245 00:13:53,291 --> 00:13:54,584 Hej, co ta televize? 246 00:13:54,667 --> 00:13:55,585 Mám to za úkol. 247 00:13:55,668 --> 00:13:57,670 Koukám na co nejvíc ztvárnění Puka 248 00:13:57,754 --> 00:13:59,255 a ano, uložil jsem Katie. 249 00:13:59,339 --> 00:14:01,132 Dobře. Vyčistil jsi jí zuby? 250 00:14:01,591 --> 00:14:02,800 Uložil jsem ji. 251 00:14:06,804 --> 00:14:07,930 Už tam skoro není. 252 00:14:10,558 --> 00:14:11,517 Jak je Daně Sue? 253 00:14:11,601 --> 00:14:13,811 Vyděsila nás, ale bude v pořádku. 254 00:14:15,313 --> 00:14:16,230 To je dobře. 255 00:14:16,647 --> 00:14:19,150 Annie je taky fajn, jestli se chceš zeptat. 256 00:14:19,233 --> 00:14:20,610 Ne, ale je to dobře. 257 00:14:20,693 --> 00:14:21,611 Tohle je čí? 258 00:14:22,153 --> 00:14:23,404 - Kylovo. - Kyle. 259 00:14:24,155 --> 00:14:25,406 Můj trenér, mami? 260 00:14:26,616 --> 00:14:27,575 Vážně? 261 00:14:28,701 --> 00:14:31,287 - O čem to mluvíš? - Mluví o tom celá škola. 262 00:14:33,915 --> 00:14:37,085 Přišel opravit dřez. Tylere, byls tady. Viděl jsi ho. 263 00:14:37,168 --> 00:14:38,419 Nevím, co jsem viděl. 264 00:14:38,920 --> 00:14:40,088 Lidi to probírají. 265 00:14:40,171 --> 00:14:41,964 Mami, jestli chceš někoho mít… 266 00:14:42,507 --> 00:14:43,383 Super, klidně! 267 00:14:43,966 --> 00:14:47,220 Ale vyber si kohokoliv jiného v tomhle blbém městě! 268 00:14:47,637 --> 00:14:50,181 Sotva přestali mluvit o tátovi, a teď tohle? 269 00:14:50,264 --> 00:14:51,849 Já vím, mrzí mě to, 270 00:14:52,266 --> 00:14:54,894 ale mezi mnou a koučem Maddoxem nic není, 271 00:14:56,521 --> 00:15:00,274 a kdyby se to změnilo, budeš první, komu to řeknu. 272 00:15:07,990 --> 00:15:09,617 Kyle, umyj si nádobí. 273 00:15:13,079 --> 00:15:14,080 Maminko! 274 00:15:14,163 --> 00:15:17,083 Už máš spát, fazolko. 275 00:15:18,292 --> 00:15:20,711 Čekala jsem, abychom se spolu pomodlily. 276 00:15:21,170 --> 00:15:23,172 To mám ale štěstí. 277 00:15:24,507 --> 00:15:25,383 Milovaný Bože, 278 00:15:26,050 --> 00:15:28,219 prosím požehnej mně a mamince 279 00:15:28,302 --> 00:15:30,638 a taťkovi a Tyovi a Kylovi 280 00:15:30,721 --> 00:15:33,391 a babičce a babí a dědovi, 281 00:15:33,808 --> 00:15:37,562 požehnej prosím paní Belangerové a všem ostatním ve škole, 282 00:15:37,979 --> 00:15:40,940 požehnej Becčinu králíčkovi se zlomenou packou 283 00:15:41,524 --> 00:15:44,735 a prosím, Bože, prosím, oprav naši rodinu. 284 00:15:46,028 --> 00:15:48,114 Amen. Dobrou, mami. 285 00:15:58,583 --> 00:16:00,877 Rád slyším, že je Dana Sue v pořádku. 286 00:16:00,960 --> 00:16:03,004 - Modlil jsem se za ni. - Jo… 287 00:16:03,588 --> 00:16:05,590 To uslyší moc ráda. 288 00:16:06,257 --> 00:16:08,551 A taky moc ráda uslyší, 289 00:16:08,634 --> 00:16:11,387 jak jsme na tom s těmi opravami. 290 00:16:12,013 --> 00:16:13,055 Rafinované. 291 00:16:13,723 --> 00:16:17,602 Bude to na knap, ale když nebudou žádné další patálie, 292 00:16:18,019 --> 00:16:22,356 máme nepatrnou naději, že to stihneme včas. 293 00:16:22,440 --> 00:16:23,566 Dobré ránko. 294 00:16:23,983 --> 00:16:26,694 Mary Vaughn, takové potěšení si nezasloužíme. 295 00:16:26,777 --> 00:16:30,406 Nevím, co si myslíte, že děláte, ale musí to skončit. 296 00:16:30,823 --> 00:16:32,700 A kdo si myslíte, že jste vy? 297 00:16:33,117 --> 00:16:33,993 Ryane. 298 00:16:38,080 --> 00:16:40,333 Skeetere, vzpomínáš na Ryana Wingata. 299 00:16:41,125 --> 00:16:42,502 Synovce slečny Frances, 300 00:16:44,086 --> 00:16:45,796 který už se dlouho neukázal. 301 00:16:47,340 --> 00:16:48,549 To je mi překvapení. 302 00:16:48,633 --> 00:16:50,426 Stejně jako pro mě zjistit, 303 00:16:50,510 --> 00:16:53,262 že bouráte dům mé tety a ani se mě nezeptáte. 304 00:16:53,346 --> 00:16:56,140 Vzhledem k tomu, že nám ho normálně prodala, 305 00:16:56,224 --> 00:16:58,559 do toho vůbec nemáš co mluvit. 306 00:16:59,060 --> 00:17:00,728 Ryane, mluvil jsi s tetou? 307 00:17:01,312 --> 00:17:04,899 Prý se o tom nechce bavit. Očividně je zoufalá, chudinka. 308 00:17:04,982 --> 00:17:06,067 Tak chudinka! 309 00:17:06,484 --> 00:17:08,236 Ta chudinka, co by tě mohla 310 00:17:08,319 --> 00:17:11,572 pořád v klidu rozžvýkat a vyplivnout, 311 00:17:11,656 --> 00:17:15,785 ráda svěřila tento dům lidem, kterým záleží na jeho historii. 312 00:17:15,868 --> 00:17:17,662 To byste ho asi nebourali. 313 00:17:17,745 --> 00:17:18,871 My ho renovujeme. 314 00:17:19,372 --> 00:17:21,707 Když už jsme u toho, vrátím se do práce. 315 00:17:21,791 --> 00:17:24,460 - Díky, Skeetere. - To nesmíte, protože žádám, 316 00:17:24,544 --> 00:17:27,255 aby byl dům uznán jako historická stavba. 317 00:17:27,338 --> 00:17:29,340 - Cože? - To si děláš srandu! 318 00:17:29,423 --> 00:17:32,468 Zatímco městská rada projednává návrh pana Wingata, 319 00:17:32,552 --> 00:17:33,970 nesmíte provádět stavbu, 320 00:17:34,053 --> 00:17:37,014 která mění původní charakter domu, 321 00:17:37,098 --> 00:17:39,642 což vám samozřejmě pozastaví projekt. 322 00:17:40,851 --> 00:17:44,397 Musíme přece zvážit, co je nejlepší pro budoucnost Serenity. 323 00:17:47,441 --> 00:17:52,822 Nevím, co ti starostova panička řekla, ale každý detail našeho projektu 324 00:17:53,239 --> 00:17:56,117 respektuje tento dům i tvoji tetu, 325 00:17:56,200 --> 00:17:57,952 kterou vídáme téměř denně, 326 00:17:58,035 --> 00:18:01,539 - protože nežijeme v San Francisku. - Já kvůli tomu přijel. 327 00:18:04,917 --> 00:18:08,629 Možná bys aspoň mohl mít zájem, abych s tebou prošla náš záměr. 328 00:18:08,713 --> 00:18:10,756 Můžu ti zodpovědět veškeré otázky. 329 00:18:10,840 --> 00:18:11,841 Mám prohlídku… 330 00:18:11,924 --> 00:18:12,967 Já to zvládnu… 331 00:18:14,135 --> 00:18:16,053 ale pochybuju, že mě přesvědčí. 332 00:18:17,847 --> 00:18:19,765 - Ten Ryan? - Jo. 333 00:18:20,474 --> 00:18:23,019 Přece víš, že nepřijel kvůli domu. 334 00:18:23,603 --> 00:18:25,229 - Přijel za tebou. - Šílené. 335 00:18:26,188 --> 00:18:28,190 Proč myslíš, že to není možné? 336 00:18:28,524 --> 00:18:30,484 První láska nikdy úplně nezmizí. 337 00:18:32,028 --> 00:18:34,822 Vždycky jste podle mě byli ztělesnění romantiky. 338 00:18:35,531 --> 00:18:36,699 Ukradené polibky, 339 00:18:37,241 --> 00:18:38,284 plížení. 340 00:18:38,951 --> 00:18:41,537 Léto, když sem jezdil za slečnou Frances. 341 00:18:41,621 --> 00:18:43,414 - Byla jsem u toho, díky. - OK. 342 00:18:43,497 --> 00:18:44,457 Jo, plížení, 343 00:18:44,540 --> 00:18:47,710 protože Ryanův taťka nedovolil Wingatovi černou holku. 344 00:18:48,127 --> 00:18:49,378 Můžeš toho nechat. 345 00:18:49,462 --> 00:18:53,049 Vždycky to zavánělo osudem, jak jste se pořád potkávali. 346 00:18:53,799 --> 00:18:54,634 Na vysoké. 347 00:18:55,051 --> 00:18:56,052 V San Francisku. 348 00:18:56,135 --> 00:18:59,263 Což by nemuseli, kdyby pořád někam neodjížděl 349 00:18:59,347 --> 00:19:01,349 a nezlomil chudince Helen srdce. 350 00:19:02,350 --> 00:19:04,018 Žádná chudinka Helen není. 351 00:19:04,101 --> 00:19:06,437 Už je to dávno a bylo to v pohodě. 352 00:19:06,520 --> 00:19:08,606 Až na to, že ohrožuje lázně. 353 00:19:08,689 --> 00:19:10,733 A to bude taky v pořádku. 354 00:19:10,816 --> 00:19:12,652 - Jsi si jistá? - Ano. 355 00:19:13,527 --> 00:19:15,488 Náš projekt je naprosto solidní. 356 00:19:15,571 --> 00:19:19,033 Vnější strukturu domu téměř neměníme. 357 00:19:19,116 --> 00:19:22,578 A hlavně máme podporu slečny Frances. 358 00:19:23,996 --> 00:19:26,916 Fajn. Tak proč jsi tak rozrušená? 359 00:19:27,541 --> 00:19:29,126 Protože uvidí Ryana. 360 00:19:29,543 --> 00:19:31,504 Jen vy dva. Soukromá schůzka. 361 00:19:31,587 --> 00:19:33,381 Mám jednání. 362 00:19:33,464 --> 00:19:37,385 Vy dvě klidně pokračujte samy v téhle konverzaci jako z Bravíčka. 363 00:19:50,064 --> 00:19:51,565 Ahoj Maddie. 364 00:19:52,274 --> 00:19:54,610 - Ahoj. - Máš vteřinku? 365 00:19:55,027 --> 00:19:57,113 Ano, mám. Co se děje? 366 00:19:57,530 --> 00:20:00,533 Přemýšlel jsem o tom, co jsi říkala, 367 00:20:01,325 --> 00:20:02,576 že jsme kamarádi, 368 00:20:03,828 --> 00:20:05,413 a mám jeden problém. 369 00:20:08,624 --> 00:20:09,750 Nechci být kamarád. 370 00:20:10,793 --> 00:20:11,877 Chci něco víc. 371 00:20:12,336 --> 00:20:15,339 Jsi krásná a milá 372 00:20:15,423 --> 00:20:16,716 a zajímavá. 373 00:20:17,508 --> 00:20:20,594 Je mi fuk, co si o nás lidi říkají nebo myslí. 374 00:20:21,721 --> 00:20:23,889 Vím, že to máš trochu složitější, 375 00:20:26,100 --> 00:20:28,269 ale myslím, že mezi námi něco je. 376 00:20:30,813 --> 00:20:32,898 Tedy jestli máš zájem. 377 00:20:35,109 --> 00:20:36,736 Moc nevím, co říct. 378 00:20:41,073 --> 00:20:42,241 Já to respektuju. 379 00:20:44,034 --> 00:20:45,911 Jen jsem chtěl, abys to věděla. 380 00:20:54,670 --> 00:20:58,799 Naši lidé mají spoustu zkušeností s přeměnou starších domů na firmy 381 00:20:59,383 --> 00:21:01,385 při zachování jejich charakteru. 382 00:21:01,844 --> 00:21:03,888 Většina zúčastněných jsou místní, 383 00:21:04,346 --> 00:21:06,766 takže to tu milují stejně jako my… 384 00:21:07,767 --> 00:21:09,810 A jejich práce to dokazuje. 385 00:21:10,686 --> 00:21:12,480 Paní Lewisová vaše aktivity 386 00:21:12,563 --> 00:21:14,690 vykreslila v úplně jiném světle. 387 00:21:15,274 --> 00:21:16,233 Jak jinak. 388 00:21:16,859 --> 00:21:19,737 Byla jsem u zamítnutí jednoho z jejích projektů 389 00:21:19,820 --> 00:21:20,946 a tohle je odplata. 390 00:21:22,281 --> 00:21:23,532 To mě mrzí, 391 00:21:24,617 --> 00:21:26,285 ale jsem rád, že zavolala. 392 00:21:28,746 --> 00:21:32,082 Ryane, všichni milujeme tvou tetu 393 00:21:32,166 --> 00:21:34,335 a našim cílem je tímhle projektem 394 00:21:34,418 --> 00:21:36,337 ctít její odkaz… 395 00:21:36,420 --> 00:21:37,755 Měla jsi mi zavolat. 396 00:21:37,838 --> 00:21:38,672 Proč? 397 00:21:39,215 --> 00:21:42,426 Víš, co pro mě tenhle dům a vzpomínky na něj znamenají. 398 00:21:42,927 --> 00:21:45,763 - Nemůžeš zvednout telefon? - Není to tvůj dům. 399 00:21:46,764 --> 00:21:50,476 Vím, že jste si bývali blízcí, ale už jsi za tetou nebyl… 400 00:21:50,559 --> 00:21:52,603 Čtrnáct let. Věř mi, vím to. 401 00:21:53,687 --> 00:21:57,191 - Já myslela, že ti na tom nezáleží. - Na domě, nebo na nás? 402 00:21:57,274 --> 00:21:59,318 To je jedno jako druhé. 403 00:22:10,871 --> 00:22:12,873 - Tvá žádost… - Ozvu se ti. 404 00:22:14,416 --> 00:22:15,793 Musím si to promyslet. 405 00:22:24,552 --> 00:22:26,095 Co tě to proboha napadlo? 406 00:22:26,178 --> 00:22:30,391 Myslel jsem na tebe. Říkal jsem si, že se něco stalo, když prodáváš dům. 407 00:22:30,474 --> 00:22:33,811 Tobě ty nesmysly tečou i ušima. 408 00:22:33,894 --> 00:22:35,312 Ne, teto Frances. 409 00:22:35,396 --> 00:22:37,314 Komukoli jinému bych ho prodala, 410 00:22:37,398 --> 00:22:39,066 ani bys nehnul brvou. 411 00:22:39,483 --> 00:22:42,695 Přiletěl jsi, protože jsem ho prodala Helen Decaturové. 412 00:22:43,112 --> 00:22:45,739 Musím ti říct, že překazit jí nový projekt 413 00:22:45,823 --> 00:22:48,158 není nejlepší cesta k jejímu srdci. 414 00:22:48,242 --> 00:22:49,451 O Helen nejde. 415 00:22:49,535 --> 00:22:52,079 Bál jsem se o tebe. To mi nemůžeš chybět? 416 00:22:52,746 --> 00:22:57,042 Prosím tě. Spoustu let jsem ti chyběla akorát tak 417 00:22:57,126 --> 00:22:59,336 na přání k Vánocům a k narozeninám. 418 00:23:00,045 --> 00:23:02,840 Vydržel bys, kdybych ti chyběla dál. 419 00:23:02,923 --> 00:23:04,592 Proč ztrácíš čas zapíráním? 420 00:23:04,675 --> 00:23:08,304 Jde ti o Helen Decaturovou a ty se chováš jako blbec. 421 00:23:15,436 --> 00:23:18,522 Nech těch psích očí a koukej hodit kotlety na plotnu. 422 00:23:18,939 --> 00:23:21,650 Jen o vás máme strach! Jedla jsi dneska? 423 00:23:22,234 --> 00:23:25,613 Ne, musím být nalačno na další test doktora Younga. 424 00:23:25,696 --> 00:23:27,865 A umím se o sebe postarat. 425 00:23:27,948 --> 00:23:30,743 Nemusíte mě každých 30 vteřin kontrolovat. 426 00:23:30,826 --> 00:23:33,078 U stolu 12 chtějí mluvit s vedením. 427 00:23:33,579 --> 00:23:35,581 Nejsou spokojení s krevetami. 428 00:23:35,664 --> 00:23:36,790 Samozřejmě. 429 00:23:37,750 --> 00:23:38,918 - Jak je? - Tak jo. 430 00:23:39,001 --> 00:23:40,252 Přestaň. 431 00:23:44,465 --> 00:23:47,343 Šéfe, musíte se jít na něco podívat. 432 00:23:49,803 --> 00:23:51,055 Dobře. Jdeme. 433 00:23:57,436 --> 00:23:59,813 - Něco tě trápí? - Se vší úctou, 434 00:23:59,897 --> 00:24:01,774 takhle po Annie nevyjíždíš. 435 00:24:02,399 --> 00:24:04,944 - Do toho ti nic není. - Šéfe, Dano Sue, 436 00:24:06,236 --> 00:24:09,114 prosím, jen mám dojem, že je něco špatně. 437 00:24:10,282 --> 00:24:12,493 Odmítáš pomoc od Helen a Maddie. 438 00:24:12,576 --> 00:24:13,911 I od Annie. 439 00:24:13,994 --> 00:24:15,663 A ode mě ji odmítneš taky. 440 00:24:15,746 --> 00:24:17,790 Protože ji nepotřebuju. 441 00:24:19,124 --> 00:24:20,042 Vím jen to, 442 00:24:20,751 --> 00:24:22,086 že jsem si zkusil své. 443 00:24:22,836 --> 00:24:24,546 Chtěl jsem to zvládnout sám, 444 00:24:24,630 --> 00:24:25,547 ale nezvládl. 445 00:24:26,131 --> 00:24:27,716 A ty to taky nezkoušej. 446 00:24:28,676 --> 00:24:31,136 - Jsem v pohodě. - Nevíme, kam dřív. 447 00:24:31,220 --> 00:24:33,305 - Já vím. - Jo, byla jsi nemocná 448 00:24:33,847 --> 00:24:35,057 a bude to horší, 449 00:24:35,140 --> 00:24:36,892 když budeš na všechno sama. 450 00:24:38,477 --> 00:24:41,480 Se mnou mluvit nemusíš, ale mluv s někým. 451 00:24:42,523 --> 00:24:43,983 Odlož své břímě, 452 00:24:44,817 --> 00:24:46,485 než všechny odeženeš. 453 00:24:51,657 --> 00:24:52,950 Ještě něco? 454 00:24:55,786 --> 00:24:57,246 Došly vepřové kotlety. 455 00:25:00,624 --> 00:25:02,459 Tak to bychom se měli vrátit 456 00:25:02,543 --> 00:25:03,711 a dát se do kuřete. 457 00:25:04,628 --> 00:25:07,089 Nepotřebuju, aby si lidi šeptali, 458 00:25:07,172 --> 00:25:08,632 že si tu vzadu šeptáme. 459 00:25:12,302 --> 00:25:13,470 Prynne je hlavní… 460 00:25:13,554 --> 00:25:16,682 Tyi, děláš si to těžší, než je nutné. 461 00:25:16,765 --> 00:25:19,184 Vždyť je to jako být na nadhazovací metě. 462 00:25:19,268 --> 00:25:21,353 Tam ti přece nevadí být před lidmi. 463 00:25:21,437 --> 00:25:23,230 Jo, ale tam jsem na svém. 464 00:25:23,605 --> 00:25:25,691 - Vím, co dělat. - Tak to své najdi. 465 00:25:25,774 --> 00:25:28,152 Dobře, hele. Musíš věřit tomu, co říkáš. 466 00:25:28,235 --> 00:25:30,320 Jo? Zkus si získat publikum. 467 00:25:30,404 --> 00:25:31,864 Ani to nechápu sám. 468 00:25:31,947 --> 00:25:33,949 Jak si mám získat publikum, 469 00:25:34,033 --> 00:25:35,993 když tam sedí Jackson Lewis? 470 00:25:36,452 --> 00:25:39,872 Napřed pomlouval tátu a jeho holku a teď mámu s trenérem. 471 00:25:39,955 --> 00:25:42,583 Nechápu, proč se nemůžou chovat jako dospělí. 472 00:25:43,542 --> 00:25:44,376 Hele… 473 00:25:45,002 --> 00:25:46,879 co dělají ostatní, neovlivníš. 474 00:25:47,212 --> 00:25:48,547 Ovlivníš svoji reakci. 475 00:25:49,006 --> 00:25:51,050 Chápu, že řešíš mámu a tátu. 476 00:25:51,508 --> 00:25:54,553 Ale fakt se necháš zastrašit Jacksonem Pneumatikou? 477 00:25:55,929 --> 00:25:57,056 Tos vzal kde? 478 00:25:57,347 --> 00:25:58,307 Vymyslel. 479 00:25:58,390 --> 00:26:00,559 Mysli na to během prezentace, jo? 480 00:26:01,018 --> 00:26:01,852 Tak povídej. 481 00:26:03,062 --> 00:26:03,896 Dobře. 482 00:26:05,856 --> 00:26:06,815 Dobře. 483 00:26:09,151 --> 00:26:10,360 Nekoukej na mě tak. 484 00:26:10,903 --> 00:26:13,030 Přestaň, rozesmíváš mě. Tak jo. 485 00:26:13,113 --> 00:26:18,035 Hawthornovo Šarlatové písmeno pojednává o hříchu, společnosti a svobodě. Ptá se… 486 00:26:18,118 --> 00:26:20,037 PROMIŇ, NEVIDĚLA JSEM, ŽES PSAL. 487 00:26:20,120 --> 00:26:22,164 MÁMA BUDE OK, ALE JÁ Z NÍ ZEŠÍLÍM. 488 00:26:54,154 --> 00:26:55,322 Dobré ráno, zlato. 489 00:26:56,240 --> 00:26:59,618 Mami, co tady děláš? 490 00:26:59,701 --> 00:27:01,620 Potřebuju to tady změřit 491 00:27:02,121 --> 00:27:04,123 na ten obraz, který vám dělám. 492 00:27:04,706 --> 00:27:06,542 Obraz? Jaký obraz? 493 00:27:06,625 --> 00:27:08,502 Můj dárek k otevření lázní. 494 00:27:08,919 --> 00:27:11,088 Dodá tu tomu glanc. 495 00:27:11,505 --> 00:27:14,550 Certifikovaný originál Pauly Vreelandové 496 00:27:14,633 --> 00:27:16,760 - na vaší zdi. - Na naší zdi. 497 00:27:17,094 --> 00:27:19,096 Víš, mami, je to od tebe moc milé, 498 00:27:19,179 --> 00:27:20,764 ale to není nutné. 499 00:27:20,848 --> 00:27:22,933 Ne, dárky nejsou nikdy nutné. 500 00:27:23,016 --> 00:27:24,226 Proto jsou to dárky. 501 00:27:24,309 --> 00:27:25,644 Změřím to potom, 502 00:27:25,727 --> 00:27:27,062 ale teď… 503 00:27:28,021 --> 00:27:29,398 pro mě máš příběhy. 504 00:27:31,650 --> 00:27:32,651 O tobě… 505 00:27:33,485 --> 00:27:36,530 a tom prvotřídním fešákovi, co trénuje baseball 506 00:27:36,613 --> 00:27:39,700 a předvádí ti před domem Svěcení jara. 507 00:27:39,783 --> 00:27:42,870 Mami, mezi mnou a Calem Maddoxem nic není. 508 00:27:43,328 --> 00:27:44,163 Nic. 509 00:27:45,372 --> 00:27:46,582 To je škoda. 510 00:27:47,749 --> 00:27:49,668 Je k sežrání. 511 00:27:49,751 --> 00:27:51,378 Je laskavý 512 00:27:51,753 --> 00:27:52,838 a není to Bill. 513 00:27:53,714 --> 00:27:55,591 Co víc si můžeš přát? 514 00:27:56,341 --> 00:27:59,178 No, baseball je Tyovo útočiště. 515 00:27:59,595 --> 00:28:02,014 Hele, už to máme dost těžké i bez toho, 516 00:28:02,139 --> 00:28:03,765 abych si začala s trenérem. 517 00:28:04,516 --> 00:28:07,603 Pamatuješ na ten můj autoportrét? Byla jsi v pubertě. 518 00:28:07,686 --> 00:28:10,898 Ten abstraktní akt, co visel osm dní v obecní knihovně? 519 00:28:10,981 --> 00:28:11,982 Jo. 520 00:28:12,065 --> 00:28:14,109 Ne, ten si nepamatuju. 521 00:28:16,445 --> 00:28:18,572 Bylo to pro tebe těžké, já vím, ale… 522 00:28:20,908 --> 00:28:23,702 Bylo to něco, co jsem musela udělat pro sebe. 523 00:28:23,827 --> 00:28:25,746 Aby celý okres viděl tvoje prsa? 524 00:28:26,747 --> 00:28:29,166 Musela jsem si připomenout, že jsem žena. 525 00:28:29,875 --> 00:28:32,544 Pár měsíců před tím jsem měla hysterektomii. 526 00:28:34,004 --> 00:28:35,047 Změnila mě. 527 00:28:36,840 --> 00:28:38,800 Změnila můj pohled na sebe. 528 00:28:39,593 --> 00:28:41,428 Páni. Když to říkáš, zní to… 529 00:28:42,554 --> 00:28:45,224 tak jednoduše. To mi nedošlo. 530 00:28:45,307 --> 00:28:46,934 Drby časem ustaly. 531 00:28:47,017 --> 00:28:50,020 Jako vždycky, ale to dílo... 532 00:28:51,146 --> 00:28:51,980 Ten… 533 00:28:53,273 --> 00:28:55,859 pocit, který to dílo dalo mně 534 00:28:55,943 --> 00:28:58,195 a všem těm ženám, které to viděly… 535 00:28:59,529 --> 00:29:00,405 Ty zůstaly. 536 00:29:02,199 --> 00:29:03,158 To jsem ráda. 537 00:29:06,578 --> 00:29:09,915 Jestli si chceš začít s Calem Maddoxem, udělej to. 538 00:29:11,458 --> 00:29:12,584 Děláš věci pro jiné 539 00:29:13,085 --> 00:29:15,837 už dvacet let. 540 00:29:16,255 --> 00:29:19,091 Jen nejvyšší čas, abys udělala něco… 541 00:29:20,592 --> 00:29:21,468 nebo někoho… 542 00:29:22,636 --> 00:29:23,637 pro sebe. 543 00:29:23,720 --> 00:29:25,722 Dobře. Mockrát děkuju. 544 00:29:25,806 --> 00:29:30,018 Tak půjdeme. Můžeme zajít do studia jógy, to bude pro obraz ideální. 545 00:29:37,526 --> 00:29:38,819 Pastorko June? 546 00:29:38,902 --> 00:29:40,070 Dano Sue. 547 00:29:45,951 --> 00:29:47,202 Máš něco na srdci? 548 00:29:47,703 --> 00:29:48,537 No… 549 00:29:50,247 --> 00:29:52,916 Nejsem se sebou poslední dobou moc spokojená. 550 00:29:55,168 --> 00:29:56,586 Mám zdravotní problémy, 551 00:29:56,670 --> 00:29:59,673 tak kolem mě všichni poletují a myslí to dobře, 552 00:29:59,756 --> 00:30:01,008 ale já z toho šílím. 553 00:30:01,091 --> 00:30:02,884 Máš své zdraví pod kontrolou? 554 00:30:04,553 --> 00:30:06,305 Vídala bych Howieho častěji, 555 00:30:06,388 --> 00:30:08,390 jen kdybych si ho vzala domů, 556 00:30:09,141 --> 00:30:11,518 řídím se jeho otravnými pokyny 557 00:30:11,601 --> 00:30:14,354 do slova a do písmene. 558 00:30:14,438 --> 00:30:15,772 Doktoři a kazatelé. 559 00:30:16,273 --> 00:30:19,901 Říkají ti, ať se vzdáš věcí, které víš sama, že ti nesvědčí. 560 00:30:21,028 --> 00:30:22,821 To je ono. Já vím, co dělat, 561 00:30:22,904 --> 00:30:24,281 a budu to dělat... 562 00:30:25,490 --> 00:30:27,034 Ale z nějakého důvodu.. 563 00:30:28,618 --> 00:30:31,913 jsem z toho taková napjatá nebo naštvaná. 564 00:30:33,707 --> 00:30:36,752 Cítím se jako blázen. Pořád jen štěkám na lidi. 565 00:30:37,044 --> 00:30:41,548 Na ty milující, starostlivé a otravné lidi, moje nejbližší. 566 00:30:41,631 --> 00:30:44,760 A to, že to dělají z lásky, nepomáhá. 567 00:30:44,843 --> 00:30:45,719 Ne. 568 00:30:46,803 --> 00:30:50,223 Já vím, že jsem je vylekala, ale… 569 00:30:52,225 --> 00:30:54,061 Sebe jsem taky vylekala. 570 00:30:55,812 --> 00:30:57,981 Viděla jsem, jak tohle prožívá máma. 571 00:30:59,024 --> 00:31:03,111 Pamatuju si, jak jsem byla bezmocná, když mi odcházela. 572 00:31:05,655 --> 00:31:07,616 Takže víš, jak se cítí. 573 00:31:07,699 --> 00:31:09,159 Ale já nejsem ona, 574 00:31:10,327 --> 00:31:14,498 protože mám svůj život a zdraví pod kontrolou... 575 00:31:16,166 --> 00:31:17,334 a když se trápí, 576 00:31:17,417 --> 00:31:20,629 cítím se slabá a to já nesnáším. 577 00:31:22,672 --> 00:31:24,299 Kdy se cítíš silná? 578 00:31:28,845 --> 00:31:31,098 Kromě společnosti své úžasné pastorky 579 00:31:31,181 --> 00:31:33,475 a své pevné víry v Pána... 580 00:31:36,520 --> 00:31:37,354 U vaření... 581 00:31:38,730 --> 00:31:40,065 Vím, že jsem dobrá. 582 00:31:42,901 --> 00:31:45,654 A moje jídlo dělá lidem radost. 583 00:31:46,363 --> 00:31:49,282 Díky němu mají důvod se sejít a… 584 00:31:50,492 --> 00:31:52,536 a má kuchyně je moje království. 585 00:31:53,537 --> 00:31:57,874 Proto mě to, že jsem omdlela tam, vážně děsí. 586 00:31:59,584 --> 00:32:02,796 „Mladí jsou unavení, zesláblí, 587 00:32:03,672 --> 00:32:06,299 mládenci klopýtají a padají, 588 00:32:06,925 --> 00:32:08,927 kdo ale v Hospodina doufají, 589 00:32:10,095 --> 00:32:11,805 ti nabývají nových sil.“ 590 00:32:15,559 --> 00:32:17,853 Takže si mám nechat narůst křídla. 591 00:32:19,229 --> 00:32:20,105 Ne. 592 00:32:21,648 --> 00:32:24,151 Jestli se cítíš nejsilněji v kuchyni, 593 00:32:24,526 --> 00:32:27,279 ovládni znovu ten prostor, tu sílu, 594 00:32:28,029 --> 00:32:29,739 a dělej to z radosti, 595 00:32:30,407 --> 00:32:31,491 ne ze vzteku. 596 00:32:36,121 --> 00:32:37,080 Děkuju. 597 00:32:46,131 --> 00:32:49,634 Teta Frances, slečna Paula a slečna Grace. 598 00:32:50,552 --> 00:32:52,888 Myslel jsem, že tu budeme jen my dva. 599 00:32:52,971 --> 00:32:57,184 Nechtěly jsme rušit, ale je to tak dávno, co jsme tě viděly, 600 00:32:57,267 --> 00:32:59,186 nemohly jsme si tě nechat ujít. 601 00:32:59,269 --> 00:33:00,896 Chceme slyšet, co děláš. 602 00:33:00,979 --> 00:33:03,356 A proč kazíš mé dceři projekt. 603 00:33:03,440 --> 00:33:07,027 No tak, mamko, tohle je přátelský oběd. 604 00:33:07,110 --> 00:33:09,988 Chápu, slečno Paulo, nechci nikomu škodit. 605 00:33:10,071 --> 00:33:12,866 Přiznávám, že jsem se trochu unáhlil, 606 00:33:12,949 --> 00:33:14,951 když mi řekli, co s domem dělají. 607 00:33:15,035 --> 00:33:18,246 S domem, do kterého jsi nevkročil od dob Bushovy vlády! 608 00:33:18,330 --> 00:33:19,706 Pořád mi na něm záleží. 609 00:33:19,789 --> 00:33:23,001 V San Francisku to vidím pořád. 610 00:33:23,084 --> 00:33:25,545 Do starých čtvrtí přijdou nové firmy 611 00:33:25,629 --> 00:33:27,088 a zničí jejich historii. 612 00:33:27,923 --> 00:33:31,301 Léta v domě tety Frances byly nejlepší chvíle mého života. 613 00:33:31,384 --> 00:33:34,888 Znám ten příběh, jak kolem toho domu vyrostlo celé město. 614 00:33:36,056 --> 00:33:37,891 A nechci, aby ho strhli. 615 00:33:37,974 --> 00:33:40,393 Proč myslíš, že to Magnólie vidí jinak? 616 00:33:40,894 --> 00:33:43,188 Ty tři vytvářejí pracovní místa. 617 00:33:43,271 --> 00:33:45,398 Vytvářejí destinaci, 618 00:33:45,482 --> 00:33:49,945 kam budou jezdit zákaznice z Castlewoodu, z Egret Falls, 619 00:33:50,612 --> 00:33:51,655 i z Charlestonu. 620 00:33:52,155 --> 00:33:54,491 Vždycky budeš mít na ten dům vzpomínky. 621 00:33:54,574 --> 00:33:55,867 Jako my všichni. 622 00:33:56,451 --> 00:33:58,703 Tak proč tak naléháš? 623 00:34:00,622 --> 00:34:02,165 Dobré odpoledne. 624 00:34:03,250 --> 00:34:05,752 Amouse-bouche s mojí poklonou. 625 00:34:07,546 --> 00:34:10,465 Je skvělé vás tu všechny vidět. 626 00:34:14,052 --> 00:34:14,928 Dobrou chuť. 627 00:34:15,554 --> 00:34:17,222 Děkujeme. 628 00:34:19,182 --> 00:34:20,642 Dobrý den, pane Vane. 629 00:34:21,434 --> 00:34:24,437 Jste tu tak často, že sem nechám vyrýt vaše jméno. 630 00:34:24,521 --> 00:34:26,606 - Vy mě vyhazujete? - Nikdy. 631 00:34:26,690 --> 00:34:27,649 Dobře. 632 00:34:28,358 --> 00:34:31,528 U Sullivanů je domácí jídlo jako od mé zesnulé ženy. 633 00:34:32,612 --> 00:34:35,490 Pro muže, který neumí vařit, jste dar z nebes. 634 00:34:36,283 --> 00:34:39,119 To je to nejhezčí, co mi tenhle týden kdo řekl. 635 00:34:39,202 --> 00:34:41,246 Rozhodně to Erikovi vyřídím. 636 00:34:41,329 --> 00:34:43,873 Před večeří u televize mě zachraňujete 637 00:34:43,957 --> 00:34:46,668 jenom vy a smažené ryby ve spolku veteránů. 638 00:34:47,085 --> 00:34:49,254 Je fajn, že chodíte ven. 639 00:34:49,337 --> 00:34:51,840 U veteránů jde spíš o lidi než o jídlo. 640 00:34:52,591 --> 00:34:55,635 Je fajn být chvíli s parťáky, s něčím vypomoct, 641 00:34:56,052 --> 00:34:59,806 ale Bůh ví, že jsem nejedl odpornějšího sumce. 642 00:35:00,473 --> 00:35:03,143 Ale ne, špatný sumec, to je zločin. 643 00:35:03,226 --> 00:35:04,811 Jaké koření používáte? 644 00:35:05,312 --> 00:35:06,396 Koření? 645 00:35:06,479 --> 00:35:07,814 Pane Vane… 646 00:35:08,773 --> 00:35:11,526 Nenechám vás odsud odejít bez rance koření 647 00:35:11,610 --> 00:35:13,236 a dobrého oleje. 648 00:35:13,320 --> 00:35:15,155 Víte co, klidně seďte. 649 00:35:22,787 --> 00:35:26,041 Vyhráli. Hele, vyhráli! Noreen! Dokázali to! 650 00:35:27,000 --> 00:35:30,128 - To je úžasné! - Buldoci postupují na kraj. 651 00:35:30,211 --> 00:35:31,796 To je, co? 652 00:35:31,880 --> 00:35:34,215 Ty jsi pyšnější než páv! 653 00:35:34,299 --> 00:35:36,051 Tým bude slavit u Whartonů. 654 00:35:36,134 --> 00:35:37,927 Co kdybys jim šel poblahopřát? 655 00:35:38,011 --> 00:35:41,264 Ne, sakra ne. Jdeme k Whartonům spolu. 656 00:35:41,348 --> 00:35:43,933 - Ty a já. Pojď, jdeme. - Dobře. 657 00:35:46,227 --> 00:35:47,103 Zatím. 658 00:36:01,159 --> 00:36:02,077 Ahoj. 659 00:36:03,620 --> 00:36:04,788 Je tady volno? 660 00:36:05,413 --> 00:36:08,291 Ještě ne, ale musím vás varovat. 661 00:36:08,375 --> 00:36:10,126 Lidi prý mohou vést řeči. 662 00:36:11,378 --> 00:36:12,295 Tak ať! 663 00:36:12,921 --> 00:36:14,214 Jaké řeči? 664 00:36:14,297 --> 00:36:16,299 Katynko! Pojď za babičkou. 665 00:36:16,383 --> 00:36:18,718 Potřebuju, aby mi někdo vyjedl salám. 666 00:36:21,262 --> 00:36:22,555 Zrovna ji přinesli. 667 00:36:23,431 --> 00:36:25,642 Pamatuju si toho kluka z dřívějška. 668 00:36:25,725 --> 00:36:27,560 - Jo. Číslo 15. - Jo, přesně. 669 00:36:27,644 --> 00:36:29,813 Ukazoval jsem na něj jako blázen, 670 00:36:29,896 --> 00:36:32,190 a tenhle týpek, pan Laserový Zaměřovač… 671 00:36:32,273 --> 00:36:34,401 Ani jsem nestihl vidět, kam házíš. 672 00:36:34,484 --> 00:36:35,860 On hází jak šílený… 673 00:36:35,944 --> 00:36:38,446 Dobrá práce, týme! Dobrá hra! 674 00:36:38,530 --> 00:36:40,073 Dobrá hra, Tylere! 675 00:36:40,156 --> 00:36:42,242 - Ahoj. - Jsem na tebe hrdý, synku. 676 00:36:42,325 --> 00:36:43,743 Byl jsi skvělý, zlato. 677 00:36:43,827 --> 00:36:45,245 Hashtag tým Ty. 678 00:36:46,162 --> 00:36:47,914 Díky, že jste se stavili. 679 00:36:50,250 --> 00:36:51,334 Pojď sem, hochu. 680 00:36:52,627 --> 00:36:54,295 Jsem na tebe hrdý. 681 00:36:54,921 --> 00:36:56,631 Dobře. Musím zpátky k týmu. 682 00:37:00,093 --> 00:37:02,053 - Dobře. - Jo. Tak zatím. 683 00:37:04,931 --> 00:37:06,015 Tati? 684 00:37:17,152 --> 00:37:19,154 Howie říkal, že spolu něco mají, 685 00:37:19,237 --> 00:37:21,239 já myslel, že má ta ženská rozum. 686 00:37:21,448 --> 00:37:24,659 Nepomyslela na to, co to s Tylerem udělá? 687 00:37:24,743 --> 00:37:26,703 Venku přede všemi. 688 00:37:26,786 --> 00:37:30,123 Prostě veřejně flirtuje s trenérem baseballu, 689 00:37:30,206 --> 00:37:31,916 jako by se nechumelilo. 690 00:37:32,000 --> 00:37:33,293 Jasně, pohoda. 691 00:37:33,668 --> 00:37:35,420 Vyrostla v tomhle městě. 692 00:37:35,503 --> 00:37:38,631 Přece ví, jak lidi vedou řeči, a je jí to jedno. 693 00:37:44,220 --> 00:37:47,891 I když román vyšel v roce 1850, 694 00:37:51,478 --> 00:37:52,562 Hawthorne užívá... 695 00:37:53,605 --> 00:37:54,898 Puritánská kultura... 696 00:37:55,607 --> 00:37:57,275 použití puritánské kultury… 697 00:37:57,358 --> 00:37:59,986 - Soustřeď se, Townsende. - Pardon. 698 00:38:01,863 --> 00:38:04,991 Hawthornovo použití puritánské kultury bylo úmyslné. 699 00:38:09,370 --> 00:38:11,164 Puritáni vyznávali konformitu. 700 00:38:11,956 --> 00:38:15,335 Nesměli zpochybňovat pravidla a přestupky přísně trestali. 701 00:38:17,295 --> 00:38:18,797 Ve srovnání s Prynnovou 702 00:38:18,880 --> 00:38:21,841 se lidé z města, kteří se jí vyhýbají, jeví jako… 703 00:38:22,550 --> 00:38:25,136 zbabělí a… pěkně ubozí. 704 00:38:31,392 --> 00:38:32,393 Zdravíčko! 705 00:38:33,353 --> 00:38:34,479 Kdo sakra jsi? 706 00:38:36,439 --> 00:38:39,359 Dana Sue Sullivanová. Jdu za Vanem Crockettem. 707 00:38:40,902 --> 00:38:43,029 To tys sem Vana dotáhla, 708 00:38:43,112 --> 00:38:44,614 aby nám mluvil do věcí? 709 00:38:45,949 --> 00:38:46,783 Ano, pane. 710 00:38:47,826 --> 00:38:48,785 No… 711 00:38:49,410 --> 00:38:50,286 Bůh ti žehnej. 712 00:38:52,080 --> 00:38:53,498 - Pomůžu ti. - Dobře. 713 00:38:53,581 --> 00:38:54,999 - Držím všechny. - Ano? 714 00:38:58,002 --> 00:39:00,463 - Já jsem Vernon. - Ahoj. 715 00:39:00,547 --> 00:39:01,714 A tohle je Collins. 716 00:39:01,798 --> 00:39:03,466 Znám Danu Sue, ty tupče. 717 00:39:03,550 --> 00:39:06,052 Jen jsi stál a nechal ho mě zastrašovat? 718 00:39:06,135 --> 00:39:07,428 No jasně. 719 00:39:07,512 --> 00:39:09,889 Nevěřilas mi, že to dělám sám, co? 720 00:39:10,557 --> 00:39:12,767 Důvěra s tím nemá nic společného. 721 00:39:12,851 --> 00:39:14,644 Chtěla jsem jen pomoct. 722 00:39:14,727 --> 00:39:16,396 Proto si neseš svoje zásoby? 723 00:39:16,479 --> 00:39:18,898 Chci vám ukázat, jak upéct rybu. 724 00:39:18,982 --> 00:39:20,692 Bude křupavější a lepší. 725 00:39:20,775 --> 00:39:25,446 Navíc jsem přinesla zdravější přílohu. 726 00:39:26,030 --> 00:39:27,991 - Zdravější. - Tak jo. 727 00:39:28,074 --> 00:39:29,909 Tak nám ukaž, co umíš. 728 00:39:30,827 --> 00:39:32,161 To teda jo. 729 00:39:36,749 --> 00:39:38,835 Teď uděláte tohle. 730 00:39:49,220 --> 00:39:50,221 Ano! 731 00:39:51,639 --> 00:39:52,724 Pozor na prsty. 732 00:39:52,807 --> 00:39:54,893 Vedeš si skvěle. 733 00:39:54,976 --> 00:39:56,603 Mám to dát sem, nebo tam? 734 00:40:07,614 --> 00:40:10,408 Přichází očekávaná chvíle: velké odhalení. 735 00:40:10,867 --> 00:40:12,368 - Tak co tu máme? - Jo! 736 00:40:13,161 --> 00:40:15,371 - To voní krásně. - Líbí? 737 00:40:16,539 --> 00:40:17,373 Do toho. 738 00:40:22,921 --> 00:40:24,756 To není zlé. 739 00:40:24,839 --> 00:40:25,673 Není to zlé? 740 00:40:25,757 --> 00:40:26,591 Je to úžasné! 741 00:40:26,674 --> 00:40:29,344 Nejlepší, co jsme kdy udělali. Díky, Dano Sue. 742 00:40:29,427 --> 00:40:32,138 - Dano Sue, jsi nejlepší. - Tohle je paráda. 743 00:40:32,221 --> 00:40:34,349 Miluju své kluky. Díky. 744 00:40:46,319 --> 00:40:47,236 Co to má být? 745 00:40:47,862 --> 00:40:48,738 No… 746 00:40:49,948 --> 00:40:51,407 Dlužím ti omluvu. 747 00:40:52,784 --> 00:40:54,953 Neměla jsem na tebe včera křičet, 748 00:40:55,787 --> 00:40:57,997 ani jindy, ani vždycky. 749 00:41:01,125 --> 00:41:02,961 Kdo jsi a co jsi udělala mámě? 750 00:41:05,630 --> 00:41:07,340 Já vím, ale… 751 00:41:08,341 --> 00:41:10,593 Poslední dobou to nebylo lehké 752 00:41:11,177 --> 00:41:14,847 a to, že mě odvezli do nemocnice… tě vylekalo. 753 00:41:16,140 --> 00:41:18,476 Trochu. Jo. 754 00:41:22,021 --> 00:41:23,481 Já nejsem babička. 755 00:41:24,273 --> 00:41:25,108 Neodejdu, 756 00:41:25,650 --> 00:41:29,654 budu se o sebe starat a budu tě tady štvát 757 00:41:30,321 --> 00:41:32,323 ještě dlouhé roky. 758 00:41:34,117 --> 00:41:34,951 Ano? 759 00:41:35,535 --> 00:41:36,369 Dobře. 760 00:41:38,538 --> 00:41:39,539 Pojď sem. 761 00:41:45,003 --> 00:41:47,922 Proč mě o víkendu povolali do baru? 762 00:41:48,756 --> 00:41:49,841 Jsme ve válce? 763 00:41:50,425 --> 00:41:51,551 Vůbec ne. 764 00:41:51,634 --> 00:41:53,720 Jeden Old Fashioned pro přítelkyni. 765 00:41:54,137 --> 00:41:55,763 Ona tu ironii nepochopí. 766 00:41:56,806 --> 00:41:58,933 Jsi dnes nějak ve svém živlu. 767 00:41:59,017 --> 00:42:01,060 Celý den se snažím malovat 768 00:42:01,144 --> 00:42:02,478 a potřebuju pauzu 769 00:42:03,146 --> 00:42:04,897 v inspirativní společnosti. 770 00:42:06,149 --> 00:42:07,400 Udělám, co budu moct. 771 00:42:07,483 --> 00:42:08,860 Na čem pracuješ? 772 00:42:08,943 --> 00:42:12,488 Na obrazu pro Lázně Na Rohu. A nevím, jak dál. 773 00:42:14,532 --> 00:42:15,450 Na inspiraci. 774 00:42:17,201 --> 00:42:18,077 To ano. 775 00:42:21,456 --> 00:42:22,790 O čem je ten obraz? 776 00:42:23,791 --> 00:42:24,709 O nás… 777 00:42:25,626 --> 00:42:27,795 o tobě, o holkách… 778 00:42:27,879 --> 00:42:29,338 o tvém kouzelném domě. 779 00:42:30,214 --> 00:42:31,466 Když jsem vyrůstala, 780 00:42:31,549 --> 00:42:33,259 byl ten dům plný lidí. 781 00:42:34,177 --> 00:42:36,304 Oslavy, schůzky, návštěvy. 782 00:42:36,387 --> 00:42:39,891 Říkala jsem tátovi, že nemá smysl, abych měla tak velký dům, 783 00:42:39,974 --> 00:42:41,476 když v něm zůstanu sama. 784 00:42:41,559 --> 00:42:44,812 Řekl mi: „Proč bys v něm měla být sama?“ 785 00:42:46,522 --> 00:42:48,274 Takže když už rodina nebyla, 786 00:42:48,357 --> 00:42:51,486 dál jsem ho plnila lidmi, kteří potřebovali smích 787 00:42:51,778 --> 00:42:52,862 nebo přístřeší 788 00:42:53,696 --> 00:42:54,530 nebo ticho, 789 00:42:55,823 --> 00:42:58,701 ale hlavně jsem ho dál plnila přáteli. 790 00:43:01,662 --> 00:43:03,081 My jsme tam rozkvetly. 791 00:43:03,664 --> 00:43:04,832 Ony taky rozkvetou. 792 00:43:06,626 --> 00:43:08,544 Jo. Dobře. 793 00:43:22,600 --> 00:43:23,684 Všechno v pořádku? 794 00:43:24,143 --> 00:43:25,353 - Ano. - Ano, mami. 795 00:43:27,313 --> 00:43:29,232 Táta byl včera u Whartonů… 796 00:43:30,525 --> 00:43:32,985 ale nepřišel si ke mně sednout. 797 00:43:33,986 --> 00:43:36,197 Ani mě nepozdravil. 798 00:43:36,739 --> 00:43:39,784 Myslíš, že už mě táta nemá rád? 799 00:43:40,326 --> 00:43:42,036 To víš, že tě má pořád rád. 800 00:43:43,079 --> 00:43:45,331 Asi spěchal a nevěděl, že tam jsi. 801 00:43:46,958 --> 00:43:47,959 Chybí ti táta? 802 00:43:50,628 --> 00:43:51,462 Ano. 803 00:43:52,338 --> 00:43:53,256 Moc. 804 00:43:54,465 --> 00:43:57,051 Ale pořád se bavíme a píšeme si, 805 00:43:57,760 --> 00:43:59,178 i když se nevidíme, 806 00:43:59,262 --> 00:44:01,973 takže vím, že mě má rád, 807 00:44:02,056 --> 00:44:04,308 stejně jako má tvůj táta rád tebe. 808 00:44:11,566 --> 00:44:15,027 BOŽE, TO JO. RODIČE JSOU OD TOHO, ABY NÁS ŠTVALI. 809 00:44:17,572 --> 00:44:19,699 VYDRŽ 810 00:44:21,117 --> 00:44:21,951 Komu píšeš? 811 00:44:22,577 --> 00:44:23,578 Nikomu. 812 00:44:36,591 --> 00:44:38,926 Sotva jsem Katie vysvětlila rozvod, 813 00:44:39,010 --> 00:44:41,012 a že ji má táta pořád rád, 814 00:44:41,095 --> 00:44:43,723 tak odejde od Whartonů, aniž by ji pozdravil. 815 00:44:45,683 --> 00:44:47,602 Myslíš, že tě viděl s Calem? 816 00:44:48,311 --> 00:44:49,478 To nevím, 817 00:44:49,562 --> 00:44:51,856 ale jestli ano, tak se mi to donese. 818 00:44:52,899 --> 00:44:54,150 Co ty? 819 00:44:54,942 --> 00:44:58,321 No, sice za mnou neběhá bývalá baseballová hvězda, 820 00:44:58,404 --> 00:45:00,239 ale právě jsem si nabrnkla 821 00:45:00,740 --> 00:45:01,824 tři nové kluky. 822 00:45:02,533 --> 00:45:03,701 Počkat, cože? 823 00:45:03,784 --> 00:45:06,662 Vysvětlím vám to, až přijde Helen, jestli přijde. 824 00:45:17,715 --> 00:45:19,008 Jsem od rána u soudu. 825 00:45:19,091 --> 00:45:22,303 Jestli chceš hrát další hry, znám lepší místa. 826 00:45:22,386 --> 00:45:23,346 Pojď dovnitř. 827 00:45:24,847 --> 00:45:25,681 Prosím. 828 00:45:43,115 --> 00:45:44,784 Tohle býval obývací pokoj. 829 00:45:47,495 --> 00:45:48,329 Tedy… 830 00:45:48,621 --> 00:45:50,831 Dům původně postavili jako školu. 831 00:45:50,915 --> 00:45:53,876 Znám historii tohoto domu i pozpátku, 832 00:45:53,960 --> 00:45:55,461 stejně jako ty. 833 00:45:56,462 --> 00:45:58,047 Když jsem vyrůstal… 834 00:45:59,924 --> 00:46:00,967 tady byl gauč. 835 00:46:02,218 --> 00:46:03,594 Zeleno-zlatě květovaný. 836 00:46:05,805 --> 00:46:09,308 Na něm jsi seděla, když jsem tě poprvé uviděl. 837 00:46:11,978 --> 00:46:15,356 Matka tě nechala u tety Frances, když musela něco zařídit. 838 00:46:15,439 --> 00:46:18,776 Bylo to to léto po smrti tvého otce 839 00:46:18,859 --> 00:46:20,987 a pořád tě nechtěla nechat o samotě. 840 00:46:22,196 --> 00:46:23,030 Tak… 841 00:46:23,948 --> 00:46:27,493 Byla jsi schoulená v rohu toho gauče 842 00:46:27,576 --> 00:46:29,578 s knihou, samozřejmě... 843 00:46:31,414 --> 00:46:34,333 mně bylo 14 a chtěl jsem kvůli tobě napravit svět. 844 00:46:39,130 --> 00:46:43,217 Dnes večer jsem začal psát své čestné prohlášení 845 00:46:43,301 --> 00:46:44,385 pro radu města... 846 00:46:45,928 --> 00:46:48,472 o tom, jak tu Wingatové během Velké krize 847 00:46:48,556 --> 00:46:50,224 vařili polévku, 848 00:46:51,017 --> 00:46:52,184 aby nakrmili město. 849 00:46:52,435 --> 00:46:56,147 Ale dokázal jsem myslet jenom na tebe. 850 00:46:57,064 --> 00:47:00,526 Stála jsi tamhle a ukazovala mi domácí zmrzlinu z limonády. 851 00:47:04,155 --> 00:47:06,782 Tohle byl přes léto... 852 00:47:07,908 --> 00:47:08,993 můj pokoj… 853 00:47:10,745 --> 00:47:11,829 kde jsi seděla a… 854 00:47:13,414 --> 00:47:15,249 probírala moje rodinné drama. 855 00:47:18,544 --> 00:47:21,130 Tady byl strom, kde jsme se poprvé políbili. 856 00:47:23,799 --> 00:47:28,471 Neopovažuj se naznačovat, že tenhle dům, jeho minulost, 857 00:47:28,554 --> 00:47:30,014 naše minulost, 858 00:47:30,097 --> 00:47:32,058 pro mě znamená míň než pro tebe! 859 00:47:33,434 --> 00:47:34,602 Milovala jsem tě! 860 00:47:38,064 --> 00:47:40,024 Myslíš, že jsem na to zapomněla? 861 00:47:41,817 --> 00:47:43,527 Potřeboval jsem vědět, že ne. 862 00:47:44,820 --> 00:47:46,113 Ryane, prosím. 863 00:47:47,281 --> 00:47:48,991 Prosím tě. Co chceš? 864 00:47:49,075 --> 00:47:50,076 Tebe. 865 00:47:52,453 --> 00:47:53,746 Jenom tebe.