1 00:01:02,939 --> 00:01:04,273 GÖRMEYE CAN ATTIĞIM BİRİ VAR 2 00:01:20,581 --> 00:01:21,582 Yapamam. 3 00:01:23,042 --> 00:01:24,043 Öyle deme. 4 00:01:25,545 --> 00:01:28,172 -Ne olduğunu anlamadan bitecek. -Tuhaf. 5 00:01:30,216 --> 00:01:33,136 Biraz da korkutucu. Daha önce hiç uçağa binmedim. 6 00:01:35,388 --> 00:01:37,056 Ailemde kimse binmedi. 7 00:01:37,140 --> 00:01:38,141 Hey. 8 00:01:39,058 --> 00:01:39,934 Hadi. 9 00:01:40,476 --> 00:01:43,437 Sen yetenekli bir genç kadınsın. 10 00:01:44,355 --> 00:01:46,732 Ailende kimsenin yapmadığı şeyleri 11 00:01:46,816 --> 00:01:49,026 yapmak için birçok fırsatın olacak. 12 00:01:49,110 --> 00:01:50,778 İlk olmaktan korkma. 13 00:01:52,280 --> 00:01:53,406 Gurur duy. 14 00:01:55,533 --> 00:01:58,661 Unutma, annen Louisville'de sana sarılmayı bekliyor. 15 00:01:58,744 --> 00:01:59,745 Biliyorum. 16 00:02:03,499 --> 00:02:05,293 Bunları taktığın için sağ ol. 17 00:02:05,376 --> 00:02:08,296 Sahte duruşmada şans için vermiştin ve şans lazım. 18 00:02:08,379 --> 00:02:11,591 Öyle mi? Şansın ilginç yanı nedir, biliyor musun? 19 00:02:12,884 --> 00:02:13,885 Azı olur, 20 00:02:15,386 --> 00:02:16,762 fazlası olmaz. 21 00:02:22,185 --> 00:02:23,102 Takım oldular. 22 00:02:24,770 --> 00:02:26,314 Teşekkürler Bayan Helen. 23 00:02:27,565 --> 00:02:28,983 Takside taksan iyi olur. 24 00:02:29,066 --> 00:02:30,526 -Tanrım. -Geldi. Hadi. 25 00:02:33,362 --> 00:02:35,615 -Uçuş ne kadar sürecek? -Doksan dakika. 26 00:02:36,824 --> 00:02:40,203 Ben de Tampa'ya o kadar sürede gideceğim. 27 00:02:40,286 --> 00:02:42,413 İkimiz de çok eğleneceğiz, tamam mı? 28 00:02:45,917 --> 00:02:47,293 Olur, tamam. 29 00:02:52,840 --> 00:02:55,218 ASH GROVE PARKI 30 00:02:57,511 --> 00:02:58,763 Yaylanmıyor. 31 00:03:01,641 --> 00:03:03,017 Buradaki her şey bozuk. 32 00:03:03,935 --> 00:03:05,186 Bunlar çalışıyor ama. 33 00:03:08,981 --> 00:03:10,566 Dünyanın sonu değil. 34 00:03:11,317 --> 00:03:14,487 Eve gidince çamaşır makinesine at. Sorun olmaz. 35 00:03:15,029 --> 00:03:18,908 Katie, doğru parkta mıyız diye Melanie'nin annesine mesaj attım. 36 00:03:18,991 --> 00:03:20,993 Wharton's'a gitmeyi önereyim mi? 37 00:03:21,077 --> 00:03:25,039 Pizzadan nefret eder o. Siz gidin. Ben burada beklerim. 38 00:03:25,122 --> 00:03:27,875 -Hayır, olmaz. -Çocuklar burada nasıl oynuyor? 39 00:03:27,959 --> 00:03:29,293 Sanırım oynamıyorlar. 40 00:03:29,377 --> 00:03:31,337 Bunu Başkan Hall'la konuştun mu? 41 00:03:31,420 --> 00:03:33,005 Buluşunca konuşacağım. 42 00:03:33,089 --> 00:03:35,299 Neden bekliyoruz. Biz tamir etsek ya? 43 00:03:35,383 --> 00:03:38,052 -Biz kimiz? -Sen, ben, dostlar, kim olursa. 44 00:03:38,135 --> 00:03:39,095 Yardım ederim! 45 00:03:39,178 --> 00:03:43,182 Birkaç kişi, bir iki güne bitiririz. Biraz boya, tahta ve alın teri. 46 00:03:43,266 --> 00:03:45,351 Biraz daha fazlası gerekebilir. 47 00:03:46,018 --> 00:03:49,105 Tabağında bu kadar iş alacak yerin var mı, bir düşün. 48 00:03:50,314 --> 00:03:55,820 Demek bizi Temiz Tabak Kulübü'nden Dengeli Tabak Kulübü'ne terfi ettirdin. 49 00:03:55,903 --> 00:03:57,780 Öğrendiklerimi paylaşıyorum. 50 00:03:58,823 --> 00:04:01,742 -Sen de yap. -Keşfetmek için vaktin var, demiştin. 51 00:04:01,826 --> 00:04:02,827 Sadece soruyorum. 52 00:04:03,411 --> 00:04:07,915 Etrafında dönmekle görmezden gelmek arasında dengedeyim. 53 00:04:07,999 --> 00:04:10,042 Ben de bildiğimi sandığım şeylerle 54 00:04:10,126 --> 00:04:13,170 hiç düşünmediğim şeyler arasında denge kuruyorum. 55 00:04:13,254 --> 00:04:15,965 Canım, hayat bundan 56 00:04:16,048 --> 00:04:18,217 ve aralardaki boşluklardan ibaret. 57 00:04:18,301 --> 00:04:21,178 Salıncakta biraz vakit geçirmek iyi gelebilir 58 00:04:22,221 --> 00:04:24,932 ama benim kadar yükseğe çıkamayabilirsin. 59 00:04:25,016 --> 00:04:26,100 Meydan okuma mı? 60 00:04:26,183 --> 00:04:29,895 Öyle. Çamurlu tarafa sen geç çünkü o ayakkabılar berbat! 61 00:04:29,979 --> 00:04:31,314 Dur, önden başladın! 62 00:04:33,441 --> 00:04:34,442 Anne. 63 00:04:36,736 --> 00:04:37,570 Başardım! 64 00:04:38,070 --> 00:04:39,322 Tebrikler! 65 00:04:39,405 --> 00:04:42,867 Buraya kadar mükemmel bir şekilde sürdü. 66 00:04:42,950 --> 00:04:44,493 Aferin tatlım. 67 00:04:45,661 --> 00:04:47,580 Defansif sürüş çok önemli. 68 00:04:47,663 --> 00:04:50,207 Telefonunu torpido gözünde tut ki 69 00:04:50,291 --> 00:04:52,793 aklını çelmesin ve bakma. Ayrıca… 70 00:04:52,877 --> 00:04:54,128 Evet anne. 71 00:04:54,211 --> 00:04:56,547 Evet, bizden başka yolcu yok. 72 00:04:56,630 --> 00:04:58,090 -Tamam mı? -Evet. 73 00:04:58,174 --> 00:05:01,594 Ve kendi benzininle sigortandan sorumlusun. 74 00:05:01,677 --> 00:05:02,887 Tamam anne. 75 00:05:04,472 --> 00:05:07,350 Ama tadını çıkar. Ehliyet almak önemli bir şey. 76 00:05:07,433 --> 00:05:10,394 Özgürlük, dostlarını görmek, güzel yerlere gitmek… 77 00:05:10,478 --> 00:05:11,812 Elli kilometre içinde. 78 00:05:11,896 --> 00:05:14,899 Egret Falls ya da Castlewood'dan uzağa olmaz. 79 00:05:14,982 --> 00:05:16,692 Castlewood'a gidebilir miyim? 80 00:05:17,735 --> 00:05:21,405 Orada kocaman bir TJ Maxx var, yeni okul kıyafetleri alırım. 81 00:05:38,964 --> 00:05:40,257 Burada ne işin var? 82 00:05:48,891 --> 00:05:49,892 Bebeğim. 83 00:05:52,853 --> 00:05:55,439 "Ayağını nereye koyacağını seç" dedim. 84 00:05:55,523 --> 00:05:58,567 "Ya sehpada olacak ya da bacaklarından ayrılacak." 85 00:05:58,651 --> 00:06:01,153 Yine biriyle çıkmayı hayal bile edemiyorum. 86 00:06:01,654 --> 00:06:03,531 Deliyi kötüden ayırmayı da. 87 00:06:03,614 --> 00:06:04,824 Acele etme. 88 00:06:04,907 --> 00:06:08,285 Dönmeye karar verdiğinde de sabırlı ol. 89 00:06:08,786 --> 00:06:12,331 -Epey bir kurbağayı elemen gerekecek. -"Öpmen" mi diyecektin? 90 00:06:12,415 --> 00:06:18,462 Benden daha iyi kalplisin. Ama prensler de var. Güven bana. 91 00:06:19,046 --> 00:06:20,297 Çıktığın biri mi var? 92 00:06:21,382 --> 00:06:22,383 Olabilir. 93 00:06:23,092 --> 00:06:24,176 Anlatsana. 94 00:06:25,344 --> 00:06:26,345 Yani… 95 00:06:32,143 --> 00:06:33,102 Noreen? 96 00:06:34,687 --> 00:06:36,772 Ve Rebecca. 97 00:06:36,856 --> 00:06:39,191 Sizi burada görmeyi beklemiyordum. 98 00:06:40,192 --> 00:06:43,863 -Bill. -Merhaba, nasıl yardımcı olabilirim? 99 00:06:46,740 --> 00:06:47,575 Ben, şey… 100 00:06:47,658 --> 00:06:49,201 Artık burada çalışıyorum. 101 00:06:50,369 --> 00:06:53,289 Patronum çalışan anneleri çok destekliyor. 102 00:06:53,372 --> 00:06:54,373 Bak sen şu işe. 103 00:06:54,457 --> 00:06:58,335 Neen, hâlâ odamı düzenliyorum. Bex'le bana yardım eder misiniz? 104 00:06:58,419 --> 00:07:02,882 Açmam gereken bir kutu dolusu pelüş kurbağa var. 105 00:07:03,841 --> 00:07:04,675 Memnuniyetle. 106 00:07:04,758 --> 00:07:07,678 Sen git, ben bu beyle ilgilenip hemen geleceğim. 107 00:07:11,265 --> 00:07:12,808 Ne vardı sizin? 108 00:07:16,187 --> 00:07:20,191 Özel bir arkadaş için hediye çeki alacaktım. 109 00:07:20,274 --> 00:07:21,400 Ne düşüncelisiniz. 110 00:07:23,027 --> 00:07:28,491 Burası özel kadınlarla dolu. Arkadaşınız kendini evinde hissedecek. 111 00:07:37,541 --> 00:07:39,877 Noreen burada olduğu için çok mutluyuz. 112 00:07:59,021 --> 00:08:02,233 Ormanda kaybolmuş küçük bir kuzuyum ben 113 00:08:02,816 --> 00:08:06,820 Hep iyi olacağımı biliyorum ben 114 00:08:06,904 --> 00:08:08,072 Anne. 115 00:08:08,155 --> 00:08:09,156 Ne? 116 00:08:09,823 --> 00:08:13,077 Ailenin geri kalanı bulaşıkları bize bırakıp gitsin diye 117 00:08:13,160 --> 00:08:15,663 onca yaygara koparıp sonra da susamazsın. 118 00:08:15,746 --> 00:08:18,499 Sen hazır olana kadar boşluğu dolduruyorum. 119 00:08:20,209 --> 00:08:24,421 Neden eve gelip bizi şaşırttığına dair tahminler yürütebilirim. 120 00:08:25,923 --> 00:08:29,969 Ama kardeşine, pilavını özlediğini söylemen külliyen yalan. 121 00:08:31,554 --> 00:08:32,555 Özledim ama. 122 00:08:36,892 --> 00:08:40,521 İzlemek için 123 00:08:40,604 --> 00:08:42,022 Ryan'la ayrıldık. 124 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 Üzüldüm. 125 00:08:52,575 --> 00:08:54,201 Zorlu yollardan geçtiniz. 126 00:08:54,285 --> 00:08:56,954 Evet ama yol bitti. 127 00:08:58,539 --> 00:08:59,498 Temelli olarak. 128 00:09:01,917 --> 00:09:06,714 Üzüntünü önemsemiyor değilim ama bence mükemmel bir karar. 129 00:09:06,797 --> 00:09:10,968 Ryan yıllar boyunca sana neşe kadar acı da yaşattı 130 00:09:11,594 --> 00:09:13,679 ve sen hep neşeyi hak ediyorsun. 131 00:09:16,807 --> 00:09:19,310 Zeke'in pilavı kalbini onarabilecek mi? 132 00:09:21,812 --> 00:09:24,481 Beni en anlayan insanlarla olmak istedim. 133 00:09:26,567 --> 00:09:28,319 Gelmene çok sevindim bebeğim. 134 00:09:28,402 --> 00:09:31,322 Ama Serenity'de kimse seni anlamıyor mu yani? 135 00:09:31,905 --> 00:09:33,324 Senin gibi değil. 136 00:09:34,450 --> 00:09:36,035 Hepsi bu mu? 137 00:09:45,961 --> 00:09:48,672 Belki de bazı kızların 138 00:09:50,049 --> 00:09:56,347 Yakışıklı bulduğu Adam değildi o 139 00:09:58,390 --> 00:10:04,313 Ama kalbimin anahtarını Taşıyan kişiydi o 140 00:10:05,898 --> 00:10:06,899 Hâlâ formdasın. 141 00:10:15,074 --> 00:10:16,075 Maddie? 142 00:10:16,659 --> 00:10:17,493 Buradayım. 143 00:10:19,912 --> 00:10:22,414 Ne ara önemli şeyleri son duyan ben oldum? 144 00:10:22,498 --> 00:10:24,541 Neden bahsettiğini anlamadım. 145 00:10:24,625 --> 00:10:26,085 Ryan ve Helen! 146 00:10:26,877 --> 00:10:27,878 Ne olmuş onlara? 147 00:10:29,129 --> 00:10:31,215 -Sen… Bilmiyor muydun? -Anne! 148 00:10:31,298 --> 00:10:35,761 Ryan'la Helen ayrılmışlar ve Ryan yine gitmiş. 149 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 Ne? 150 00:10:39,556 --> 00:10:40,849 "Sevgili Bayan Paula, 151 00:10:41,475 --> 00:10:44,186 beni şeytana vermesi için teyzemi çağırmayın. 152 00:10:44,269 --> 00:10:48,232 Çok kalp kırdım ve kendim gideceğim. 153 00:10:48,982 --> 00:10:52,736 Tevazu ve pişmanlıkla, Ryan Wingate." 154 00:10:52,820 --> 00:10:54,029 Helen. 155 00:10:54,113 --> 00:10:56,073 İyi mi diye bakmaya gittim. 156 00:10:56,699 --> 00:10:59,451 Yan komşusu olan o tatlı Ginger Zimmerman, 157 00:10:59,535 --> 00:11:03,539 Helen ve CeCe'nin hafta sonu şehir dışına çıktığını söyledi. 158 00:11:04,707 --> 00:11:07,334 Gerçekten bilmiyor muydun? 159 00:11:07,835 --> 00:11:10,421 Hayır. Helen benimle konuşmuyor. 160 00:11:10,504 --> 00:11:13,424 -Ne? -Konuşmuyor, yazmıyor. Dana Sue da. 161 00:11:14,049 --> 00:11:18,262 En iyi dostlarımın hayatından çıkıverdim birden. 162 00:11:20,889 --> 00:11:22,224 Tanrım. 163 00:11:25,728 --> 00:11:29,523 Sana "Erkek arkadaşımı özledim" tişörtü bulamadığım için üzgünüm. 164 00:11:30,023 --> 00:11:33,235 Sanırım tekrar tekrar gelmemiz gerekecek 165 00:11:33,318 --> 00:11:38,866 çünkü alışveriş ve sürüş pratiği diyerek her müsait olduğumuzda gelebilirim. 166 00:11:39,450 --> 00:11:41,452 "Benzini ödediğin sürece bebeğim." 167 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 Bu harika. 168 00:11:43,829 --> 00:11:46,457 Burada çok kuzenim var, dikkat çekmemeliyiz. 169 00:11:46,540 --> 00:11:47,791 Anneme haber uçmasın. 170 00:11:47,875 --> 00:11:51,211 Ama mezunlar buluşmasında kendini kaybedeceğini umuyorum. 171 00:11:51,712 --> 00:11:55,007 Böylece dansa birlikte gidebiliriz. 172 00:11:55,090 --> 00:11:57,926 Olamaz! Yine alışveriş yapmam gerekecek. 173 00:12:06,977 --> 00:12:08,145 Arayı açmadan gel. 174 00:13:18,632 --> 00:13:20,175 Çok teşekkürler. Sağ olun. 175 00:13:22,803 --> 00:13:24,179 Baba, çok özür dilerim. 176 00:13:24,263 --> 00:13:27,808 Tatlım. Sorun değil. 177 00:13:29,184 --> 00:13:31,728 Sen iyisin. Önemli olan bu. 178 00:13:32,354 --> 00:13:33,814 Ama kamyonetin. O… 179 00:13:33,897 --> 00:13:35,983 -Sadece bir kamyonet. -Annabelle. 180 00:13:36,066 --> 00:13:37,609 -Anne? -Bir şeyin var mı? 181 00:13:37,693 --> 00:13:39,361 -Hayır, o iyi. -Gel. 182 00:13:39,444 --> 00:13:41,154 Yüce Tanrı'ya şükürler olsun. 183 00:13:42,239 --> 00:13:43,448 Ne oldu, anlat hadi. 184 00:13:50,497 --> 00:13:51,540 Jackson? 185 00:13:52,791 --> 00:13:54,001 Ne? 186 00:13:57,754 --> 00:13:58,630 Jackson! 187 00:14:09,600 --> 00:14:12,644 Umarım iyi bir açıklaman veya güçlü bir koruyucu meleğin vardır. 188 00:14:12,728 --> 00:14:14,688 -Benimle ilgisi yok. -Peki. 189 00:14:14,771 --> 00:14:18,692 Yani, kamyonette değildim ama iyi olduğundan emin olmak istedim. 190 00:14:18,775 --> 00:14:21,069 Niye teselli etmek yerine saklandın? 191 00:14:21,153 --> 00:14:23,447 -Kimse görsün istemedim. -Anlayamadım. 192 00:14:23,947 --> 00:14:26,617 -Kızımla görülmek istemiyor musun? -Yok. Evet. 193 00:14:26,700 --> 00:14:28,827 Annem Annie'yle görüşmemi yasakladı, 194 00:14:28,911 --> 00:14:32,706 o yüzden Annie'yle görülemem. Özellikle de böyle bir olayda. 195 00:14:33,373 --> 00:14:36,126 Onu görmen yasak demek. Ne zamandan beri? 196 00:14:36,209 --> 00:14:37,169 Temmuz'dan beri. 197 00:14:41,089 --> 00:14:43,675 Ama birbirinize öyle değer veriyorsunuz ki… 198 00:14:43,759 --> 00:14:44,593 Evet efendim! 199 00:14:44,676 --> 00:14:48,931 …görüşmeye devam etmenin daha önemli olduğunu düşündünüz… 200 00:14:49,014 --> 00:14:49,848 Evet efendim! 201 00:14:49,932 --> 00:14:52,643 …ama annene ve bana yalan söylediniz. 202 00:14:54,811 --> 00:14:56,313 Eve git Jackson. 203 00:14:58,982 --> 00:14:59,983 Peki efendim. 204 00:15:09,910 --> 00:15:11,244 Jackson ne yapıyormuş? 205 00:15:13,664 --> 00:15:18,001 Bana yalan söyleyen insanlar hakkında 206 00:15:18,085 --> 00:15:20,879 ne düşündüğümü anlamadın mı sen? 207 00:15:22,214 --> 00:15:23,215 Telefon! 208 00:15:25,050 --> 00:15:26,218 Anahtarlar! 209 00:15:26,301 --> 00:15:29,054 -Kamyonetimi kim götürecek? -Cal'le alırsınız. 210 00:15:29,137 --> 00:15:31,974 Ben ölene kadar işten, okuldan 211 00:15:32,057 --> 00:15:35,102 kiliseden başka bir yere gitmiyor! 212 00:15:35,185 --> 00:15:37,270 Tatlım, ufacık bir kaza sadece. 213 00:15:37,354 --> 00:15:38,897 Yalan söylemiş. 214 00:15:43,527 --> 00:15:44,861 Annie, iş kamyonetine. 215 00:16:03,422 --> 00:16:04,923 Sen Jeremy'sin, değil mi? 216 00:16:06,133 --> 00:16:07,843 Benim. Umarım iyi haberdir. 217 00:16:07,926 --> 00:16:12,097 Ben Noreen Fitzgibbons. Arkadaşım Isaac gönderdi. 218 00:16:12,180 --> 00:16:16,143 Noreen ve Rebecca. Isaac'in anlattığı komik ev arkadaşları. 219 00:16:16,226 --> 00:16:20,647 Çok tatlı. Gürültücü ufaklık konusunda çok hoşgörülü. 220 00:16:20,731 --> 00:16:22,983 Melekler gürültücü değil, mutlulardır. 221 00:16:25,318 --> 00:16:27,487 Burada olmamın sebebi de bu melek. 222 00:16:27,571 --> 00:16:29,990 Eskiden olmayan mide sorunlarım çıktı. 223 00:16:30,073 --> 00:16:33,660 Ondan mı, stresten mi, yoksa ona stres yapmaktan mı, bilmem 224 00:16:33,744 --> 00:16:36,830 ama arkadaşım Genevieve inek sütünü bırakmamı söyledi 225 00:16:36,913 --> 00:16:39,207 ve Isaac de keçi sütü önerdi. 226 00:16:39,291 --> 00:16:41,376 Sende olabilirmiş, o yüzden geldim. 227 00:16:41,460 --> 00:16:43,587 Var ve ben de çok severim. 228 00:16:43,670 --> 00:16:46,465 Endüstriyel hayvancılık çevreye çok zarar verdi. 229 00:16:46,548 --> 00:16:48,425 Hem keçi sütü daha lezzetli. 230 00:16:48,508 --> 00:16:52,179 Badem veya Hindistan cevizi sütü Bex'te alerji yapabilir. 231 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 O yüzden keçi sütü harika bir başlangıç. 232 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 Etkilendiğimi söylemeliyim. 233 00:16:57,267 --> 00:16:59,853 Dört kız kardeş, yedi yeğen. Bebekten anlarım. 234 00:16:59,936 --> 00:17:04,816 Ben de hemşireyim, bu ilk çocuğum ve anlaşılan artık keçi sütü içiyorum. 235 00:17:04,900 --> 00:17:05,901 Sorununu çözelim. 236 00:17:07,444 --> 00:17:09,446 Sana bir tüyo vereyim. 237 00:17:10,697 --> 00:17:14,034 Kahve, keçi sütü, azıcık da bal. 238 00:17:14,993 --> 00:17:17,871 İkna olmadıysam da şimdi oldum. 239 00:17:19,289 --> 00:17:20,290 Teşekkür ederim. 240 00:17:41,561 --> 00:17:43,355 -Ne vardı? -Olivia, değil mi? 241 00:17:46,942 --> 00:17:49,736 Olivia Harris. Tyler Townsend. Ne vardı? 242 00:17:51,029 --> 00:17:54,950 İkimiz de istatistik dersindeyiz. Dersi sen versen yeri… 243 00:17:55,033 --> 00:17:57,953 Tyler, üçte keramet vardır, evet. Ne vardı? 244 00:18:01,623 --> 00:18:05,127 -Peki. Müziğimi açıyorum. -Ödevdeki yedi numarayı yaptın mı? 245 00:18:07,212 --> 00:18:08,213 Evet. 246 00:18:09,047 --> 00:18:11,800 Yardım eder misin? Gerçekten anlamıyorum. 247 00:18:12,342 --> 00:18:14,469 Sonunda. Tabii. Otur. 248 00:18:15,303 --> 00:18:16,680 -Silgin vardır umarım. -Var. 249 00:18:24,062 --> 00:18:25,438 Jeremy. 250 00:18:25,522 --> 00:18:26,606 Selam dostum. 251 00:18:29,901 --> 00:18:31,403 Çok teşekkürler. 252 00:18:31,486 --> 00:18:33,864 Ben bırakayım mı? Taşımana gerek kalmaz. 253 00:18:33,947 --> 00:18:35,907 Sağ ol ama mutfağa gider gitmez 254 00:18:35,991 --> 00:18:37,450 bir tane açacağım. 255 00:18:38,076 --> 00:18:39,411 Bu aralar yoğunsun. 256 00:18:39,494 --> 00:18:42,414 Ev arkadaşlarınla tanıştım. Dediğin gibi tatlılar. 257 00:18:42,497 --> 00:18:45,125 Erik, Kathy'nin oraya geçince yardımcı şef oldun demek. 258 00:18:45,709 --> 00:18:47,752 -Kathy mi? -Z's'in müdür yardımcısı. 259 00:18:47,836 --> 00:18:50,338 -Ronnie Sullivan'ın kardeşi. -Ne? 260 00:18:51,256 --> 00:18:52,966 Evet, o kısmı söylemedi mi? 261 00:18:53,049 --> 00:18:56,344 Kooperatiften bir dostum Z's'in şarap tedarikçisi 262 00:18:56,428 --> 00:18:58,680 ve Kathy'yi topuklu fırtınaya benzetti 263 00:18:58,763 --> 00:19:01,808 ama onunla başa çıkacak biri varsa o Erik'tir. 264 00:19:02,392 --> 00:19:03,560 Umarım. 265 00:19:11,735 --> 00:19:13,153 Bailey "Burada bekle" dedi. 266 00:19:16,114 --> 00:19:18,825 -Annie ehliyet almış. -Diğer işi de duydun mu? 267 00:19:18,909 --> 00:19:21,244 -Ne? -Ne istiyorsun Maddie? 268 00:19:25,123 --> 00:19:28,418 Bankadan gelen vakıf evrakları. İmzaladım. Sıra sende. 269 00:19:32,339 --> 00:19:33,381 Hepsi bu mu? 270 00:19:33,882 --> 00:19:35,425 Helen ve Ryan ayrılmışlar. 271 00:19:39,721 --> 00:19:41,932 -Üzüldüm. -Helen şehir dışına çıkmış. 272 00:19:42,015 --> 00:19:44,976 Ben olsam ben de gidip kafamı boşaltmak isterdim. 273 00:19:46,478 --> 00:19:47,729 Ne olacak şimdi? 274 00:19:49,272 --> 00:19:51,191 Hepimizin derdi başından aşkın. 275 00:19:51,274 --> 00:19:53,693 Helen'ı kastettim. Kalbi kırılmış olmalı. 276 00:19:53,777 --> 00:19:57,030 Bize anlatmak isteseydi gelirdi ama gelmedi. 277 00:19:57,113 --> 00:20:01,743 O yüzden bu tercihine saygı duyacağım çünkü birbirimizin üzerine gidip 278 00:20:01,826 --> 00:20:03,703 daraltmamızdan çok yoruldum. 279 00:20:12,045 --> 00:20:13,755 Sevdiklerim için savaşıyorum. 280 00:20:15,507 --> 00:20:17,884 Sevdiklerinle birlikte. 281 00:20:24,724 --> 00:20:29,354 Tamam, biraz o tarafa. Tamam. Hop. Evet. Mükemmel. 282 00:20:30,021 --> 00:20:33,650 Tamam, iyi. Şimdi katlanır masayı nereye koyacağımızı bulalım. 283 00:20:34,150 --> 00:20:35,568 Girişteki dolapta mıydı? 284 00:20:35,652 --> 00:20:37,028 Birazdan alırım anne. 285 00:20:37,112 --> 00:20:39,739 Ben biraz masa örtüsü getireyim, tamam mı? 286 00:20:40,949 --> 00:20:42,909 Hepsi bir kedi yüzünden. 287 00:20:43,535 --> 00:20:45,578 Neden bahsediyor olabilirsin? 288 00:20:45,662 --> 00:20:48,290 Rachel teyzenin yeni kedisi, Pırpır Sledge. 289 00:20:49,124 --> 00:20:52,085 -"Kedi Severse" diye şarkısı var mı? -"Kadın Kediyi Severse." 290 00:20:52,168 --> 00:20:54,838 Bayan Alberta vardı ya? Rachel teyzenin dostu. 291 00:20:55,463 --> 00:20:57,382 Koca kahkahalar atardı. 292 00:20:57,465 --> 00:21:00,135 Hep bir eşarp ve süs iğnesi takardı. 293 00:21:00,218 --> 00:21:01,970 Bir yıl kadar önce öldü. 294 00:21:02,053 --> 00:21:05,932 Evet. Cenazeden bir hafta sonra Rachel teyze gidip 295 00:21:06,016 --> 00:21:10,020 pespaye bir tüy torbasıyla sivri dişlere epey iyi bir para verdi. 296 00:21:10,103 --> 00:21:11,062 Yeni bir dost. 297 00:21:11,146 --> 00:21:15,734 İşçi Bayramı'nda ev sahipliği sırası Naomi teyzede ama ne o ne de köpekleri 298 00:21:15,817 --> 00:21:17,068 Pırpır'a dayanamıyor. 299 00:21:17,152 --> 00:21:19,070 Rachel teyze de onsuz gitmiyor. 300 00:21:19,154 --> 00:21:21,781 Rachel teyze perşembe akşamı ağlayarak aradı. 301 00:21:21,865 --> 00:21:24,617 Benimle konuşmadı. Ev benim ama gerek görmedi. 302 00:21:24,701 --> 00:21:28,496 Annemi istedi ve ev sahipliğini onun yapmasını söyledi. 303 00:21:29,664 --> 00:21:33,752 Pırpır'a ve Rachel teyzeye olan sevginizden, seve seve kabul ettiniz. 304 00:21:33,835 --> 00:21:35,086 Sevinçli miyim sence? 305 00:21:36,046 --> 00:21:38,715 Olay bitmeden ailenin yarısı kurdeşen dökecek, 306 00:21:38,798 --> 00:21:41,843 yarısı pirelenecek ve kalanı da birbirine küsecek. 307 00:21:41,926 --> 00:21:43,928 Hepsi kindar tüy torbası yüzünden! 308 00:21:44,512 --> 00:21:48,308 -Kedi o kadar kötü olamaz. -Ne kadar kötü olduğunu söyleyeyim. 309 00:21:48,808 --> 00:21:52,687 Rachel teyze en sevdiğim teyzemdi ama kedisi terliğime işediğinde 310 00:21:52,771 --> 00:21:54,939 kızdığım için benimle konuşmuyor. 311 00:21:55,023 --> 00:21:56,399 Atlatacaktır. 312 00:21:57,901 --> 00:22:00,862 Rachel teyze seni hepimizden daha çok seviyor. 313 00:22:00,945 --> 00:22:03,615 İstediğine inan ama kesinlikle yanılıyorsun. 314 00:22:09,245 --> 00:22:10,246 Helen. 315 00:22:11,247 --> 00:22:13,041 Ne oldu? Ne dedim? 316 00:22:16,878 --> 00:22:17,712 Affedersin. 317 00:22:33,436 --> 00:22:35,063 -İyi misin? -Hayır! 318 00:22:35,146 --> 00:22:37,023 Ömrümden bir yıl gitti. 319 00:22:37,107 --> 00:22:38,775 Bu yüzden mi bu kadar… 320 00:22:39,484 --> 00:22:40,860 Diyeceğine dikkat et. 321 00:22:40,944 --> 00:22:41,820 Sanırım bitti. 322 00:22:43,488 --> 00:22:46,574 -Katie içeri aldı. Korkuttum, pardon. -Affettim seni. 323 00:22:47,534 --> 00:22:49,744 Özellikle de durmayı öğrendiğin için. 324 00:22:51,246 --> 00:22:52,372 Ders veriyor musun? 325 00:22:56,084 --> 00:22:57,085 Ne oldu? 326 00:22:58,002 --> 00:23:00,004 Ben, Helen ve Dana Sue. 327 00:23:00,672 --> 00:23:06,010 Yardım etmeye çalışıyorum ama daha da kötüleşiyor. 328 00:23:07,178 --> 00:23:09,722 Helen, Ryan'dan ayrılmış ve bize söylemedi. 329 00:23:12,308 --> 00:23:13,309 Vay canına. 330 00:23:15,645 --> 00:23:17,063 Evet, üzüldüğüne eminim. 331 00:23:18,189 --> 00:23:22,068 Belki de sizinle konuşmadan önce yalnız kalmaya ihtiyacı vardır. 332 00:23:22,152 --> 00:23:24,195 O kadar ki şehir dışına çıkmış. 333 00:23:26,781 --> 00:23:28,450 O kadar kötü bir dost muyum? 334 00:23:32,245 --> 00:23:34,372 Sevdiklerimize yardım etmek isteriz. 335 00:23:35,373 --> 00:23:38,626 Ama bazen bu yardım, yardım değildir. 336 00:23:40,003 --> 00:23:41,671 Buluşmayı onlar istemeli. 337 00:23:41,754 --> 00:23:44,466 Herkes istediğin noktada buluşamaz. 338 00:23:45,175 --> 00:23:46,843 Onları uzaklaştırıyor muyum? 339 00:23:49,429 --> 00:23:51,097 Niyetin bu değil, biliyorum. 340 00:23:57,729 --> 00:24:00,273 Bir şeyleri düzeltmek istiyorsun, biliyorum. 341 00:24:01,733 --> 00:24:04,944 Ama onların düzeltmek istemediğini nasıl düzelteceksin? 342 00:24:08,114 --> 00:24:09,199 Burada olay denge. 343 00:24:11,326 --> 00:24:13,703 Bazen onlara yardım edersin, 344 00:24:14,996 --> 00:24:17,040 bazen kendi hâllerine bırakırsın. 345 00:24:19,584 --> 00:24:22,420 Az önce Ty'a dengeden bahsettim. 346 00:24:27,342 --> 00:24:31,012 Başkalarına tavsiye vermek, kendi tavsiyen uymaktan daha kolay, 347 00:24:31,095 --> 00:24:32,222 orası kesin. 348 00:24:32,847 --> 00:24:33,890 Evet. 349 00:24:35,141 --> 00:24:38,144 Ama birçok kişiden Ty'ın annesinin 350 00:24:38,978 --> 00:24:41,272 ne zeki bir kadın olduğunu duydum. 351 00:24:43,024 --> 00:24:44,025 Onu dinlemelisin. 352 00:25:09,509 --> 00:25:10,510 Noreen. 353 00:25:18,268 --> 00:25:19,519 Konuşabilir miyiz? 354 00:25:25,900 --> 00:25:30,321 Seni ve Rebecca'yı spa'da görünce 355 00:25:31,281 --> 00:25:35,118 sizi ne kadar özlediğimi fark ettim. 356 00:25:37,078 --> 00:25:38,913 Onun hayatında olmak istiyorum. 357 00:25:39,539 --> 00:25:43,585 -Hayatındasın. -Anlamlı bir şekilde değil. 358 00:25:44,419 --> 00:25:45,545 Her şey yolunda mı? 359 00:25:46,045 --> 00:25:47,422 Selam Isaac. 360 00:25:48,298 --> 00:25:50,008 -Ben sadece… -Uğramış. 361 00:25:51,259 --> 00:25:52,385 Onu… 362 00:25:54,053 --> 00:25:58,474 Nüfusuma geçirmeme kararına saygı duyuyorum. 363 00:25:58,558 --> 00:25:59,684 Gerçekten. 364 00:26:00,602 --> 00:26:04,022 Ama büyük anları kaçırmak, 365 00:26:04,647 --> 00:26:08,776 fotoğraflar arasındaki boşlukları doldurmak zorunda kalmak istemiyorum. 366 00:26:12,238 --> 00:26:14,532 Ben onu, o da beni tanıyabilsin 367 00:26:15,575 --> 00:26:16,534 istiyorum. 368 00:26:16,618 --> 00:26:20,788 Bill, seninle ilgili pişman olduğum kararlar verdim ama bu öyle değil. 369 00:26:20,872 --> 00:26:23,958 Eski nişanlın olarak saygı duymayacaksan da 370 00:26:24,709 --> 00:26:27,045 Rebecca'nın annesi olarak saygı duy. 371 00:26:27,629 --> 00:26:29,631 Bu kararı verecek yaşa geldiğinde 372 00:26:29,714 --> 00:26:33,092 seni hayatına almak isterse ona engel olmam 373 00:26:34,260 --> 00:26:36,387 ama her zaman önceliğim o olacak. 374 00:26:36,471 --> 00:26:39,223 Bex ve ihtiyaçları. Sen ve seninkiler değil. 375 00:26:39,307 --> 00:26:40,224 Ama Noreen… 376 00:26:40,308 --> 00:26:41,309 Yapma. 377 00:26:44,562 --> 00:26:46,814 Kaç kişiyi incittiğini anlamıyorsun, değil mi? 378 00:26:51,903 --> 00:26:52,904 Noreen. 379 00:26:55,698 --> 00:26:58,910 -Üzgünüm. -Üzülme. Daha doğru davran. 380 00:26:59,452 --> 00:27:01,788 Kendin için değilse de çocukların için. 381 00:27:02,747 --> 00:27:03,748 Hepsi için. 382 00:27:05,708 --> 00:27:06,751 Hey. 383 00:27:20,431 --> 00:27:21,432 Bu Rebecca'nın. 384 00:27:27,939 --> 00:27:28,940 İyi geceler. 385 00:28:02,807 --> 00:28:03,808 Bayan Paula. 386 00:28:04,350 --> 00:28:05,351 Dana Sue. 387 00:28:06,018 --> 00:28:08,354 Gelip yardım edeyim dedim. 388 00:28:08,438 --> 00:28:11,441 Sağ olun ama kurabiye ve limonatayla baş edebilirim. 389 00:28:11,983 --> 00:28:13,943 Ona yardım etmeye gelmedim. 390 00:28:15,319 --> 00:28:16,404 Bence farkındasın. 391 00:28:19,949 --> 00:28:20,825 Bayan Paula… 392 00:28:20,908 --> 00:28:22,160 Canım kızım, 393 00:28:23,369 --> 00:28:26,372 hayat bize bir sürü yük yükler. 394 00:28:28,291 --> 00:28:31,377 Ama hepsini taşımak zorunda değiliz. 395 00:28:31,919 --> 00:28:35,298 Tanrı bize en ağır olanlarını bırakma lütfunu sunuyor. 396 00:28:36,507 --> 00:28:37,508 Öfkeyi. 397 00:28:38,176 --> 00:28:39,177 Pişmanlığı. 398 00:28:41,721 --> 00:28:42,680 Üzüntüyü. 399 00:28:44,974 --> 00:28:47,059 Bu lütfu reddetmek yazık olmaz mı? 400 00:28:50,855 --> 00:28:53,357 Maddie! Tam da görmek istediğim kişi. 401 00:28:53,441 --> 00:28:57,236 Mutfağa gidip biraz daha kurabiye almalıyım. 402 00:28:57,320 --> 00:29:00,198 Dana Sue'ya yardım eder misin? 403 00:29:00,281 --> 00:29:01,407 -Ben… -Sorun değil. 404 00:29:03,367 --> 00:29:05,328 Tanrı'nın lütfu üzerimizde olsun. 405 00:29:13,586 --> 00:29:14,796 Nasıl yardım edeyim? 406 00:29:18,758 --> 00:29:20,051 Keşke bilseydim. 407 00:29:25,181 --> 00:29:27,683 Burada dursam nasıl olur? 408 00:29:29,393 --> 00:29:30,394 Bulursun belki. 409 00:29:38,319 --> 00:29:39,987 -Kurabiye ister misin? -Evet. 410 00:29:42,490 --> 00:29:43,574 Al bakalım. 411 00:29:55,211 --> 00:29:57,547 Dikkatli ol. Ya ceza almak bulaşıcıysa? 412 00:29:58,714 --> 00:29:59,757 Ne oldu? 413 00:29:59,841 --> 00:30:02,802 Ailem Jackson'la görüşmemem gerektiğini öğrendi. 414 00:30:04,679 --> 00:30:06,264 "Görüşmemen gerektiği" mi? 415 00:30:06,347 --> 00:30:09,225 -Annesi çıkmamıza izin vermedi. -Ayrılmadınız mı? 416 00:30:10,685 --> 00:30:12,103 Bu haksızlık! 417 00:30:12,186 --> 00:30:13,521 Kime haksızlık? 418 00:30:20,236 --> 00:30:21,153 Pardon. 419 00:30:22,029 --> 00:30:23,155 Her şey yolunda mı? 420 00:30:23,239 --> 00:30:24,240 Evet. 421 00:30:24,949 --> 00:30:27,034 Hayır, değil. Ben bir aptalım! 422 00:30:27,118 --> 00:30:28,870 -Kesinlikle hayır. -Öyleyim. 423 00:30:28,953 --> 00:30:30,371 Bunca zamandır ben… 424 00:30:34,542 --> 00:30:35,877 Yardım edebilir miyim? 425 00:30:39,171 --> 00:30:40,548 Ehliyetin var mı? 426 00:30:50,391 --> 00:30:52,685 Konsantre olmuyorsun. Hadi. 427 00:30:52,768 --> 00:30:55,062 En azından kendimi yakmadım. 428 00:30:55,146 --> 00:30:56,397 Pekâlâ Isaac. 429 00:30:57,982 --> 00:30:58,900 Neler oluyor? 430 00:30:59,984 --> 00:31:02,278 Takıldığın yeni tipleri tanıyor musun? 431 00:31:02,361 --> 00:31:03,446 Hayır, dur. 432 00:31:04,196 --> 00:31:06,157 -Bunu konuşmayacağız. -Ben sadece… 433 00:31:06,240 --> 00:31:09,577 Niyetin iyi ama beni dedikoduyla Sullivan's'a döndüremezsin. 434 00:31:10,369 --> 00:31:11,913 Hey. Bu dedikodu değil. 435 00:31:12,914 --> 00:31:13,915 Bilgi. 436 00:31:13,998 --> 00:31:16,542 Evet, bu kasabada pek bilinmeyen bir replik. 437 00:31:17,501 --> 00:31:18,878 Arkadaşımsın, değil mi? 438 00:31:19,629 --> 00:31:22,673 Aşk ya da iş hayatım dışında bir şey konuşalım. 439 00:31:23,507 --> 00:31:25,509 Bak, karıştığım için kusura bakma. 440 00:31:28,679 --> 00:31:32,516 Hayatımda, söyledikleri gibi olmayan insanlarla görüştüğü için 441 00:31:32,600 --> 00:31:34,060 acı çeken çok insan var. 442 00:31:35,478 --> 00:31:37,855 Onlardan biri olman hiç hoşuma gitmiyor. 443 00:31:46,906 --> 00:31:47,907 Selam dostum. 444 00:31:57,333 --> 00:31:58,960 -İyi mi o? -Hayır. 445 00:31:59,835 --> 00:32:02,213 Endişelenmesi gerekmeyen şeyler için endişeleniyor. 446 00:32:04,590 --> 00:32:06,175 -Senin gibi mi? -Evet. 447 00:32:07,301 --> 00:32:09,428 Genç. Seni örnek alıyor. 448 00:32:09,512 --> 00:32:11,013 Bana bakmasına gerek yok. 449 00:32:12,098 --> 00:32:15,309 Alışması zor. Özellikle de onu reddettiğini düşünürken. 450 00:32:16,560 --> 00:32:19,146 Herkesi hatta. Sullivan's'tan ayrıldığında. 451 00:32:28,072 --> 00:32:30,866 Diğerlerine gelmemelerini yazabilirim. 452 00:32:31,409 --> 00:32:32,535 Hayır, sorun değil. 453 00:32:35,746 --> 00:32:37,581 Isaac'i de geri çağırabilirim. 454 00:32:37,665 --> 00:32:38,666 Bırak gitsin. 455 00:32:40,001 --> 00:32:41,085 Niyeti kötü değil. 456 00:32:42,086 --> 00:32:43,629 Belki de ona kızmamalıydım 457 00:32:44,296 --> 00:32:46,757 ama benden ve karmaşamdan sorumlu değil. 458 00:32:53,347 --> 00:32:55,599 Arkadaşlık zor şey, değil mi? 459 00:32:58,477 --> 00:33:00,980 Belki de dediğin gibi, daha çok dertleşmeli 460 00:33:01,063 --> 00:33:03,024 veya hanımlar gibi dökülmeliyiz. 461 00:33:03,983 --> 00:33:06,819 Gerçi onların da kendi dertleri var. 462 00:33:09,363 --> 00:33:10,740 Bunu duyduğuma üzüldüm. 463 00:33:12,783 --> 00:33:14,035 Üçü de birbirine küs. 464 00:33:16,495 --> 00:33:18,080 Helen'la Ryan da ayrılmış. 465 00:33:29,967 --> 00:33:30,968 Üzüldüm. 466 00:33:37,266 --> 00:33:39,268 Bahsettiğimiz iblisler vardı ya? 467 00:33:41,729 --> 00:33:43,564 Umarım birinden kaçmıyorsundur. 468 00:33:45,274 --> 00:33:49,195 Umarım sana neşe veren bir şeye doğru koşuyorsundur. 469 00:33:58,871 --> 00:34:00,956 Dün kardeşini çok endişelendirdin. 470 00:34:02,500 --> 00:34:04,627 Zeke sanki ağladığımı hiç görmedi. 471 00:34:05,252 --> 00:34:08,839 Diğer bütün erkeklerden daha çok ağlatmış olabilir beni. 472 00:34:08,923 --> 00:34:10,674 Dünkü de onun yüzünden miydi? 473 00:34:15,262 --> 00:34:16,263 Hayır. 474 00:34:17,556 --> 00:34:18,557 Kimin yüzündendi? 475 00:34:22,478 --> 00:34:25,689 Sanırım henüz Ryan'ın ardından yeterince ağlayamadım. 476 00:34:31,654 --> 00:34:33,489 Ryan'a mıydı, bana mıydı o? 477 00:34:34,865 --> 00:34:38,077 Ağlamak için ta Tampa'ya kadar gelmeneydi. 478 00:34:47,628 --> 00:34:50,548 -Dana Sue ve Maddie'yle kavga ettik. -Ne hakkında? 479 00:34:52,216 --> 00:34:53,217 Ryan. 480 00:34:55,678 --> 00:34:57,930 Onunla mutsuz olduğumu düşünüyorlardı. 481 00:34:58,472 --> 00:35:01,058 Sonra da ondan ayrıldın. Şu işe bak. 482 00:35:01,142 --> 00:35:03,394 Tavsiye almayı hiç sevmezdin. 483 00:35:04,520 --> 00:35:07,189 Sen bu kadarken babanla, seni idare etmek için 484 00:35:07,273 --> 00:35:10,025 ters psikoloji yapmak gerektiğini anlamıştık. 485 00:35:10,109 --> 00:35:12,570 Çünkü sana ne dediysek 486 00:35:13,779 --> 00:35:16,740 gururun seni tam tersini yapmaya itiyordu. 487 00:35:16,824 --> 00:35:18,450 Hangi yönde olursa olsun 488 00:35:19,702 --> 00:35:21,912 tüm uzman tavsiyeleri ve psikolojiler 489 00:35:23,831 --> 00:35:25,541 bu sefer işe yaramaz anne. 490 00:35:25,624 --> 00:35:28,169 Ryan'la ilişkimi bitirmek ayrı bir şey… 491 00:35:30,504 --> 00:35:33,340 …ama Dana Sue ve Maddie'yle ilişkimi mahvetmek… 492 00:35:33,424 --> 00:35:35,593 Bebeğim. 493 00:35:35,676 --> 00:35:37,678 Onarılamayacak ne var ki? 494 00:35:41,515 --> 00:35:43,017 O patates salatan bitince 495 00:35:44,268 --> 00:35:48,063 kardeşin buraya gizlice girecek ve biraz ekşi krema ekleyecek. 496 00:35:48,147 --> 00:35:51,942 Sonra da benim gelip tatlı ekşi sosla dengelemem gerekebilir. 497 00:35:52,651 --> 00:35:57,406 Ama tabii sen Tampa'da kal, ağla ve her şeyin bittiğini söyleyip dur. 498 00:35:57,489 --> 00:36:00,576 Burada durup patates salatasını korumam mı gerekecek? 499 00:36:03,662 --> 00:36:06,624 Tek senin doğru yapabileceğine inanıyorsan, evet. 500 00:36:26,268 --> 00:36:28,562 Etraf temiz gibi. Görünürde Lewis yok. 501 00:36:32,900 --> 00:36:33,901 Hemen dönerim. 502 00:37:00,344 --> 00:37:01,345 Harikasın. 503 00:37:03,430 --> 00:37:04,765 Aşk için her şeye varım. 504 00:37:20,948 --> 00:37:21,949 Gelsene. 505 00:37:23,200 --> 00:37:24,201 Dr. Townsend. 506 00:37:26,662 --> 00:37:29,873 -Zaman ayırdığınız için sağ olun. -Benim için bir zevk. 507 00:37:31,292 --> 00:37:35,879 Acil durumlara bakıyorum sadece. Neyse ki henüz acil bir durum yok. 508 00:37:35,963 --> 00:37:37,923 Aramana çok sevindim. 509 00:37:38,716 --> 00:37:40,634 Aramadan gelmek istemedim. 510 00:37:41,593 --> 00:37:45,472 Evinize davetsiz gelmek gibi olurdu. 511 00:37:45,556 --> 00:37:46,932 Isaac, ben… 512 00:37:47,016 --> 00:37:50,102 Davet edilmeden evime gelmeyin. 513 00:37:51,895 --> 00:37:53,856 Noreen'in sınırlarını zorlamayın. 514 00:37:54,898 --> 00:37:59,653 Ona ya da Bex'e olmadığınız biri gibi davranmayın. 515 00:37:59,737 --> 00:38:01,697 Ben Rebecca'nın babasıyım. 516 00:38:01,780 --> 00:38:06,994 Gözümün içine bakıp baba olmaktan mı bahsedeceksiniz? 517 00:38:07,077 --> 00:38:09,413 Bex'e biraz DNA vermişsiniz. Hepsi bu. 518 00:38:11,290 --> 00:38:13,250 Şimdi de ona alan tanıyacaksınız. 519 00:38:14,376 --> 00:38:16,295 Noreen'in de alana ihtiyacı var. 520 00:38:18,505 --> 00:38:19,381 Benim de. 521 00:38:25,429 --> 00:38:27,765 Vaktiniz için teşekkürler Dr. Townsend. 522 00:38:34,438 --> 00:38:37,691 Pirinç bittiğine göre şimdi zımpara ve cila yapabiliriz. 523 00:38:39,109 --> 00:38:42,321 Ellerinle çalışmak neden bu kadar rahatlatıyor? 524 00:38:44,490 --> 00:38:46,367 Bütün o "Bu niye olmadı?" 525 00:38:46,450 --> 00:38:50,287 ve "Bu vida nereye takılacak?" evresini atlayacak mısın yani? 526 00:38:51,288 --> 00:38:52,581 Hayır, şart mıydı? 527 00:38:52,664 --> 00:38:54,041 Çok eğitici buldum 528 00:38:54,124 --> 00:38:57,669 ama elbette, bir şey yaratmanın zevkine var hemen. 529 00:38:57,753 --> 00:39:01,465 Kalıcı olacağını bildiğim bir şey, anlatabiliyor muyum? 530 00:39:01,548 --> 00:39:03,884 Beyzbol maçı bitince elinde ne kalıyor? 531 00:39:03,967 --> 00:39:06,887 Belki sırt ağrısı. Belki şampiyonluk yüzüğü. 532 00:39:06,970 --> 00:39:11,100 Evet ama torunun bir gün onlara dokunup şöyle diyemiyor: 533 00:39:13,143 --> 00:39:15,062 "Büyükbabam bana bunu yaptığında 534 00:39:16,688 --> 00:39:18,232 ben daha doğmamıştım." 535 00:39:20,901 --> 00:39:24,363 Kusura bakma. Kendimi kaptırdım. Kyle gibi dramatikleştim. 536 00:39:24,446 --> 00:39:26,198 Hayır, gayet kendin gibisin. 537 00:39:26,281 --> 00:39:28,826 Bir tutkuyla bağ kuruyorsun. 538 00:39:29,618 --> 00:39:32,413 Hatta belki bir yön buluyorsun. 539 00:39:53,350 --> 00:39:55,060 Zırladığım için özür dilerim. 540 00:39:57,396 --> 00:39:59,314 Keşke yardım edebilseydim. 541 00:39:59,398 --> 00:40:02,234 Hayır ama yine de telafi edeceğim. 542 00:40:03,026 --> 00:40:04,027 Gel benimle. 543 00:40:05,612 --> 00:40:06,530 Lütfen. 544 00:40:06,613 --> 00:40:09,283 Hayır. Telafi etmene gerek yok. 545 00:40:09,366 --> 00:40:12,578 -Katılabilir miyiz hanımlar? -Lütfen! 546 00:40:12,661 --> 00:40:13,662 Rachel teyze. 547 00:40:14,705 --> 00:40:18,750 Zeke. Ev sahipliği için teşekkürler. Çocukların iyi görünüyor. 548 00:40:19,334 --> 00:40:20,169 Teşekkürler. 549 00:40:20,252 --> 00:40:23,714 Luke'un 4 Temmuz'dan beri beş santim uzaması inanılmaz. 550 00:40:23,797 --> 00:40:24,882 Evet, uzadı. 551 00:40:24,965 --> 00:40:28,343 -Tüylü bebeğin nasıl Rachel teyze? -Harika! 552 00:40:31,388 --> 00:40:34,475 Pırpır çok pofuduk görünüyor. 553 00:40:34,558 --> 00:40:39,146 Beni asla kandıramazsın Zeke. Pırpır'ı sevmiyorsun ve hiç sevmedin. 554 00:40:39,229 --> 00:40:42,274 Rachel teyze, bence yanlış bir izlenime kapılmışsın. 555 00:40:42,357 --> 00:40:45,527 Zeke yemek masasında Pırpır Sledge'den bahsediyordu. 556 00:40:45,611 --> 00:40:47,529 -Feci şeyler demiştir. -Hayır. 557 00:40:47,613 --> 00:40:50,741 Hatta benden bir iyilik istedi, ben de kabul ettim. 558 00:40:52,493 --> 00:40:55,204 Bugün tatil, biliyorum ama profesyonel açıdan 559 00:40:55,287 --> 00:40:57,164 konuşabilir miyim Rachel teyze? 560 00:40:57,247 --> 00:40:58,081 Tabii. 561 00:40:58,165 --> 00:41:01,001 -Teyzeni dava mı ediyorsun? -Ben de anlamıyorum. 562 00:41:01,084 --> 00:41:04,546 Zeke eklem iltihabının kötüleştiğinden bahsediyordu. 563 00:41:04,630 --> 00:41:05,464 Öyle. 564 00:41:05,547 --> 00:41:08,342 Pırpır'a bakman zorlaşırsa bir planın var mı? 565 00:41:08,425 --> 00:41:10,219 Bunu düşünmek istemiyorum. 566 00:41:10,802 --> 00:41:13,430 Burada kimse Pırpır'ı benim kadar sevmiyor. 567 00:41:13,514 --> 00:41:15,599 Ama Zeke, Pırpır'ı affetmiş 568 00:41:16,433 --> 00:41:18,352 ve sevdikleri için endişelenmek, 569 00:41:18,435 --> 00:41:21,813 onlara nasıl yardım edeceğini düşünmek ne demektir, bilir. 570 00:41:22,314 --> 00:41:24,191 İyi bir çocuk. Zeke yani. 571 00:41:24,274 --> 00:41:27,277 -Yani, Rachel teyze? Rachel teyze! -Evet? 572 00:41:28,403 --> 00:41:34,117 Bence mülkünün bir kısmını ya da tamamını 573 00:41:35,619 --> 00:41:36,662 kedine bırak. 574 00:41:37,621 --> 00:41:40,791 Tanrı'nın izniyle hepimizden uzun yaşayacaksın 575 00:41:40,874 --> 00:41:45,003 ama başına bir şey gelirse Pırpır Sledge'e kimin bakacağını düşünmek 576 00:41:45,504 --> 00:41:47,381 büyük bir yük. 577 00:41:47,464 --> 00:41:50,300 Olur mu o? Tüm paramı Pırpır'a bırakabilir miyim? 578 00:41:50,384 --> 00:41:51,426 Dolaylı olarak. 579 00:41:51,510 --> 00:41:55,931 Bir evcil hayvan vakfı kurarız, para ve bakım talimatları bırakırız. 580 00:41:56,014 --> 00:41:59,017 Sonra da Pırpır'a, ona senin kadar 581 00:41:59,768 --> 00:42:03,021 değer verecek bir vasi atarsın. 582 00:42:05,065 --> 00:42:07,609 Gerektiğinde tatlı evcil hayvanının 583 00:42:07,693 --> 00:42:10,153 iyi beslendiğinden emin olacak biri. 584 00:42:10,237 --> 00:42:14,908 Belki de Pırpır'la yeni bir ilişki kurma arzusunu 585 00:42:14,992 --> 00:42:17,578 dile getirmiş bir vasi atayabilirsin. 586 00:42:17,661 --> 00:42:21,331 Çok düşünceli bir adamsın Zeke. Beni gururlandırıyorsun. 587 00:42:22,916 --> 00:42:25,460 -Teşekkürler Helen. -Rachel teyze, ne demek. 588 00:42:25,961 --> 00:42:26,962 Zeke. 589 00:42:28,422 --> 00:42:30,424 Aferin oğluma. 590 00:42:35,137 --> 00:42:37,139 Hep en sevdiğim yeğenimdin. 591 00:42:44,771 --> 00:42:47,482 Arkadaşlarımla buluşacaksak çıkmalıyız. 592 00:42:54,906 --> 00:42:57,159 Beklemek istiyorsan önden gidebilirim. 593 00:42:57,659 --> 00:43:00,787 Biraz oyalar, iskambil kâğıdı numarası falan yaparım. 594 00:43:05,500 --> 00:43:06,501 Hayır. 595 00:43:07,044 --> 00:43:08,045 Gitmeye hazırım. 596 00:43:09,588 --> 00:43:11,506 Kathy gelince bunu verir misin? 597 00:43:11,590 --> 00:43:12,424 Tamam. 598 00:43:12,507 --> 00:43:14,176 Seninle çalışmak bir zevkti. 599 00:43:16,678 --> 00:43:17,763 -Gidelim mi? -Hadi. 600 00:43:24,603 --> 00:43:27,814 Bugün Rachel ve Zeke için güzel bir şey yaptın. 601 00:43:27,898 --> 00:43:30,275 -Bence övgüyü sen hak ediyorsun. -Ne? 602 00:43:30,359 --> 00:43:34,655 Harika bir kız doğurduğun için mi? Bu iltifatı kabul ederim. 603 00:43:37,658 --> 00:43:41,870 Rachel teyzeye, onu seven insanların, göstermekte zorlansalar da 604 00:43:41,953 --> 00:43:45,207 onunla aynı şeylere değer verdiğini hatırlatmak güzeldi. 605 00:43:46,833 --> 00:43:48,835 Özellikle zorlandıklarında hem de. 606 00:43:49,670 --> 00:43:50,921 Ama sen zorlanmadın. 607 00:43:52,255 --> 00:43:54,007 Zarif ve naziktin. 608 00:43:55,592 --> 00:43:58,095 Sevgi ve dürüstlükle ona gerçeği gösterdin. 609 00:43:58,178 --> 00:44:01,014 Bu bir yetenek canım. 610 00:44:02,182 --> 00:44:05,852 İster öz ailene ister sonradan yarattığın ailene sun. 611 00:44:09,815 --> 00:44:11,024 Bu aileyi seviyorum. 612 00:44:19,825 --> 00:44:22,077 Büyükannem gibi havalı kalemin var mı? 613 00:44:22,869 --> 00:44:25,414 El yazısı çalışmak için kurşun kalem kullan. 614 00:44:25,497 --> 00:44:27,332 Hayır, mektup yazmak istiyorum. 615 00:44:28,250 --> 00:44:29,209 Kime? 616 00:44:29,710 --> 00:44:32,587 Kyle'a. Dün ona bağırdım. 617 00:44:32,671 --> 00:44:36,633 Şimdi özür dilemek ve benim için önemli olduğunu söylemek istiyorum. 618 00:44:38,593 --> 00:44:39,594 Gel buraya. 619 00:44:44,641 --> 00:44:46,101 Bir tane yeter. 620 00:44:47,811 --> 00:44:48,812 Biliyorum tatlım 621 00:44:50,188 --> 00:44:52,107 ama bana süper bir fikir verdin. 622 00:44:56,069 --> 00:44:58,155 Ben de birkaç not yazmak istiyorum. 623 00:45:08,957 --> 00:45:10,542 SEVGİLİ HELEN, 624 00:46:12,312 --> 00:46:13,855 Trish de kim? 625 00:47:10,871 --> 00:47:14,457 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay