1 00:01:00,103 --> 00:01:02,855 ‎DULCILE MAGNOLII 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,273 ‎MĂ USUC DE DOR 3 00:01:20,540 --> 00:01:21,791 ‎Nu pot s-o fac. 4 00:01:23,042 --> 00:01:24,252 ‎Nu spune asta! 5 00:01:25,503 --> 00:01:28,297 ‎- Ajungi cât ai zice „pește”. ‎- E ciudat. 6 00:01:30,174 --> 00:01:33,136 ‎Și mă sperie. N-am mai fost cu avionul. 7 00:01:35,263 --> 00:01:38,057 ‎- Nimeni din familia mea n-a fost. ‎- Ascultă… 8 00:01:39,058 --> 00:01:39,892 ‎Fii atentă! 9 00:01:40,393 --> 00:01:43,563 ‎Ești o fată talentată. 10 00:01:44,230 --> 00:01:46,232 ‎Vei avea multe ocazii în viață 11 00:01:46,315 --> 00:01:49,026 ‎să faci lucruri în premieră ‎pentru familia ta. 12 00:01:49,110 --> 00:01:50,778 ‎Nu te teme să fii prima! 13 00:01:52,238 --> 00:01:53,406 ‎Fii mândră de asta! 14 00:01:55,408 --> 00:01:58,661 ‎Mama ta așteaptă în Louisville ‎să te îmbrățișeze. 15 00:01:58,744 --> 00:01:59,704 ‎Știu. 16 00:02:03,499 --> 00:02:05,293 ‎Mă bucur că îi porți. 17 00:02:05,376 --> 00:02:08,212 ‎Mi i-ai dat să-mi poarte noroc ‎și acum am nevoie. 18 00:02:08,296 --> 00:02:11,841 ‎Da? Știi ce e interesant la noroc? 19 00:02:12,884 --> 00:02:16,762 ‎Niciodată nu e prea mult. 20 00:02:22,185 --> 00:02:23,102 ‎Se asortează. 21 00:02:24,770 --> 00:02:26,314 ‎Mulțumesc, dnă Helen. 22 00:02:27,565 --> 00:02:28,941 ‎Ți-l pui în taxi. 23 00:02:29,025 --> 00:02:30,526 ‎- Doamne! ‎- A sosit. Gata? 24 00:02:33,279 --> 00:02:35,698 ‎- Cât o să zbor? ‎- Nouăzeci de minute. 25 00:02:36,782 --> 00:02:40,203 ‎Cam cât fac eu până la Tampa. 26 00:02:40,286 --> 00:02:42,663 ‎Și o să ne simțim amândouă minunat, da? 27 00:02:45,917 --> 00:02:47,293 ‎Da, așa o să facem. 28 00:02:52,840 --> 00:02:55,218 ‎POIANA CU FRASINI - PARC PENTRU COPII 29 00:02:57,428 --> 00:02:58,971 ‎Nu se balansează. 30 00:03:01,557 --> 00:03:03,100 ‎Toate sunt stricate. 31 00:03:03,851 --> 00:03:05,269 ‎Mai puțin astea. 32 00:03:08,981 --> 00:03:10,566 ‎Nu-i sfârșitul lumii. 33 00:03:11,192 --> 00:03:14,487 ‎Bagă-i la spălat când ajungem acasă! ‎O să se curețe. 34 00:03:14,987 --> 00:03:18,908 ‎Katie, am întrebat-o pe mama lui Melanie ‎dacă ăsta e părculețul. 35 00:03:18,991 --> 00:03:20,952 ‎Îi spun să ne vedem la Wharton's? 36 00:03:21,035 --> 00:03:25,039 ‎Nu-i place pizza. ‎Mergeți voi! Eu aștept singură aici. 37 00:03:25,122 --> 00:03:27,875 ‎- Nici gând! ‎- Cum se joacă aici copiii? 38 00:03:27,959 --> 00:03:29,293 ‎Nu cred că se joacă. 39 00:03:29,377 --> 00:03:31,337 ‎Mamă, i-ai spus primarului Hall? 40 00:03:31,420 --> 00:03:33,005 ‎O să-i spun când îl văd. 41 00:03:33,089 --> 00:03:35,299 ‎De ce să aștepți? Nu rezolvăm noi? 42 00:03:35,383 --> 00:03:37,969 ‎- Care „noi”? ‎- Tu, eu, prietenii noștri. 43 00:03:38,052 --> 00:03:39,011 ‎Și eu! 44 00:03:39,095 --> 00:03:43,182 ‎Dacă ne adunăm, terminăm în două zile. ‎Vopsea, lemn și efort susținut. 45 00:03:43,266 --> 00:03:45,393 ‎Cred că e mai complicat de atât. 46 00:03:45,893 --> 00:03:49,230 ‎Și ar fi bine să vă gândiți ‎când le digerați pe toate. 47 00:03:50,314 --> 00:03:53,859 ‎Deci ne avansezi de la „mâncați tot” 48 00:03:53,943 --> 00:03:55,820 ‎la „mâncați echilibrat”? 49 00:03:55,903 --> 00:03:59,949 ‎Împărtășesc ce învăț. ‎Poți să faci și tu la fel. 50 00:04:00,032 --> 00:04:01,742 ‎Mi-ai zis să explorez. 51 00:04:01,826 --> 00:04:03,286 ‎Îmi ofeream opinia. 52 00:04:03,369 --> 00:04:07,915 ‎Ca un echilibru ‎între cicăleală și nepăsare. 53 00:04:07,999 --> 00:04:10,793 ‎Eu caut echilibrul ‎între ce credeam că știu 54 00:04:10,876 --> 00:04:13,170 ‎și ce nici nu-mi trecea prin minte. 55 00:04:13,254 --> 00:04:15,965 ‎Scumpule, asta e natura vieții. 56 00:04:16,048 --> 00:04:18,217 ‎Și a tot ce aduce ea. 57 00:04:18,301 --> 00:04:21,178 ‎Poate ți-ar prinde bine ‎să te dai în leagăn, 58 00:04:22,221 --> 00:04:24,932 ‎dar nu cred ‎că te avânți așa de sus ca mine. 59 00:04:25,016 --> 00:04:26,100 ‎Mă provoci? 60 00:04:26,183 --> 00:04:29,895 ‎Acum, da. Stai tu unde e noroi, ‎deja ți-ai făcut praf pantofii! 61 00:04:29,979 --> 00:04:31,605 ‎Stai, ai furat startul! 62 00:04:33,441 --> 00:04:34,567 ‎Mamă! 63 00:04:36,694 --> 00:04:39,363 ‎- Am reușit! ‎- Felicitări! 64 00:04:39,447 --> 00:04:42,867 ‎A șofat exemplar tot drumul până aici. 65 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 ‎Bravo, scumpo! 66 00:04:45,578 --> 00:04:47,580 ‎Conducerea preventivă e esențială. 67 00:04:47,663 --> 00:04:50,207 ‎Și ține-ți telefonul în torpedou, 68 00:04:50,291 --> 00:04:52,793 ‎ca să nu fii tentată să te uiți la el și… 69 00:04:52,877 --> 00:04:54,086 ‎Da, mamă. 70 00:04:54,170 --> 00:04:56,672 ‎Da. Și fără alți pasageri în afară de noi. 71 00:04:56,756 --> 00:04:58,090 ‎- Ai înțeles? ‎- Da. 72 00:04:58,174 --> 00:05:01,594 ‎Și tu îți plătești benzina și asigurarea. 73 00:05:01,677 --> 00:05:03,095 ‎Da, mamă. 74 00:05:04,472 --> 00:05:07,475 ‎Dar bucură-te! ‎E mare lucru că ți-ai luat permisul. 75 00:05:07,558 --> 00:05:10,394 ‎Libertate, drumuri la prieteni, plimbări… 76 00:05:10,478 --> 00:05:11,812 ‎Pe o rază de 50 km. 77 00:05:11,896 --> 00:05:14,857 ‎Nu mai departe ‎de Egret Falls sau Castlewood. 78 00:05:14,940 --> 00:05:16,650 ‎Pot să mă duc la Castlewood? 79 00:05:17,651 --> 00:05:21,822 ‎Au un mare magazin TJ Maxx ‎și mi-aș lua niște rochii pentru școală. 80 00:05:38,964 --> 00:05:40,299 ‎Ce cauți aici? 81 00:05:48,891 --> 00:05:50,059 ‎Scumpo… 82 00:05:52,853 --> 00:05:55,356 ‎I-am zis să aleagă ‎unde-și ține picioarele. 83 00:05:55,439 --> 00:05:58,567 ‎Pe măsuța mea de cafea ‎ori în brațe, după ce i le rup. 84 00:05:58,651 --> 00:06:01,028 ‎Nu știu cum ar fi să am iar întâlniri. 85 00:06:01,529 --> 00:06:04,824 ‎- Să deosebesc nebunii de mizerabili. ‎- Nu te grăbi! 86 00:06:04,907 --> 00:06:10,871 ‎Și, când revii în joc, ai răbdare! ‎Va trebui să respingi mulți broscoi. 87 00:06:10,955 --> 00:06:12,289 ‎Nu trebuia să-i sărut? 88 00:06:12,373 --> 00:06:18,462 ‎Ești mai amabilă decât mine. ‎Dar există și prinți. Crede-mă! 89 00:06:18,546 --> 00:06:20,297 ‎Ești cu cineva? 90 00:06:21,298 --> 00:06:22,383 ‎S-ar putea. 91 00:06:22,967 --> 00:06:24,176 ‎Povestește-mi! 92 00:06:25,344 --> 00:06:26,345 ‎Păi… 93 00:06:32,143 --> 00:06:33,102 ‎Noreen? 94 00:06:34,645 --> 00:06:36,772 ‎Și Rebecca. 95 00:06:36,856 --> 00:06:40,609 ‎- Nu mă așteptam să vă văd aici. ‎- Bill. 96 00:06:41,444 --> 00:06:43,863 ‎Bună ziua! Cu ce vă pot ajuta? 97 00:06:46,740 --> 00:06:47,575 ‎Păi, doar… 98 00:06:47,658 --> 00:06:49,118 ‎Acum lucrez aici. 99 00:06:50,286 --> 00:06:53,289 ‎Șefa mea sprijină mamele angajate. 100 00:06:53,372 --> 00:06:54,373 ‎Ca să vezi! 101 00:06:54,457 --> 00:06:58,335 ‎Neen, n-am terminat de amenajat. ‎Vii cu Bex să mă ajuți? 102 00:06:58,419 --> 00:07:02,882 ‎Am de despachetat ‎ditamai cutia cu broscoi de pluș. 103 00:07:03,799 --> 00:07:04,633 ‎Cu plăcere! 104 00:07:04,717 --> 00:07:07,678 ‎Du-te, vin și eu ‎după ce îl ajut pe domnul. 105 00:07:11,265 --> 00:07:12,808 ‎Ce doreați, domnule? 106 00:07:16,103 --> 00:07:20,191 ‎Un voucher pentru o prietenă deosebită. 107 00:07:20,274 --> 00:07:21,317 ‎Ce drăguț! 108 00:07:22,943 --> 00:07:28,491 ‎Locul ăsta e plin de femei deosebite. ‎Prietena dv. se va simți ca acasă. 109 00:07:37,458 --> 00:07:39,919 ‎Ne bucurăm cu toții că o avem pe Noreen. 110 00:07:58,979 --> 00:08:02,233 ‎Sunt un mielușel rătăcit prin pădure 111 00:08:02,816 --> 00:08:06,820 ‎Știu că aș putea să fac mereu bine 112 00:08:06,904 --> 00:08:09,114 ‎- Mamă… ‎- Ce e? 113 00:08:09,740 --> 00:08:13,077 ‎Nu poți să scoți restul familiei din casă 114 00:08:13,160 --> 00:08:15,663 ‎și apoi să nu vorbești cu mine. 115 00:08:15,746 --> 00:08:18,499 ‎Umpleam și eu golul ‎până decizi să începem. 116 00:08:20,209 --> 00:08:24,547 ‎Aș putea încerca să ghicesc ‎de ce ne-ai făcut surpriza să ne vizitezi. 117 00:08:25,839 --> 00:08:29,969 ‎Nu e ce i-ai zis fratelui tău, ‎că îți era dor de orezul lui cu carne. 118 00:08:31,470 --> 00:08:32,680 ‎Ba îmi era dor. 119 00:08:36,850 --> 00:08:40,521 ‎Să te vegheze 120 00:08:40,604 --> 00:08:42,231 ‎M-am despărțit de Ryan. 121 00:08:46,443 --> 00:08:47,653 ‎Îmi pare rău. 122 00:08:52,491 --> 00:08:57,079 ‎- Drumul vostru a avut multe hopuri. ‎- Ei bine, am ajuns la capătul lui. 123 00:08:58,497 --> 00:08:59,331 ‎Definitiv. 124 00:09:01,917 --> 00:09:06,714 ‎Nu vreau să-ți ignor suferința, ‎dar cred că a fost o decizie excelentă. 125 00:09:06,797 --> 00:09:10,968 ‎Ryan ți-a adus ‎pe câtă bucurie, tot pe atâta durere, 126 00:09:11,552 --> 00:09:13,679 ‎și meriți toată bucuria din lume. 127 00:09:16,807 --> 00:09:19,476 ‎O să te aline ‎orezul cu carne gătit de Zeke? 128 00:09:21,729 --> 00:09:24,773 ‎Am nevoie de oamenii ‎care mă înțeleg cel mai bine. 129 00:09:26,525 --> 00:09:28,360 ‎Mă bucur că ești aici, scumpo. 130 00:09:28,444 --> 00:09:31,405 ‎Dar chiar nu te înțelege ‎nimeni din Serenity? 131 00:09:31,905 --> 00:09:33,490 ‎Nu așa ca voi. 132 00:09:34,450 --> 00:09:36,285 ‎Doar asta e problema? 133 00:09:45,878 --> 00:09:48,797 ‎Chiar de n-o fi el 134 00:09:50,007 --> 00:09:56,513 ‎Un bărbat frumos ‎După gustul altor femei 135 00:09:58,307 --> 00:10:00,017 ‎Pentru inima mea 136 00:10:00,100 --> 00:10:04,313 ‎El are cheia 137 00:10:05,898 --> 00:10:06,982 ‎Îl mai știi. 138 00:10:15,074 --> 00:10:15,908 ‎Maddie! 139 00:10:16,659 --> 00:10:17,493 ‎Sunt aici. 140 00:10:19,828 --> 00:10:22,373 ‎De când aflu eu ultima veștile importante? 141 00:10:22,456 --> 00:10:24,541 ‎Nu e așa. Nu știu la ce te referi. 142 00:10:24,625 --> 00:10:26,168 ‎Ryan și Helen! 143 00:10:26,835 --> 00:10:27,836 ‎Ce-i cu ei? 144 00:10:29,838 --> 00:10:31,215 ‎- Nu știai? ‎- Mamă! 145 00:10:31,298 --> 00:10:35,761 ‎Ryan și Helen s-au despărțit ‎și Ryan a plecat iar din oraș. 146 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 ‎Poftim? 147 00:10:39,431 --> 00:10:40,849 ‎„Scumpă doamnă Paula, 148 00:10:41,392 --> 00:10:44,186 ‎nu o invocați pe mătușa ‎să mă târască în iad. 149 00:10:44,269 --> 00:10:48,399 ‎Am provocat multă suferință ‎și o să plec singur. 150 00:10:48,899 --> 00:10:52,736 ‎Cu umilință și regret, Ryan Wingate.” 151 00:10:52,820 --> 00:10:54,029 ‎Vai, Helen… 152 00:10:54,113 --> 00:10:56,490 ‎Am trecut pe la ea să văd cum se simte. 153 00:10:56,573 --> 00:10:59,535 ‎Iar scumpa de Ginger Zimmerman, ‎vecina de alături, 154 00:10:59,618 --> 00:11:03,539 ‎a zis că Helen și CeCe ‎sunt plecate din oraș în weekend. 155 00:11:04,707 --> 00:11:07,668 ‎Chiar nu știai? 156 00:11:07,751 --> 00:11:10,421 ‎Nu. Helen nu vorbește cu mine. 157 00:11:10,504 --> 00:11:13,424 ‎- Poftim? ‎- Nu-mi răspunde. Nici Dana Sue. 158 00:11:14,007 --> 00:11:18,387 ‎Brusc, cele mai bune prietene ‎m-au lăsat pe dinafară. 159 00:11:20,889 --> 00:11:22,391 ‎Doamne! 160 00:11:25,686 --> 00:11:29,815 ‎Îmi pare rău că nu ți-am găsit ‎un tricou cu „mi-e dor de iubitul meu”. 161 00:11:29,898 --> 00:11:33,235 ‎Nu-i nimic, o să ne tot întoarcem aici, 162 00:11:33,318 --> 00:11:36,947 ‎fiindcă acum am permis ‎și lucruri de cumpărat, 163 00:11:37,030 --> 00:11:38,949 ‎deci pot să vin cu mașina. 164 00:11:39,450 --> 00:11:41,618 ‎„Dacă-ți plătești benzina, scumpo.” 165 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 ‎Super! 166 00:11:43,746 --> 00:11:47,583 ‎Am mulți veri pe-aici. ‎Trebuie să fim discreți, să nu afle mama. 167 00:11:47,666 --> 00:11:51,587 ‎Dar sper că o să-i treacă ‎până la festivalul toamnei 168 00:11:51,670 --> 00:11:54,965 ‎și că o să mergem împreună la bal. 169 00:11:55,048 --> 00:11:57,926 ‎Aoleu! Va trebui ‎să merg iar la cumpărături. 170 00:12:06,810 --> 00:12:08,312 ‎Vino cât de curând! 171 00:13:18,632 --> 00:13:20,384 ‎Mulțumesc. Sunt recunoscător. 172 00:13:22,719 --> 00:13:24,263 ‎Tată, îmi pare foarte rău! 173 00:13:24,346 --> 00:13:27,891 ‎Scumpo, nu-i nicio problemă. 174 00:13:29,101 --> 00:13:31,728 ‎Ești teafără. Asta e tot ce contează. 175 00:13:32,229 --> 00:13:33,814 ‎Dar mașina ta e… 176 00:13:33,897 --> 00:13:35,983 ‎- Doar o mașină. ‎- Annabelle! 177 00:13:36,066 --> 00:13:37,609 ‎- Mamă? ‎- Ești rănită? 178 00:13:37,693 --> 00:13:39,361 ‎- Nu. E teafără. ‎- Să văd! 179 00:13:39,444 --> 00:13:43,448 ‎Slavă Domnului Atotputernic! ‎Spune-mi ce s-a întâmplat! 180 00:13:50,497 --> 00:13:51,540 ‎Jackson? 181 00:13:52,583 --> 00:13:53,417 ‎Ce? 182 00:13:57,629 --> 00:13:58,630 ‎Jackson! 183 00:14:09,600 --> 00:14:12,644 ‎Sper că ai o explicație ‎sau un înger păzitor zdravăn. 184 00:14:12,728 --> 00:14:14,688 ‎- N-am fost implicat. ‎- Bine. 185 00:14:14,771 --> 00:14:18,692 ‎Adică nu eram în mașină, ‎dar am vrut să mă asigur că e teafără. 186 00:14:18,775 --> 00:14:21,069 ‎Și te ascunzi în loc s-o consolezi? 187 00:14:21,153 --> 00:14:23,822 ‎- Nu voiam să fim văzuți. ‎- Poftim? 188 00:14:23,906 --> 00:14:26,617 ‎- Nu vrei să fii văzut cu fiica mea? ‎- Nu. Ba da. 189 00:14:26,700 --> 00:14:28,827 ‎Adică mama mi-a interzis s-o văd, 190 00:14:28,911 --> 00:14:32,873 ‎deci nu vream să fim văzuți, ‎mai ales într-o situație ca asta. 191 00:14:33,373 --> 00:14:36,126 ‎N-ai voie s-o vezi. De când? 192 00:14:36,209 --> 00:14:37,169 ‎Din iulie. 193 00:14:41,006 --> 00:14:43,675 ‎Dar țineți așa de mult unul la altul… 194 00:14:43,759 --> 00:14:44,593 ‎Da, doamnă! 195 00:14:44,676 --> 00:14:48,931 ‎…încât ai considerat că e mai important ‎să continuați să vă vedeți… 196 00:14:49,014 --> 00:14:49,848 ‎Da, doamnă! 197 00:14:49,932 --> 00:14:52,643 ‎…și să ne mințiți pe mama ta și pe mine. 198 00:14:54,811 --> 00:14:56,313 ‎Du-te acasă, Jackson! 199 00:14:58,899 --> 00:14:59,858 ‎Da, doamnă. 200 00:15:09,826 --> 00:15:11,203 ‎Ce făcea Jackson? 201 00:15:13,622 --> 00:15:18,001 ‎Ți-a fost neclar vreo secundă 202 00:15:18,085 --> 00:15:20,879 ‎ce părere am despre a fi mințită? 203 00:15:22,130 --> 00:15:23,006 ‎Telefonul! 204 00:15:25,008 --> 00:15:26,218 ‎Cheile! 205 00:15:26,301 --> 00:15:29,054 ‎- Cine duce mașina acasă? ‎- Vii cu Cal după ea. 206 00:15:29,137 --> 00:15:30,973 ‎Ea nu se mai duce 207 00:15:31,056 --> 00:15:35,102 ‎decât la treabă, la școală ‎și la biserică până mă vedeți în groapă! 208 00:15:35,185 --> 00:15:37,270 ‎A fost doar o tamponare ușoară. 209 00:15:37,354 --> 00:15:38,981 ‎M-a mințit. 210 00:15:43,443 --> 00:15:45,070 ‎Urcă în mașina de serviciu! 211 00:16:03,380 --> 00:16:05,090 ‎Ești însuși Jeremy, nu? 212 00:16:06,049 --> 00:16:07,843 ‎Da. Sper că e de bine. 213 00:16:07,926 --> 00:16:12,097 ‎Sunt Noreen Fitzgibbons. ‎M-a trimis prietenul meu, Isaac. 214 00:16:12,180 --> 00:16:16,143 ‎Noreen și Rebecca. ‎Colocatarele pe care le tot laudă Isaac. 215 00:16:16,226 --> 00:16:20,647 ‎Ce drăguț! A fost foarte tolerant ‎cu gălăgioasa asta mică. 216 00:16:20,731 --> 00:16:22,983 ‎Îngerașii sunt gălăgioși. Sunt veseli. 217 00:16:25,318 --> 00:16:27,487 ‎Îngerașul m-a adus aici, cred. 218 00:16:27,571 --> 00:16:29,990 ‎Am niște probleme stomacale neobișnuite. 219 00:16:30,073 --> 00:16:33,660 ‎Nu știu dacă de la ea, ‎de la stres sau de la stresul cu ea. 220 00:16:33,744 --> 00:16:36,913 ‎Prietena mea Genevieve ‎mi-a recomandat lapte de vacă, 221 00:16:36,997 --> 00:16:41,376 ‎iar Isaac, de capră, și a zis ‎că găsesc la tine, așa că iată-mă! 222 00:16:41,460 --> 00:16:43,587 ‎Da, am. Și mie îmi place. 223 00:16:43,670 --> 00:16:48,425 ‎Industrializarea vitelor a afectat mediul. ‎Și laptele de capră e mai savuros. 224 00:16:48,508 --> 00:16:52,179 ‎Cel de migdale sau cocos ‎ar putea fi alergic pentru Bex, 225 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 ‎așa că laptele de capră e perfect. 226 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 ‎Recunosc, sunt impresionată. 227 00:16:57,267 --> 00:16:59,853 ‎Patru surori, șapte nepoți. ‎Le am cu bebelușii. 228 00:16:59,936 --> 00:17:02,522 ‎Sunt asistentă medicală, ‎la prima naștere, 229 00:17:02,606 --> 00:17:04,816 ‎și acum beau lapte de capră, se pare. 230 00:17:04,900 --> 00:17:05,942 ‎Hai să te rezolv! 231 00:17:07,319 --> 00:17:09,529 ‎O să-ți dau un pont. 232 00:17:10,614 --> 00:17:14,117 ‎Cafea, un strop de lapte și puțină miere. 233 00:17:14,993 --> 00:17:17,871 ‎Acum chiar că m-ai convins. 234 00:17:19,289 --> 00:17:20,248 ‎Mulțumesc. 235 00:17:41,478 --> 00:17:43,480 ‎- Te ajut cu ceva? ‎- Olivia, nu? 236 00:17:46,900 --> 00:17:49,736 ‎Olivia Harris, Tyler Townsend. ‎Cu ce te ajut? 237 00:17:50,946 --> 00:17:54,950 ‎Suntem colegi la statistică. ‎Se pare că ai putea să ne și predai… 238 00:17:55,033 --> 00:17:58,161 ‎Tyler, a treia oară e cu noroc. ‎Te ajut cu ceva? 239 00:18:01,540 --> 00:18:03,291 ‎Bine, pornesc muzica. 240 00:18:03,375 --> 00:18:05,544 ‎Ai înțeles punctul șapte din temă? 241 00:18:07,129 --> 00:18:08,296 ‎Da. 242 00:18:09,047 --> 00:18:12,259 ‎M-ai putea ajuta? Eu nu prea înțeleg. 243 00:18:12,342 --> 00:18:14,636 ‎În sfârșit! Sigur. Ia loc! 244 00:18:15,303 --> 00:18:16,680 ‎- Sper că ai gumă. ‎- Da. 245 00:18:24,062 --> 00:18:25,397 ‎Jeremy! 246 00:18:25,480 --> 00:18:26,648 ‎Salut! 247 00:18:29,901 --> 00:18:31,403 ‎Mulțumesc mult. 248 00:18:31,486 --> 00:18:33,864 ‎Vrei să le aduc eu? Te scutesc de drum. 249 00:18:33,947 --> 00:18:35,907 ‎Mulțumesc, dar o să desfac una 250 00:18:35,991 --> 00:18:37,826 ‎cum ajung în bucătărie. 251 00:18:37,909 --> 00:18:39,411 ‎Ești tare ocupat. 252 00:18:39,494 --> 00:18:42,455 ‎Ți-am cunoscut colocatarele. ‎Adorabile, cum ai zis. 253 00:18:42,539 --> 00:18:45,125 ‎Și l-ai înlocuit pe Erik ‎de când e la Kathy. 254 00:18:45,792 --> 00:18:47,752 ‎- Kathy? ‎- E manager asistent la Z's. 255 00:18:47,836 --> 00:18:50,338 ‎- Sora lui Ronnie Sullivan. ‎- Poftim? 256 00:18:51,214 --> 00:18:52,966 ‎Da. Nu ți-a spus nimic? 257 00:18:53,049 --> 00:18:58,513 ‎Furnizorul lor de vinuri e amic cu mine ‎și a zis că tipa e o tornadă pe tocuri, 258 00:18:58,597 --> 00:19:01,808 ‎dar, dacă îi ține cineva piept, ‎ăla e Erik. 259 00:19:02,392 --> 00:19:03,560 ‎Așa sper, sincer. 260 00:19:11,651 --> 00:19:13,153 ‎Bailey a zis că pot sta aici. 261 00:19:16,072 --> 00:19:18,825 ‎- Annie și-a luat permisul. ‎- Și încă ceva. 262 00:19:18,909 --> 00:19:21,244 ‎- Ce? ‎- Ce vrei, Maddie? 263 00:19:25,040 --> 00:19:28,668 ‎Actele pentru fundație. ‎Eu le-am semnat. E rândul tău. 264 00:19:32,255 --> 00:19:33,381 ‎Asta e tot? 265 00:19:33,882 --> 00:19:35,550 ‎Helen s-a despărțit de Ryan. 266 00:19:39,721 --> 00:19:41,848 ‎- Îmi pare rău. ‎- Helen nu e în oraș. 267 00:19:41,932 --> 00:19:44,976 ‎În locul ei, și eu aș pleca ‎să-mi limpezesc mintea. 268 00:19:46,394 --> 00:19:47,729 ‎Și cu noi cum rămâne? 269 00:19:49,231 --> 00:19:51,191 ‎Le avem și noi pe ale noastre. 270 00:19:51,274 --> 00:19:53,652 ‎Mă refer la Helen. Cred că distrusă. 271 00:19:53,735 --> 00:19:57,030 ‎Dacă voia să vină la noi, ‎ar fi venit, dar n-a făcut-o. 272 00:19:57,113 --> 00:19:58,698 ‎O să-i respect decizia, 273 00:19:58,782 --> 00:20:03,703 ‎fiindcă m-am săturat să tot insistăm ‎să stăm de vorbă, fără niciun rezultat. 274 00:20:11,878 --> 00:20:13,880 ‎Lupt pentru cei dragi. 275 00:20:15,423 --> 00:20:17,884 ‎Lupți cu cei dragi. 276 00:20:24,724 --> 00:20:29,354 ‎Bine, puțin mai încolo. Gata! Da. Perfect! 277 00:20:30,021 --> 00:20:33,650 ‎Bun. Acum, să vedem ‎unde punem masa pliantă! 278 00:20:34,150 --> 00:20:37,028 ‎- E în dulapul din hol? ‎- O aduc imediat, mamă. 279 00:20:37,112 --> 00:20:40,073 ‎Bine. Eu mai aduc niște fețe de masă, da? 280 00:20:40,949 --> 00:20:42,909 ‎Totul, din cauza unei pisici. 281 00:20:43,493 --> 00:20:45,578 ‎Ce tot spui acolo? 282 00:20:45,662 --> 00:20:48,373 ‎Pisica mătușii Rachel, Purry Sledge. 283 00:20:49,124 --> 00:20:52,085 ‎- Când pisica iubește o femeie. ‎- Și o femeie, pisica. 284 00:20:52,168 --> 00:20:54,921 ‎O știi pe dna Alberta? ‎Prietena mătușii Rachel? 285 00:20:55,463 --> 00:20:57,299 ‎Avea un râs sonor, colorat. 286 00:20:57,382 --> 00:21:00,135 ‎Și purta mereu eșarfă cu broșă. 287 00:21:00,218 --> 00:21:02,721 ‎- A murit cam acum un an. ‎- Da. 288 00:21:03,263 --> 00:21:07,183 ‎După înmormântare, ‎mătușa Rachel a dat o găleată de bani 289 00:21:07,267 --> 00:21:10,020 ‎pe o mâță puricoasă cu colți ascuțiți. 290 00:21:10,103 --> 00:21:11,062 ‎O nouă prietenă. 291 00:21:11,146 --> 00:21:13,648 ‎Anul ăsta, ‎mătușa Naomi organiza banchetul, 292 00:21:13,732 --> 00:21:17,068 ‎dar ea și câinii ei corgi ‎au o aversiune față de Purry. 293 00:21:17,152 --> 00:21:21,781 ‎Dar mătușa Rachel nu vine fără Purry. ‎Așa că a sunat marți la noi, în lacrimi. 294 00:21:21,865 --> 00:21:24,617 ‎Nici n-a vorbit cu mine. ‎Ce dacă e casa mea? 295 00:21:24,701 --> 00:21:28,496 ‎A cerut-o pe mama ‎și a insistat să găzduiască ea petrecerea. 296 00:21:29,581 --> 00:21:33,752 ‎Și voi ați acceptat bucuroși, ‎de dragul lui Purry și al lui Rachel. 297 00:21:33,835 --> 00:21:35,003 ‎Îți par bucuros? 298 00:21:35,920 --> 00:21:38,506 ‎Jumătate o să ne alegem cu urticarie, 299 00:21:38,590 --> 00:21:41,843 ‎jumătate, cu purici ‎și nimeni n-o să-și mai vorbească. 300 00:21:41,926 --> 00:21:44,220 ‎Din cauza unei afurisite de mâțe! 301 00:21:44,304 --> 00:21:46,181 ‎Nu poate fi așa de îngrozitor. 302 00:21:46,264 --> 00:21:48,224 ‎Îți spun eu ce îngrozitor e. 303 00:21:48,725 --> 00:21:52,062 ‎Rachel, care era mătușa mea preferată, ‎nu-mi mai vorbește 304 00:21:52,145 --> 00:21:54,939 ‎de când am comentat ‎că mi-a pișat mâța papucii. 305 00:21:55,023 --> 00:21:56,524 ‎O să-i treacă. 306 00:21:57,817 --> 00:22:00,862 ‎Te iubește mai mult ‎decât pe noi toți la un loc. 307 00:22:00,945 --> 00:22:04,199 ‎Crezi ce vrei, dar te înșeli amarnic. 308 00:22:09,120 --> 00:22:10,038 ‎Helen. 309 00:22:11,164 --> 00:22:13,124 ‎Ce e? Ce am spus? 310 00:22:16,878 --> 00:22:17,712 ‎Îmi pare rău. 311 00:22:33,436 --> 00:22:35,063 ‎- Te simți bine? ‎- Nu! 312 00:22:35,146 --> 00:22:37,023 ‎Mi-ai luat un an din viață! 313 00:22:37,107 --> 00:22:38,775 ‎De asta arătai brusc… 314 00:22:39,442 --> 00:22:40,860 ‎Ai grijă ce spui! 315 00:22:40,944 --> 00:22:41,820 ‎Am terminat. 316 00:22:43,488 --> 00:22:45,323 ‎Mi-a deschis Katie. Scuze! 317 00:22:45,407 --> 00:22:46,533 ‎Te iert. 318 00:22:47,492 --> 00:22:49,744 ‎Mai ales de când înveți să te abții. 319 00:22:51,204 --> 00:22:52,414 ‎Dai și lecții? 320 00:22:56,084 --> 00:22:57,001 ‎Ce ai pățit? 321 00:22:57,919 --> 00:23:00,046 ‎E vorba de mine, Helen și Dana Sue. 322 00:23:00,672 --> 00:23:06,010 ‎Insist să le ajut ‎și nu fac decât să înrăutățesc situația. 323 00:23:07,137 --> 00:23:09,722 ‎Helen s-a despărțit de Ryan ‎și nu ne-a zis. 324 00:23:15,562 --> 00:23:17,272 ‎Sunt sigur că e dureros. 325 00:23:18,148 --> 00:23:22,068 ‎Dar poate avea nevoie să stea singură ‎înainte să discute cu voi. 326 00:23:22,152 --> 00:23:24,404 ‎Într-atât, încât a plecat din oraș. 327 00:23:26,823 --> 00:23:28,450 ‎Sunt o prietenă groaznică? 328 00:23:32,245 --> 00:23:34,330 ‎Vrem să îi ajutăm pe cei dragi. 329 00:23:35,248 --> 00:23:38,710 ‎Dar, uneori, ce facem noi nu îi ajută. 330 00:23:39,919 --> 00:23:41,671 ‎Trebuie să lase de la ei. 331 00:23:41,754 --> 00:23:44,674 ‎Și nu oricine poate face asta ‎când îți dorești tu. 332 00:23:45,175 --> 00:23:46,926 ‎Le îndepărtez de mine? 333 00:23:49,387 --> 00:23:51,014 ‎Știu că nu e intenția ta. 334 00:23:57,729 --> 00:24:00,064 ‎Știu că vrei să rezolvi lucrurile. 335 00:24:01,649 --> 00:24:04,861 ‎Dar cum să rezolvi ceva ‎când celălalt nu vrea asta? 336 00:24:08,072 --> 00:24:09,491 ‎E vorba de un echilibru. 337 00:24:11,284 --> 00:24:13,786 ‎Uneori îi ajuți direct 338 00:24:14,954 --> 00:24:17,040 ‎și alteori îi ajuți să se ajute. 339 00:24:19,542 --> 00:24:22,504 ‎Tocmai am vorbit cu Ty despre echilibru. 340 00:24:27,258 --> 00:24:30,803 ‎Mi-a spus cineva înțelept ‎că e mai ușor să dai sfaturi 341 00:24:30,887 --> 00:24:32,347 ‎decât să ți le urmezi. 342 00:24:32,847 --> 00:24:34,057 ‎Da. 343 00:24:35,058 --> 00:24:38,186 ‎Dar eu am auzit de la mai multă lume 344 00:24:38,978 --> 00:24:41,481 ‎că mama lui Ty e o femeie deșteaptă. 345 00:24:43,024 --> 00:24:44,400 ‎Ar trebui s-o asculți. 346 00:25:09,509 --> 00:25:10,593 ‎Noreen. 347 00:25:18,268 --> 00:25:19,519 ‎Putem să vorbim? 348 00:25:25,858 --> 00:25:30,405 ‎Când te-am văzut cu Rebecca la salon… 349 00:25:31,197 --> 00:25:35,159 ‎Mi-a dat seama câte am ratat deja. 350 00:25:36,953 --> 00:25:40,206 ‎- Vreau să fac parte din viața ei. ‎- Faci parte. 351 00:25:40,290 --> 00:25:43,585 ‎Dar nu în mod semnificativ. 352 00:25:44,419 --> 00:25:45,420 ‎Toate bune? 353 00:25:45,962 --> 00:25:47,589 ‎Salut, Isaac! 354 00:25:48,214 --> 00:25:50,174 ‎- Doar… ‎- Trecuse pe aici. 355 00:25:51,259 --> 00:25:52,510 ‎Îți respect… 356 00:25:53,970 --> 00:25:58,474 ‎decizia de a nu-i trece numele meu ‎în certificatul de naștere. 357 00:25:58,558 --> 00:25:59,684 ‎Serios. 358 00:26:00,560 --> 00:26:04,063 ‎Dar nu vreau să ratez momentele majore, 359 00:26:04,647 --> 00:26:08,776 ‎să fiu silit ‎să completez golurile dintre fotografii. 360 00:26:12,196 --> 00:26:14,532 ‎Vreau să pot să o cunosc 361 00:26:15,533 --> 00:26:16,492 ‎și ea, pe mine. 362 00:26:16,576 --> 00:26:20,788 ‎Am luat decizii regretabile ‎în ce te privește, dar asta, nu. 363 00:26:20,872 --> 00:26:24,042 ‎Și, dacă nu mă respecți ‎ca fostă logodnică, fie! 364 00:26:24,626 --> 00:26:27,045 ‎Dar respectă-mă ca mamă a Rebeccăi! 365 00:26:27,629 --> 00:26:29,631 ‎Când va putea hotărî singură 366 00:26:29,714 --> 00:26:33,384 ‎dacă te vrea în viața ei, ‎nu o s-o împiedic, 367 00:26:34,177 --> 00:26:36,429 ‎dar ea va fi mereu prioritatea mea. 368 00:26:36,512 --> 00:26:39,223 ‎Bex și nevoile ei. Nu tu și nevoile tale. 369 00:26:39,307 --> 00:26:40,224 ‎Dar, Noreen… 370 00:26:40,308 --> 00:26:41,142 ‎Nu! 371 00:26:44,520 --> 00:26:47,398 ‎Chiar nu înțelegi câți oameni ai rănit? 372 00:26:51,861 --> 00:26:52,862 ‎Noreen… 373 00:26:55,573 --> 00:26:56,407 ‎Regret. 374 00:26:56,491 --> 00:26:58,910 ‎Nu regreta! Fii mai bun! 375 00:26:59,410 --> 00:27:01,788 ‎Dacă nu pentru tine, măcar pentru copii. 376 00:27:02,747 --> 00:27:03,706 ‎Toți copiii tăi. 377 00:27:05,708 --> 00:27:06,751 ‎Ascultă… 378 00:27:20,431 --> 00:27:21,641 ‎Pentru Rebecca. 379 00:27:27,939 --> 00:27:28,815 ‎Noapte bună! 380 00:28:02,724 --> 00:28:03,808 ‎Doamnă Paula. 381 00:28:04,308 --> 00:28:05,268 ‎Dana Sue. 382 00:28:05,935 --> 00:28:08,312 ‎M-am gândit să dau o mână de ajutor. 383 00:28:08,396 --> 00:28:11,482 ‎Mulțumesc, dar mă descurc ‎cu niște fursecuri și limonadă. 384 00:28:11,983 --> 00:28:14,235 ‎Nu la asta voiam să te ajut. 385 00:28:15,278 --> 00:28:16,612 ‎Sper că știi. 386 00:28:19,907 --> 00:28:20,783 ‎Doamnă Paula… 387 00:28:20,867 --> 00:28:22,285 ‎Fată dragă, 388 00:28:23,327 --> 00:28:26,372 ‎lumea ne împarte multe poveri. 389 00:28:28,207 --> 00:28:31,419 ‎Dar nu trebuie să le ducem pe toate. 390 00:28:31,919 --> 00:28:35,631 ‎Dumnezeu cel blând ‎ne lasă să le abandonăm pe cele mai grele. 391 00:28:36,424 --> 00:28:37,383 ‎Furia. 392 00:28:38,092 --> 00:28:39,051 ‎Regretul. 393 00:28:41,721 --> 00:28:42,680 ‎Tristețea. 394 00:28:44,807 --> 00:28:47,059 ‎Ar fi păcat să nu Îi acceptăm darul. 395 00:28:50,772 --> 00:28:53,357 ‎Maddie! Ai venit la țanc. 396 00:28:53,941 --> 00:28:57,278 ‎Fug la bucătărie ‎să mai aduc fursecuri cu scorțișoară. 397 00:28:57,361 --> 00:29:00,198 ‎O ajuți tu puțin pe Dana Sue? 398 00:29:00,281 --> 00:29:01,574 ‎- Pot eu… ‎- Desigur. 399 00:29:03,326 --> 00:29:05,369 ‎Blândețea fie cu noi! 400 00:29:13,461 --> 00:29:14,837 ‎Cu ce să te ajut? 401 00:29:18,633 --> 00:29:20,134 ‎Ce n-aș da să știu… 402 00:29:25,097 --> 00:29:27,767 ‎Ce zici, să aștept aici? 403 00:29:29,268 --> 00:29:30,645 ‎Poate îți dai seama. 404 00:29:38,194 --> 00:29:40,071 ‎- Vreți un fursec? ‎- Da. 405 00:29:42,156 --> 00:29:42,990 ‎Poftiți! 406 00:29:55,127 --> 00:29:57,547 ‎Ai grijă! Dacă se ia pedeapsa? 407 00:29:58,631 --> 00:29:59,674 ‎Ce-ai pățit? 408 00:29:59,757 --> 00:30:02,969 ‎Ai mei au aflat ‎că n-aveam voie să mă văd cu Jackson. 409 00:30:04,595 --> 00:30:06,264 ‎Cum adică? 410 00:30:06,347 --> 00:30:09,225 ‎- Mama ne-a interzis. ‎- Și nu v-ați despărțit? 411 00:30:10,685 --> 00:30:12,103 ‎Nu e drept! 412 00:30:12,186 --> 00:30:13,521 ‎Față de cine? 413 00:30:19,735 --> 00:30:20,736 ‎Scuze! 414 00:30:22,029 --> 00:30:23,155 ‎Te simți bine? 415 00:30:23,239 --> 00:30:24,198 ‎Da. 416 00:30:24,866 --> 00:30:27,034 ‎Ba nu. Sunt un prost! 417 00:30:27,118 --> 00:30:28,870 ‎- Total fals. ‎- Ba sunt. 418 00:30:28,953 --> 00:30:30,663 ‎Puteam de la început să… 419 00:30:34,625 --> 00:30:35,877 ‎Pot să te ajut? 420 00:30:39,088 --> 00:30:40,548 ‎Ai permis auto? 421 00:30:50,308 --> 00:30:52,685 ‎Nu te concentrezi, omule! Hai! 422 00:30:52,768 --> 00:30:55,062 ‎Cel puțin, eu nu m-am fript. 423 00:30:55,146 --> 00:30:56,564 ‎Bine, Isaac. 424 00:30:57,940 --> 00:30:58,900 ‎Ce-i cu tine? 425 00:30:59,859 --> 00:31:02,278 ‎Ce știi despre noile tale cunoștințe? 426 00:31:02,361 --> 00:31:03,571 ‎Nu. Încetează! 427 00:31:04,113 --> 00:31:06,157 ‎- Nu vorbim despre asta. ‎- Doar… 428 00:31:06,240 --> 00:31:09,577 ‎Ești bine intenționat, ‎dar bârfa nu mă readuce la Sullivan's. 429 00:31:10,244 --> 00:31:11,913 ‎Ascultă… Nu e o bârfă. 430 00:31:12,914 --> 00:31:13,915 ‎E o informație. 431 00:31:13,998 --> 00:31:16,542 ‎Orașul ăsta nu prea face diferența. 432 00:31:17,460 --> 00:31:18,878 ‎Îmi ești prieten, nu? 433 00:31:19,545 --> 00:31:22,673 ‎Să discutăm și altceva ‎în afară de viața mea amoroasă! 434 00:31:23,466 --> 00:31:25,509 ‎Iartă-mi indiscreția! 435 00:31:28,638 --> 00:31:31,641 ‎Mulți oameni din viața mea ‎au ajuns să sufere 436 00:31:31,724 --> 00:31:34,644 ‎din cauza unora ‎care nu erau cine se pretindeau. 437 00:31:35,478 --> 00:31:37,813 ‎Detest că te numeri printre ei. 438 00:31:46,906 --> 00:31:48,032 ‎Salut! 439 00:31:57,166 --> 00:31:58,000 ‎Se simte bine? 440 00:31:58,584 --> 00:32:02,046 ‎Nu. Își face griji ‎când nu are de ce să-și facă. 441 00:32:04,507 --> 00:32:06,300 ‎- Pentru tine? ‎- Da. 442 00:32:07,176 --> 00:32:09,428 ‎E tânăr. Te admiră. 443 00:32:09,512 --> 00:32:11,013 ‎Dar să nu mă dădăcească! 444 00:32:12,056 --> 00:32:15,559 ‎Nu-i așa de ușor, nu? ‎Mai ales dacă simte că l-ai respins. 445 00:32:16,477 --> 00:32:19,146 ‎I-ai respins. ‎Când ai plecat de la Sullivan's. 446 00:32:28,072 --> 00:32:30,908 ‎Pot să le scriu băieților să nu mai vină. 447 00:32:31,409 --> 00:32:32,368 ‎Nu, lasă! 448 00:32:35,705 --> 00:32:37,581 ‎Sau lui Isaac, să se întoarcă. 449 00:32:37,665 --> 00:32:38,708 ‎Lasă-l în pace! 450 00:32:39,917 --> 00:32:41,127 ‎E bine intenționat. 451 00:32:41,961 --> 00:32:43,879 ‎Poate nu trebuia să-l reped, 452 00:32:44,380 --> 00:32:46,757 ‎dar nu e răspunzător de necazurile mele. 453 00:32:53,139 --> 00:32:55,641 ‎Prietenia se ține scai de tine, nu? 454 00:32:58,394 --> 00:33:02,940 ‎Ar trebui să ne destăinuim mai des, ‎cum ai zis tu, sau să turnăm, ca fetele. 455 00:33:03,899 --> 00:33:06,944 ‎Dar și ele au problemele lor. 456 00:33:09,363 --> 00:33:10,740 ‎Îmi pare rău. 457 00:33:12,575 --> 00:33:14,326 ‎Nu se înțeleg bine momentan. 458 00:33:16,412 --> 00:33:18,080 ‎Iar Helen nu mai e cu Ryan. 459 00:33:29,925 --> 00:33:31,135 ‎Îmi pare rău. 460 00:33:37,183 --> 00:33:39,268 ‎Ții minte discuția despre demoni? 461 00:33:41,687 --> 00:33:43,564 ‎Sper că nu fugi de vreunul. 462 00:33:45,232 --> 00:33:49,320 ‎Speranța mea e că fugi ‎spre ceva care îți aduce fericire. 463 00:33:58,788 --> 00:34:01,123 ‎L-ai îngrijorat pe fratele tău ieri. 464 00:34:02,500 --> 00:34:04,710 ‎De parcă nu m-a mai văzut plângând. 465 00:34:05,252 --> 00:34:08,839 ‎Cele mai multe lacrimi ‎chiar el mi le-a provocat. 466 00:34:08,923 --> 00:34:10,674 ‎Și pe cele de ieri, tot el? 467 00:34:15,262 --> 00:34:16,138 ‎Nu. 468 00:34:17,515 --> 00:34:18,390 ‎Atunci, cine? 469 00:34:22,436 --> 00:34:25,898 ‎Probabil că mai aveam de plâns ‎ca să-l uit pe Ryan. 470 00:34:31,570 --> 00:34:33,572 ‎E vorba de Ryan? Sau de mine? 471 00:34:34,865 --> 00:34:38,285 ‎E vorba de faptul că ai venit ‎până în Tampa ca să plângi. 472 00:34:47,628 --> 00:34:50,548 ‎- M-am certat cu Dana Sue și Maddie. ‎- De ce? 473 00:34:52,174 --> 00:34:53,092 ‎Ryan. 474 00:34:55,678 --> 00:34:57,805 ‎Se temeau că nu sunt fericită cu el. 475 00:34:58,430 --> 00:35:01,058 ‎Și apoi v-ați despărțit. Ca să vezi! 476 00:35:01,142 --> 00:35:03,561 ‎Niciodată n-ai urmat sfaturile. 477 00:35:04,436 --> 00:35:06,605 ‎Atâtica erai când ne-am dat seama 478 00:35:06,689 --> 00:35:10,025 ‎că în cazul tău ‎soluția e psihologia inversă. 479 00:35:10,109 --> 00:35:12,570 ‎Orice îți spuneam să faci, 480 00:35:13,696 --> 00:35:16,740 ‎din mândrie făceai tocmai pe dos. 481 00:35:16,824 --> 00:35:18,742 ‎Nici sfaturile înțelepte, 482 00:35:19,577 --> 00:35:22,121 ‎nici psihologia, de orice fel, 483 00:35:23,664 --> 00:35:25,541 ‎n-o să fie de ajutor acum. 484 00:35:25,624 --> 00:35:28,377 ‎Despărțirea de Ryan e una, dar… 485 00:35:30,462 --> 00:35:33,299 ‎ruptura dintre mine, Dana Sue și Maddie e… 486 00:35:33,382 --> 00:35:35,593 ‎Scumpo! 487 00:35:35,676 --> 00:35:37,803 ‎Orice se poate rezolva. 488 00:35:41,390 --> 00:35:43,225 ‎Când termini salata de cartofi, 489 00:35:44,226 --> 00:35:48,063 ‎o să vină fratele tău ‎și o să-i pună niște smântână. 490 00:35:48,147 --> 00:35:52,067 ‎Apoi o să vin eu ‎și o s-o mai dreg cu niște mirodenii. 491 00:35:52,568 --> 00:35:57,406 ‎Dar, sigur, tu rămâi în Tampa, ‎plângi și decretează că totul e pierdut! 492 00:35:57,990 --> 00:36:00,618 ‎Trebuie neapărat să păzesc salata? 493 00:36:03,579 --> 00:36:06,624 ‎Doar dacă ți se pare ‎că alții nu se pricep s-o facă. 494 00:36:26,185 --> 00:36:28,646 ‎Pare liber. Nu se zărește niciun Lewis. 495 00:36:32,816 --> 00:36:33,692 ‎Revin imediat. 496 00:37:00,219 --> 00:37:01,345 ‎Ești grozavă! 497 00:37:03,389 --> 00:37:04,640 ‎Orice, pentru iubire. 498 00:37:20,948 --> 00:37:21,991 ‎Intră! 499 00:37:23,117 --> 00:37:24,326 ‎Dle dr. Townsend. 500 00:37:26,662 --> 00:37:28,247 ‎Mulțumesc că m-ați primit! 501 00:37:28,330 --> 00:37:29,873 ‎Cu plăcere! 502 00:37:31,208 --> 00:37:35,879 ‎Mă ocup de urgențe, ‎dar n-am avut niciuna, din fericire. 503 00:37:35,963 --> 00:37:38,007 ‎M-am bucurat că m-ai sunat. 504 00:37:38,590 --> 00:37:40,926 ‎N-am vrut să vin neanunțat. 505 00:37:41,593 --> 00:37:45,472 ‎Ar fi ca și cum v-aș veni la ușă nepoftit. 506 00:37:45,556 --> 00:37:46,932 ‎Isaac, vreau… 507 00:37:47,016 --> 00:37:50,102 ‎Nu mai veniți la mine acasă ‎fără să fiți invitat! 508 00:37:51,770 --> 00:37:53,772 ‎Nu-i forțați limitele lui Noreen! 509 00:37:54,773 --> 00:37:59,653 ‎Și nu vă prefaceți că sunteți ‎ceva ce nu sunteți pentru ea și Bex. 510 00:37:59,737 --> 00:38:01,697 ‎Sunt tatăl Rebeccăi. 511 00:38:01,780 --> 00:38:06,994 ‎O să-mi vorbiți fără să clipiți ‎despre cum sunteți tată? 512 00:38:07,077 --> 00:38:09,580 ‎I-ați dat lui Bex niște ADN. Atât. 513 00:38:11,165 --> 00:38:13,334 ‎Acum o să-i dați pace. 514 00:38:14,335 --> 00:38:16,378 ‎Și Noreen merită asta. 515 00:38:18,505 --> 00:38:19,381 ‎Și eu. 516 00:38:25,429 --> 00:38:27,765 ‎Mulțumesc că m-ați ascultat! 517 00:38:34,396 --> 00:38:37,941 ‎Am scos ornamentele. ‎Putem începe să sablăm și să finisăm. 518 00:38:39,026 --> 00:38:42,446 ‎De ce e așa de relaxantă munca manuală? 519 00:38:44,406 --> 00:38:47,326 ‎Sari complet peste faza 520 00:38:47,409 --> 00:38:50,287 ‎cu „nu se aliniază” ‎și „șurubul ăsta de unde e”? 521 00:38:51,205 --> 00:38:52,581 ‎Nu. E obligatorie? 522 00:38:52,664 --> 00:38:54,041 ‎Mie îmi pare educativă, 523 00:38:54,124 --> 00:38:57,669 ‎dar, sigur, treci direct ‎la plăcerea de a făuri ceva! 524 00:38:57,753 --> 00:39:01,465 ‎Ceva ce știu că va dăinui, înțelegi? 525 00:39:01,548 --> 00:39:03,884 ‎După un meci de baseball, cu ce rămâi? 526 00:39:03,967 --> 00:39:06,804 ‎Cu febră musculară. ‎Sau poate cu un trofeu. 527 00:39:06,887 --> 00:39:11,266 ‎Da, dar nu e ceva ce poate atinge ‎nepotul tău într-o bună zi, spunând: 528 00:39:13,060 --> 00:39:15,145 ‎„Bunicul a făcut asta pentru mine 529 00:39:16,688 --> 00:39:18,357 ‎când nici nu mă născusem.” 530 00:39:20,859 --> 00:39:24,363 ‎Scuze, m-a luat valul. ‎Devin teatral, precum Kyle. 531 00:39:24,446 --> 00:39:26,198 ‎Nu, deloc. Ești tu însuți. 532 00:39:26,281 --> 00:39:28,826 ‎Te racordezi la o pasiune. 533 00:39:29,535 --> 00:39:32,413 ‎Poate chiar la o direcție în viață? 534 00:39:53,267 --> 00:39:55,102 ‎Scuze că am bocit! 535 00:39:57,396 --> 00:39:59,314 ‎Aș vrea să te pot ajuta. 536 00:39:59,398 --> 00:40:02,317 ‎Nu ai cum, dar tot o să mă revanșez. 537 00:40:03,026 --> 00:40:03,944 ‎Vino cu mine! 538 00:40:05,529 --> 00:40:06,530 ‎Te rog! 539 00:40:06,613 --> 00:40:09,283 ‎Nu! Nu e nevoie ‎să te revanșezi față de mine. 540 00:40:09,366 --> 00:40:12,578 ‎- Putem lua loc lângă voi, doamnelor? ‎- Vă rugăm! 541 00:40:12,661 --> 00:40:13,620 ‎Mătușă Rachel. 542 00:40:14,580 --> 00:40:18,750 ‎Zeke. Mulțumesc de găzduire! ‎Copiilor pare să le meargă bine. 543 00:40:18,834 --> 00:40:19,918 ‎Mulțumesc. 544 00:40:20,002 --> 00:40:23,714 ‎Incredibil! Luke s-a înălțat ‎cinci centimetri de la 4 iulie. 545 00:40:23,797 --> 00:40:24,882 ‎Da, așa e. 546 00:40:24,965 --> 00:40:28,343 ‎- Ce-ți face pufoșenia, mătușă Rachel? ‎- Vai! Foarte bine! 547 00:40:31,388 --> 00:40:34,433 ‎Purry arată… pufos. 548 00:40:34,516 --> 00:40:39,146 ‎Nu mă păcălești, Zeke. ‎Nu ți-a plăcut și nu-ți place Purry. 549 00:40:39,229 --> 00:40:42,274 ‎Mătușă Rachel, cred că ai înțeles greșit. 550 00:40:42,357 --> 00:40:45,527 ‎Zeke tocmai vorbea despre Purry la bufet. 551 00:40:45,611 --> 00:40:47,529 ‎- Numai de rău. ‎- Ba nu. 552 00:40:47,613 --> 00:40:50,741 ‎M-a rugat să-i fac un serviciu ‎și am acceptat. 553 00:40:52,493 --> 00:40:57,164 ‎Știu că azi e sărbătoare, dar pot vorbi ‎în calitate profesională, mătușă Rachel? 554 00:40:57,247 --> 00:40:58,081 ‎Desigur. 555 00:40:58,165 --> 00:41:01,001 ‎- O dai în judecată pe Rachel? ‎- Nu pricep nimic. 556 00:41:01,084 --> 00:41:04,546 ‎Zeke spunea că te chinuie mai rău artrita. 557 00:41:04,630 --> 00:41:05,464 ‎Așa e. 558 00:41:05,547 --> 00:41:08,342 ‎Ce faci dacă nu mai poți ‎să te ocupi de Purry? 559 00:41:08,425 --> 00:41:10,219 ‎Mi-e groază să mă gândesc. 560 00:41:10,802 --> 00:41:13,388 ‎Nimeni nu ține la Purry ca mine. 561 00:41:13,472 --> 00:41:15,599 ‎Dar Zeke i-a iertat boacăna 562 00:41:16,433 --> 00:41:19,436 ‎și știe cum e ‎să-ți faci griji pentru cei dragi 563 00:41:19,520 --> 00:41:21,647 ‎și să te întrebi cum îi poți ajuta. 564 00:41:22,314 --> 00:41:24,191 ‎E băiat bun. Zeke, adică. 565 00:41:24,274 --> 00:41:27,277 ‎- Așadar? Mătușă Rachel! ‎- Da? 566 00:41:28,320 --> 00:41:34,159 ‎Cred că ar trebui să-ți lași ‎o parte sau toată averea 567 00:41:35,577 --> 00:41:36,662 ‎pisicii. 568 00:41:37,621 --> 00:41:42,292 ‎Cu voia Domnului, o să ne îngropi pe toți, ‎dar știu că te frămânți 569 00:41:42,376 --> 00:41:47,381 ‎întrebându-te cine ar avea grijă ‎de Purry Sledge dacă ai păți ceva. 570 00:41:47,464 --> 00:41:50,300 ‎Pot să fac asta? ‎Să-i las toți banii lui Purry? 571 00:41:50,384 --> 00:41:51,426 ‎Indirect. 572 00:41:51,510 --> 00:41:55,847 ‎Creăm un fond fiduciar ‎și lăsăm instrucțiuni de îngrijire. 573 00:41:55,931 --> 00:41:59,142 ‎Apoi numești un tutore, 574 00:41:59,685 --> 00:42:03,021 ‎cineva care ține la Purry ‎la fel de mult ca tine. 575 00:42:04,940 --> 00:42:07,609 ‎Cineva care se va asigura ‎că scumpetea pufoasă 576 00:42:07,693 --> 00:42:10,153 ‎are tot ce îi trebuie în caz de nevoie. 577 00:42:10,237 --> 00:42:14,908 ‎Poate un tutore ‎care și-a dovedit deja dorința 578 00:42:14,992 --> 00:42:17,578 ‎de a-și reînnoi relația cu Purry. 579 00:42:17,661 --> 00:42:21,331 ‎Ce om grijuliu ești, Zeke! ‎Sunt mândră de tine. 580 00:42:22,916 --> 00:42:25,877 ‎- Mulțumesc, Helen! ‎- Oricând, mătușă Rachel! 581 00:42:25,961 --> 00:42:26,837 ‎Zeke! 582 00:42:28,380 --> 00:42:30,465 ‎Ce băiat bun ești! 583 00:42:35,137 --> 00:42:37,222 ‎Mereu ai fost preferatul meu. 584 00:42:44,813 --> 00:42:47,482 ‎Ar trebui să plecăm spre prietenele mele. 585 00:42:54,906 --> 00:42:57,117 ‎Dacă mai stai, ți-o iau înainte. 586 00:42:57,618 --> 00:43:00,746 ‎Prelungesc suspansul, ‎fac un truc cu cărți, văd eu. 587 00:43:05,459 --> 00:43:06,293 ‎Nu. 588 00:43:06,918 --> 00:43:07,919 ‎Sunt gata. 589 00:43:09,421 --> 00:43:12,424 ‎- Îi dai asta lui Kathy când vine? ‎- Bine. 590 00:43:12,507 --> 00:43:14,259 ‎Mi-a făcut plăcere să colaborăm. 591 00:43:16,595 --> 00:43:17,888 ‎- Mergem? ‎- Da. 592 00:43:24,561 --> 00:43:27,814 ‎A fost frumos ‎ce ai făcut pentru Rachel și Zeke. 593 00:43:27,898 --> 00:43:30,275 ‎- Cred că și tu ai un merit. ‎- Care? 594 00:43:30,359 --> 00:43:34,655 ‎Că am născut o fată deșteaptă? ‎Da, accept laurii pentru asta. 595 00:43:37,574 --> 00:43:40,952 ‎Mă bucur că i-am amintit lui Rachel ‎că cei care o iubesc 596 00:43:41,036 --> 00:43:45,207 ‎țin la aceleași lucruri ca ea, ‎chiar și când e greu s-o arate. 597 00:43:46,792 --> 00:43:48,835 ‎Mai ales când e greu. 598 00:43:49,586 --> 00:43:50,921 ‎Cu tine n-a fost greu. 599 00:43:52,130 --> 00:43:54,299 ‎Ai fost îndatoritoare și blândă. 600 00:43:55,509 --> 00:43:58,095 ‎Ai dus-o la adevăr ‎cu iubire și integritate. 601 00:43:58,178 --> 00:44:01,014 ‎Iar ăsta, draga mea, e un dar. 602 00:44:02,099 --> 00:44:06,269 ‎Fie că îl oferi familiei naturale, ‎fie celei pe care ți-ai făurit-o. 603 00:44:09,815 --> 00:44:11,233 ‎Îmi place familia asta. 604 00:44:19,825 --> 00:44:21,827 ‎Ai un stilou frumos, ca buni? 605 00:44:22,911 --> 00:44:25,414 ‎Pentru caligrafie? E bun un creion. 606 00:44:25,497 --> 00:44:27,332 ‎Nu, vreau să scriu o scrisoare. 607 00:44:28,250 --> 00:44:29,084 ‎Cui? 608 00:44:29,584 --> 00:44:32,504 ‎Lui Kyle. Am țipat la el ieri. 609 00:44:32,587 --> 00:44:36,550 ‎Vreau să-mi cer iertare ‎și să-i spun ce mult țin la el. 610 00:44:38,593 --> 00:44:39,511 ‎Vino încoace! 611 00:44:44,641 --> 00:44:46,101 ‎Îmi trebuie doar unul. 612 00:44:47,728 --> 00:44:48,854 ‎Știu, scumpo. 613 00:44:50,147 --> 00:44:51,857 ‎Dar mi-ai dat o idee grozavă. 614 00:44:56,027 --> 00:44:58,238 ‎Vreau să scriu și eu niște bilete. 615 00:45:09,541 --> 00:45:10,542 ‎DRAGĂ HELEN, 616 00:46:12,312 --> 00:46:13,855 ‎Cine dracu' e Trish? 617 00:47:10,871 --> 00:47:14,457 ‎Subtitrarea: Liana Oprea