1 00:01:00,103 --> 00:01:02,855 ‎《甜木蘭》 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,273 ‎劇名:想見之人 3 00:01:19,956 --> 00:01:21,666 ‎我…我做不到 4 00:01:23,042 --> 00:01:24,127 ‎別這麼說 5 00:01:25,545 --> 00:01:27,004 ‎很快就結束了 6 00:01:27,088 --> 00:01:28,256 ‎這很怪 7 00:01:30,174 --> 00:01:33,136 ‎而且有點可怕,我沒坐過飛機 8 00:01:35,263 --> 00:01:37,056 ‎我家都沒人坐過 9 00:01:37,140 --> 00:01:37,974 ‎嘿 10 00:01:39,058 --> 00:01:39,892 ‎來 11 00:01:40,393 --> 00:01:41,227 ‎妳 12 00:01:42,019 --> 00:01:43,563 ‎是有才華的女生 13 00:01:44,230 --> 00:01:46,232 ‎這輩子會有很多機會 14 00:01:46,315 --> 00:01:49,026 ‎嘗試妳家人沒做過的事 15 00:01:49,110 --> 00:01:50,778 ‎別害怕當第一個 16 00:01:52,238 --> 00:01:53,406 ‎妳要自豪 17 00:01:55,449 --> 00:01:58,661 ‎記住,媽媽在路易維爾等著抱妳 18 00:01:58,744 --> 00:01:59,662 ‎我知道 19 00:02:03,541 --> 00:02:05,293 ‎謝謝妳戴這個 20 00:02:05,376 --> 00:02:08,212 ‎妳在模擬法庭上給我的幸運符 ‎我現在很需要 21 00:02:08,296 --> 00:02:09,380 ‎是嗎? 22 00:02:09,463 --> 00:02:11,757 ‎幸運有個奇妙之處 23 00:02:12,884 --> 00:02:13,801 ‎就是 24 00:02:15,261 --> 00:02:16,762 ‎永遠不嫌多 25 00:02:22,185 --> 00:02:23,102 ‎很搭 26 00:02:24,770 --> 00:02:26,314 ‎謝謝,海倫小姐 27 00:02:27,481 --> 00:02:28,983 ‎上車再戴吧 28 00:02:29,066 --> 00:02:30,526 ‎-天啊 ‎-車來了,走吧 29 00:02:33,279 --> 00:02:34,572 ‎要飛多久? 30 00:02:34,655 --> 00:02:35,698 ‎90分鐘 31 00:02:36,782 --> 00:02:40,203 ‎我去坦帕大概也要飛這麼久 32 00:02:40,286 --> 00:02:42,663 ‎我們都會玩得很開心,好嗎? 33 00:02:45,917 --> 00:02:47,293 ‎是的 34 00:02:52,840 --> 00:02:55,218 ‎(阿什格羅夫遊樂場) 35 00:02:57,428 --> 00:02:58,971 ‎沒有彈性 36 00:03:01,641 --> 00:03:02,934 ‎東西都壞了 37 00:03:03,935 --> 00:03:05,269 ‎起碼這還能玩 38 00:03:08,981 --> 00:03:10,566 ‎沒什麼啦 39 00:03:11,234 --> 00:03:14,487 ‎回家丟進洗衣機裡,沒事的 40 00:03:14,987 --> 00:03:18,908 ‎凱蒂,我傳訊息給梅蘭妮的媽媽 ‎確認是在這裡 41 00:03:18,991 --> 00:03:20,952 ‎要不要改去霍頓餐廳? 42 00:03:21,035 --> 00:03:23,663 ‎她討厭披薩,你們可以先走 43 00:03:23,746 --> 00:03:25,039 ‎我一個人等 44 00:03:25,122 --> 00:03:27,875 ‎-不行,小姐 ‎-小孩要怎麼在這裡玩? 45 00:03:27,959 --> 00:03:29,293 ‎沒人會來玩吧 46 00:03:29,377 --> 00:03:31,337 ‎媽,妳跟霍爾市長談過嗎? 47 00:03:31,420 --> 00:03:33,005 ‎月底碰面會提 48 00:03:33,089 --> 00:03:35,299 ‎為什麼要等?不如我們來修 49 00:03:35,383 --> 00:03:37,969 ‎-“我們”是誰? ‎-你、我、我們的朋友,都可以 50 00:03:38,052 --> 00:03:39,011 ‎我可以幫忙 51 00:03:39,095 --> 00:03:41,681 ‎我們同心協力,一兩天就修好了 52 00:03:41,764 --> 00:03:45,393 ‎-塗油漆、搬木材,努力一下 ‎-可能沒這麼簡單 53 00:03:45,893 --> 00:03:49,230 ‎你要考慮有沒有空做這件事 54 00:03:50,314 --> 00:03:53,859 ‎妳之前要求我們把飯菜吃完 55 00:03:53,943 --> 00:03:55,820 ‎現在要我們學習平衡生活 56 00:03:55,903 --> 00:03:59,949 ‎我是分享所學的知識,你也能這麼做 57 00:04:00,032 --> 00:04:01,742 ‎妳說我有時間去探索 58 00:04:01,826 --> 00:04:03,202 ‎只是關心一下 59 00:04:03,286 --> 00:04:07,915 ‎在緊迫盯人和漠不關心中間取得平衡 60 00:04:07,999 --> 00:04:10,126 ‎我要在我以為我知道的事情 61 00:04:10,209 --> 00:04:13,170 ‎和我沒想過的事情中間取得平衡 62 00:04:13,254 --> 00:04:15,965 ‎親愛的,這就是人生 63 00:04:16,048 --> 00:04:18,217 ‎還有介於中間的所有空間 64 00:04:18,301 --> 00:04:21,178 ‎盪一下鞦韆可能有幫助 65 00:04:22,138 --> 00:04:24,932 ‎但你可能沒辦法盪得跟我一樣高 66 00:04:25,016 --> 00:04:26,100 ‎是下戰帖嗎? 67 00:04:26,183 --> 00:04:29,895 ‎現在是了,你去有泥巴那邊 ‎你的鞋子髒死了 68 00:04:29,979 --> 00:04:31,605 ‎等等,妳先開始了 69 00:04:33,441 --> 00:04:34,567 ‎媽 70 00:04:36,694 --> 00:04:37,528 ‎我拿到了 71 00:04:38,029 --> 00:04:39,322 ‎恭喜 72 00:04:39,405 --> 00:04:42,867 ‎她一路開來這裡,駕駛技術高超 73 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 ‎做得好,親愛的 74 00:04:45,619 --> 00:04:47,580 ‎防衛性駕駛非常重要 75 00:04:47,663 --> 00:04:50,207 ‎手機要放在儲物箱 76 00:04:50,291 --> 00:04:52,793 ‎妳才不會想去看… 77 00:04:52,877 --> 00:04:54,128 ‎是的,媽 78 00:04:54,211 --> 00:04:56,547 ‎只能載我們自家人 79 00:04:56,630 --> 00:04:58,090 ‎-知道嗎? ‎-知道 80 00:04:58,174 --> 00:05:01,594 ‎汽油和保險請自付 81 00:05:01,677 --> 00:05:03,054 ‎好的,媽 82 00:05:04,430 --> 00:05:07,350 ‎好好享受,考取駕照是大事 83 00:05:07,433 --> 00:05:10,394 ‎可以自由行動 ‎去找朋友,去好玩的地方 84 00:05:10,478 --> 00:05:11,812 ‎方圓50公里內 85 00:05:11,896 --> 00:05:14,857 ‎最遠就到白鷺瀑布鎮或卡索伍 86 00:05:14,940 --> 00:05:16,567 ‎我可以去卡索伍? 87 00:05:17,651 --> 00:05:21,781 ‎那裡有大型平價服飾店 ‎開學要買新衣服 88 00:05:38,964 --> 00:05:40,299 ‎妳怎麼來了? 89 00:05:48,891 --> 00:05:50,059 ‎寶貝 90 00:05:52,853 --> 00:05:55,398 ‎我就叫他選擇他想把腳放在哪裡 91 00:05:55,481 --> 00:05:58,567 ‎放在我的咖啡桌上 ‎還是接在他的腿上 92 00:05:58,651 --> 00:06:01,028 ‎我無法想像再跟人約會 93 00:06:01,529 --> 00:06:03,531 ‎從一堆爛人中挑好貨 94 00:06:03,614 --> 00:06:04,824 ‎慢慢來 95 00:06:04,907 --> 00:06:06,826 ‎等妳開始想戀愛 96 00:06:07,410 --> 00:06:08,577 ‎要有耐心 97 00:06:08,661 --> 00:06:10,871 ‎一路上要踢很多青蛙 98 00:06:10,955 --> 00:06:12,248 ‎不是吻青蛙嗎? 99 00:06:12,331 --> 00:06:14,750 ‎妳比我善良,不過 100 00:06:15,543 --> 00:06:18,462 ‎真命天子在等妳,相信我 101 00:06:18,546 --> 00:06:20,297 ‎妳在談戀愛嗎? 102 00:06:21,340 --> 00:06:22,383 ‎可能喔 103 00:06:22,967 --> 00:06:24,176 ‎多講一點 104 00:06:25,344 --> 00:06:26,345 ‎嗯… 105 00:06:32,143 --> 00:06:33,102 ‎諾琳? 106 00:06:34,645 --> 00:06:36,772 ‎還有蕾貝卡 107 00:06:36,856 --> 00:06:39,275 ‎沒想到會在這裡看到妳們 108 00:06:40,192 --> 00:06:41,193 ‎比爾 109 00:06:41,277 --> 00:06:42,111 ‎你好 110 00:06:42,194 --> 00:06:43,863 ‎需要什麼嗎? 111 00:06:46,740 --> 00:06:47,575 ‎我只是… 112 00:06:47,658 --> 00:06:49,118 ‎我在這裡上班 113 00:06:50,286 --> 00:06:53,289 ‎我老闆很支持媽媽出來工作 114 00:06:53,372 --> 00:06:54,373 ‎真好 115 00:06:54,457 --> 00:06:58,335 ‎諾琳,我還在整理房間 ‎妳和小貝可以幫我嗎? 116 00:06:58,419 --> 00:07:02,882 ‎我有一整箱的青蛙玩偶要拆封 117 00:07:03,799 --> 00:07:04,633 ‎我很樂意 118 00:07:04,717 --> 00:07:07,678 ‎妳先上去,我服務完這位先生就過去 119 00:07:11,265 --> 00:07:12,808 ‎先生,你需要什麼? 120 00:07:16,103 --> 00:07:17,396 ‎禮券 121 00:07:18,189 --> 00:07:20,191 ‎要送給一位特別的朋友 122 00:07:20,274 --> 00:07:21,317 ‎真貼心 123 00:07:22,943 --> 00:07:26,530 ‎這裡有很多特別的女人 124 00:07:27,031 --> 00:07:28,491 ‎你朋友會如魚得水 125 00:07:37,458 --> 00:07:39,919 ‎我們都很高興諾琳在這裡 126 00:07:59,021 --> 00:08:02,233 ‎我是在樹林裡迷失的小羊 127 00:08:02,816 --> 00:08:06,820 ‎我知道我可以永遠順從 128 00:08:06,904 --> 00:08:08,113 ‎媽 129 00:08:08,197 --> 00:08:09,114 ‎幹嘛? 130 00:08:09,740 --> 00:08:13,077 ‎妳不能大驚小怪,家裡的人都跑掉了 131 00:08:13,160 --> 00:08:15,663 ‎只留我們兩個洗碗,妳必須跟我講話 132 00:08:15,746 --> 00:08:18,499 ‎我只是填滿空檔,等妳開口 133 00:08:20,209 --> 00:08:24,547 ‎但我可以猜猜妳怎麼會突然回家 134 00:08:25,881 --> 00:08:27,091 ‎妳跟哥哥說 135 00:08:27,174 --> 00:08:29,969 ‎妳想念他做的雞雜飯,那是謊話 136 00:08:31,512 --> 00:08:32,680 ‎我真的很想念 137 00:08:36,892 --> 00:08:40,521 ‎照顧 138 00:08:40,604 --> 00:08:42,106 ‎我跟萊恩分手了 139 00:08:46,485 --> 00:08:47,653 ‎真遺憾 140 00:08:52,491 --> 00:08:54,201 ‎你們的情路很坎坷 141 00:08:55,661 --> 00:08:57,329 ‎已經走到盡頭 142 00:08:58,497 --> 00:08:59,498 ‎徹底結束了 143 00:09:01,917 --> 00:09:03,711 ‎我知道妳很難過 144 00:09:03,794 --> 00:09:06,714 ‎但我覺得這是很好的選擇 145 00:09:06,797 --> 00:09:10,968 ‎這些年來 ‎萊恩給妳的痛苦跟快樂一樣多 146 00:09:11,594 --> 00:09:13,679 ‎妳應該只過得快樂 147 00:09:16,807 --> 00:09:19,476 ‎齊克的雞雜飯能幫妳療傷嗎? 148 00:09:21,770 --> 00:09:24,815 ‎我只是需要跟最了解我的人在一起 149 00:09:26,525 --> 00:09:28,360 ‎很高興妳來,寶貝女兒 150 00:09:28,444 --> 00:09:31,405 ‎但妳是說,寧靜鎮沒人了解妳? 151 00:09:31,905 --> 00:09:33,490 ‎不像妳這麼了解 152 00:09:34,450 --> 00:09:35,993 ‎就這樣? 153 00:09:45,919 --> 00:09:48,797 ‎雖然他也許不是 154 00:09:50,049 --> 00:09:56,305 ‎有些女生心目中的白馬王子 155 00:09:58,349 --> 00:10:04,313 ‎他卻能深深打動我的心 156 00:10:05,898 --> 00:10:07,107 ‎妳還是很會唱 157 00:10:15,074 --> 00:10:15,908 ‎麥蒂 158 00:10:16,659 --> 00:10:17,493 ‎在這裡 159 00:10:19,828 --> 00:10:22,373 ‎重要的事情,現在我最後才知道? 160 00:10:22,456 --> 00:10:24,541 ‎我不知道妳在說什麼 161 00:10:24,625 --> 00:10:26,168 ‎萊恩和海倫 162 00:10:26,877 --> 00:10:27,878 ‎他們怎麼了? 163 00:10:29,838 --> 00:10:31,215 ‎-妳不知道? ‎-媽 164 00:10:31,298 --> 00:10:33,092 ‎萊恩和海倫分手了 165 00:10:33,842 --> 00:10:35,761 ‎萊恩又離開了 166 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 ‎什麼? 167 00:10:39,431 --> 00:10:40,891 ‎“親愛的葆拉太太 168 00:10:41,392 --> 00:10:44,186 ‎妳不必招喚我阿姨帶我去見閻王 169 00:10:44,269 --> 00:10:48,399 ‎我讓人傷心欲絕,我會自己離開 170 00:10:48,899 --> 00:10:52,736 ‎心懷謙卑與遺憾,萊恩溫格特敬上” 171 00:10:52,820 --> 00:10:54,029 ‎海倫 172 00:10:54,113 --> 00:10:56,073 ‎我去看她好不好 173 00:10:56,740 --> 00:10:59,451 ‎隔壁那個可愛的金吉薩摩曼 174 00:10:59,535 --> 00:11:03,539 ‎她說海倫和希希週末出遠門了 175 00:11:04,707 --> 00:11:07,668 ‎妳真的不知道? 176 00:11:07,751 --> 00:11:08,585 ‎不知道 177 00:11:09,128 --> 00:11:10,421 ‎海倫不肯跟我說話 178 00:11:10,504 --> 00:11:13,424 ‎-什麼? ‎-不打電話也不傳簡訊,達娜蘇也是 179 00:11:14,007 --> 00:11:18,387 ‎我突然完全脫離了閨蜜的生活圈 180 00:11:20,889 --> 00:11:22,391 ‎天啊 181 00:11:25,686 --> 00:11:29,815 ‎抱歉,我找不到 ‎印有“我想念男友”的T恤 182 00:11:29,898 --> 00:11:33,235 ‎看來我們得再多來逛逛 183 00:11:33,318 --> 00:11:36,947 ‎因為在購物和練車的空檔 184 00:11:37,030 --> 00:11:39,366 ‎只要我們有空,我都可以去找你 185 00:11:39,450 --> 00:11:41,618 ‎“只要妳付油錢,寶貝女兒” 186 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 ‎太好了 187 00:11:43,746 --> 00:11:46,457 ‎這裡我的親戚很多,我們要低調 188 00:11:46,540 --> 00:11:49,501 ‎我可不要我媽知道,希望到了返校日 189 00:11:49,585 --> 00:11:54,923 ‎她就放下了,我們就可以一起去舞會 190 00:11:55,007 --> 00:11:57,926 ‎糟糕,那我又要去購物了 191 00:12:06,810 --> 00:12:08,312 ‎早點回來 192 00:13:18,632 --> 00:13:20,175 ‎謝謝你,感謝 193 00:13:22,719 --> 00:13:24,179 ‎爸,對不起 194 00:13:24,263 --> 00:13:27,891 ‎親愛的,沒關係 195 00:13:29,101 --> 00:13:31,728 ‎妳沒事,這才重要 196 00:13:32,229 --> 00:13:33,814 ‎但你的卡車,這… 197 00:13:33,897 --> 00:13:35,983 ‎-只是卡車 ‎-安妮貝爾 198 00:13:36,066 --> 00:13:37,609 ‎-媽? ‎-妳有受傷嗎? 199 00:13:37,693 --> 00:13:39,361 ‎-她沒事 ‎-來 200 00:13:39,444 --> 00:13:41,196 ‎感謝全能的上帝 201 00:13:42,072 --> 00:13:43,448 ‎發生什麼事? 202 00:13:50,497 --> 00:13:51,540 ‎傑克森? 203 00:13:52,583 --> 00:13:53,417 ‎什麼? 204 00:13:57,629 --> 00:13:58,630 ‎傑克森! 205 00:14:09,600 --> 00:14:12,644 ‎你最好有個好理由或厲害的守護天使 206 00:14:12,728 --> 00:14:14,688 ‎-這不關我的事 ‎-好 207 00:14:14,771 --> 00:14:18,692 ‎我不在車上,但我想確定她沒事 208 00:14:18,775 --> 00:14:21,069 ‎那你幹嘛躲起來,不是在安慰她? 209 00:14:21,153 --> 00:14:24,448 ‎-我不要讓人看到我們在一起 ‎-什麼?不要讓人看到 210 00:14:24,531 --> 00:14:26,617 ‎-你跟我女兒在一起? ‎-不對,對 211 00:14:26,700 --> 00:14:28,785 ‎我媽不准我見安妮 212 00:14:28,869 --> 00:14:32,873 ‎所以我不能被人看到我們在一起 ‎尤其是發生這種事 213 00:14:33,373 --> 00:14:36,126 ‎你不能見她,何時開始的? 214 00:14:36,209 --> 00:14:37,169 ‎7月 215 00:14:41,006 --> 00:14:43,675 ‎但你們這麼在乎彼此… 216 00:14:43,759 --> 00:14:44,593 ‎是的 217 00:14:44,676 --> 00:14:48,931 ‎你覺得繼續見面比較重要 218 00:14:49,014 --> 00:14:51,266 ‎-是的 ‎-並且欺騙你媽 219 00:14:51,767 --> 00:14:52,643 ‎還有我 220 00:14:54,811 --> 00:14:56,313 ‎回去吧,傑克森 221 00:14:58,899 --> 00:14:59,858 ‎是的 222 00:15:09,826 --> 00:15:11,203 ‎傑克森在做什麼? 223 00:15:13,622 --> 00:15:17,125 ‎我非常討厭人家騙我 224 00:15:17,209 --> 00:15:20,879 ‎這點妳難道不清楚嗎? 225 00:15:22,130 --> 00:15:23,006 ‎手機 226 00:15:25,008 --> 00:15:26,218 ‎鑰匙 227 00:15:26,301 --> 00:15:29,054 ‎-誰要把車開回家? ‎-你和卡爾晚上來開 228 00:15:29,137 --> 00:15:30,973 ‎她哪裡都不能去 229 00:15:31,056 --> 00:15:33,392 ‎只能去上班、上學、上教堂 230 00:15:33,475 --> 00:15:35,102 ‎直到我離開人世 231 00:15:35,185 --> 00:15:37,270 ‎親愛的,只是一場小車禍 232 00:15:37,354 --> 00:15:38,981 ‎她說了謊 233 00:15:43,443 --> 00:15:44,820 ‎安妮,上車 234 00:16:03,380 --> 00:16:05,090 ‎你是傑瑞米吧? 235 00:16:06,049 --> 00:16:07,843 ‎對,希望這是好消息 236 00:16:07,926 --> 00:16:12,097 ‎我是諾琳菲茲吉朋斯 ‎我朋友以薩叫我來見你 237 00:16:12,180 --> 00:16:13,724 ‎諾琳和蕾貝卡 238 00:16:13,807 --> 00:16:16,143 ‎以薩常說跟妳住很好玩 239 00:16:16,226 --> 00:16:17,227 ‎太貼心了 240 00:16:17,310 --> 00:16:20,647 ‎他對這個愛吵鬧的小寶貝非常包容 241 00:16:20,731 --> 00:16:22,983 ‎天使不會吵,他們很歡樂 242 00:16:25,318 --> 00:16:27,487 ‎這個天使可能就是我來的原因 243 00:16:27,571 --> 00:16:29,990 ‎我最近會胃痛,以前不會 244 00:16:30,073 --> 00:16:33,660 ‎不知道是因為她,還是壓力 ‎還是因為她的壓力 245 00:16:33,744 --> 00:16:37,497 ‎但我朋友珍妮薇勸我不要喝牛奶 246 00:16:37,581 --> 00:16:39,374 ‎以薩建議我喝羊奶 247 00:16:39,458 --> 00:16:41,376 ‎他說你可能有,我就來了 248 00:16:41,460 --> 00:16:43,587 ‎我有,我自己也很愛喝 249 00:16:43,670 --> 00:16:46,465 ‎畜牛工業化對環境很不利 250 00:16:46,548 --> 00:16:48,425 ‎羊奶的味道也更濃郁 251 00:16:48,508 --> 00:16:52,179 ‎換成杏仁奶或椰奶,小貝可能會過敏 252 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 ‎所以,先改喝羊奶很適合 253 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 ‎你懂真多 254 00:16:57,267 --> 00:16:59,853 ‎我有四個姊妹 ‎七個外甥,我很懂嬰兒 255 00:16:59,936 --> 00:17:02,606 ‎我是護士,第一次當媽媽 256 00:17:02,689 --> 00:17:04,816 ‎顯然我開始喝羊奶了 257 00:17:04,900 --> 00:17:05,942 ‎我拿給妳 258 00:17:07,319 --> 00:17:09,529 ‎分享一個小秘訣 259 00:17:10,614 --> 00:17:14,117 ‎咖啡加少許羊奶和一點蜂蜜 260 00:17:14,993 --> 00:17:17,871 ‎如果之前不相信,現在我相信了 261 00:17:19,289 --> 00:17:20,248 ‎謝謝 262 00:17:41,478 --> 00:17:43,480 ‎-有事嗎? ‎-奧莉維亞,對吧? 263 00:17:46,900 --> 00:17:49,736 ‎奧莉維亞哈里斯 ‎泰勒湯森,有何貴幹? 264 00:17:50,946 --> 00:17:54,950 ‎我們統計課同班,妳可以當老師… 265 00:17:55,033 --> 00:17:58,161 ‎泰勒,事不過三,你到底要幹嘛? 266 00:18:01,540 --> 00:18:03,291 ‎好,我要打開音樂了 267 00:18:03,375 --> 00:18:05,544 ‎妳寫到作業的第七題了嗎? 268 00:18:07,170 --> 00:18:08,296 ‎我寫了 269 00:18:09,047 --> 00:18:11,842 ‎妳能幫我嗎?我真的不懂 270 00:18:12,342 --> 00:18:14,636 ‎終於講明目的了,好吧,坐下 271 00:18:15,303 --> 00:18:16,680 ‎-希望你有橡皮擦 ‎-我有 272 00:18:24,062 --> 00:18:25,397 ‎傑瑞米 273 00:18:25,480 --> 00:18:26,648 ‎嘿,老兄 274 00:18:29,901 --> 00:18:31,403 ‎非常感謝 275 00:18:31,486 --> 00:18:33,864 ‎不要我送過去嗎?你就不必自己拿 276 00:18:33,947 --> 00:18:37,409 ‎感謝,但我一到廚房就要用了 277 00:18:37,909 --> 00:18:39,411 ‎你最近很忙 278 00:18:39,494 --> 00:18:42,247 ‎剛才碰到你室友,果然很可愛 279 00:18:42,330 --> 00:18:45,125 ‎艾瑞克去凱希那裡 ‎你現在是廚房的副手了 280 00:18:45,792 --> 00:18:47,752 ‎-凱希? ‎-爵士餐廳的副理 281 00:18:47,836 --> 00:18:49,045 ‎羅尼沙利文的妹妹 282 00:18:49,129 --> 00:18:50,338 ‎什麼? 283 00:18:51,214 --> 00:18:52,966 ‎對,他沒提這個? 284 00:18:53,049 --> 00:18:56,344 ‎我在合作社的朋友 ‎是爵士餐廳的紅酒供應商 285 00:18:56,428 --> 00:18:58,597 ‎他說她是穿高跟鞋的龍捲風 286 00:18:58,680 --> 00:19:01,808 ‎但要是有人能搞定她 ‎可能就是艾瑞克 287 00:19:01,892 --> 00:19:03,560 ‎但願如此 288 00:19:11,610 --> 00:19:13,153 ‎貝利說我可以在這裡等 289 00:19:15,989 --> 00:19:17,657 ‎聽說安妮拿到駕照了 290 00:19:17,741 --> 00:19:19,784 ‎-妳還聽到什麼? ‎-什麼? 291 00:19:19,868 --> 00:19:21,244 ‎妳有什麼事? 292 00:19:25,040 --> 00:19:28,668 ‎銀行的基金會文件,我簽了,換妳簽 293 00:19:32,255 --> 00:19:33,381 ‎就這樣? 294 00:19:33,882 --> 00:19:35,300 ‎海倫和萊恩分手了 295 00:19:39,679 --> 00:19:41,765 ‎-很遺憾 ‎-海倫離開了 296 00:19:41,848 --> 00:19:43,308 ‎我也會想離開 297 00:19:44,142 --> 00:19:44,976 ‎去散散心 298 00:19:46,394 --> 00:19:47,729 ‎那我們呢? 299 00:19:49,272 --> 00:19:51,191 ‎我們有一堆問題要處理 300 00:19:51,274 --> 00:19:53,652 ‎我是指海倫的事,她一定很傷心 301 00:19:53,735 --> 00:19:57,030 ‎她想來找我們,她就會來,但她沒有 302 00:19:57,113 --> 00:19:58,698 ‎我尊重她的選擇 303 00:19:58,782 --> 00:20:01,201 ‎我受夠了大家只會咄咄相逼 304 00:20:01,284 --> 00:20:03,703 ‎什麼都不做,只會口出惡言 305 00:20:11,878 --> 00:20:13,880 ‎我在為我愛的人努力 306 00:20:15,423 --> 00:20:17,884 ‎是跟妳愛的人努力 307 00:20:24,724 --> 00:20:29,354 ‎好,往那邊一點,好,就是這樣 308 00:20:30,021 --> 00:20:33,650 ‎好,很好,現在要弄清楚 ‎牌桌要放在哪裡 309 00:20:34,150 --> 00:20:35,568 ‎在走廊的櫥櫃裡吧? 310 00:20:35,652 --> 00:20:37,028 ‎媽,我待會去拿 311 00:20:37,112 --> 00:20:39,990 ‎我再去拿桌布,好嗎? 312 00:20:40,949 --> 00:20:42,909 ‎全是為了一隻貓 313 00:20:43,493 --> 00:20:45,578 ‎你在說什麼? 314 00:20:45,662 --> 00:20:48,540 ‎瑞秋阿姨新養的貓,呼嚕史萊吉 315 00:20:49,124 --> 00:20:52,085 ‎-當貓愛上女人 ‎-還有當女人愛上貓 316 00:20:52,168 --> 00:20:54,921 ‎記得艾伯塔小姐嗎? ‎瑞秋阿姨的好朋友? 317 00:20:55,463 --> 00:20:57,299 ‎笑聲震天響 318 00:20:57,382 --> 00:21:00,135 ‎總是戴圍巾和別針 319 00:21:00,218 --> 00:21:01,970 ‎她大概一年前過世了 320 00:21:02,053 --> 00:21:02,887 ‎對 321 00:21:03,388 --> 00:21:04,889 ‎喪禮一個禮拜後 322 00:21:04,973 --> 00:21:07,183 ‎瑞秋阿姨花了一筆錢 323 00:21:07,267 --> 00:21:10,020 ‎買了一隻貓,毛髮髒亂,牙齒鋒利 324 00:21:10,103 --> 00:21:11,021 ‎她的新閨蜜 325 00:21:11,104 --> 00:21:13,231 ‎勞動節活動 ‎今年輪到娜歐蜜阿姨舉辦 326 00:21:13,732 --> 00:21:17,068 ‎但娜歐蜜阿姨受不了呼嚕 ‎她的柯基犬也不喜歡呼嚕 327 00:21:17,152 --> 00:21:19,070 ‎但瑞秋阿姨把牠隨時帶在身邊 328 00:21:19,154 --> 00:21:21,781 ‎所以瑞秋阿姨 ‎禮拜四晚上哭著打電話來 329 00:21:21,865 --> 00:21:24,617 ‎她甚至不跟我講話 ‎這是我家,她幹嘛跟我講話? 330 00:21:24,701 --> 00:21:28,496 ‎她要媽聽電話,她叫媽負責辦活動 331 00:21:29,581 --> 00:21:33,752 ‎但你和媽都愛呼嚕和瑞秋阿姨 ‎所以很樂意 332 00:21:33,835 --> 00:21:35,295 ‎我看起來開心嗎? 333 00:21:35,920 --> 00:21:38,506 ‎活動還沒結束 ‎一半的家人會有蕁麻疹 334 00:21:38,590 --> 00:21:41,843 ‎一半的人會有跳蚤 ‎另一半的人不會跟對方說話 335 00:21:41,926 --> 00:21:43,928 ‎全都是因為一團討厭的毛球 336 00:21:44,429 --> 00:21:46,181 ‎那隻貓不可能那麼糟糕 337 00:21:46,264 --> 00:21:48,224 ‎我就告訴妳牠有多糟 338 00:21:48,725 --> 00:21:52,062 ‎瑞秋阿姨以前是我最喜歡的阿姨 ‎但她現在不肯跟我講話 339 00:21:52,145 --> 00:21:54,939 ‎因為我抗議那隻貓在我拖鞋上撒尿 340 00:21:55,023 --> 00:21:56,524 ‎她會放下的 341 00:21:57,817 --> 00:22:00,862 ‎你是瑞秋阿姨的最愛,我們都比不上 342 00:22:00,945 --> 00:22:04,199 ‎隨妳怎麼想,但妳完全錯了 343 00:22:09,120 --> 00:22:10,038 ‎海倫 344 00:22:11,164 --> 00:22:13,124 ‎怎麼了?我說了什麼? 345 00:22:16,878 --> 00:22:17,712 ‎對不起 346 00:22:33,436 --> 00:22:35,021 ‎-妳還好嗎? ‎-不好 347 00:22:35,105 --> 00:22:37,023 ‎你害我少活了一年 348 00:22:37,107 --> 00:22:38,775 ‎所以妳突然才變得… 349 00:22:39,484 --> 00:22:40,860 ‎小心講話 350 00:22:40,944 --> 00:22:41,820 ‎我講完了 351 00:22:43,488 --> 00:22:45,323 ‎凱蒂讓我進來的,抱歉嚇到妳 352 00:22:45,407 --> 00:22:46,533 ‎我原諒你 353 00:22:47,534 --> 00:22:49,744 ‎你還在學習適可而止 354 00:22:51,246 --> 00:22:52,455 ‎你有授課嗎? 355 00:22:56,126 --> 00:22:57,001 ‎怎麼了? 356 00:22:57,961 --> 00:23:00,046 ‎我、海倫、達娜蘇的事 357 00:23:00,672 --> 00:23:06,010 ‎我一直想幫忙,結果卻越幫越忙 358 00:23:07,220 --> 00:23:09,722 ‎海倫跟萊恩分手了都沒講 359 00:23:15,603 --> 00:23:17,105 ‎這肯定很傷人 360 00:23:18,189 --> 00:23:22,068 ‎她可能需要一點時間,再跟妳們討論 361 00:23:22,152 --> 00:23:24,404 ‎對啊,她出遠門了 362 00:23:26,823 --> 00:23:28,450 ‎我有那麼壞嗎? 363 00:23:32,245 --> 00:23:34,330 ‎我們都想幫助我們愛的人 364 00:23:35,290 --> 00:23:38,710 ‎但有時候這不是在幫助他們 365 00:23:40,003 --> 00:23:41,671 ‎他們要願意妥協 366 00:23:41,754 --> 00:23:44,674 ‎不是每個人都能如你所願讓步 367 00:23:45,175 --> 00:23:46,926 ‎我在把她們推開嗎? 368 00:23:49,387 --> 00:23:51,014 ‎我知道妳不是故意的 369 00:23:57,729 --> 00:24:00,064 ‎我知道妳想解決問題 370 00:24:01,649 --> 00:24:04,861 ‎但她們不想解決,妳要怎麼解決? 371 00:24:08,072 --> 00:24:09,407 ‎重點在於平衡 372 00:24:11,284 --> 00:24:13,745 ‎有時妳可以出手幫忙 373 00:24:14,954 --> 00:24:17,040 ‎有時要讓她們自己解決 374 00:24:19,501 --> 00:24:22,462 ‎我才跟泰聊到平衡的概念 375 00:24:27,258 --> 00:24:30,762 ‎有個智者說過,給別人建議比較簡單 376 00:24:30,845 --> 00:24:32,347 ‎自己要做到不容易 377 00:24:32,847 --> 00:24:34,057 ‎對 378 00:24:35,099 --> 00:24:38,186 ‎但我聽過不止一個人說 379 00:24:38,978 --> 00:24:41,481 ‎泰的媽媽很聰明 380 00:24:43,024 --> 00:24:44,317 ‎應該聽她的建議 381 00:25:09,509 --> 00:25:10,552 ‎諾琳 382 00:25:18,268 --> 00:25:19,519 ‎可以聊聊嗎? 383 00:25:25,900 --> 00:25:30,405 ‎看到妳和蕾貝卡在水療中心… 384 00:25:31,239 --> 00:25:35,118 ‎我發現自己錯過了很多的事情 385 00:25:36,995 --> 00:25:38,913 ‎我想成為她生命的一部分 386 00:25:38,997 --> 00:25:40,206 ‎你是啊 387 00:25:40,290 --> 00:25:41,124 ‎我想要 388 00:25:42,125 --> 00:25:43,585 ‎實際參與 389 00:25:44,460 --> 00:25:45,461 ‎沒事吧? 390 00:25:46,588 --> 00:25:47,547 ‎以薩 391 00:25:48,214 --> 00:25:50,174 ‎-我只是… ‎-路過 392 00:25:51,259 --> 00:25:52,468 ‎我尊重 393 00:25:53,970 --> 00:25:58,516 ‎妳的選擇,不讓我的名字 ‎出現在她的出生證明上 394 00:25:58,600 --> 00:25:59,684 ‎真的 395 00:26:00,602 --> 00:26:04,063 ‎但我不想錯重要的時刻 396 00:26:04,689 --> 00:26:08,735 ‎需要填補那些重要事件中間的空白 397 00:26:12,238 --> 00:26:14,532 ‎我想要有機會認識她 398 00:26:15,533 --> 00:26:16,492 ‎讓她認識我 399 00:26:16,576 --> 00:26:19,078 ‎比爾,對於你,我做過後悔的決定 400 00:26:19,162 --> 00:26:20,788 ‎但這個決定我不後悔 401 00:26:20,872 --> 00:26:24,042 ‎你不尊重我這個前妻,沒關係 402 00:26:24,709 --> 00:26:27,045 ‎請尊重我是蕾貝卡的媽媽 403 00:26:27,629 --> 00:26:29,631 ‎等她長大能自己作主 404 00:26:29,714 --> 00:26:31,591 ‎如果她想接受你 405 00:26:32,258 --> 00:26:33,384 ‎我不會攔阻 406 00:26:34,177 --> 00:26:36,387 ‎但她永遠會是我的優先考量 407 00:26:36,471 --> 00:26:39,223 ‎小貝和她需要的,不是你和你想要的 408 00:26:39,307 --> 00:26:40,224 ‎但諾琳… 409 00:26:40,308 --> 00:26:41,142 ‎別說了 410 00:26:44,520 --> 00:26:46,814 ‎你真的不懂你傷了多少人吧? 411 00:26:51,861 --> 00:26:52,820 ‎諾琳 412 00:26:55,573 --> 00:26:56,407 ‎很抱歉 413 00:26:56,491 --> 00:26:57,492 ‎別道歉 414 00:26:57,992 --> 00:26:58,951 ‎好好改進 415 00:26:59,452 --> 00:27:02,080 ‎就算不為自己,也為你孩子著想 416 00:27:02,747 --> 00:27:03,706 ‎所有的孩子 417 00:27:05,708 --> 00:27:06,751 ‎嘿 418 00:27:20,431 --> 00:27:21,683 ‎給蕾貝卡的 419 00:27:27,939 --> 00:27:28,815 ‎晚安 420 00:28:02,765 --> 00:28:03,808 ‎葆拉太太 421 00:28:04,308 --> 00:28:05,268 ‎達娜蘇 422 00:28:05,935 --> 00:28:08,312 ‎我想來幫忙一下 423 00:28:08,396 --> 00:28:11,357 ‎謝謝妳,餅乾和檸檬汁我應付得來 424 00:28:11,983 --> 00:28:14,235 ‎我不是來幫妳這個的 425 00:28:15,278 --> 00:28:16,612 ‎妳應該知道 426 00:28:19,907 --> 00:28:20,783 ‎葆拉太太 427 00:28:20,867 --> 00:28:22,285 ‎親愛的 428 00:28:23,327 --> 00:28:26,372 ‎世界給了我們很多重擔 429 00:28:28,207 --> 00:28:31,419 ‎但我們不必全部揹在身上 430 00:28:31,919 --> 00:28:35,423 ‎上帝賜給我們恩典 ‎讓我們放下最重的擔子 431 00:28:36,424 --> 00:28:37,383 ‎憤怒 432 00:28:38,092 --> 00:28:39,051 ‎遺憾 433 00:28:41,721 --> 00:28:42,680 ‎悲傷 434 00:28:44,807 --> 00:28:47,059 ‎不接受恩典,豈不可惜? 435 00:28:50,772 --> 00:28:53,357 ‎麥蒂,我正想找妳 436 00:28:53,441 --> 00:28:57,236 ‎我要趕緊去廚房,多拿點肉桂小酥餅 437 00:28:57,320 --> 00:29:00,198 ‎妳能不能幫一下達娜蘇? 438 00:29:00,281 --> 00:29:01,574 ‎-我可以… ‎-沒關係 439 00:29:03,326 --> 00:29:05,411 ‎賜給所有人的恩典 440 00:29:13,461 --> 00:29:14,837 ‎要我幫什麼忙? 441 00:29:18,633 --> 00:29:20,134 ‎真希望我知道 442 00:29:25,097 --> 00:29:26,015 ‎那我就… 443 00:29:27,016 --> 00:29:28,017 ‎在這裡等? 444 00:29:29,268 --> 00:29:30,645 ‎看妳會不會想到 445 00:29:38,194 --> 00:29:40,071 ‎-要餅乾嗎? ‎-好 446 00:29:42,156 --> 00:29:42,990 ‎給妳 447 00:29:55,127 --> 00:29:57,547 ‎小心,禁足可能會傳染 448 00:29:58,631 --> 00:29:59,674 ‎怎麼了? 449 00:29:59,757 --> 00:30:02,969 ‎我爸媽發現我不該跟傑克森見面 450 00:30:04,595 --> 00:30:06,264 ‎這是什麼意思? 451 00:30:06,347 --> 00:30:09,225 ‎-他媽說我們不能在一起 ‎-你們沒有分手? 452 00:30:10,685 --> 00:30:12,103 ‎太不公平了 453 00:30:12,186 --> 00:30:13,521 ‎對誰不公平? 454 00:30:19,735 --> 00:30:20,736 ‎抱歉 455 00:30:22,029 --> 00:30:23,155 ‎還好嗎? 456 00:30:23,239 --> 00:30:24,156 ‎對 457 00:30:24,907 --> 00:30:27,034 ‎不對,不好,我是笨蛋 458 00:30:27,118 --> 00:30:28,870 ‎-別亂講 ‎-我就是笨蛋 459 00:30:28,953 --> 00:30:30,705 ‎這段時間我原本可以… 460 00:30:34,458 --> 00:30:35,293 ‎需要幫忙嗎? 461 00:30:39,088 --> 00:30:40,548 ‎妳有駕照嗎? 462 00:30:50,308 --> 00:30:52,685 ‎老弟,你不專心,來吧 463 00:30:52,768 --> 00:30:55,062 ‎至少我沒有燙傷自己 464 00:30:55,146 --> 00:30:56,564 ‎好,以薩 465 00:30:57,940 --> 00:30:58,900 ‎怎麼回事? 466 00:30:59,859 --> 00:31:02,278 ‎你跟那些新朋友混熟了嗎? 467 00:31:02,361 --> 00:31:03,571 ‎別說了 468 00:31:04,113 --> 00:31:05,573 ‎我們不談這件事 469 00:31:05,656 --> 00:31:07,074 ‎-我… ‎-你是好意 470 00:31:07,158 --> 00:31:09,577 ‎但你不能靠八卦催促我回去 471 00:31:10,244 --> 00:31:11,913 ‎嘿,這不是八卦 472 00:31:12,914 --> 00:31:13,915 ‎是情報 473 00:31:13,998 --> 00:31:16,542 ‎那條界線在寧靜鎮幾乎不存在 474 00:31:17,460 --> 00:31:18,878 ‎你是我朋友吧? 475 00:31:19,545 --> 00:31:22,673 ‎那就聊別的事 ‎不要只聊我的感情或工作 476 00:31:23,466 --> 00:31:25,509 ‎請原諒我干預 477 00:31:28,638 --> 00:31:31,599 ‎我認識很多人最後身陷痛苦 478 00:31:31,682 --> 00:31:34,644 ‎因為他們跟表裡不一的人打交道 479 00:31:35,478 --> 00:31:37,855 ‎我不想看到你有同樣的下場 480 00:31:46,906 --> 00:31:48,032 ‎嘿,老兄 481 00:31:57,166 --> 00:31:58,000 ‎他還好嗎? 482 00:31:58,084 --> 00:31:58,960 ‎不好 483 00:31:59,669 --> 00:32:01,879 ‎他太杞人憂天了 484 00:32:04,507 --> 00:32:05,549 ‎擔心你的事? 485 00:32:05,633 --> 00:32:06,467 ‎對 486 00:32:07,218 --> 00:32:09,428 ‎他還年輕,他很尊敬你 487 00:32:09,512 --> 00:32:11,013 ‎他不必為我擔心 488 00:32:11,973 --> 00:32:15,559 ‎那是調整的作法吧? ‎尤其是他覺得你拒絕了他? 489 00:32:16,477 --> 00:32:19,146 ‎你拒絕了他們,當你離開餐廳的時候 490 00:32:28,072 --> 00:32:30,908 ‎我可以傳簡訊給其他人 ‎叫他們不必來 491 00:32:31,409 --> 00:32:32,368 ‎不用,沒關係 492 00:32:35,705 --> 00:32:37,581 ‎我可以傳訊息叫以薩回來 493 00:32:37,665 --> 00:32:38,708 ‎讓他去吧 494 00:32:39,917 --> 00:32:41,127 ‎他是好意 495 00:32:41,961 --> 00:32:43,879 ‎我不該對他發脾氣的 496 00:32:44,380 --> 00:32:46,757 ‎但他不必為我和我的爛攤子負責 497 00:32:53,139 --> 00:32:55,641 ‎友情很難拿捏,對吧? 498 00:32:58,394 --> 00:33:00,896 ‎也許我們要更直言不諱,就像你說的 499 00:33:00,980 --> 00:33:02,940 ‎我們可以像她們一樣傾瀉 500 00:33:03,899 --> 00:33:04,734 ‎可是 501 00:33:05,526 --> 00:33:07,069 ‎她們也碰到了問題 502 00:33:09,405 --> 00:33:10,740 ‎很遺憾 503 00:33:12,575 --> 00:33:14,326 ‎她們三個鬧翻了 504 00:33:16,412 --> 00:33:18,080 ‎海倫和萊恩也分手了 505 00:33:29,925 --> 00:33:31,135 ‎真可惜 506 00:33:37,224 --> 00:33:39,310 ‎記得我們聊過的野獸嗎? 507 00:33:41,687 --> 00:33:43,564 ‎希望你不是在逃避 508 00:33:45,232 --> 00:33:46,067 ‎我希望 509 00:33:46,734 --> 00:33:49,445 ‎你是在奔向能讓你快樂的事物 510 00:33:58,788 --> 00:34:01,123 ‎昨天讓妳哥擔心了 511 00:34:02,500 --> 00:34:04,710 ‎齊克又不是沒看過我哭 512 00:34:05,252 --> 00:34:08,839 ‎他可能是全世界最會惹我哭的人 513 00:34:08,923 --> 00:34:10,674 ‎昨天是他惹妳哭的嗎? 514 00:34:15,304 --> 00:34:16,138 ‎不是 515 00:34:17,556 --> 00:34:18,390 ‎是誰? 516 00:34:22,436 --> 00:34:25,940 ‎我為萊恩流的淚可能還沒乾 517 00:34:31,612 --> 00:34:33,614 ‎這是針對萊恩還是我? 518 00:34:34,865 --> 00:34:38,285 ‎是妳大老遠跑來坦帕哭 519 00:34:47,628 --> 00:34:50,548 ‎-我跟達娜蘇和麥蒂吵架了 ‎-吵什麼? 520 00:34:52,216 --> 00:34:53,050 ‎萊恩 521 00:34:55,678 --> 00:34:57,930 ‎她們怕我跟他在一起不快樂 522 00:34:58,472 --> 00:35:01,058 ‎結果妳跟他分手了,想像一下 523 00:35:01,142 --> 00:35:03,435 ‎妳從來不聽別人的建議 524 00:35:04,436 --> 00:35:06,730 ‎妳這麼大的時候,我和妳爸就知道 525 00:35:06,814 --> 00:35:10,025 ‎要用反向心理學來制服妳 526 00:35:10,109 --> 00:35:12,570 ‎不管我們叫妳做什麼 527 00:35:13,737 --> 00:35:16,740 ‎妳的自尊就會叫妳反其道而行 528 00:35:16,824 --> 00:35:18,576 ‎所有專家的建議 529 00:35:19,618 --> 00:35:22,246 ‎所有理論,無論正向或反向心理學 530 00:35:23,706 --> 00:35:25,541 ‎這次都沒有幫助,媽 531 00:35:25,624 --> 00:35:28,335 ‎結束我和萊恩的感情是一件事,但… 532 00:35:30,504 --> 00:35:33,299 ‎毀掉我跟達娜蘇和麥蒂的感情… 533 00:35:33,382 --> 00:35:35,593 ‎寶貝 534 00:35:35,676 --> 00:35:37,803 ‎有什麼是修復不了的? 535 00:35:41,432 --> 00:35:43,225 ‎妳弄完馬鈴薯沙拉 536 00:35:44,268 --> 00:35:48,063 ‎妳哥會偷偷進來加一點酸奶油 537 00:35:48,147 --> 00:35:50,024 ‎我可能得再偷溜進來 538 00:35:50,107 --> 00:35:52,109 ‎加調味料平衡一下 539 00:35:52,610 --> 00:35:57,406 ‎但沒關係,留在坦帕 ‎放聲大哭,宣告一切結束 540 00:35:57,489 --> 00:36:00,618 ‎我要站在這裡守護馬鈴薯沙拉嗎? 541 00:36:03,579 --> 00:36:06,624 ‎除非妳相信只有妳做的好吃 542 00:36:26,185 --> 00:36:28,646 ‎很安全,沒有路易斯家的人 543 00:36:32,816 --> 00:36:33,692 ‎我馬上回來 544 00:37:00,219 --> 00:37:01,345 ‎妳太棒了 545 00:37:03,389 --> 00:37:04,807 ‎我願為愛付出 546 00:37:20,948 --> 00:37:21,991 ‎請進 547 00:37:23,117 --> 00:37:24,326 ‎湯森醫生 548 00:37:26,662 --> 00:37:28,247 ‎謝謝你抽空見我 549 00:37:28,330 --> 00:37:29,873 ‎樂意之至 550 00:37:31,250 --> 00:37:33,711 ‎我在這裡待命,以免有急診 551 00:37:33,794 --> 00:37:35,879 ‎幸好還沒有病患 552 00:37:35,963 --> 00:37:38,007 ‎很高興接到你的電話 553 00:37:38,632 --> 00:37:40,926 ‎我當然想先打電話再來 554 00:37:41,593 --> 00:37:45,472 ‎否則就會像是不請自來 555 00:37:45,556 --> 00:37:46,932 ‎以薩,我想… 556 00:37:47,016 --> 00:37:50,102 ‎不要當我家的不速之客 557 00:37:51,812 --> 00:37:53,647 ‎不要挑戰諾琳的底限 558 00:37:54,815 --> 00:37:59,653 ‎不要假裝你跟她或小貝 ‎有什麼特殊關係 559 00:37:59,737 --> 00:38:01,697 ‎我是蕾貝卡的爸爸 560 00:38:01,780 --> 00:38:02,614 ‎你 561 00:38:03,198 --> 00:38:04,867 ‎要看著我的眼睛 562 00:38:05,367 --> 00:38:06,994 ‎說你是一個爸爸? 563 00:38:07,077 --> 00:38:09,580 ‎你給了小貝DNA,這樣而已 564 00:38:11,165 --> 00:38:13,334 ‎現在你要給她空間 565 00:38:14,335 --> 00:38:16,378 ‎諾琳也需要空間 566 00:38:18,505 --> 00:38:19,381 ‎我也是 567 00:38:25,429 --> 00:38:27,765 ‎謝謝你抽空,湯森醫生 568 00:38:34,396 --> 00:38:37,941 ‎黃銅脫落了,可以打磨拋光了 569 00:38:39,026 --> 00:38:42,446 ‎用雙手做事怎麼會這麼抒壓? 570 00:38:44,406 --> 00:38:47,242 ‎你要跳過一整個 571 00:38:47,326 --> 00:38:50,287 ‎“這怎麼沒對齊 ‎螺絲要鎖哪裡”的階段? 572 00:38:51,205 --> 00:38:52,581 ‎有必要嗎? 573 00:38:52,664 --> 00:38:54,041 ‎我覺得能增長知識 574 00:38:54,124 --> 00:38:57,669 ‎但你可以直接享受創造的樂趣 575 00:38:57,753 --> 00:39:01,465 ‎我知道這東西會一直存在 576 00:39:01,548 --> 00:39:03,884 ‎棒球比賽結束後,你得到什麼? 577 00:39:03,967 --> 00:39:06,720 ‎可能是背痛,或冠軍戒指 578 00:39:06,804 --> 00:39:07,846 ‎對,可是 579 00:39:08,347 --> 00:39:11,475 ‎你的孫子以後不能拿著那個東西說 580 00:39:13,102 --> 00:39:15,020 ‎“這是我爺爺做給我的 581 00:39:16,730 --> 00:39:18,357 ‎當時我還沒出生呢” 582 00:39:20,901 --> 00:39:24,446 ‎對不起,我想太多了 ‎像凱爾那樣戲劇化 583 00:39:24,530 --> 00:39:26,240 ‎完全不會,你是做自己 584 00:39:26,323 --> 00:39:28,826 ‎你找到了自己的熱情 585 00:39:29,535 --> 00:39:32,413 ‎甚至是找到了方向? 586 00:39:53,267 --> 00:39:55,185 ‎對不起,我之前哭了 587 00:39:57,396 --> 00:39:59,314 ‎希望我幫得上忙 588 00:39:59,398 --> 00:40:02,317 ‎不行,但我還是會補償你 589 00:40:03,026 --> 00:40:03,944 ‎跟我來 590 00:40:05,529 --> 00:40:06,530 ‎拜託 591 00:40:06,613 --> 00:40:09,283 ‎妳不需要補償我什麼 592 00:40:09,366 --> 00:40:12,578 ‎-兩位美女,我們能加入嗎? ‎-歡迎 593 00:40:12,661 --> 00:40:13,620 ‎瑞秋阿姨 594 00:40:14,580 --> 00:40:17,082 ‎齊克,謝謝你主辦活動 595 00:40:17,166 --> 00:40:18,750 ‎你的孩子很健康 596 00:40:18,834 --> 00:40:19,960 ‎謝謝 597 00:40:20,043 --> 00:40:21,253 ‎真不敢相信 598 00:40:21,336 --> 00:40:23,714 ‎國慶日後,盧克又長高5公分了 599 00:40:23,797 --> 00:40:24,882 ‎對啊 600 00:40:24,965 --> 00:40:28,343 ‎-妳的毛小孩還好嗎,瑞秋阿姨? ‎-非常好 601 00:40:31,388 --> 00:40:34,433 ‎呼嚕的毛好蓬鬆喔 602 00:40:34,516 --> 00:40:36,435 ‎別想騙我,齊克 603 00:40:36,935 --> 00:40:39,146 ‎你不喜歡呼嚕,從來就不喜歡 604 00:40:39,229 --> 00:40:42,274 ‎瑞秋阿姨,妳應該是誤會了 605 00:40:42,357 --> 00:40:45,527 ‎齊克剛剛在餐桌聊到呼嚕史萊吉 606 00:40:45,611 --> 00:40:47,529 ‎-講牠的壞話 ‎-沒有,阿姨 607 00:40:47,613 --> 00:40:50,741 ‎他其實是在拜託我一件事,我同意了 608 00:40:52,493 --> 00:40:54,036 ‎我知道現在是假日 609 00:40:54,119 --> 00:40:57,164 ‎但我能以專業的身分說幾句嗎? ‎瑞秋阿姨 610 00:40:57,247 --> 00:40:58,081 ‎當然 611 00:40:58,165 --> 00:41:01,001 ‎-你不是要告瑞秋阿姨吧? ‎-現在是什麼狀況? 612 00:41:01,084 --> 00:41:04,546 ‎齊克說妳的關節炎越來越嚴重 613 00:41:04,630 --> 00:41:05,464 ‎對 614 00:41:05,547 --> 00:41:08,342 ‎如果不能照顧呼嚕,妳有什麼打算? 615 00:41:08,425 --> 00:41:10,219 ‎我不敢去想 616 00:41:10,802 --> 00:41:13,430 ‎沒有人像我這麼愛呼嚕 617 00:41:13,514 --> 00:41:15,599 ‎但齊克原諒呼嚕了 618 00:41:16,433 --> 00:41:19,436 ‎齊克很懂那種感覺,為心愛的人擔憂 619 00:41:19,520 --> 00:41:21,647 ‎想找最好的方法來幫他們 620 00:41:22,314 --> 00:41:24,191 ‎齊克是個好孩子 621 00:41:24,274 --> 00:41:27,277 ‎-所以,瑞秋阿姨 ‎-是的? 622 00:41:28,362 --> 00:41:34,159 ‎我覺得妳應該把一些或全部的財產 623 00:41:35,577 --> 00:41:36,662 ‎留給妳的貓 624 00:41:37,621 --> 00:41:42,292 ‎上帝保佑,妳會活得比我們久 ‎但我相信這是沉重的負擔 625 00:41:42,376 --> 00:41:44,461 ‎要是妳發生什麼事情 626 00:41:44,545 --> 00:41:47,381 ‎不知道該由誰來照顧呼嚕史萊吉 627 00:41:47,464 --> 00:41:50,300 ‎能這樣嗎?把錢都留給呼嚕? 628 00:41:50,384 --> 00:41:51,426 ‎用間接的方式 629 00:41:51,510 --> 00:41:55,847 ‎可以成立寵物信託 ‎留下財產和照料的指示 630 00:41:55,931 --> 00:41:59,184 ‎然後妳指定一個監護人 631 00:41:59,685 --> 00:42:03,021 ‎一個跟妳一樣重視呼嚕的人 632 00:42:04,940 --> 00:42:08,068 ‎這個人會在妳心愛的寵物需要時 633 00:42:08,151 --> 00:42:10,153 ‎確保牠得到最好的照顧 634 00:42:10,237 --> 00:42:14,032 ‎這個監護人可能已經表明 635 00:42:14,116 --> 00:42:17,578 ‎他想跟呼嚕重建關係 636 00:42:17,661 --> 00:42:21,331 ‎你真貼心,齊克,我好以你為榮 637 00:42:22,916 --> 00:42:24,042 ‎謝謝妳,海倫 638 00:42:24,126 --> 00:42:25,460 ‎不客氣,瑞秋阿姨 639 00:42:25,961 --> 00:42:26,837 ‎齊克 640 00:42:28,380 --> 00:42:30,465 ‎你真是個好孩子 641 00:42:35,137 --> 00:42:37,222 ‎我向來最喜歡你了 642 00:42:44,646 --> 00:42:47,482 ‎要跟我朋友碰面,現在該走了 643 00:42:54,906 --> 00:42:57,117 ‎如果你想繼續等,我可以先走 644 00:42:57,618 --> 00:43:00,746 ‎拖延時間,玩個紙牌魔術之類的 645 00:43:05,459 --> 00:43:06,293 ‎不用 646 00:43:06,918 --> 00:43:07,919 ‎我要走了 647 00:43:09,421 --> 00:43:11,506 ‎凱希進來,可以交給她嗎? 648 00:43:11,590 --> 00:43:12,424 ‎好 649 00:43:12,507 --> 00:43:14,259 ‎很高興跟你合作 650 00:43:16,637 --> 00:43:17,888 ‎-走吧? ‎-好 651 00:43:24,603 --> 00:43:27,814 ‎妳今天幫瑞秋和齊克做了一件好事 652 00:43:27,898 --> 00:43:30,275 ‎-妳應該也有功勞 ‎-什麼? 653 00:43:30,359 --> 00:43:34,655 ‎因為我生了一個聰明的女兒? ‎我接受王冠的寶石 654 00:43:37,574 --> 00:43:39,785 ‎我很高興能提醒瑞秋阿姨 655 00:43:39,868 --> 00:43:43,205 ‎愛她的人也重視她喜歡的事物 656 00:43:43,747 --> 00:43:45,374 ‎雖然有時很難看出來 657 00:43:46,792 --> 00:43:48,835 ‎尤其是很難的時候 658 00:43:49,586 --> 00:43:50,879 ‎但妳不難搞 659 00:43:52,172 --> 00:43:54,007 ‎妳既親切又溫柔 660 00:43:55,550 --> 00:43:58,095 ‎妳用愛與真誠讓她明白真相 661 00:43:58,178 --> 00:44:01,014 ‎親愛的,這是天賦 662 00:44:02,140 --> 00:44:05,852 ‎無論是獻給妳原本的家 ‎或妳自己創造的家 663 00:44:09,815 --> 00:44:10,941 ‎我喜歡這個家 664 00:44:19,825 --> 00:44:21,868 ‎妳有外婆那種漂亮的筆嗎? 665 00:44:22,828 --> 00:44:25,414 ‎想練習草寫就用鉛筆吧 666 00:44:25,497 --> 00:44:27,165 ‎我是想寫信 667 00:44:28,291 --> 00:44:29,126 ‎給誰? 668 00:44:29,668 --> 00:44:32,546 ‎凱爾,我昨天對他大吼大叫 669 00:44:32,629 --> 00:44:36,550 ‎我想要道歉 ‎讓他知道他對我有多重要 670 00:44:38,593 --> 00:44:39,469 ‎過來 671 00:44:44,641 --> 00:44:46,143 ‎我只需要一張紙 672 00:44:47,769 --> 00:44:48,895 ‎我知道,親愛的 673 00:44:50,188 --> 00:44:51,982 ‎但妳給了我一個好主意 674 00:44:56,069 --> 00:44:58,155 ‎我也想寫幾張紙條 675 00:45:09,541 --> 00:45:10,542 ‎(親愛的海倫) 676 00:45:10,625 --> 00:45:13,628 ‎(達娜蘇) 677 00:46:07,224 --> 00:46:09,226 ‎(翠西) 678 00:46:12,312 --> 00:46:13,939 ‎翠西是誰? 679 00:47:12,706 --> 00:47:14,040 ‎字幕翻譯:黃英哲