1 00:00:06,381 --> 00:00:10,761 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:59,977 --> 00:01:01,144 VYLÉVÁNÍ SRDCÍ 3 00:01:08,694 --> 00:01:09,528 Můžeme začít? 4 00:01:12,239 --> 00:01:16,702 Má klientka si je vědoma silného pouta mezi vaším klientem a jeho Mercedesem 5 00:01:16,785 --> 00:01:17,953 a neupírá mu jej. 6 00:01:18,036 --> 00:01:19,079 Bůh vám žehnej. 7 00:01:19,162 --> 00:01:20,914 Nechá si Buick Enclave. 8 00:01:20,998 --> 00:01:23,292 - S tím nemáme problém. - Výborně. 9 00:01:23,375 --> 00:01:25,752 Přejdeme k vyrovnání za rodinný dům… 10 00:01:25,836 --> 00:01:27,921 Můj klient žádá, aby byl dům prodán 11 00:01:28,005 --> 00:01:30,549 a výtěžek spravedlivě rozdělen. 12 00:01:36,638 --> 00:01:39,516 Bille Townsende, než začneš rozvěšovat cenovky, 13 00:01:39,600 --> 00:01:44,021 uvědom si, že nestojíš ani za tu kůži, do které Bůh obalil tvoje kosti. 14 00:01:45,147 --> 00:01:47,482 Modli se, aby nelitoval, že ti věřil. 15 00:01:47,566 --> 00:01:49,318 Stejně jako já. 16 00:01:51,570 --> 00:01:52,404 Helen? 17 00:02:10,631 --> 00:02:12,090 Maddie. 18 00:02:12,174 --> 00:02:15,594 - Helen, omlouvám se. - Ať tě ani nenapadne se omlouvat. 19 00:02:16,136 --> 00:02:18,430 To bylo to nejlepší, co jsem viděla, 20 00:02:18,513 --> 00:02:21,141 od té doby, co jsi ve školce snědla ještěrku. 21 00:02:21,642 --> 00:02:23,310 Jen jsem ji kousla do ocasu. 22 00:02:27,272 --> 00:02:28,482 Maddie, je to těžké. 23 00:02:30,108 --> 00:02:31,777 - Ale zvládneš to. - Jo. 24 00:02:32,319 --> 00:02:35,155 Takže Bill koupí milence Noreen nový dům? 25 00:02:35,238 --> 00:02:37,741 A já s dětmi musím začít nový život jinde? 26 00:02:37,824 --> 00:02:39,117 Ne, to nebude nutné. 27 00:02:41,036 --> 00:02:44,039 Co bych za to občas dala, Helen, 28 00:02:44,122 --> 00:02:47,209 žít někde, kde by nikdo nevěděl, co se stalo. 29 00:02:48,126 --> 00:02:50,087 Ale děti by musely do nové školy… 30 00:02:50,837 --> 00:02:54,049 najít si nové kamarády, já bych neměla tebe a Danu Sue… 31 00:02:56,718 --> 00:02:59,221 Kam jsem to proboha dopracovala? 32 00:03:01,932 --> 00:03:03,225 Jsem s tebou, Maddie. 33 00:03:05,602 --> 00:03:07,938 Tom hraje tvrdou hru, je to jeho práce. 34 00:03:08,647 --> 00:03:12,275 A já ho porazím ho, to je moje práce. 35 00:03:13,443 --> 00:03:16,113 Dám ti všechno, co si zasloužíš, a ještě víc. 36 00:03:19,741 --> 00:03:21,868 Pořád zkoumám právní precedens toho, 37 00:03:21,952 --> 00:03:24,371 chtít Billovu hlavu na stříbrném podnose. 38 00:03:24,955 --> 00:03:27,082 Za ten problém nemůže jeho hlava. 39 00:03:29,251 --> 00:03:30,419 To je moje holka. 40 00:03:30,752 --> 00:03:31,712 Děkuju. 41 00:03:33,630 --> 00:03:35,173 Bože. 42 00:03:40,929 --> 00:03:43,306 - Dostal jsem roli Puka. - Gratuluju. 43 00:03:43,390 --> 00:03:45,100 Podepíšeš se mi? 44 00:03:45,600 --> 00:03:47,644 Musí se naučit psát svoje jméno. 45 00:03:47,811 --> 00:03:49,438 Zapomněls, že nejsi vtipný. 46 00:03:49,521 --> 00:03:53,066 Vážně. Jeden je hvězda baseballu a druhý divadla. 47 00:03:53,150 --> 00:03:55,861 Jsem vůbec hodna toho, chodit s vámi do školy? 48 00:03:55,944 --> 00:03:58,155 Jen hraju Puka. Není to hlavní role. 49 00:03:58,238 --> 00:04:00,574 Ale je nejlepší, a jsi teprve v prváku. 50 00:04:00,657 --> 00:04:02,659 Jo, Blbeček noci svatojánské! 51 00:04:03,577 --> 00:04:05,412 Všichni sportovci nejsou blbí. 52 00:04:05,495 --> 00:04:08,707 Myslíš, že jsi vtipný? Jo? Jen počkej! 53 00:04:10,834 --> 00:04:12,461 Seženu ti s mámou volňásky. 54 00:04:12,544 --> 00:04:14,171 Nevím, jestli máma přijde. 55 00:04:14,254 --> 00:04:16,089 - Restaurace. - Restaurace. 56 00:04:16,173 --> 00:04:17,758 Neboj. Můžeš sedět s námi. 57 00:04:17,841 --> 00:04:19,718 A co vůbec Puk dělá? 58 00:04:19,801 --> 00:04:22,262 - Všechno vyřeší. - Aha. 59 00:04:22,345 --> 00:04:24,598 - Jako ty, co? - Přesně tak. 60 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Tak zatím. 61 00:04:30,020 --> 00:04:32,397 Tys měla loni paní Kelseyovou, viď? 62 00:04:32,981 --> 00:04:35,692 - Jo. - Nějaký tip na dobytí Odyssey? 63 00:04:36,276 --> 00:04:38,278 Přečti si ji. Ona to pozná. 64 00:04:38,361 --> 00:04:40,197 - Dobře. - Tak zatím. 65 00:04:50,832 --> 00:04:52,709 Jdete brzy. A víte co? 66 00:04:52,793 --> 00:04:55,712 To nevadí, protože já jsem připravená. 67 00:04:55,796 --> 00:04:58,006 Tak jo, nový koktejl. 68 00:04:58,089 --> 00:05:01,009 Začala jsem žitnou pro jemný dotek na závěr, 69 00:05:01,092 --> 00:05:03,512 přidala pár kapek bitteru kvůli hořkosti, 70 00:05:03,595 --> 00:05:07,265 potom šampaňské, protože máme co slavit, 71 00:05:07,349 --> 00:05:09,684 a na závěr broskvový likér. 72 00:05:09,768 --> 00:05:12,062 Protože tvoje budoucnost je sladká. 73 00:05:12,145 --> 00:05:14,731 Nazvu ho Maddiina chvíle. 74 00:05:14,815 --> 00:05:16,608 Nemáme co slavit. 75 00:05:19,361 --> 00:05:20,570 Co mi vy dvě tajíte? 76 00:05:21,154 --> 00:05:24,032 Zlato, jsme tu kvůli tobě a jen pro tebe. 77 00:05:24,115 --> 00:05:26,159 Ne, je v tom ještě něco. Cítím to. 78 00:05:26,243 --> 00:05:28,995 A vy dvě byste měly vědět líp než kdo jiný, 79 00:05:29,079 --> 00:05:31,706 - že nemám nervy na tajnosti. - Víš co? 80 00:05:31,790 --> 00:05:34,125 Zapomeneme na slavení. 81 00:05:34,209 --> 00:05:40,423 Budeme to brát spíš jako vyjádření záměru. Ano? 82 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 Helen? 83 00:05:44,219 --> 00:05:45,929 Bojuj dál! Ano? 84 00:05:47,681 --> 00:05:50,475 Maddie, nikdo tě nenutí pít, ale aspoň se posaď. 85 00:05:50,559 --> 00:05:52,519 - No tak. Chviličku. - Ne. Nemůžu. 86 00:05:52,602 --> 00:05:56,314 Protože když se uvolním, tak se zhroutím. 87 00:05:56,898 --> 00:05:59,568 Přísahám Bohu, že se občas probudím… 88 00:06:00,026 --> 00:06:01,736 a v žilách mi pumpuje 89 00:06:02,320 --> 00:06:04,489 čirá nenávist k Billovi a Noreen. 90 00:06:04,990 --> 00:06:06,491 Musím sehnat novou práci. 91 00:06:06,575 --> 00:06:08,118 Musím sehnat nový dům. 92 00:06:08,201 --> 00:06:09,828 Musím sehnat všechno nové… 93 00:06:12,247 --> 00:06:14,332 Mám pocit, že ani nepopadnu dech. 94 00:06:15,041 --> 00:06:18,420 - A proto potřebuješ novou inspiraci. - Dano Sue, teď ne. 95 00:06:18,503 --> 00:06:20,797 - Teď není vhodná chvíle. - Proč ne… 96 00:06:20,881 --> 00:06:23,925 - Řekněte mi to. Hned teď. - Řekni jí to. 97 00:06:26,636 --> 00:06:27,679 Maddie… 98 00:06:29,055 --> 00:06:32,183 Víš, jak slečna Frances chce jít do menšího? 99 00:06:32,267 --> 00:06:35,228 - Jo. - Ten nápad mi připadal pěkný, 100 00:06:35,312 --> 00:06:37,147 ale trochu mě bolelo srdce, 101 00:06:37,230 --> 00:06:39,733 když jsem si představila ten dům prázdný. 102 00:06:40,442 --> 00:06:42,402 Tak… 103 00:06:43,653 --> 00:06:46,656 Jsem ten její velký, krásný dům koupila. 104 00:06:47,157 --> 00:06:48,116 Ty… 105 00:06:48,825 --> 00:06:51,161 Zeptala ses její rodiny? 106 00:06:51,244 --> 00:06:52,996 Co si myslí Ryan Wingate, 107 00:06:53,079 --> 00:06:55,248 to je mi úplně volné. 108 00:06:55,332 --> 00:06:57,876 - Řeknu ti proč… - Dobře. 109 00:06:58,752 --> 00:06:59,836 Teď přijde to nej! 110 00:06:59,920 --> 00:07:03,131 My tři ten velký, starý dům proměníme 111 00:07:03,214 --> 00:07:09,638 v nadýchané, božské, smyslné lázně. 112 00:07:10,096 --> 00:07:11,306 Helen zařídí papíry, 113 00:07:11,389 --> 00:07:13,767 já zařídím kavárnu a ty budeš manažerka. 114 00:07:13,850 --> 00:07:16,144 Jak jste si proboha mohly 115 00:07:16,227 --> 00:07:18,480 jen na zlomek vteřiny myslet, 116 00:07:18,563 --> 00:07:23,234 že bych mohla uprostřed tohohle chaosu rozjíždět něco takhle obrovského? 117 00:07:23,318 --> 00:07:24,819 Maddie, je to práce. 118 00:07:27,822 --> 00:07:30,075 Díky moc za pochopení, kamarádky. 119 00:07:37,916 --> 00:07:41,127 Ráno bylo trochu těžší, než na co byla připravená. 120 00:07:42,420 --> 00:07:45,006 Potřebuje jen šanci dát se zase dohromady. 121 00:07:45,632 --> 00:07:48,051 No jo, umím se vcítit. 122 00:07:48,134 --> 00:07:51,596 Když jsem vyhodila Ronnieho, myslela jsem, že se zblázním. 123 00:07:52,180 --> 00:07:53,932 Ale já vás nechala mi pomoct. 124 00:07:55,934 --> 00:07:57,435 Takhle si to pamatuješ? 125 00:07:57,519 --> 00:07:58,645 Jasně a zřetelně. 126 00:08:01,022 --> 00:08:03,566 No, tak toho se drž, Dano Sue. 127 00:08:03,650 --> 00:08:06,736 Já zkusím vymyslet, jak Maddie přemluvit. 128 00:08:06,820 --> 00:08:08,738 Tak jo. Myslíš, že to zvládneš? 129 00:08:08,822 --> 00:08:11,700 Naladím Maddie tak rychle, 130 00:08:11,783 --> 00:08:14,369 že už si můžeš připravit na oslavu 131 00:08:14,452 --> 00:08:18,248 svou nejlepší whiskey, bez urážky tvého bezva koktejlu. 132 00:08:18,331 --> 00:08:21,209 Věříš si na Macallan 18? 133 00:08:21,334 --> 00:08:23,336 Zlato, já si věřím na Macallan 25. 134 00:08:23,420 --> 00:08:24,921 Bůh ti žehnej. 135 00:08:25,005 --> 00:08:27,549 Tak jo, jdi na to, čaruj. 136 00:08:49,654 --> 00:08:51,322 Ten hajzl. 137 00:08:54,784 --> 00:08:56,828 RODINNÁ ORDINACE SERENITY 138 00:08:56,911 --> 00:09:00,790 Běž s maminkou do cirkusového pokoje a doktor Bill hned přijde. 139 00:09:09,340 --> 00:09:10,884 - Co to bylo? - Ale Bille. 140 00:09:11,384 --> 00:09:14,596 Je jasné, že spoustě lidí tvoje situace… vadí. 141 00:09:15,221 --> 00:09:18,391 Do mých osobních věcí jim nic není. 142 00:09:18,475 --> 00:09:20,310 Ale mně jo. 143 00:09:20,727 --> 00:09:23,897 Lidé ruší schůzky, jen aby se vám s Noreen vyhnuli. 144 00:09:23,980 --> 00:09:26,441 - A to škodí naší praxi. - Budeme se brát. 145 00:09:27,776 --> 00:09:30,695 Ale jdi. S Maddie jsme byli na mrtvém bodě, Howie. 146 00:09:30,779 --> 00:09:32,489 Dělám to pro Noreen. 147 00:09:33,740 --> 00:09:35,200 To musí něco znamenat. 148 00:09:36,326 --> 00:09:38,912 Něco to znamená, Bille. Jen nevím co. 149 00:10:17,784 --> 00:10:20,078 NEJLEPŠÍ TÁTA NA SVĚTĚ 150 00:11:18,303 --> 00:11:21,556 Ty to ještě nechceš zabalit? Vždyť jsi starší než já. 151 00:11:22,640 --> 00:11:26,227 Mám svou práci rád, Collinsi. Mrzí mě, že ty ne. 152 00:11:27,353 --> 00:11:30,148 Takovou nabídku už nedostaneme! 153 00:11:30,231 --> 00:11:33,484 Collinsi, jestli chceš prodat obchod, tak ho prodej, 154 00:11:33,568 --> 00:11:35,904 ale my s Grace náš neprodáme. 155 00:11:36,362 --> 00:11:38,489 Okurkový ráj chce skoupit celý blok. 156 00:11:38,573 --> 00:11:40,658 Když ho neprodáš, podrazíš všechny. 157 00:11:40,742 --> 00:11:42,869 Neville, Collinsi. 158 00:11:42,952 --> 00:11:44,913 Jak vám dnes odpoledne chutná? 159 00:11:44,996 --> 00:11:47,832 Mé jídlo bylo skvělé jako vždycky, Dano Sue. 160 00:11:47,916 --> 00:11:48,750 To je dobře. 161 00:11:48,833 --> 00:11:51,336 Kéž bych to mohl říct i o tomhle tupci. 162 00:11:51,419 --> 00:11:54,130 Když jsem tě tak naštval, Collinsi, 163 00:11:55,048 --> 00:11:56,883 tak aspoň zaplatím. 164 00:11:57,592 --> 00:12:00,178 To je fakt. 165 00:12:03,014 --> 00:12:03,890 Jste v pohodě? 166 00:12:04,432 --> 00:12:06,517 Obchody nesvědčí našemu přátelství. 167 00:12:11,856 --> 00:12:13,107 Paní Townsendová. 168 00:12:14,317 --> 00:12:15,235 Kouč Maddox. 169 00:12:16,277 --> 00:12:17,403 Máte chvilku? 170 00:12:19,155 --> 00:12:20,114 Nějaký problém? 171 00:12:23,368 --> 00:12:24,535 Já Tyovi věřím. 172 00:12:24,827 --> 00:12:27,538 Skvěle hází a má dobré srdce. 173 00:12:28,248 --> 00:12:30,250 To je tak velký problém? 174 00:12:33,836 --> 00:12:36,422 Popral se při tréninku s Jacksonem Lewisem. 175 00:12:36,506 --> 00:12:40,218 Nechal jsem je oba běhat kolečka, přijde za chvíli. 176 00:12:40,301 --> 00:12:42,428 Dobré nebe, proč vždycky Jackson? 177 00:12:42,512 --> 00:12:45,306 Ti dva se kočkovali už v plenkách. 178 00:12:45,390 --> 00:12:47,976 Já v tom cítil dlouholetou nevraživost. 179 00:12:48,059 --> 00:12:50,311 To ale Tye neomlouvá, 180 00:12:50,395 --> 00:12:52,272 narušil váš trénink. 181 00:12:52,355 --> 00:12:53,231 Omlouvám se. 182 00:12:54,941 --> 00:12:58,945 Pořád mu říkám, že je to čest, mít za trenéra profesionálního hráče. 183 00:12:59,028 --> 00:13:00,905 Bývalého profesionálního hráče. 184 00:13:01,489 --> 00:13:02,573 I tak. 185 00:13:04,951 --> 00:13:05,827 No, díky. 186 00:13:08,871 --> 00:13:13,459 Ale chtěl jsem vám říct, že je Ty poslední dobou trochu… vznětlivý. 187 00:13:15,044 --> 00:13:18,548 Nechci se vměšovat, ale je něco, o čem bych měl vědět? 188 00:13:21,843 --> 00:13:25,096 Ano, má to teď trochu těžké. 189 00:13:25,847 --> 00:13:27,098 Třeťák je zápřah. 190 00:13:27,181 --> 00:13:30,101 To rozhodně je. Je na sebe tvrdý a… 191 00:13:31,144 --> 00:13:32,729 Teď ho vezmu domů. 192 00:13:33,354 --> 00:13:35,064 - Správně. - Děkuju. 193 00:13:35,148 --> 00:13:35,982 Kdykoli. 194 00:13:47,285 --> 00:13:50,371 JAKÝ ROZHNĚVANÝ GÉNIUS STOJÍ ZA „VÍTEJTE V SERENITY“? 195 00:13:50,455 --> 00:13:52,540 - Vysvětli mi to. - Já to nenapsala. 196 00:13:52,623 --> 00:13:54,667 Mluvím o té fotce, 197 00:13:55,126 --> 00:13:58,713 vyfocené v noci ze střechy téhle restaurace 198 00:13:58,796 --> 00:14:00,798 holkou, která se tam dostala tak, 199 00:14:00,882 --> 00:14:03,343 že mi bez mého svolení vzala klíče. 200 00:14:03,926 --> 00:14:06,304 - Nevím. - Víš, co si myslím o lhaní? 201 00:14:10,058 --> 00:14:13,311 No jo, riskla jsem to. Ale umění vyžaduje rizika. 202 00:14:13,394 --> 00:14:15,521 Jsem oddaná svému umění tak jako ty. 203 00:14:15,605 --> 00:14:16,564 Tak jo. 204 00:14:17,648 --> 00:14:18,775 Tím „uměním“ myslíš 205 00:14:18,858 --> 00:14:21,361 instagramový účet „Vítejte v Serenity“? 206 00:14:22,403 --> 00:14:26,366 Fajn, tvůj kámoš Simon píše, že je to pravdivý pohled na město, 207 00:14:26,491 --> 00:14:30,411 tak jsem se podívala, jak moje dcera vidí své rodné město. 208 00:14:31,746 --> 00:14:33,498 A tenhle instagramový účet 209 00:14:33,581 --> 00:14:36,459 je plný fotek vačic, 210 00:14:36,542 --> 00:14:39,253 rozbitých oken a nemocných stromů. 211 00:14:40,588 --> 00:14:42,215 Takhle nás vážně vidíš? 212 00:14:42,298 --> 00:14:44,884 Všichni si tu hrají na dokonalé, 213 00:14:44,967 --> 00:14:48,596 neustále milé, usměvavé, vyrovnané. 214 00:14:48,679 --> 00:14:52,392 Když se ti sesype život, máš dělat, že je všechno v pořádku? 215 00:14:52,475 --> 00:14:54,268 Všechno je zalité sluncem a… 216 00:14:54,352 --> 00:14:56,854 Takže kvůli tomu, co se stalo s tátou, 217 00:14:57,271 --> 00:14:59,190 budeš házet špínu na celé město, 218 00:14:59,273 --> 00:15:01,776 které je plné dobrých lidí, 219 00:15:01,859 --> 00:15:03,986 co se snaží žít poctivý život. 220 00:15:04,070 --> 00:15:05,655 Tady nejde o tátu. 221 00:15:07,115 --> 00:15:09,700 Proč se o tom vůbec bavíme? 222 00:15:09,784 --> 00:15:11,786 Ty mě nechápeš. Ani mé umění. 223 00:15:12,453 --> 00:15:13,746 Mám co říct. 224 00:15:14,622 --> 00:15:17,083 Tak si najdi jiný způsob, jak to říct. 225 00:15:18,334 --> 00:15:20,253 A už si nikdy neber moje klíče. 226 00:15:21,712 --> 00:15:22,547 Běž. 227 00:15:26,634 --> 00:15:28,469 Dík, že jsi přišla, šéfko. 228 00:15:28,553 --> 00:15:29,804 Co potřebuješ, Brade? 229 00:15:30,304 --> 00:15:33,182 Promluvit si o prostopášném životě tohohle sumce. 230 00:15:33,266 --> 00:15:34,767 Odpusť mu a usmaž ho. 231 00:15:34,851 --> 00:15:37,270 Lidi ho přišli sníst, ne se kamarádit. 232 00:15:37,353 --> 00:15:38,479 Já ho chtěl uvařit. 233 00:15:38,563 --> 00:15:41,732 Každý chce něco, co nemůže mít. Tak jo. Poslouchejte. 234 00:15:42,108 --> 00:15:43,568 Máme tu problém. 235 00:15:44,444 --> 00:15:48,322 Chybí několik lahví velice drahého alkoholu. 236 00:15:48,406 --> 00:15:49,490 To je zklamání. 237 00:15:50,074 --> 00:15:53,119 Tohle se v dobře vedené kuchyni nestává. 238 00:15:53,202 --> 00:15:54,787 Co s tím uděláme? 239 00:15:56,247 --> 00:15:59,333 Jestli se ty láhve do zítra vrátí na své místo, 240 00:15:59,417 --> 00:16:03,713 budiž odpuštěno. Jestli ne, bude mazec. Je to jednoduché. 241 00:16:04,922 --> 00:16:05,965 Nějaké dotazy? 242 00:16:06,048 --> 00:16:07,508 - Ne, šéfe. - Děkuju. 243 00:16:07,592 --> 00:16:08,593 Zpátky do práce! 244 00:16:09,844 --> 00:16:13,097 Správně, Eriku. Pojďme udělat radost pár hladovým lidem. 245 00:16:21,647 --> 00:16:25,485 Šel by ses nahoru podívat, jestli si Katie vyčistila zuby? Děkuju. 246 00:16:30,990 --> 00:16:32,366 Díky za večeři, mami. 247 00:16:32,450 --> 00:16:34,952 Jsem ráda, že ti chutnalo. Jsi nějak tichý. 248 00:16:35,578 --> 00:16:37,914 Nechci Katie mluvit do Lovců trolů. 249 00:16:37,997 --> 00:16:40,833 Já myslela, že mi nechceš vyprávět o tréninku. 250 00:16:40,917 --> 00:16:42,668 Říkal jsem ti to. V pohodě. 251 00:16:42,752 --> 00:16:45,004 - Tylere. - Matko. 252 00:16:45,546 --> 00:16:47,215 Kouč mi řekl o té roztržce. 253 00:16:48,966 --> 00:16:49,884 To je skvělé. 254 00:16:49,967 --> 00:16:51,928 Že by ses třeba přiznal? 255 00:16:52,011 --> 00:16:52,970 Řekl mi detaily? 256 00:16:54,013 --> 00:16:56,098 Dobře. Jacks je blbec. 257 00:16:56,182 --> 00:16:58,434 Kouč je drsňák a já si zaběhal. Stačí? 258 00:16:58,518 --> 00:16:59,352 Pozor na pusu. 259 00:16:59,435 --> 00:17:01,229 - Můžu v pokoji? - Tylere, 260 00:17:01,312 --> 00:17:02,813 mám toho dneska dost 261 00:17:02,897 --> 00:17:05,650 a poslední, co potřebuju, je tvoje odmlouvání. 262 00:17:05,733 --> 00:17:09,403 Běž nahoru, než řekneš něco, čeho tě donutím litovat. 263 00:17:34,428 --> 00:17:35,888 Já myslela, že jsi pryč! 264 00:17:36,389 --> 00:17:38,057 Inspirace zasáhla. 265 00:17:38,140 --> 00:17:39,642 Chci experimentovat. 266 00:17:41,519 --> 00:17:42,895 Ne v tuhle hodinu. 267 00:17:42,979 --> 00:17:44,605 Bude to má nejlepší kreace. 268 00:17:45,439 --> 00:17:47,858 To máš dělat v pracovní době. 269 00:17:49,652 --> 00:17:50,653 Víš, 270 00:17:50,736 --> 00:17:54,323 potlačuješ moji kreativitu, protože žárlíš. 271 00:17:56,450 --> 00:17:57,952 Ty jsi pil? 272 00:18:00,538 --> 00:18:02,415 Nejsem ve tvé pracovní době. 273 00:18:03,416 --> 00:18:04,834 Ale jsi v mé kuchyni. 274 00:18:04,917 --> 00:18:07,378 A v kuchyni pití neexistuje. Nikdy. 275 00:18:08,963 --> 00:18:09,964 Co… 276 00:18:10,923 --> 00:18:13,551 - Líbí se ti můj parfém? - Ale to je whiskey! 277 00:18:13,634 --> 00:18:16,596 To je stará a drahá whisky! 278 00:18:16,679 --> 00:18:18,556 Ty zloději! 279 00:18:19,181 --> 00:18:21,017 Všechno, co máš, 280 00:18:21,559 --> 00:18:22,560 máš díky mně. 281 00:18:23,185 --> 00:18:25,646 Všechno, co mám, jsem si vydřela. 282 00:18:26,272 --> 00:18:27,732 A obětovala se pro to, 283 00:18:27,815 --> 00:18:29,942 aniž bych se nadřazovala svým lidem 284 00:18:30,026 --> 00:18:34,155 a omlouvala své špatné chování svým talentem. 285 00:18:36,240 --> 00:18:39,493 Víš, proč jsou ženy jako kuchařky málokdy úspěšné? 286 00:18:39,577 --> 00:18:41,329 Neumíte přijmout kritiku. 287 00:18:44,915 --> 00:18:46,542 Sbohem, Brade. 288 00:18:46,626 --> 00:18:48,127 Ale no tak! 289 00:18:49,462 --> 00:18:50,671 Nekaz to. 290 00:18:50,755 --> 00:18:53,424 Takový krásný kus masa na hraní. 291 00:18:53,507 --> 00:18:55,551 - Máme celou noc. - Máš padáka. 292 00:18:56,344 --> 00:18:57,345 Ale nemám. 293 00:18:57,428 --> 00:18:58,262 No, 294 00:18:58,846 --> 00:19:01,390 myslím, že stručněji už to nejde. 295 00:19:02,016 --> 00:19:02,892 Běž. 296 00:19:09,357 --> 00:19:11,567 - Ne, no tak. - Nesahej na mě! 297 00:19:12,526 --> 00:19:13,361 Vypadni. 298 00:19:15,029 --> 00:19:16,614 Vypadni. 299 00:19:21,952 --> 00:19:24,288 Vezmi si věci a vypadni odsud! 300 00:19:31,045 --> 00:19:32,421 A nech tu klíč. 301 00:19:57,446 --> 00:19:58,781 MADDIE TOWNSENDOVÁ 302 00:19:58,864 --> 00:20:00,116 PRACOVNÍ ZKUŠENOSTI 303 00:20:00,199 --> 00:20:02,284 Táta! Táta přijel! 304 00:20:07,873 --> 00:20:08,874 Ahoj Katie. 305 00:20:08,958 --> 00:20:11,627 Ne, ty nejsi táta. 306 00:20:14,422 --> 00:20:16,966 - Noreen. - Bill musel do ordinace. 307 00:20:17,717 --> 00:20:19,552 Lítá tu nějaký ošklivý bacil 308 00:20:19,635 --> 00:20:22,221 a na pohotovosti mají plné ruce práce. 309 00:20:22,304 --> 00:20:24,348 Tak je jedu vyzvednout já. 310 00:20:28,144 --> 00:20:29,687 Já nikam nejedu. 311 00:20:30,438 --> 00:20:33,023 Ne, táta nemusí pracovat celý den. 312 00:20:33,107 --> 00:20:35,693 Jen má zpoždění a nechtěl vás nechat čekat. 313 00:20:35,776 --> 00:20:37,194 Dneska máte být s tátou. 314 00:20:37,278 --> 00:20:40,072 Já toho bacila nemám, takže za ním nemusím. 315 00:20:40,156 --> 00:20:42,116 Já zůstanu s Tyem! 316 00:20:47,538 --> 00:20:49,874 Nebudu nutit své děti, aby jely s tebou. 317 00:20:51,125 --> 00:20:52,710 Bill bude moc zklamaný. 318 00:20:54,545 --> 00:20:56,213 Tak měl přijet osobně. 319 00:21:00,050 --> 00:21:00,926 Já pojedu. 320 00:21:12,646 --> 00:21:14,356 Tak jak bylo ve škole? 321 00:21:15,024 --> 00:21:15,858 Bezva. 322 00:21:17,276 --> 00:21:20,070 Vzali mě na roli Puka ve Snu noci svatojánské. 323 00:21:20,654 --> 00:21:21,906 Tu neznám. 324 00:21:23,324 --> 00:21:24,450 Shakespeare? 325 00:21:24,533 --> 00:21:28,078 Já byla v divadle jen jednou. Bylo to krásné. 326 00:21:28,162 --> 00:21:29,538 Jmenovalo se to Kočky. 327 00:21:29,622 --> 00:21:31,582 Ale je to muzikál. 328 00:21:31,999 --> 00:21:33,501 Není to skutečné divadlo. 329 00:21:33,584 --> 00:21:35,002 A ta tvoje hra je? 330 00:21:35,753 --> 00:21:37,254 Větší klasika asi není. 331 00:21:38,255 --> 00:21:39,465 Pověz mi o tom. 332 00:21:48,140 --> 00:21:49,225 Ahoj. 333 00:21:49,308 --> 00:21:50,684 Dobré ráno. 334 00:21:52,144 --> 00:21:55,064 Erik je na farmářském trhu pro jahody na piškot 335 00:21:55,147 --> 00:21:57,233 a na croissanty je ještě moc brzy. 336 00:21:58,359 --> 00:22:01,111 Jedu do kanceláře, abych měla klid na práci, 337 00:22:01,195 --> 00:22:02,947 tak jsem tě chtěla pozdravit. 338 00:22:03,030 --> 00:22:04,406 Dobré ráno. 339 00:22:05,825 --> 00:22:06,742 Jsi tu sama? 340 00:22:07,618 --> 00:22:09,578 Jo, musela jsem se do toho obout. 341 00:22:09,662 --> 00:22:10,996 Chybí mi lidi. 342 00:22:11,080 --> 00:22:12,456 Vyhodila jsem Brada. 343 00:22:12,540 --> 00:22:13,624 Aha. 344 00:22:14,250 --> 00:22:15,584 Pil. 345 00:22:16,043 --> 00:22:18,087 - Máš pravidla. - A kradl mi tu. 346 00:22:18,170 --> 00:22:19,505 Takže porušil zákon. 347 00:22:19,588 --> 00:22:20,673 A lhal mi. 348 00:22:21,423 --> 00:22:25,177 A prolhaného chlapa já nechci v kuchyni ani v životě. 349 00:22:26,804 --> 00:22:27,763 Najdeš lepšího. 350 00:22:29,223 --> 00:22:30,099 Na obojí. 351 00:22:32,518 --> 00:22:34,061 Děkuju. 352 00:22:35,437 --> 00:22:36,438 To doufám. 353 00:22:43,863 --> 00:22:46,115 - Ahoj! - Mami. 354 00:22:50,411 --> 00:22:52,580 Jak moc blbý máš den, zlato? 355 00:22:52,663 --> 00:22:54,373 To předpokládáš hezké věci. 356 00:22:54,957 --> 00:22:56,792 Kdybys měla báječný den, 357 00:22:56,876 --> 00:22:59,837 tvá dcera by mi nevolala, ať ji přijedu zachránit. 358 00:23:00,504 --> 00:23:02,673 Katynko! Babička přijela! 359 00:23:03,090 --> 00:23:05,885 Víš, že nemá telefonovat bez dovolení. 360 00:23:05,968 --> 00:23:09,388 Buď ráda, že zavolala mně a ne někomu méně zábavnému. 361 00:23:12,641 --> 00:23:14,727 Hodná holka! Píšeš si životopis! 362 00:23:15,603 --> 00:23:17,563 I když není nic moc. Ale píšeš! 363 00:23:17,646 --> 00:23:18,939 Nepomáhej mi, mami. 364 00:23:19,523 --> 00:23:24,236 Matky v domácnosti, co jdou do práce, musejí prodat relevantní zkušenosti. 365 00:23:24,320 --> 00:23:25,529 Například… 366 00:23:25,613 --> 00:23:29,825 Organizování školních výletů je řízení materiálu a lidských zdrojů. 367 00:23:29,909 --> 00:23:31,702 Kdy sis ty psala životopis? 368 00:23:32,202 --> 00:23:34,872 Nikdy, mám katalog. Mé obrazy mluví za mě. 369 00:23:34,955 --> 00:23:36,790 Pak jsi asi ta poslední, 370 00:23:36,874 --> 00:23:38,709 kdo by mi s tím měl radit. 371 00:23:38,792 --> 00:23:41,295 Proč si všichni myslí, že mě můžou soudit? 372 00:23:41,378 --> 00:23:43,923 Lidi se ti snaží pomoct, protože tě milují 373 00:23:44,006 --> 00:23:46,508 a věří, že si zasloužíš víc. 374 00:23:49,219 --> 00:23:51,555 Už jsme s kamarádkami připravené, babi! 375 00:23:51,972 --> 00:23:56,435 Tak půjdeme a užijeme si dobrodružství! 376 00:23:56,518 --> 00:23:58,395 Co uděláš, než půjdeme? 377 00:23:58,979 --> 00:24:00,981 - Pa, mami. - Pa, zlato. 378 00:24:02,024 --> 00:24:02,942 Užij si to. 379 00:24:03,817 --> 00:24:05,569 Svět není zas tak špatný, ne? 380 00:24:06,862 --> 00:24:09,448 Tak co, koupíme ti dnes ty černé botičky? 381 00:24:09,531 --> 00:24:11,825 - Jasně. - Ty jsi ale velká. 382 00:24:12,701 --> 00:24:15,120 PIZZA A ZMRZLINA U WHARTONŮ ZALOŽENO 1935 383 00:24:16,205 --> 00:24:18,332 Slyšela jsi o řetězci Okurkový ráj? 384 00:24:18,415 --> 00:24:19,917 Nikdy jsem nebyla uvnitř. 385 00:24:20,000 --> 00:24:24,380 Ale z reklam to vypadá jako něco mezi hernou, stodolou a hamburgrárnou. 386 00:24:24,463 --> 00:24:26,382 - Jo. - Je tam rámus a nepořádek. 387 00:24:26,465 --> 00:24:27,925 A nemají zmrzlinu! 388 00:24:28,467 --> 00:24:29,885 Chtějí koupit celý blok. 389 00:24:29,969 --> 00:24:32,638 Nás, železářství i čistírnu. 390 00:24:32,721 --> 00:24:34,348 Gibsonovi prodat nechtějí. 391 00:24:34,431 --> 00:24:37,476 Collins by prodal železářství a odjel pryč hned. 392 00:24:37,559 --> 00:24:38,936 Co chcete dělat vy? 393 00:24:40,104 --> 00:24:42,481 Serenity potřebuje nový obchod. 394 00:24:42,564 --> 00:24:44,358 Ale tenhle ne. 395 00:24:44,441 --> 00:24:46,193 Bylo by skvělé cestovat. 396 00:24:46,276 --> 00:24:47,611 Za týden by ses nudil. 397 00:24:48,737 --> 00:24:50,781 Tuším jisté neshody. 398 00:24:50,864 --> 00:24:53,033 Pan Škarohlíd si najednou myslí, 399 00:24:53,117 --> 00:24:55,995 že bychom měli obchod prodat v zájmu města. 400 00:24:56,996 --> 00:24:58,664 Přidat se ke Collinsovi, 401 00:24:58,747 --> 00:24:59,957 přesvědčit Gibsonovy 402 00:25:00,040 --> 00:25:03,085 a za ty peníze pomáhat Serenity jinak. 403 00:25:03,168 --> 00:25:07,673 Proto bychom chtěli vědět, co si o té nabídce myslíš ty. 404 00:25:08,257 --> 00:25:10,634 Musíme přece myslet na dobro všech. 405 00:25:12,052 --> 00:25:15,889 My dva jsme v Serenity vždycky podnikání podporovali, Helen. 406 00:25:16,432 --> 00:25:18,434 Proč bychom jinak seděli v radě? 407 00:25:19,018 --> 00:25:21,437 Ale jakkoliv jsme tu s Grace šťastní, 408 00:25:22,813 --> 00:25:24,898 pokud si myslíš, že je ta nabídka… 409 00:25:24,982 --> 00:25:28,777 Podhodnocují vás, značně. A na nic rozumného nepřistoupí. 410 00:25:28,861 --> 00:25:30,821 Díky, Ježíši! 411 00:25:30,904 --> 00:25:32,990 Tak jo, zlato. Neprodáme to. 412 00:25:33,073 --> 00:25:34,450 Helen to schválila. 413 00:25:34,533 --> 00:25:36,660 Ale co bude s Collinsem? 414 00:25:36,744 --> 00:25:40,039 Můžeme pro něj najít jinou možnost, 415 00:25:40,122 --> 00:25:41,081 pokud nás nechá. 416 00:25:41,623 --> 00:25:45,127 Helen Decaturová, udělám ti na oslavu mléčný koktejl. 417 00:25:45,210 --> 00:25:46,128 Ano. 418 00:25:49,256 --> 00:25:50,299 Mám moučník. 419 00:25:51,050 --> 00:25:53,177 Hurá! Brownie od kuchaře Erika! 420 00:25:53,260 --> 00:25:55,179 Máma ví, že ho máš nejradši. 421 00:25:55,262 --> 00:25:56,764 Mají margaritový večer? 422 00:25:56,847 --> 00:25:58,932 Jo, přišla máma a teta Helen. 423 00:25:59,016 --> 00:26:01,101 - Jsou v obýváku. - Jako vždycky. 424 00:26:02,770 --> 00:26:04,772 Ne, díky. Za chvíli jdu za Lukem. 425 00:26:04,855 --> 00:26:06,398 Mám ti ho dát do ledničky? 426 00:26:06,482 --> 00:26:07,483 Já si ho vezmu. 427 00:26:10,527 --> 00:26:12,696 - Chtěla bys… - Lovce trolů! 428 00:26:14,073 --> 00:26:15,449 Je to na vás, kapitáne. 429 00:26:15,532 --> 00:26:17,493 Páni, to je velká zodpovědnost. 430 00:26:17,910 --> 00:26:19,244 Věřím ti. 431 00:26:19,328 --> 00:26:21,246 Tak jo. Nebavte se moc. 432 00:26:32,007 --> 00:26:33,300 A vyklopit! 433 00:26:40,349 --> 00:26:41,809 To mě hladí na duši. 434 00:26:41,892 --> 00:26:43,602 Kamarádky, nebo margarita? 435 00:26:44,436 --> 00:26:45,270 Ano. 436 00:26:46,980 --> 00:26:48,649 Miluju margaritové večery. 437 00:26:48,732 --> 00:26:50,776 Opravdu věřím, 438 00:26:50,859 --> 00:26:53,112 že na tomhle světě neexistuje problém, 439 00:26:53,195 --> 00:26:55,948 který by nešel vyřešit drinkem a povídáním 440 00:26:56,448 --> 00:26:57,491 s vámi dvěma. 441 00:26:58,826 --> 00:27:00,244 To byl ale týden, co? 442 00:27:00,911 --> 00:27:02,204 Já měla šílený týden. 443 00:27:02,287 --> 00:27:03,163 Hej. 444 00:27:04,206 --> 00:27:06,416 Jo. Vyhodila jsem Brada. 445 00:27:06,875 --> 00:27:08,919 Tak hledám nového šífkuchaře a… 446 00:27:10,254 --> 00:27:12,422 prostě klasický bordel v kuchyni. 447 00:27:12,506 --> 00:27:16,051 A moje dcera nenávidí mě i Serenity 448 00:27:16,135 --> 00:27:18,387 a chce vypadnout daleko od nás obou. 449 00:27:18,470 --> 00:27:19,596 Co je s Annie? 450 00:27:19,680 --> 00:27:22,182 Prochází tou velmi zvláštní fází: 451 00:27:22,266 --> 00:27:26,687 Serenity je malé a pomalé a ona musí poznávat svět. 452 00:27:26,770 --> 00:27:27,980 Tu fázi si pamatuju. 453 00:27:28,063 --> 00:27:31,316 Jo. Taky jsi to udělala. Odešla jsi. Na zdraví. 454 00:27:31,400 --> 00:27:32,609 Jo, na zdraví. 455 00:27:33,777 --> 00:27:39,116 Tohle si Annie myslí o Serenity. 456 00:27:41,577 --> 00:27:44,872 Proč už puberťákům nestačí šílené účesy a kravál? 457 00:27:44,955 --> 00:27:46,498 - Děkuju. - Jsou dobré. 458 00:27:46,582 --> 00:27:47,666 Ne. 459 00:27:47,749 --> 00:27:49,751 - Ta vačice ne. - Je to vačice! 460 00:27:49,835 --> 00:27:52,838 Ale ty fotky. Měla by se toho držet. 461 00:27:52,921 --> 00:27:55,799 Ale já nechci, aby viděla Serenity takhle. 462 00:27:55,883 --> 00:27:59,595 Můžeš podporovat její umění a zároveň jí formovat úhel pohledu. 463 00:27:59,678 --> 00:28:00,804 No jo, umění, co? 464 00:28:00,888 --> 00:28:02,514 To mě mrzí, Dano Sue. 465 00:28:02,598 --> 00:28:04,224 A to s Bradem taky. 466 00:28:04,808 --> 00:28:07,436 Proto se tváříš, jako bys nesla tíhu světa? 467 00:28:08,645 --> 00:28:09,897 Myslíte takhle? 468 00:28:11,356 --> 00:28:13,275 Letos je to v módě. 469 00:28:13,692 --> 00:28:14,776 Dokonale ladí 470 00:28:14,860 --> 00:28:18,071 s mou rtěnkou značky „Chceš slyšet můj názor?“ 471 00:28:18,739 --> 00:28:21,867 Doporučuji laky na nehty značky „Abys jednu nechytil.“ 472 00:28:21,950 --> 00:28:23,118 Parádní odstín. 473 00:28:23,202 --> 00:28:25,162 Z toho povídání o zkrášlování 474 00:28:25,245 --> 00:28:29,333 jsem úplně dostala chuť jít se někam uklidnit a uvolnit, 475 00:28:29,416 --> 00:28:30,834 třeba do lázní. 476 00:28:31,251 --> 00:28:35,172 Páni, no ano. Dala bych všechno, abych jela do lázní. 477 00:28:35,255 --> 00:28:38,217 - Já taky. - Nebo ještě líp, abych si je otevřela! 478 00:28:38,300 --> 00:28:39,176 Přestaňte. 479 00:28:39,259 --> 00:28:42,179 Vím, že to myslíte dobře, ale mám šílený život. 480 00:28:42,930 --> 00:28:46,266 Drží pohromadě kobercovkou a pozitivním myšlením, 481 00:28:46,350 --> 00:28:47,559 a obojí mi dochází. 482 00:28:47,643 --> 00:28:50,395 Proto je teď ideální čas rozjet něčeho nového. 483 00:28:50,479 --> 00:28:53,232 Nevím, jestli ti to doplní kobercovku, 484 00:28:53,315 --> 00:28:54,191 ale… 485 00:28:54,942 --> 00:28:57,486 - pozitivní myšlení… - A co ty? 486 00:28:57,569 --> 00:29:01,156 Máš v restauraci blázinec. Ty myslíš, že to zvládneš? 487 00:29:01,240 --> 00:29:03,617 Znáš mě. Čím víc práce, tím víc štěstí. 488 00:29:03,700 --> 00:29:07,913 Maddie, jsi skvělá manažerka. 489 00:29:07,996 --> 00:29:09,915 A máš talent na marketing. 490 00:29:10,249 --> 00:29:12,626 Víš, jak vypadal ten butik v Charlestonu 491 00:29:12,709 --> 00:29:14,044 - před tebou? - Moc ne. 492 00:29:14,419 --> 00:29:15,837 To bylo před dětmi. 493 00:29:15,921 --> 00:29:18,924 Jen díky tomu mohl Bill dodělat medicínu. 494 00:29:19,508 --> 00:29:20,592 Jiná doba. 495 00:29:20,676 --> 00:29:23,262 A další jiná doba začíná právě teď. 496 00:29:24,054 --> 00:29:27,224 Ty sedíš na místě řidiče, sešlápneš pedál na podlahu 497 00:29:27,307 --> 00:29:29,601 a nemusíš poslouchat žádného chlapa. 498 00:29:29,685 --> 00:29:32,104 Jsou to tvoje prachy, tvůj osud… 499 00:29:32,187 --> 00:29:33,605 Počkat, to je charita? 500 00:29:33,689 --> 00:29:34,564 Cože? 501 00:29:35,148 --> 00:29:37,150 Maddie, je to investice. 502 00:29:37,234 --> 00:29:39,486 Maddie, mluvíme o tom od doby, 503 00:29:39,569 --> 00:29:41,363 co jsme byly v Katiině věku! 504 00:29:41,697 --> 00:29:43,282 Že spolu začneme podnikat. 505 00:29:43,365 --> 00:29:47,035 Sladké magnólie, které zanechají v Serenity odkaz. 506 00:29:47,119 --> 00:29:52,207 Naše lázně jsou dokonalý odkaz. 507 00:29:52,916 --> 00:29:54,876 No tak, Maddie. Musíš nám věřit. 508 00:29:55,419 --> 00:29:57,004 Kdy jsme se mýlily? 509 00:29:58,922 --> 00:30:00,173 Neodpovídej. 510 00:30:00,257 --> 00:30:03,218 Ne. Nemůžu. Na to nemůžu odpovědět. 511 00:30:03,302 --> 00:30:06,763 Tak ji nepřesvědčíme! Nelži jí! 512 00:30:06,847 --> 00:30:07,931 Dobře, beru zpět. 513 00:30:16,148 --> 00:30:19,860 Co nás pak spojuje jako kongregaci? 514 00:30:19,943 --> 00:30:20,819 Jako komunitu? 515 00:30:21,528 --> 00:30:23,905 Je to zvyk? Povinnost? 516 00:30:24,990 --> 00:30:28,327 Nebo je to společná vize budoucnosti, 517 00:30:28,410 --> 00:30:33,040 jejíž jedinou podmínkou je milovat jeden druhého? 518 00:30:33,749 --> 00:30:36,209 Dokážeme-li uvěřit tomuto sdílení, 519 00:30:36,293 --> 00:30:37,210 tomu odhodlání, 520 00:30:37,294 --> 00:30:40,797 pak můžeme vzkvétat a dělat skvělé věci jeden pro druhého 521 00:30:40,881 --> 00:30:42,215 i pro našeho Pána. 522 00:30:42,924 --> 00:30:48,013 Království se nemusí rozpínat za hlomozu trubačů ani buldozerů. 523 00:30:48,096 --> 00:30:50,849 Ne, může postupovat jemně, 524 00:30:50,932 --> 00:30:55,020 s láskou, úctou a milosrdenstvím. 525 00:30:55,604 --> 00:30:57,481 - Amen. - Amen. 526 00:30:57,939 --> 00:30:59,691 A teď je mi potěšením 527 00:30:59,775 --> 00:31:02,194 zde uvítat Radostný ruch. 528 00:31:16,917 --> 00:31:22,255 Procházím se s Ježíšem. 529 00:31:22,339 --> 00:31:26,968 S poselstvím, jemuž učí… 530 00:31:41,024 --> 00:31:43,151 Přišel jste si Katii poslechnout. 531 00:31:43,235 --> 00:31:44,444 Výborně. Je šikovná. 532 00:31:44,528 --> 00:31:45,654 Viďte? 533 00:31:45,737 --> 00:31:48,490 Vítejte. Jsem pastorka June Wilkesová. 534 00:31:48,573 --> 00:31:50,075 Noreen Fitzgibbonsová. 535 00:31:51,118 --> 00:31:52,285 Billova snoubenka. 536 00:31:53,870 --> 00:31:55,831 Máte nádherný kostel. 537 00:31:55,914 --> 00:31:58,583 Moc vám děkuji. Ráda jsem vás viděla, Bille. 538 00:31:58,708 --> 00:32:00,001 - Díky. - Zase příště. 539 00:32:00,085 --> 00:32:01,670 To si pište. Díky. 540 00:32:08,802 --> 00:32:11,221 Lidi tenhle týden zírají víc než obvykle. 541 00:32:11,304 --> 00:32:13,056 Nemám vzadu vyhrnuté šaty? 542 00:32:13,140 --> 00:32:15,892 To není tebou. To tvůj bývalý. 543 00:32:18,478 --> 00:32:20,522 Všichni čekají, kdy se zhroutíš, 544 00:32:20,605 --> 00:32:22,732 protože je tu Bill a jeho sestřička. 545 00:32:22,816 --> 00:32:24,401 Přesně proto to neudělám. 546 00:32:25,444 --> 00:32:26,987 Sakra, nebude scéna? 547 00:32:27,070 --> 00:32:29,072 Tak proč tu stojím? Jdu do práce. 548 00:32:29,156 --> 00:32:30,115 Dobře. 549 00:32:31,199 --> 00:32:33,201 Dobře, kam šla Annie? 550 00:32:34,035 --> 00:32:34,995 Asi na návštěvu. 551 00:32:35,495 --> 00:32:38,206 Dovezu ji domů. Pustíme si film nebo tak. 552 00:32:38,290 --> 00:32:40,250 Děkuju. Jsi moudrá kmotra. 553 00:32:40,333 --> 00:32:42,836 To nevíš, co dokážu s dýní a párem myší. 554 00:32:42,919 --> 00:32:44,129 To bych ráda viděla. 555 00:32:47,090 --> 00:32:48,675 Vážně je to tu hezké. 556 00:32:49,384 --> 00:32:51,219 Kéž bychom se mohli vzít tady. 557 00:32:51,303 --> 00:32:54,055 Tam, kde se vezmeme, to bude taky krásné. 558 00:32:54,139 --> 00:32:56,600 Ale tady ne. Nebylo by to… 559 00:32:56,683 --> 00:32:58,393 Vhodné. Já vím. 560 00:33:02,898 --> 00:33:05,609 Co kdyby sis zašla pro něco k jídlu? 561 00:33:05,692 --> 00:33:07,569 Půjdu si promluvit s Tylerem. 562 00:33:33,887 --> 00:33:34,846 Limonádu? 563 00:33:35,597 --> 00:33:37,933 Předpokládám, že kávu teď nepiješ. 564 00:33:38,350 --> 00:33:39,643 Díky moc, Peggy. 565 00:33:42,229 --> 00:33:44,356 Musí to být těžké, čím si procházíš. 566 00:33:45,065 --> 00:33:46,942 Zvlášť bez svojí rodiny. 567 00:33:48,777 --> 00:33:49,986 Modlím se za tebe. 568 00:33:59,246 --> 00:34:02,832 - Potřebuješ kouče na házení. Rychlý míč… - Jsem v pohodě. 569 00:34:02,916 --> 00:34:05,710 Hele, kouč Maddox možná hrál za Braves, 570 00:34:05,794 --> 00:34:08,421 ale byl spojka. Ne nadhazovač. 571 00:34:09,339 --> 00:34:11,174 A na střední trénuje první rok. 572 00:34:11,258 --> 00:34:13,009 - Učí se! - Jsem v pohodě. 573 00:34:13,093 --> 00:34:15,762 - Poslyš, můj kolega… - Tati, jsem v pohodě! 574 00:34:16,596 --> 00:34:17,764 Nech mě být! 575 00:34:17,847 --> 00:34:20,392 Hej, pozor na pusu, synku. 576 00:34:20,475 --> 00:34:22,477 Jsem tvůj otec a tohle je kostel. 577 00:34:24,396 --> 00:34:25,230 Tylere. 578 00:34:27,440 --> 00:34:30,110 Je den odpočinku. Můžeme si ho dát, prosím? 579 00:34:30,193 --> 00:34:33,113 Jo, jen se snažím mluvit se svým synem, víš? 580 00:34:33,196 --> 00:34:34,239 Co ode mě chceš? 581 00:34:35,657 --> 00:34:37,325 Tady? Teď? 582 00:34:37,993 --> 00:34:40,912 Chci, aby všechno, co se mezi námi pokazilo, 583 00:34:40,996 --> 00:34:42,247 zůstalo mezi námi. 584 00:34:45,542 --> 00:34:47,335 Chybí mi děti, Maddie. 585 00:34:47,419 --> 00:34:48,712 To věřím. 586 00:34:51,256 --> 00:34:52,757 Dej jim trochu času. 587 00:34:53,466 --> 00:34:55,969 A neškodilo by jim ukázat trochu pochopení. 588 00:34:56,428 --> 00:34:59,306 Jim by neublížilo projevit mi trochu úcty. 589 00:35:01,308 --> 00:35:03,435 Táta mě učil, že úcta je zasloužená. 590 00:35:04,144 --> 00:35:07,939 Možná ti táta říkal to samé, když tě učil, že máš vždycky pravdu. 591 00:35:08,023 --> 00:35:10,609 Takhle s nimi o mně mluvíš? 592 00:35:12,986 --> 00:35:15,822 Snažím se o tobě nemluvit. 593 00:35:23,913 --> 00:35:25,582 - Ahoj Noreen! - Ahoj! 594 00:35:28,084 --> 00:35:29,669 Můžeš jíst sušenky? 595 00:35:29,753 --> 00:35:31,171 Když teď čekáš dítě? 596 00:35:31,755 --> 00:35:35,342 Hlídám si, co jím, ale dobrou čokoládovou sušenkou nepohrdnu. 597 00:35:35,967 --> 00:35:37,969 - Na. - Díky. 598 00:35:43,516 --> 00:35:45,894 Našla jsem si tu hru, co hrajete. 599 00:35:45,977 --> 00:35:48,229 - Jo? - Neřekls mi, že je tak smutná. 600 00:35:48,313 --> 00:35:50,190 Není. Je to komedie. 601 00:35:51,066 --> 00:35:53,485 Ale všichni jsou s někým, koho nechtějí. 602 00:35:54,110 --> 00:35:55,820 Jo, ale nakonec jim to dojde. 603 00:35:55,904 --> 00:35:56,738 Já jim pomůžu. 604 00:35:57,739 --> 00:36:00,241 Vlastně jsem to i celé natropil, 605 00:36:00,325 --> 00:36:01,576 ale pak jdu a… 606 00:36:02,535 --> 00:36:03,620 Měla bys to vidět. 607 00:36:04,454 --> 00:36:05,372 To bych ráda. 608 00:36:10,710 --> 00:36:11,544 Bille. 609 00:36:11,628 --> 00:36:13,296 Teď ne, Helen! Ano? 610 00:36:13,380 --> 00:36:14,506 Připrav se. 611 00:36:15,340 --> 00:36:16,383 Chci ti pomoct. 612 00:36:20,387 --> 00:36:22,639 Takže Brad už se nevrátí? 613 00:36:23,264 --> 00:36:25,058 Ne, Isaacu, nevrátí. 614 00:36:28,144 --> 00:36:29,521 Kdy mám pohovor? 615 00:36:30,146 --> 00:36:31,981 Vážím si toho. Vážně, 616 00:36:32,065 --> 00:36:33,650 ale jsi čerstvě po škole. 617 00:36:34,317 --> 00:36:38,613 Na velení nemáš dost zkušeností a Bůh ti dal talent na božské zákusky. 618 00:36:39,864 --> 00:36:40,824 Zvládnu obojí. 619 00:36:41,700 --> 00:36:42,659 Ne. 620 00:36:42,742 --> 00:36:45,620 Ne. Utahal by ses k smrti, tu vinu nést nechci. 621 00:36:46,246 --> 00:36:48,456 Vážím si toho, ale poradím si. 622 00:37:04,264 --> 00:37:06,683 - Budeš se mnou tancovat navždycky? - Jo. 623 00:37:10,520 --> 00:37:11,521 Chceš mě zatočit? 624 00:37:13,982 --> 00:37:15,567 - Jdu tam! - Dobře. 625 00:37:18,945 --> 00:37:20,071 Tati! 626 00:37:20,155 --> 00:37:21,406 Čau prcku. 627 00:37:21,948 --> 00:37:24,200 - Táta přišel! - Já to vidím, broučku. 628 00:37:27,829 --> 00:37:30,915 Tati, máma dělá kuře s parmezánem. Zůstaň tu. 629 00:37:30,999 --> 00:37:34,377 To je od tebe milé, beruško! 630 00:37:34,919 --> 00:37:37,464 Ale dnes nemůžu. 631 00:37:37,547 --> 00:37:38,631 Příště. 632 00:37:38,715 --> 00:37:39,966 Slibuju. 633 00:37:40,633 --> 00:37:43,344 Teď musím jen rychle mluvit s mámou, 634 00:37:43,428 --> 00:37:46,473 tak si utíkej hrát nahoru, ano? 635 00:37:47,348 --> 00:37:48,183 Tak jo. 636 00:37:58,026 --> 00:38:00,695 Já vím, měl jsem napřed zavolat. 637 00:38:01,112 --> 00:38:03,406 - Jde o to, co se stalo po mši? - Ano. 638 00:38:03,907 --> 00:38:07,786 Jde, ale ne o náš rozhovor. 639 00:38:08,286 --> 00:38:09,621 Když jsi odešla… 640 00:38:10,872 --> 00:38:12,081 Mluvil jsem s Helen. 641 00:38:16,002 --> 00:38:18,546 Víš, chci udělat, co je správné, Maddie. 642 00:38:24,636 --> 00:38:25,637 Takže… 643 00:38:30,517 --> 00:38:32,644 Dům by sis měla nechat ty a děti. 644 00:38:33,394 --> 00:38:35,313 Zvládneme to, ano? 645 00:38:42,737 --> 00:38:44,948 To kuře bude určitě famózní. 646 00:38:48,618 --> 00:38:49,577 Jo. 647 00:39:05,051 --> 00:39:07,136 Teto Helen, proč ses sem vrátila? 648 00:39:09,222 --> 00:39:10,265 Ze San Franciska. 649 00:39:11,140 --> 00:39:13,184 Proč ses vrátila do Serenity? 650 00:39:13,810 --> 00:39:14,644 Proč se ptáš? 651 00:39:15,728 --> 00:39:18,064 Jen když si představím, žes byla venku. 652 00:39:18,189 --> 00:39:21,276 Cestovala jsi, zažila dobrodružství, utekla s klukem… 653 00:39:21,359 --> 00:39:24,237 Já s Ryanem Wingatem neutekla. Kdo ti to řekl? 654 00:39:26,155 --> 00:39:27,782 Na vysoké jsme zase randili 655 00:39:28,324 --> 00:39:31,077 a pak jsme si sestavili detailní plán 656 00:39:31,160 --> 00:39:33,830 na cestu do San Franciska, až dokončím práva. 657 00:39:34,539 --> 00:39:36,749 Žádné utíkání. 658 00:39:38,710 --> 00:39:39,711 Tak co se stalo? 659 00:39:42,505 --> 00:39:44,007 Detailní plán se rozpadl. 660 00:39:44,507 --> 00:39:45,466 Rozešli jsme se. 661 00:39:45,800 --> 00:39:48,511 Ale jsi geniální a úžasná. Mohlas jít kamkoli. 662 00:39:49,220 --> 00:39:50,638 Proč ses vrátila sem? 663 00:39:51,347 --> 00:39:52,682 Matka byla nemocná, 664 00:39:53,516 --> 00:39:54,934 otec už umřel, 665 00:39:55,018 --> 00:39:57,770 takže jsem musela být u ní. 666 00:39:57,854 --> 00:39:58,771 A zůstala jsi. 667 00:39:59,856 --> 00:40:00,857 Jo. 668 00:40:00,940 --> 00:40:04,903 V nejtemnějších chvílích mého života tohle město stálo při mě. 669 00:40:04,986 --> 00:40:06,696 Když jsem přišla o otce, 670 00:40:06,779 --> 00:40:09,240 bojovala s mlýny a s nemocí své matky. 671 00:40:09,741 --> 00:40:13,244 Podrželi mě lidi jako slečna Grace, pan Neville 672 00:40:13,328 --> 00:40:14,704 nebo slečna Frances. 673 00:40:16,080 --> 00:40:18,666 A hlavně tvoje matka a Maddie. 674 00:40:19,292 --> 00:40:20,460 Milovaly mě. 675 00:40:23,046 --> 00:40:24,172 Zachránily mě. 676 00:40:26,799 --> 00:40:27,967 Nemůžu je opustit. 677 00:40:30,845 --> 00:40:31,763 Pojď. 678 00:40:39,854 --> 00:40:42,190 Smály jsme se, plakaly 679 00:40:42,273 --> 00:40:43,483 a jedly popcorn. 680 00:40:45,109 --> 00:40:48,988 A ty zatím vypadáš, jako bys odehrála osm čtvrtin fotbalu. 681 00:40:49,072 --> 00:40:50,490 Jaký je život bez Brada? 682 00:40:51,032 --> 00:40:51,866 Hektický. 683 00:40:52,533 --> 00:40:53,993 Půjdu se pomalu chystat. 684 00:40:54,077 --> 00:40:55,703 - Díky, teto Helen. - Jasně. 685 00:40:59,040 --> 00:41:01,167 Bez urážky, bez zástupce velitele 686 00:41:01,250 --> 00:41:02,627 tady nepřežiješ. 687 00:41:02,710 --> 00:41:05,088 Někoho najdu. O mě se neboj. 688 00:41:05,171 --> 00:41:06,798 Přestanu naléhat, 689 00:41:06,881 --> 00:41:08,466 ale bát se nepřestanu. 690 00:41:08,549 --> 00:41:10,259 Vyjadřuju tak svoji lásku. 691 00:41:10,343 --> 00:41:13,763 A navíc jak se mám v neděli podívat June Wilkesové do očí, 692 00:41:13,846 --> 00:41:16,849 když nebudu v nouzi stát při své sestře? 693 00:41:16,933 --> 00:41:17,976 - Amen. - Amen. 694 00:41:20,561 --> 00:41:21,896 Co to je, Eriku? 695 00:41:21,980 --> 00:41:23,314 Bradův masový koláč. 696 00:41:23,731 --> 00:41:25,316 Ne, není. Kůrka… 697 00:41:25,400 --> 00:41:28,194 Kůrku vyrobil cukrář, takže je lepší. 698 00:41:29,070 --> 00:41:31,990 Ještě jsem přidal trochu cukru pro sladkost, 699 00:41:32,573 --> 00:41:34,909 která kontrastuje se slanou náplní. 700 00:41:38,454 --> 00:41:40,873 Také jsem vyměnil pár koření v omáčce. 701 00:41:46,212 --> 00:41:47,630 To cítíš kardamom. 702 00:41:47,714 --> 00:41:49,841 Máte i další talenty, pane Whitley? 703 00:41:50,425 --> 00:41:51,676 Které chceš ukázat? 704 00:41:52,760 --> 00:41:54,971 Dáme to v úterý do večerního menu? 705 00:41:55,471 --> 00:41:56,848 Bude mi ctí. 706 00:41:57,306 --> 00:41:59,726 Dobře. Máš v troubě brownie. 707 00:41:59,809 --> 00:42:02,103 - Budou hned. - Dobře. Tak pohyb. 708 00:42:36,721 --> 00:42:37,889 Zalez zpátky! 709 00:42:45,730 --> 00:42:48,566 KAŽDÝ MÁ DŮVOD JÍST U WHARTONOVÝCH 710 00:42:48,900 --> 00:42:51,194 Chceš, aby z lokálu, co je tu 80 let, 711 00:42:51,277 --> 00:42:53,404 - udělali Okurkový ráj. - Počkej! 712 00:42:53,905 --> 00:42:54,947 Helen! 713 00:42:55,698 --> 00:42:58,242 Mary Vaughn nás pozvala na schůzku. 714 00:42:58,826 --> 00:43:00,536 Nechceš se přidat? 715 00:43:00,620 --> 00:43:01,454 Pardon. 716 00:43:01,537 --> 00:43:05,291 Je to jen pro Whartonovy, Gibsonovy a Collinse Littlefielda. 717 00:43:05,917 --> 00:43:08,419 Zainteresované strany Okurkového ráje! 718 00:43:08,503 --> 00:43:10,505 Pořádáš tuhle schůzku 719 00:43:10,588 --> 00:43:13,841 coby manželka starosty, nebo v roli realitního makléře 720 00:43:13,925 --> 00:43:16,594 s výsostným finančním zájmem na prodeji? 721 00:43:16,677 --> 00:43:18,137 Jako svědomitá občanka. 722 00:43:18,221 --> 00:43:20,389 Pak by to měla být veřejná schůzka. 723 00:43:20,932 --> 00:43:24,102 A Peggy, doufám, že v zájmu všech svědomitých obyvatel 724 00:43:24,185 --> 00:43:27,021 pojednáš tuto veřejnou schůzku 725 00:43:27,105 --> 00:43:29,482 ze své role zástupce šéfredaktora novin, 726 00:43:29,565 --> 00:43:32,401 a ne z pozice nejlepší přítelkyně Mary Vaughn. 727 00:43:32,485 --> 00:43:35,363 Já kladu město na první místo celý život, Helen. 728 00:43:35,446 --> 00:43:36,781 Můžeš ty říct totéž? 729 00:43:39,242 --> 00:43:41,953 Bylo mi ctí, pane Neville, slečno Grace. 730 00:43:43,287 --> 00:43:44,455 Bůh tě opatruj. 731 00:43:49,168 --> 00:43:50,962 HŘIŠTĚ STŘEDNÍ ŠKOLY SERENITY 732 00:43:59,887 --> 00:44:00,805 Dýchej, Tyi. 733 00:44:15,027 --> 00:44:17,947 Slušná práce, hoši. Pro dnešek balíme. 734 00:44:25,788 --> 00:44:27,039 Nebuď měkký, Harlane. 735 00:44:27,123 --> 00:44:29,709 Nesmí na to kašlat. Má talent. 736 00:44:29,792 --> 00:44:30,960 Rozpadá se mu svět. 737 00:44:31,043 --> 00:44:33,713 Můžeme mu povolit, a stejně bude v síni slávy. 738 00:44:33,796 --> 00:44:35,506 - Počkej. O co jde? - Cale, 739 00:44:35,965 --> 00:44:38,718 jsi ve městě nový, ale vážně? Tyův táta? 740 00:44:39,177 --> 00:44:41,304 Je doktor a velký sponzor, no a? 741 00:44:41,387 --> 00:44:43,681 Doktor Bill měl poměr se sestrou. 742 00:44:44,182 --> 00:44:46,225 Holkou, co je věkem blíž k Tyovi. 743 00:44:46,309 --> 00:44:47,977 Zbouchl ji a opustil rodinu… 744 00:44:48,895 --> 00:44:50,980 aby se zachoval slušně k té sestře. 745 00:44:51,147 --> 00:44:52,815 Ten kluk má právo být mimo. 746 00:44:53,191 --> 00:44:54,692 Jak mi to mohlo uniknout? 747 00:44:54,775 --> 00:44:56,944 Musíš si procvičit chytání, trenére. 748 00:44:57,778 --> 00:44:58,613 Jo. 749 00:45:07,163 --> 00:45:08,164 Ahoj. 750 00:45:08,623 --> 00:45:09,832 Jaký byl trénink? 751 00:45:10,917 --> 00:45:11,792 Tyi? 752 00:45:15,129 --> 00:45:16,339 Jsem k ničemu, mami. 753 00:45:17,340 --> 00:45:18,382 Měl bych skončit. 754 00:45:18,466 --> 00:45:19,550 Nebudeš končit. 755 00:45:19,634 --> 00:45:22,011 Vím, co si lidi myslí, když tam vylezu. 756 00:45:22,094 --> 00:45:23,638 Jo, já taky. 757 00:45:24,138 --> 00:45:27,016 Že jsi hezký mladý muž a skvělý nadhazovač. 758 00:45:27,850 --> 00:45:29,101 Kéž by. 759 00:45:29,185 --> 00:45:30,144 Tyi… 760 00:45:30,853 --> 00:45:33,022 Člověk nese jen vlastní hříchy. 761 00:45:35,024 --> 00:45:36,984 Uvědom si, že máš dar. 762 00:45:38,527 --> 00:45:40,821 A buď za ten dar vděčný. 763 00:45:41,697 --> 00:45:43,115 Budeš ho rozvíjet 764 00:45:43,199 --> 00:45:46,244 a poslouchat trenéry, kteří ti v tom pomáhají. 765 00:45:46,327 --> 00:45:47,912 Vím, že je to teď těžké. 766 00:45:47,995 --> 00:45:51,082 Je to těžké, nespravedlivé a mizerné. 767 00:45:51,165 --> 00:45:54,418 Bůh ví, že bych pro tebe všechno změnila, kdyby to šlo. 768 00:45:55,002 --> 00:45:56,879 Ale my si najdeme cestu. 769 00:45:57,129 --> 00:45:57,964 Společně. 770 00:45:58,714 --> 00:46:00,424 Vždycky tu pro tebe budu. 771 00:46:01,842 --> 00:46:02,969 A věřím ti. 772 00:46:04,470 --> 00:46:05,471 Mám tě ráda. 773 00:46:17,984 --> 00:46:20,111 Jo. Děkuju. 774 00:46:22,905 --> 00:46:25,324 - Dobrá hra. Jako obvykle. - To jo. 775 00:46:27,952 --> 00:46:29,662 Tak kolik ti dlužím teď? 776 00:46:29,745 --> 00:46:30,955 Už je to pětimístné? 777 00:46:33,416 --> 00:46:36,210 Stačí doporučení specialisty na umělé oplodnění. 778 00:46:36,794 --> 00:46:38,796 - Pro tebe? Vždyť… - Ne, prosím tě. 779 00:46:39,505 --> 00:46:40,965 Neříkej, že mám čas. 780 00:46:42,258 --> 00:46:44,302 Od jistého věku to zní 781 00:46:44,385 --> 00:46:45,886 trochu jako ze soucitu. 782 00:46:45,970 --> 00:46:48,055 Dobře. Ale zeptám se jako starý… 783 00:46:48,139 --> 00:46:50,975 řekněme, dlouholetý kamarád, ne jako tvůj doktor, 784 00:46:51,058 --> 00:46:52,310 stalo se něco? 785 00:46:52,977 --> 00:46:54,437 Jsi milý. Ne. 786 00:46:54,520 --> 00:46:59,025 Nemůže za to žádný vztah ani nedostatek vztahů. 787 00:46:59,108 --> 00:47:01,986 Jen zkoumám své možnosti. 788 00:47:06,073 --> 00:47:09,493 Doporučil bych ti kamarádku z medicíny. V Charlestonu. 789 00:47:09,827 --> 00:47:12,788 Ale je to velmi přímá žena. S jasnými názory. 790 00:47:12,872 --> 00:47:14,665 Nevím, jestli byste se snesly. 791 00:47:24,717 --> 00:47:25,593 Mami? 792 00:47:26,135 --> 00:47:28,971 Panebože! Přepadová návštěva! 793 00:47:33,100 --> 00:47:35,978 A nevyžádaný polibek. Co se stalo? 794 00:47:36,645 --> 00:47:38,105 Udělala jsem chybu. 795 00:47:38,189 --> 00:47:40,858 Udělala jsi ze mě babičku až po čtyřicítce, 796 00:47:40,941 --> 00:47:43,069 a to už v tomhle městě něco znamená. 797 00:47:44,153 --> 00:47:45,905 Tak jak velká je ta chyba? 798 00:47:45,988 --> 00:47:48,449 Dnes jsem si v jednu chvíli uvědomila, 799 00:47:48,532 --> 00:47:50,409 že dítě ne vždycky pochopí, 800 00:47:50,493 --> 00:47:52,912 když o něj má rodič starost. 801 00:47:58,542 --> 00:48:00,586 Tak jsem se ti chtěla omluvit, 802 00:48:00,669 --> 00:48:02,671 že jsem na tebe v sobotu vyjela… 803 00:48:03,589 --> 00:48:04,465 A za všechno. 804 00:48:05,132 --> 00:48:06,342 Mohla jsi zavolat. 805 00:48:06,759 --> 00:48:09,261 Ale no tak. Mám lepší vychování. 806 00:48:10,888 --> 00:48:12,348 Holčičko moje. 807 00:48:12,431 --> 00:48:14,517 Je mi tak líto, 808 00:48:14,600 --> 00:48:17,770 že ti teď život tolik nakládá. 809 00:48:20,356 --> 00:48:24,110 Levandulová koupel a sklenka Merlotu ti pomůžou. 810 00:48:24,193 --> 00:48:27,363 To zní krásně, ale nejde to. Musím jít. 811 00:48:27,446 --> 00:48:30,991 Ne, Maddie. Když se o sebe nebudeš starat, 812 00:48:31,742 --> 00:48:33,786 kdo se postará o tvoje děti? 813 00:48:34,495 --> 00:48:35,579 O tvé přátele? 814 00:48:35,663 --> 00:48:37,623 A všechny, kdo s tebou počítají? 815 00:48:37,706 --> 00:48:40,042 Mami, už mluvíš jako Helen a Dana Sue. 816 00:48:40,835 --> 00:48:42,503 Jak to myslíš? 817 00:48:42,586 --> 00:48:43,421 No, ony... 818 00:48:44,380 --> 00:48:47,383 Mají takový bláznivý nápad, že si otevřeme lázně 819 00:48:47,466 --> 00:48:49,260 a já je budu řídit a prostě... 820 00:48:49,802 --> 00:48:52,680 Pořád říkají, jak to bude bezva, ale upřímně… 821 00:48:53,222 --> 00:48:55,850 Zní to jako moc práce. Děsí mě to. 822 00:48:56,642 --> 00:49:01,105 Já myslela, že už tě přešla chuť, aby ti jiní lidé plánovali život. 823 00:49:02,356 --> 00:49:03,232 Ano, madam. 824 00:49:04,733 --> 00:49:07,528 Jestli to chceš udělat, udělej to. 825 00:49:07,611 --> 00:49:10,322 Jestli myslíš, že je to šílenost, řekni jim to. 826 00:49:11,323 --> 00:49:14,368 Mají tě rády. Budou tvé rozhodnutí respektovat. 827 00:49:15,786 --> 00:49:19,999 Svou cestu si plánuješ jen ty sama. 828 00:49:21,750 --> 00:49:22,918 - Ano? - Ano. 829 00:49:23,002 --> 00:49:23,961 Dobře. 830 00:49:24,879 --> 00:49:27,506 - Mám tě moc ráda. - Já tebe taky. 831 00:50:12,092 --> 00:50:14,762 Jsem tak ráda, že se Maddie umoudřila. 832 00:50:14,845 --> 00:50:17,431 Nechci ti to kazit, ale odmítne nás. 833 00:50:18,265 --> 00:50:21,435 Je toho na ni moc a já jí to nezazlívám. 834 00:50:24,730 --> 00:50:26,774 Tak proč se chtěla sejít tady? 835 00:50:27,900 --> 00:50:31,320 Tady náš sen začal. Znáš lepší místo k rozloučení?