1 00:01:02,939 --> 00:01:04,273 ALGUÉM QUE ANSEIO VER 2 00:01:19,914 --> 00:01:21,999 Eu… Não consigo fazer isto. 3 00:01:23,042 --> 00:01:24,127 Não digas isso. 4 00:01:25,503 --> 00:01:28,297 - Acaba num instante. - É esquisito. 5 00:01:30,174 --> 00:01:33,136 E um pouco assustador. Nunca andei de avião. 6 00:01:35,263 --> 00:01:37,056 Ninguém na família andou. 7 00:01:39,058 --> 00:01:39,892 Vá lá. 8 00:01:40,393 --> 00:01:43,563 És uma jovem talentosa. 9 00:01:44,230 --> 00:01:46,232 Terás muitas oportunidades na vida 10 00:01:46,315 --> 00:01:49,026 para fazeres algo que ninguém da família fez. 11 00:01:49,110 --> 00:01:50,778 Não temas ser a primeira. 12 00:01:52,238 --> 00:01:53,406 Orgulha-te disso. 13 00:01:55,408 --> 00:01:58,661 A tua mãe está à espera em Louisville para te abraçar. 14 00:01:58,744 --> 00:01:59,662 Eu sei. 15 00:02:03,499 --> 00:02:05,293 Obrigada por usares isto. 16 00:02:05,376 --> 00:02:08,212 Deu-mos para dar sorte e queria alguma sorte. 17 00:02:08,296 --> 00:02:11,841 Sim? Sabes o que a sorte tem de curioso? 18 00:02:12,884 --> 00:02:16,762 Nunca é demasiada. 19 00:02:22,185 --> 00:02:23,102 Combina. 20 00:02:24,770 --> 00:02:26,314 Obrigada, Mna. Helen. 21 00:02:27,315 --> 00:02:28,983 É melhor pores isso no táxi. 22 00:02:29,066 --> 00:02:30,526 - Céus… - Chegou. Vamos? 23 00:02:33,279 --> 00:02:35,990 - Quanto tempo demora o voo? - Noventa minutos. 24 00:02:36,699 --> 00:02:40,203 Mais ou menos ao mesmo tempo que eu demoro a chegar a Tampa. 25 00:02:40,286 --> 00:02:42,663 E vamos divertir-nos, está bem? 26 00:02:45,917 --> 00:02:47,293 Sim, vamos. 27 00:02:52,840 --> 00:02:55,218 PARQUE 28 00:02:57,428 --> 00:02:58,971 Não sobe. 29 00:03:01,557 --> 00:03:03,100 Está tudo partido. 30 00:03:03,851 --> 00:03:05,686 Pelo menos, isto funciona. 31 00:03:08,981 --> 00:03:10,566 Não é o fim do mundo. 32 00:03:11,192 --> 00:03:14,487 Mete-os na máquina de lavar. Vão ficar bons. 33 00:03:14,987 --> 00:03:18,908 Katie, mandei SMS à mãe da Melanie para ver se é o parque certo. 34 00:03:18,991 --> 00:03:21,118 Que tal um encontro no Wharton's? 35 00:03:21,202 --> 00:03:25,039 Ela odeia piza. Podem ir. Eu espero aqui sozinha. 36 00:03:25,122 --> 00:03:27,875 - Nem pensar. - Como brincam aqui? 37 00:03:27,959 --> 00:03:29,293 Acho que não brincam. 38 00:03:29,377 --> 00:03:31,337 Falaste com o presidente disto? 39 00:03:31,420 --> 00:03:33,005 Falarei quando o vir. 40 00:03:33,089 --> 00:03:35,299 Porquê esperar? E se o reparássemos? 41 00:03:35,383 --> 00:03:37,969 - Quem? - Tu, eu, os amigos e quem quiser. 42 00:03:38,052 --> 00:03:39,011 Eu ajudo! 43 00:03:39,095 --> 00:03:41,681 Fazíamos isto num dia ou dois. 44 00:03:41,764 --> 00:03:43,266 Tinta, madeira e suor. 45 00:03:43,349 --> 00:03:45,393 Pode ser mais complicado que isso. 46 00:03:45,893 --> 00:03:49,230 E pensem se têm tempo para isso. 47 00:03:50,314 --> 00:03:53,859 Passamos de uma agenda livre 48 00:03:53,943 --> 00:03:55,820 para uma agenda equilibrada. 49 00:03:55,903 --> 00:03:59,949 Partilho o que aprendi. Podes fazer o mesmo. 50 00:04:00,032 --> 00:04:01,742 Disseste que podia explorar. 51 00:04:01,826 --> 00:04:03,202 Estou só a verificar. 52 00:04:03,286 --> 00:04:07,915 Equilíbrio entre pressionar e ignorar. 53 00:04:07,999 --> 00:04:10,126 E eu equilibro o que pensava saber 54 00:04:10,209 --> 00:04:13,170 com aquilo em que nem sequer pensava. 55 00:04:13,254 --> 00:04:15,965 Querido, a vida é mesmo isso. 56 00:04:16,048 --> 00:04:18,217 E tudo o que tem de permeio. 57 00:04:18,301 --> 00:04:21,178 Talvez algum tempo nos baloiços ajude, 58 00:04:22,138 --> 00:04:24,932 mas talvez não possas balançar tão alto como eu. 59 00:04:25,016 --> 00:04:26,100 É um desafio? 60 00:04:26,183 --> 00:04:29,895 Agora é. Ficas na lama. Essas sapatilhas estão nojentas! 61 00:04:29,979 --> 00:04:31,605 Espera, tens avanço! 62 00:04:33,441 --> 00:04:34,567 Mãe. 63 00:04:36,694 --> 00:04:37,528 Consegui! 64 00:04:38,029 --> 00:04:39,322 Parabéns! 65 00:04:39,405 --> 00:04:42,867 Ela foi uma excelente condutora até aqui. 66 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 Bom trabalho, querida. 67 00:04:45,619 --> 00:04:47,580 Condução defensiva é importante. 68 00:04:47,663 --> 00:04:50,207 E guarda o telemóvel no porta-luvas 69 00:04:50,291 --> 00:04:52,793 para não te sentires tentada a pegar-lhe e… 70 00:04:52,877 --> 00:04:54,128 Sim, mãe. 71 00:04:54,211 --> 00:04:56,547 Nada de passageiros além de nós. 72 00:04:56,630 --> 00:04:58,090 - Entendido? - Sim. 73 00:04:58,174 --> 00:05:01,594 E és responsável pela gasolina e pelo seguro. 74 00:05:01,677 --> 00:05:03,095 Sim, mãe. 75 00:05:04,430 --> 00:05:07,350 Mas desfruta. Tirar a carta é marcante. 76 00:05:07,433 --> 00:05:10,394 Liberdade, ver os amigos, ir a sítios divertidos… 77 00:05:10,478 --> 00:05:11,812 Num raio de 50 km. 78 00:05:11,896 --> 00:05:14,857 Não muito mais longe que Egret Falls ou Castlewood. 79 00:05:14,940 --> 00:05:16,400 Posso ir a Castlewood? 80 00:05:17,651 --> 00:05:19,153 Há uma loja T.J. Maxx lá. 81 00:05:19,236 --> 00:05:21,822 Podia comprar vestidos para voltar às aulas. 82 00:05:38,964 --> 00:05:40,299 O que fazes aqui? 83 00:05:48,891 --> 00:05:50,059 Querida. 84 00:05:52,853 --> 00:05:55,481 Disse-lhe para escolher onde preferia os pés. 85 00:05:55,564 --> 00:05:58,567 Na minha mesa de centro ou presos às pernas dele. 86 00:05:58,651 --> 00:06:01,028 Nem me imagino a voltar a namorar. 87 00:06:01,529 --> 00:06:03,531 Separar os loucos dos merdosos. 88 00:06:03,614 --> 00:06:04,824 Não tenhas pressa. 89 00:06:04,907 --> 00:06:08,577 E quando voltares, sê paciente. 90 00:06:08,661 --> 00:06:10,871 Chutarás muitos sapos. 91 00:06:10,955 --> 00:06:12,164 Não é" beijarás"? 92 00:06:12,248 --> 00:06:18,462 És mais simpática do que eu. Mas há príncipes. Acredita em mim. 93 00:06:18,546 --> 00:06:20,297 Namoras com alguém? 94 00:06:21,298 --> 00:06:22,383 Talvez. 95 00:06:22,967 --> 00:06:24,176 Conta-me mais. 96 00:06:25,344 --> 00:06:26,345 Bem… 97 00:06:32,143 --> 00:06:33,102 Noreen? 98 00:06:34,645 --> 00:06:36,772 E a Rebecca. 99 00:06:36,856 --> 00:06:40,609 - Nunca pensei ver-vos aqui. - Bill. 100 00:06:41,444 --> 00:06:43,863 Olá, em que posso ajudar? 101 00:06:46,740 --> 00:06:47,575 Vim só… 102 00:06:47,658 --> 00:06:49,118 Agora trabalho cá. 103 00:06:50,286 --> 00:06:53,289 A minha chefe apoia mães trabalhadoras. 104 00:06:53,372 --> 00:06:54,373 Fantástico… 105 00:06:54,457 --> 00:06:58,335 Neen, estou a preparar a minha sala. Tu e a Bex podem ajudar-me? 106 00:06:58,419 --> 00:07:02,882 Tenho uma caixa de sapos de peluche para esvaziar. 107 00:07:03,799 --> 00:07:04,633 Com certeza. 108 00:07:04,717 --> 00:07:07,678 Vai lá. Eu ajudo este cavalheiro. 109 00:07:11,265 --> 00:07:12,808 De que precisa? 110 00:07:16,103 --> 00:07:20,191 Um vale de oferta para uma amiga especial. 111 00:07:20,274 --> 00:07:21,317 Que atencioso. 112 00:07:22,943 --> 00:07:28,491 Isto está cheio de mulheres especiais. A sua amiga vai sentir-se em casa. 113 00:07:37,458 --> 00:07:40,127 Estamos todos contentes por a Noreen estar cá. 114 00:07:58,979 --> 00:08:02,233 Sou um cordeirinho perdido na floresta 115 00:08:02,816 --> 00:08:06,820 Sei que podia estar sempre em festa 116 00:08:06,904 --> 00:08:08,072 Mãe. 117 00:08:08,155 --> 00:08:09,114 O que foi? 118 00:08:09,740 --> 00:08:11,534 Não podes ficar chateada. 119 00:08:11,617 --> 00:08:15,663 O resto da família deixou-nos a sós e tu não falas comigo. 120 00:08:15,746 --> 00:08:18,499 Estou só a ocupar-me até estares preparada. 121 00:08:20,209 --> 00:08:24,547 Mas posso adivinhar o motivo desta visita surpresa. 122 00:08:25,839 --> 00:08:29,969 É mentira teres saudades do arroz do teu irmão. 123 00:08:31,470 --> 00:08:32,721 Tenho mesmo saudades. 124 00:08:36,850 --> 00:08:40,521 Para cuidar 125 00:08:40,604 --> 00:08:42,106 Eu e o Ryan separámo-nos. 126 00:08:46,443 --> 00:08:47,653 Lamento. 127 00:08:52,408 --> 00:08:54,201 Tiveram um caminho acidentado. 128 00:08:54,285 --> 00:08:57,079 Esse caminho acabou. 129 00:08:58,497 --> 00:08:59,331 De vez. 130 00:09:01,917 --> 00:09:06,714 Sem menosprezar a tua tristeza, mas acho que é uma excelente escolha. 131 00:09:06,797 --> 00:09:10,968 O Ryan trouxe-te tanta dor como alegria ao longo dos anos 132 00:09:11,552 --> 00:09:13,679 e tu mereces toda a alegria. 133 00:09:16,807 --> 00:09:19,476 E o arroz do Zeke vai confortar-te o coração? 134 00:09:21,729 --> 00:09:24,732 Preciso de estar com quem me entende melhor. 135 00:09:26,483 --> 00:09:28,277 Estou feliz por estares cá. 136 00:09:28,360 --> 00:09:31,405 Mas ninguém em Serenity te entende? 137 00:09:31,905 --> 00:09:33,490 Não como tu. 138 00:09:34,450 --> 00:09:36,285 E é só isso que se passa? 139 00:09:45,878 --> 00:09:48,797 Embora ele possa não ser 140 00:09:50,007 --> 00:09:51,592 O homem 141 00:09:51,675 --> 00:09:56,513 Que algumas raparigas acham bonito 142 00:09:58,307 --> 00:10:00,017 O meu coração 143 00:10:00,100 --> 00:10:04,313 Sente por ele algo infinito 144 00:10:05,898 --> 00:10:07,024 Ainda sabes cantar. 145 00:10:15,074 --> 00:10:15,908 Maddie? 146 00:10:16,659 --> 00:10:17,493 Estou aqui. 147 00:10:19,828 --> 00:10:22,373 Sou a última a saber as coisas importantes? 148 00:10:22,456 --> 00:10:24,541 Não sei do que estás a falar. 149 00:10:24,625 --> 00:10:26,168 O Ryan e a Helen! 150 00:10:26,835 --> 00:10:27,836 O que têm? 151 00:10:29,838 --> 00:10:31,215 - Não sabias? - Mamã! 152 00:10:31,298 --> 00:10:35,761 O Ryan e a Helen separaram-se e o Ryan foi-se embora outra vez. 153 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 O quê? 154 00:10:39,431 --> 00:10:40,849 "Querida Mna. Paula, 155 00:10:41,392 --> 00:10:44,186 não precisa de invocar a minha tia. 156 00:10:44,269 --> 00:10:48,399 Causei um grande desgosto e vou-me embora. 157 00:10:48,899 --> 00:10:52,736 Com humildade e arrependimento, Ryan Wingate." 158 00:10:52,820 --> 00:10:54,029 Helen… 159 00:10:54,113 --> 00:10:56,490 Fui ver se ela estava bem. 160 00:10:56,573 --> 00:10:59,451 E a querida Ginger Zimmerman, a vizinha, 161 00:10:59,535 --> 00:11:03,539 disse que a Helen e a CeCe foram passar o fim de semana fora. 162 00:11:04,707 --> 00:11:07,668 Não sabias mesmo? 163 00:11:07,751 --> 00:11:10,421 Não. A Helen não fala comigo. 164 00:11:10,504 --> 00:11:13,424 - O quê? - Nada. E a Dana Sue também não. 165 00:11:14,007 --> 00:11:18,387 De repente, estou fora da vida das minhas melhores amigas. 166 00:11:20,889 --> 00:11:22,391 Meu Deus! 167 00:11:25,686 --> 00:11:29,940 Desculpa não ter encontrado uma t-shirt "Tenho saudades do meu namorado". 168 00:11:30,023 --> 00:11:33,235 Teremos de voltar mais vezes, 169 00:11:33,318 --> 00:11:36,947 porque entre fazer compras e praticar a condução, 170 00:11:37,030 --> 00:11:39,366 posso vir quando estivermos livres. 171 00:11:39,450 --> 00:11:41,618 "Desde que pagues a gasolina." 172 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 Isso é ótimo. 173 00:11:43,746 --> 00:11:46,457 Tenho muitos primos cá. Temos de ser discretos. 174 00:11:46,540 --> 00:11:49,626 A minha mãe não pode saber. Espero que, até ao baile, 175 00:11:49,710 --> 00:11:54,882 ela tenha superado isto e possamos ir juntos. 176 00:11:54,965 --> 00:11:57,926 Não! Vou ter de ir às compras outra vez. 177 00:12:06,810 --> 00:12:08,312 Volta em breve. 178 00:13:18,632 --> 00:13:20,175 Muito obrigado. Agradeço. 179 00:13:22,719 --> 00:13:24,179 Pai, desculpa. 180 00:13:24,263 --> 00:13:27,891 Está tudo bem, querida. 181 00:13:29,101 --> 00:13:31,728 Estás bem. É isso que importa. 182 00:13:32,229 --> 00:13:33,814 Mas a tua carrinha… 183 00:13:33,897 --> 00:13:35,983 - É uma carrinha. - Annabelle. 184 00:13:36,066 --> 00:13:37,568 - Mãe? - Estás ferida? 185 00:13:37,651 --> 00:13:39,361 - Não, ela está bem. - Vem cá. 186 00:13:39,444 --> 00:13:43,448 Graças a Deus! Por favor, conta-me o que aconteceu. 187 00:13:50,497 --> 00:13:51,540 Jackson? 188 00:13:52,583 --> 00:13:53,417 O quê? 189 00:13:57,629 --> 00:13:58,630 Jackson! 190 00:14:09,600 --> 00:14:12,644 Espero uma boa explicação ou um bom anjo da guarda. 191 00:14:12,728 --> 00:14:14,688 - Eu não fiz nada. - Está bem. 192 00:14:14,771 --> 00:14:18,692 Eu não estava na carrinha, mas queria garantir que ela estava bem. 193 00:14:18,775 --> 00:14:21,069 Então, porque estás escondido? 194 00:14:21,153 --> 00:14:23,822 - Não queria que nos vissem. - Desculpa? 195 00:14:23,906 --> 00:14:26,617 - Não queres ser visto com a minha filha? - Não. Sim. 196 00:14:26,700 --> 00:14:28,827 A minha mãe proibiu-me de a ver 197 00:14:28,911 --> 00:14:32,873 e não posso ser visto com ela, sobretudo em algo assim. 198 00:14:33,373 --> 00:14:36,126 Não podes vê-la. Desde quando? 199 00:14:36,209 --> 00:14:37,169 De julho. 200 00:14:41,006 --> 00:14:43,675 Mas gostam tanto um do outro… 201 00:14:43,759 --> 00:14:44,593 Sim, senhora! 202 00:14:44,676 --> 00:14:48,931 … que acharam mais importante continuarem a ver-se… 203 00:14:49,014 --> 00:14:49,848 Sim, senhora! 204 00:14:49,932 --> 00:14:52,643 … e mentirem à tua mãe e a mim. 205 00:14:54,811 --> 00:14:56,313 Vai para casa, Jackson. 206 00:14:58,899 --> 00:14:59,858 Sim, senhora. 207 00:15:09,826 --> 00:15:11,328 O que estava ele a fazer? 208 00:15:13,622 --> 00:15:18,001 Alguma vez tiveste a mínima dúvida 209 00:15:18,085 --> 00:15:20,879 do que sinto quando me mentem? 210 00:15:22,130 --> 00:15:23,006 Telemóvel! 211 00:15:25,008 --> 00:15:26,218 Chaves! 212 00:15:26,301 --> 00:15:29,054 - Quem leva a minha carrinha? - Tu e o Cal. 213 00:15:29,137 --> 00:15:30,973 Ela não vai a lado nenhum, 214 00:15:31,056 --> 00:15:35,102 só ao trabalho, à escola e à igreja até depois do meu funeral! 215 00:15:35,185 --> 00:15:37,270 Querida, não foi nada de especial. 216 00:15:37,354 --> 00:15:38,981 Ela mentiu. 217 00:15:43,443 --> 00:15:44,820 Annie, vai lá. 218 00:16:03,380 --> 00:16:05,090 És o Jeremy, certo? 219 00:16:06,049 --> 00:16:07,843 Sou. Espero que isso seja bom. 220 00:16:07,926 --> 00:16:12,097 Sou a Noreen Fitzgibbons. O meu amigo Isaac mandou-me cá. 221 00:16:12,180 --> 00:16:13,640 A Noreen e a Rebecca. 222 00:16:13,724 --> 00:16:16,143 As colegas de casa de que ele fala tanto. 223 00:16:16,226 --> 00:16:20,647 Que querido. Ele tem sido muito tolerante com esta barulhenta. 224 00:16:20,731 --> 00:16:22,983 Os anjos não fazem barulho. Rejubilam. 225 00:16:25,318 --> 00:16:27,487 Estou aqui por causa deste anjo. 226 00:16:27,571 --> 00:16:29,990 Tenho tido problemas de estômago. 227 00:16:30,073 --> 00:16:33,660 Não sei se é ela ou stresse, ou stresse por causa dela, 228 00:16:33,744 --> 00:16:36,830 mas uma amiga recomendou-me deixar o leite de vaca. 229 00:16:36,913 --> 00:16:41,376 O Isaac sugeriu leite de cabra e disse que podias ter. Aqui estou eu. 230 00:16:41,460 --> 00:16:43,545 Sim, tenho e sou fã. 231 00:16:43,628 --> 00:16:46,465 A industrialização bovina tem afetado o ambiente. 232 00:16:46,548 --> 00:16:48,925 O leite de cabra tem um sabor mais rico. 233 00:16:49,009 --> 00:16:52,262 E a Bex pode ser alérgica a leite de amêndoa ou de coco. 234 00:16:52,345 --> 00:16:55,390 Por isso, leite de cabra é um bom começo. 235 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 Estou impressionada. 236 00:16:57,267 --> 00:16:59,853 Quatro irmãs, sete sobrinhos. Percebo de bebés. 237 00:16:59,936 --> 00:17:04,816 Sou enfermeira e mãe de primeira viagem. E agora bebo leite de cabra. 238 00:17:04,900 --> 00:17:06,026 Vamos tratar disso. 239 00:17:07,319 --> 00:17:09,529 Vou dar-te uma dica. 240 00:17:10,614 --> 00:17:14,117 Café, leite de cabra e um bocadinho de mel. 241 00:17:14,993 --> 00:17:17,871 Se ainda não estava convencida, estou agora. 242 00:17:19,289 --> 00:17:20,248 Obrigado. 243 00:17:41,478 --> 00:17:43,480 - Posso ajudar? - Olivia? Certo? 244 00:17:46,900 --> 00:17:49,736 Olivia Harris. Tyler Townsend. Posso ajudar-te? 245 00:17:50,946 --> 00:17:54,950 Temos Estatística juntos. Tu podias dar a aula… 246 00:17:55,033 --> 00:17:58,161 Tyler, pela terceira vez. Posso ajudar-te? 247 00:18:01,540 --> 00:18:03,291 Está bem. Vou ligar a música. 248 00:18:03,375 --> 00:18:05,544 Conseguiste fazer o exercício sete? 249 00:18:07,129 --> 00:18:08,296 Consegui. 250 00:18:09,047 --> 00:18:12,259 Podes ajudar-me? Não percebo mesmo. 251 00:18:12,342 --> 00:18:14,636 Finalmente. Claro. Senta-te. 252 00:18:15,303 --> 00:18:17,389 - Espero que tenhas borracha. - Sim. 253 00:18:24,062 --> 00:18:26,648 - Jeremy. - Olá, meu. 254 00:18:29,901 --> 00:18:31,403 Muito obrigado. 255 00:18:31,486 --> 00:18:33,864 E se te levar isso? Escusas de carregar. 256 00:18:33,947 --> 00:18:35,907 Agradeço, mas vou abrir um frasco 257 00:18:35,991 --> 00:18:37,826 assim que chegar à cozinha. 258 00:18:37,909 --> 00:18:39,411 Tens andado ocupado. 259 00:18:39,494 --> 00:18:42,247 Conheci as tuas colegas de casa. São adoráveis. 260 00:18:42,330 --> 00:18:45,125 A cozinha é quase tua. O Erik está com a Kathy. 261 00:18:45,792 --> 00:18:47,752 - A Kathy? - A subgerente do Z's. 262 00:18:47,836 --> 00:18:49,045 A irmã do Ronnie. 263 00:18:49,129 --> 00:18:50,338 O quê? 264 00:18:51,214 --> 00:18:52,966 Sim. Ele não vos disse nada? 265 00:18:53,049 --> 00:18:56,344 Um amigo meu fornece vinhos ao Z's 266 00:18:56,428 --> 00:18:58,513 e diz que ela um tornado, 267 00:18:58,597 --> 00:19:01,808 mas se alguém consegue lidar com ela, é o Erik. 268 00:19:01,892 --> 00:19:03,560 Espero bem que sim. 269 00:19:11,610 --> 00:19:13,153 O Bailey deixou-me entrar. 270 00:19:15,989 --> 00:19:18,825 - Soube que a Annie tirou a carta. - E que mais? 271 00:19:18,909 --> 00:19:21,244 - O quê? - De que precisas, Maddie? 272 00:19:25,040 --> 00:19:28,668 A papelada da fundação do banco. Eu assinei. É a tua vez. 273 00:19:32,255 --> 00:19:33,381 É tudo? 274 00:19:33,882 --> 00:19:35,425 A Helen e o Ryan acabaram. 275 00:19:39,638 --> 00:19:41,723 - Lamento. - A Helen saiu da cidade. 276 00:19:41,806 --> 00:19:44,976 Eu também quereria sair daqui e desanuviar. 277 00:19:46,394 --> 00:19:47,729 E como ficamos? 278 00:19:49,231 --> 00:19:51,191 Com muitas coisas para resolver. 279 00:19:51,274 --> 00:19:53,777 Referia-me à Helen. Deve estar destroçada. 280 00:19:53,860 --> 00:19:57,030 Se ela quisesse, falaria connosco, mas não quis. 281 00:19:57,113 --> 00:20:01,159 Vou respeitar a escolha dela porque estou farta de nos pressionarmos 282 00:20:01,243 --> 00:20:03,703 e sugarmos o ar umas das outras. 283 00:20:11,753 --> 00:20:13,880 Estou a lutar pelas pessoas que amo. 284 00:20:15,423 --> 00:20:17,884 Com as pessoas que amas. 285 00:20:24,724 --> 00:20:29,354 Mais para ali. Isso. Perfeito. 286 00:20:30,021 --> 00:20:33,650 Muito bem. Agora basta decidir onde pôr a mesa das cartas. 287 00:20:34,150 --> 00:20:35,568 Está no armário, certo? 288 00:20:35,652 --> 00:20:37,028 Já a vou buscar, mamã. 289 00:20:37,112 --> 00:20:40,073 Está bem. Vou buscar mais toalhas de mesa. 290 00:20:40,949 --> 00:20:42,909 Tudo por causa de um gato. 291 00:20:43,493 --> 00:20:45,578 De que estás a falar? 292 00:20:45,662 --> 00:20:48,373 O novo gato da tia Rachel, o Purry Sledge. 293 00:20:49,124 --> 00:20:52,085 - O amor de um gato. - O amor dela pelo gato. 294 00:20:52,168 --> 00:20:54,963 Lembras-te da Mna. Alberta? A melhor amiga dela? 295 00:20:55,463 --> 00:20:57,299 Tinha uma gargalhada sonora. 296 00:20:57,382 --> 00:21:00,135 Sempre de écharpe e alfinete. 297 00:21:00,218 --> 00:21:01,970 Morreu há cerca de um ano. 298 00:21:02,053 --> 00:21:05,849 Certo. A tia Rachel, uma semana depois do funeral, 299 00:21:05,932 --> 00:21:10,020 pagou uma fortuna por uma bola de pelo de dentes afiados. 300 00:21:10,103 --> 00:21:11,104 Um melhor amigo. 301 00:21:11,187 --> 00:21:13,648 Era a vez da tia Naomi organizar isto. 302 00:21:13,732 --> 00:21:17,068 Mas a tia Naomi e os cães dela não suportam o Purry. 303 00:21:17,152 --> 00:21:19,070 A tia Rachel não sai sem ele. 304 00:21:19,154 --> 00:21:21,781 Então, ligou para cá a chorar. 305 00:21:21,865 --> 00:21:24,617 Nem falou comigo. A casa é minha, para quê? 306 00:21:24,701 --> 00:21:28,496 Quis falar com a mãe e disse-lhe que a festa devia ser aqui. 307 00:21:29,581 --> 00:21:33,752 E tu e a mãe adoraram a ideia por amor ao Purry e à tia Rachel. 308 00:21:33,835 --> 00:21:35,003 Pareço-te feliz? 309 00:21:35,920 --> 00:21:38,423 No fim, metade da família terá urticária, 310 00:21:38,506 --> 00:21:41,926 a outra metade terá pulgas e não falarão uns com os outros. 311 00:21:42,010 --> 00:21:43,928 Tudo por uma bola de fúria! 312 00:21:44,429 --> 00:21:46,181 Não pode ser assim tão mau. 313 00:21:46,264 --> 00:21:48,600 Vou dizer-te como ele é horrível. 314 00:21:48,683 --> 00:21:52,062 A tia Rachel era a minha preferida e agora nem fala comigo 315 00:21:52,145 --> 00:21:54,939 por refilar quando ele urinou nos meus chinelos. 316 00:21:55,023 --> 00:21:56,524 Isso passa-lhe. 317 00:21:57,817 --> 00:22:00,862 A tia Rachel gosta mais de ti do que de nós todos. 318 00:22:00,945 --> 00:22:04,199 Acreditas no que quiseres, mas estás enganada. 319 00:22:09,120 --> 00:22:10,038 Helen. 320 00:22:11,164 --> 00:22:13,124 O que é? O que disse eu? 321 00:22:16,878 --> 00:22:17,712 Desculpa. 322 00:22:33,436 --> 00:22:35,021 - Estás bem? - Não! 323 00:22:35,105 --> 00:22:37,023 Tiraste-me um ano de vida. 324 00:22:37,107 --> 00:22:38,775 É por isso que pareces tão… 325 00:22:39,442 --> 00:22:40,860 Cuidadinho. 326 00:22:40,944 --> 00:22:41,820 Já disse tudo. 327 00:22:43,488 --> 00:22:45,323 Desculpa ter-te assustado. 328 00:22:45,407 --> 00:22:46,533 Eu perdoo-te. 329 00:22:47,492 --> 00:22:49,744 Porque estás a aprender quando parar. 330 00:22:51,204 --> 00:22:52,414 Dás aulas? 331 00:22:56,084 --> 00:22:57,043 O que aconteceu? 332 00:22:57,919 --> 00:23:00,046 Eu, a Helen e a Dana Sue. 333 00:23:00,672 --> 00:23:06,010 Eu tento ajudar e as coisas só pioram. 334 00:23:07,137 --> 00:23:09,722 A Helen separou-se do Ryan e nem nos disse. 335 00:23:15,562 --> 00:23:17,105 Isso deve custar. 336 00:23:18,148 --> 00:23:22,068 Talvez só precisasse de um tempo sozinha antes de falar disso. 337 00:23:22,152 --> 00:23:24,404 Até saiu da cidade. 338 00:23:26,823 --> 00:23:28,450 Sou assim tão má amiga? 339 00:23:32,245 --> 00:23:34,330 Queremos ajudar aqueles que amamos. 340 00:23:35,248 --> 00:23:38,710 Mas, às vezes, isso não ajuda. 341 00:23:39,919 --> 00:23:41,880 Os outros têm de estar dispostos. 342 00:23:41,963 --> 00:23:44,674 E nem todos estão onde queres. 343 00:23:45,175 --> 00:23:46,926 Estou a afastá-las? 344 00:23:49,387 --> 00:23:51,014 Sei que não é de propósito. 345 00:23:57,729 --> 00:24:00,064 Sei que queres resolver as coisas. 346 00:24:01,649 --> 00:24:04,861 Mas como podes fazer isso se a outra pessoa não quer? 347 00:24:08,072 --> 00:24:09,741 É uma questão de equilíbrio. 348 00:24:11,284 --> 00:24:13,786 Às vezes, ajudamos 349 00:24:14,913 --> 00:24:17,040 e, às vezes, deixamos que se ajudem. 350 00:24:19,501 --> 00:24:22,504 Falei de equilíbrio com o Ty. 351 00:24:27,258 --> 00:24:30,803 Bem sei que é mais fácil dar conselhos aos outros 352 00:24:30,887 --> 00:24:32,347 do que seguir os teus. 353 00:24:32,847 --> 00:24:34,057 Sim. 354 00:24:35,058 --> 00:24:38,186 Mas mais de uma pessoa me disse 355 00:24:38,978 --> 00:24:41,481 que a mãe do Ty é uma mulher inteligente. 356 00:24:43,024 --> 00:24:44,317 Devias ouvi-la. 357 00:25:09,509 --> 00:25:10,593 Noreen. 358 00:25:18,268 --> 00:25:19,519 Podemos falar? 359 00:25:25,858 --> 00:25:30,405 Ver-te a ti e à Rebecca no spa 360 00:25:31,197 --> 00:25:35,159 fez-me perceber o quanto já perdi. 361 00:25:36,953 --> 00:25:38,913 Quero fazer parte da vida dela. 362 00:25:38,997 --> 00:25:40,206 E fazes. 363 00:25:40,290 --> 00:25:43,585 Não de uma forma significativa. 364 00:25:44,419 --> 00:25:45,420 Está tudo bem? 365 00:25:45,962 --> 00:25:47,589 Olá, Isaac. 366 00:25:48,214 --> 00:25:50,174 - Estava só… - De passagem. 367 00:25:51,259 --> 00:25:52,510 Respeito 368 00:25:53,970 --> 00:25:58,474 a tua escolha de não pores o meu nome na certidão de nascimento dela. 369 00:25:58,558 --> 00:25:59,684 A sério. 370 00:26:00,560 --> 00:26:04,063 Mas não quero perder os grandes momentos 371 00:26:04,647 --> 00:26:08,776 e ter de preencher as lacunas entre as fotos. 372 00:26:12,196 --> 00:26:14,532 Quero ter a oportunidade de a conhecer 373 00:26:15,533 --> 00:26:16,576 e que ela me conheça. 374 00:26:16,659 --> 00:26:20,788 Já tomei decisões sobre ti de que me arrependo, mas não desta. 375 00:26:20,872 --> 00:26:24,042 E se não me respeitas como ex-noiva, tudo bem, 376 00:26:24,626 --> 00:26:27,045 mas respeita-me como mãe da Rebecca. 377 00:26:27,629 --> 00:26:29,839 Quando ela tiver idade para escolher, 378 00:26:29,922 --> 00:26:33,384 se te quiser na vida dela, não a vou impedir, 379 00:26:34,177 --> 00:26:36,304 mas será sempre a minha prioridade. 380 00:26:36,387 --> 00:26:39,223 A Bex e o que ela precisa. Não tu e o que queres. 381 00:26:39,307 --> 00:26:40,224 Mas, Noreen… 382 00:26:40,308 --> 00:26:41,142 Não. 383 00:26:44,520 --> 00:26:47,398 Não percebes mesmo quantas pessoas magoaste? 384 00:26:51,861 --> 00:26:52,862 Noreen. 385 00:26:55,573 --> 00:26:56,407 Desculpa. 386 00:26:56,491 --> 00:26:58,910 Não peças desculpa. Sê melhor. 387 00:26:59,410 --> 00:27:01,788 Se não for por ti, pelos teus filhos. 388 00:27:02,747 --> 00:27:03,665 Todos eles. 389 00:27:05,708 --> 00:27:06,751 Espera… 390 00:27:20,431 --> 00:27:21,766 É para a Rebecca. 391 00:27:27,939 --> 00:27:28,815 Boa noite. 392 00:28:02,724 --> 00:28:03,808 Mna. Paula. 393 00:28:04,308 --> 00:28:05,268 Dana Sue. 394 00:28:05,935 --> 00:28:08,312 Pensei em vir ajudar. 395 00:28:08,396 --> 00:28:11,482 Obrigada, mas consigo tratar das bolachas e limonada. 396 00:28:11,983 --> 00:28:14,235 Não vim ajudar com isso. 397 00:28:15,278 --> 00:28:16,612 Acho que sabes isso. 398 00:28:19,907 --> 00:28:20,783 Mna. Paula… 399 00:28:20,867 --> 00:28:22,285 Minha querida, 400 00:28:23,327 --> 00:28:26,372 o mundo dá-nos tantos fardos. 401 00:28:28,207 --> 00:28:31,419 Mas não temos de carregar todos. 402 00:28:31,919 --> 00:28:35,423 Deus dá-nos graça para deixarmos os mais pesados. 403 00:28:36,424 --> 00:28:37,383 A ira. 404 00:28:38,092 --> 00:28:39,093 O arrependimento. 405 00:28:41,721 --> 00:28:42,680 A tristeza. 406 00:28:44,807 --> 00:28:47,059 Não seria uma pena recusar essa graça? 407 00:28:50,772 --> 00:28:53,357 Maddie! Queria mesmo ver-te. 408 00:28:53,441 --> 00:28:57,236 Tenho de ir à cozinha buscar mais biscoitos de canela. 409 00:28:57,320 --> 00:29:00,198 Podes ajudar a Dana Sue? 410 00:29:00,281 --> 00:29:01,699 - Eu posso… - Nada disso. 411 00:29:03,326 --> 00:29:05,328 Graça para todos nós. 412 00:29:13,461 --> 00:29:14,837 Como posso ajudar? 413 00:29:18,633 --> 00:29:20,134 Quem me dera saber. 414 00:29:25,097 --> 00:29:27,767 E se eu esperasse aqui? 415 00:29:29,268 --> 00:29:30,645 Pode ocorrer-te algo. 416 00:29:38,194 --> 00:29:40,071 - Queres uma bolacha? - Sim. 417 00:29:42,156 --> 00:29:42,990 Toma. 418 00:29:55,127 --> 00:29:57,547 Cuidado. O castigo pode ser contagioso. 419 00:29:58,631 --> 00:29:59,674 O que aconteceu? 420 00:29:59,757 --> 00:30:03,010 Os meus pais descobriram que eu não devia ver o Jackson. 421 00:30:04,595 --> 00:30:06,264 Como assim? 422 00:30:06,347 --> 00:30:09,225 - A mãe dele proibiu-nos. - E não acabaram? 423 00:30:10,685 --> 00:30:12,103 Isso é tão injusto! 424 00:30:12,186 --> 00:30:13,521 Injusto para quem? 425 00:30:19,735 --> 00:30:20,736 Desculpa. 426 00:30:22,029 --> 00:30:23,155 Está tudo bem? 427 00:30:23,239 --> 00:30:24,198 Sim. 428 00:30:24,866 --> 00:30:27,034 Não, não está. Sou um idiota! 429 00:30:27,118 --> 00:30:28,870 - Não és nada. - Sou, sim. 430 00:30:28,953 --> 00:30:30,663 Este tempo todo, eu podia… 431 00:30:34,458 --> 00:30:35,293 Posso ajudar? 432 00:30:39,088 --> 00:30:40,548 Tens carta de condução? 433 00:30:50,308 --> 00:30:52,685 Não estás concentrado. Vá lá. 434 00:30:52,768 --> 00:30:55,062 Pelo menos, não me queimei. 435 00:30:55,146 --> 00:30:56,564 Está bem, Isaac. 436 00:30:57,940 --> 00:30:58,900 O que se passa? 437 00:30:59,650 --> 00:31:02,278 O que sabes das pessoas novas com quem estás? 438 00:31:02,361 --> 00:31:03,571 Não, para. 439 00:31:04,113 --> 00:31:06,157 - Não vamos falar disto. - Eu só… 440 00:31:06,240 --> 00:31:09,577 Tens boas intenções, mas não volto por causa de rumores. 441 00:31:10,244 --> 00:31:11,913 Não são rumores. 442 00:31:12,914 --> 00:31:13,915 É informação. 443 00:31:13,998 --> 00:31:16,542 Uma diferença raramente reconhecida aqui. 444 00:31:17,460 --> 00:31:18,878 És meu amigo, certo? 445 00:31:19,545 --> 00:31:22,673 Não falemos da minha vida amorosa ou profissional. 446 00:31:23,466 --> 00:31:25,509 Perdoa-me a intromissão. 447 00:31:28,638 --> 00:31:31,641 Muitas pessoas na minha vida sofreram 448 00:31:31,724 --> 00:31:34,644 por se envolverem com quem não é quem diz ser. 449 00:31:35,478 --> 00:31:37,813 Detesto que sejas uma dessas pessoas. 450 00:31:46,906 --> 00:31:48,032 Olá, amigo. 451 00:31:57,166 --> 00:31:58,000 Ele está bem? 452 00:31:58,084 --> 00:32:02,046 Não. Está preocupado com coisas com que não tem de se preocupar. 453 00:32:04,507 --> 00:32:06,300 - Contigo? - Sim. 454 00:32:07,176 --> 00:32:09,428 Ele é novo. Admira-te. 455 00:32:09,512 --> 00:32:11,222 Não precisa de cuidar de mim. 456 00:32:11,973 --> 00:32:15,559 É uma adaptação. Sobretudo se sentir que o rejeitaste. 457 00:32:16,477 --> 00:32:19,146 A todos, quando saíste do Sullivan's. 458 00:32:28,072 --> 00:32:30,908 Posso dizer aos outros para não virem. 459 00:32:31,409 --> 00:32:32,535 Não, está tudo bem. 460 00:32:35,621 --> 00:32:37,581 Posso pedir ao Isaac para voltar. 461 00:32:37,665 --> 00:32:38,708 Deixa-o estar. 462 00:32:39,917 --> 00:32:41,293 Ele tem boas intenções. 463 00:32:41,961 --> 00:32:43,879 Eu não devia ter reagido assim, 464 00:32:44,380 --> 00:32:46,757 mas ele não é responsável por mim. 465 00:32:53,139 --> 00:32:55,641 A amizade é pegajosa, não é? 466 00:32:58,394 --> 00:33:00,938 Talvez devêssemos falar mais, como disseste, 467 00:33:01,022 --> 00:33:02,940 ou podemos despejar como elas. 468 00:33:03,899 --> 00:33:06,944 Mas elas estão a ter problemas. 469 00:33:09,363 --> 00:33:10,740 Lamento ouvir isso. 470 00:33:12,575 --> 00:33:14,326 Estão as três desavindas. 471 00:33:16,412 --> 00:33:18,080 E a Helen e o Ryan acabaram. 472 00:33:29,925 --> 00:33:31,135 Lamento ouvir isso. 473 00:33:37,183 --> 00:33:39,518 Lembras-te dos monstros de que falámos? 474 00:33:41,687 --> 00:33:44,106 Espero que não estejas a fugir de um. 475 00:33:45,232 --> 00:33:49,320 Espero que estejas a correr rumo a algo que te traga alegria. 476 00:33:58,788 --> 00:34:01,123 O teu irmão ficou preocupado ontem. 477 00:34:02,500 --> 00:34:04,710 Até parece que nunca me viu chorar. 478 00:34:05,252 --> 00:34:08,839 Talvez ele seja o homem que mais me fez chorar. 479 00:34:08,923 --> 00:34:10,674 E foi ele ontem? 480 00:34:15,262 --> 00:34:16,138 Não. 481 00:34:17,515 --> 00:34:18,390 Quem foi? 482 00:34:22,436 --> 00:34:25,815 Acho que ainda não chorei tudo pelo Ryan. 483 00:34:31,570 --> 00:34:33,572 Isso é pelo Ryan ou por mim? 484 00:34:34,865 --> 00:34:38,285 É por teres vindo até Tampa para chorar. 485 00:34:47,545 --> 00:34:50,548 - Eu, a Dana Sue e a Maddie discutimos. - Sobre quê? 486 00:34:52,174 --> 00:34:53,092 O Ryan. 487 00:34:55,636 --> 00:34:57,888 Temiam que eu não fosse feliz com ele. 488 00:34:58,430 --> 00:35:01,058 E depois acabaste tudo com ele. Imagina só. 489 00:35:01,142 --> 00:35:03,394 Nunca gostaste de receber conselhos. 490 00:35:04,436 --> 00:35:06,605 Eras assim quando percebemos 491 00:35:06,689 --> 00:35:10,025 que só lidaríamos contigo com psicologia inversa. 492 00:35:10,109 --> 00:35:12,570 Podíamos dizer o que fosse, 493 00:35:13,696 --> 00:35:16,740 mas o teu orgulho levava-te a fazer o oposto. 494 00:35:16,824 --> 00:35:18,617 Todos os conselhos, 495 00:35:19,577 --> 00:35:22,121 toda a psicologia, seja qual for, 496 00:35:23,664 --> 00:35:25,541 não ajudarão desta vez, mamã. 497 00:35:25,624 --> 00:35:28,377 Acabar a minha relação com o Ryan é uma coisa, 498 00:35:30,462 --> 00:35:33,424 mas destruir a relação com a Dana Sue e a Maddie é… 499 00:35:33,507 --> 00:35:35,593 Querida. 500 00:35:35,676 --> 00:35:37,803 Tudo tem solução, certo? 501 00:35:41,390 --> 00:35:43,225 Quando acabares essa salada, 502 00:35:44,226 --> 00:35:48,063 o teu irmão vai entrar à socapa e juntar-lhe natas ácidas. 503 00:35:48,147 --> 00:35:52,067 Depois, posso ter de entrar eu e equilibrá-la com mais condimentos. 504 00:35:52,568 --> 00:35:57,406 Mas podes ficar em Tampa, chorar e dizer que tudo está perdido. 505 00:35:57,489 --> 00:36:00,618 Vou ter de ficar aqui a guardar a salada de batata? 506 00:36:03,579 --> 00:36:06,624 Só se achares que és a única que a sabe fazer bem. 507 00:36:26,185 --> 00:36:28,687 A costa parece livre. Nem um Lewis à vista. 508 00:36:32,816 --> 00:36:33,692 Volto já. 509 00:37:00,219 --> 00:37:01,345 És espetacular. 510 00:37:03,389 --> 00:37:04,556 Tudo pelo amor. 511 00:37:20,948 --> 00:37:21,991 Entra. 512 00:37:23,117 --> 00:37:24,326 Dr. Townsend. 513 00:37:26,578 --> 00:37:28,247 Obrigado por arranjar tempo. 514 00:37:28,330 --> 00:37:29,873 É um prazer. 515 00:37:31,208 --> 00:37:35,879 Estou cá só para emergências. Felizmente, ainda não houve nenhuma. 516 00:37:35,963 --> 00:37:38,007 Fiquei feliz por telefonares. 517 00:37:38,590 --> 00:37:40,926 Não quis aparecer sem avisar. 518 00:37:41,552 --> 00:37:45,472 Seria como aparecer em sua casa sem ser convidado. 519 00:37:45,556 --> 00:37:46,932 Isaac, quero… 520 00:37:47,016 --> 00:37:50,102 Não apareça em minha casa sem ser convidado. 521 00:37:51,770 --> 00:37:53,647 Não pressione a Noreen. 522 00:37:54,773 --> 00:37:59,653 E não finja ser algo para ela ou para a Bex que não é. 523 00:37:59,737 --> 00:38:01,697 Sou o pai da Rebecca. 524 00:38:01,780 --> 00:38:06,994 Vai olhar-me nos olhos e falar sobre ser pai? 525 00:38:07,077 --> 00:38:09,580 Deu à Bex algum ADN. Só isso. 526 00:38:11,165 --> 00:38:13,334 E agora vai dar-lhe espaço. 527 00:38:14,335 --> 00:38:16,378 A Noreen também merece espaço. 528 00:38:18,505 --> 00:38:19,381 E eu também. 529 00:38:25,429 --> 00:38:27,765 Obrigado pelo seu tempo, Dr. Townsend. 530 00:38:34,396 --> 00:38:38,317 Agora que tirámos as ferragens, lixamos e tratamos dos acabamentos. 531 00:38:39,026 --> 00:38:42,446 Porque é que trabalhar com as mãos é tão relaxante? 532 00:38:44,406 --> 00:38:47,117 Então, vais saltar a fase 533 00:38:47,201 --> 00:38:50,287 de dúvidas com o alinhamento e encaixe dos parafusos? 534 00:38:51,205 --> 00:38:52,581 Não, é obrigatória? 535 00:38:52,664 --> 00:38:54,041 Achei muito instrutiva, 536 00:38:54,124 --> 00:38:57,669 mas está à vontade e passa ao prazer de criar algo. 537 00:38:57,753 --> 00:39:01,465 Algo que sei que vai durar. 538 00:39:01,548 --> 00:39:03,884 Um jogo de basebol acaba e o que fica? 539 00:39:03,967 --> 00:39:06,720 Talvez uma dor nas costas e um anel de campeão. 540 00:39:06,804 --> 00:39:11,266 Sim, mas não algo em que o teu neto possa tocar e dizer: 541 00:39:13,060 --> 00:39:14,978 "O meu avô fez isto para mim 542 00:39:16,688 --> 00:39:18,357 e eu ainda nem era nascido." 543 00:39:20,859 --> 00:39:24,446 Desculpa. Deixei-me levar. Estou a ser dramático como o Kyle. 544 00:39:24,530 --> 00:39:26,198 Nada disso. Estás a ser tu. 545 00:39:26,281 --> 00:39:28,826 Estás a ligar-te a uma paixão. 546 00:39:29,535 --> 00:39:32,413 Talvez até com um rumo? 547 00:39:53,267 --> 00:39:55,102 Desculpa ter chorado. 548 00:39:57,396 --> 00:39:59,314 Oxalá pudesse ajudar-te. 549 00:39:59,398 --> 00:40:02,317 Não, mas vou compensar-te. 550 00:40:03,026 --> 00:40:03,944 Vem comigo. 551 00:40:05,529 --> 00:40:06,530 Por favor. 552 00:40:06,613 --> 00:40:09,283 Não. Não tens de me compensar. 553 00:40:09,366 --> 00:40:12,578 - Podemos juntar-nos às belas senhoras? - Por favor! 554 00:40:12,661 --> 00:40:13,620 Tia Rachel. 555 00:40:14,580 --> 00:40:18,750 Zeke. Obrigado por fazeres a festa cá. Os teus filhos parecem bem. 556 00:40:18,834 --> 00:40:19,960 Obrigado, senhora. 557 00:40:20,043 --> 00:40:23,714 Não acredito que o Luke cresceu tanto desde o Quatro de Julho. 558 00:40:23,797 --> 00:40:24,882 Sim, cresceu. 559 00:40:24,965 --> 00:40:28,343 - Como está o seu bebé peludo, tia Rachel? - Fantástico! 560 00:40:31,388 --> 00:40:34,433 O Purry parece peludinho. 561 00:40:34,516 --> 00:40:39,146 Não me enganas, Zeke. Não gostas do Purry e nunca gostaste. 562 00:40:39,229 --> 00:40:42,274 Tia Rachel, ficou com a impressão errada. 563 00:40:42,357 --> 00:40:45,527 O Zeke estava junto à comida a falar do Purry Sledge. 564 00:40:45,611 --> 00:40:47,613 - A dizer coisas horríveis. - Não. 565 00:40:47,696 --> 00:40:50,741 Ele estava a pedir-me um favor e eu concordei. 566 00:40:52,493 --> 00:40:57,164 Sei que é feriado, mas posso falar a título profissional? 567 00:40:57,247 --> 00:40:58,081 Claro. 568 00:40:58,165 --> 00:41:01,001 - Não vais processá-la. - Não sei o que se passa. 569 00:41:01,084 --> 00:41:04,546 O Zeke disse que a sua artrite está a piorar. 570 00:41:04,630 --> 00:41:05,464 É verdade. 571 00:41:05,547 --> 00:41:08,342 Tem um plano se deixar de poder cuidar do Purry? 572 00:41:08,425 --> 00:41:10,219 Nem quero pensar nisso. 573 00:41:10,802 --> 00:41:13,388 Ninguém aqui gosta do Purry como eu. 574 00:41:13,472 --> 00:41:15,599 Mas o Zeke perdoou o Purry 575 00:41:16,433 --> 00:41:19,436 e ele sabe como é preocupar-se com quem ama 576 00:41:19,520 --> 00:41:21,647 e querer ajudar da melhor forma. 577 00:41:22,314 --> 00:41:24,191 É um bom menino. O Zeke. 578 00:41:24,274 --> 00:41:27,277 - Então, tia Rachel? Tia Rachel! - Sim? 579 00:41:28,320 --> 00:41:34,159 Acho que devia deixar parte ou todos os seus bens 580 00:41:35,577 --> 00:41:36,662 ao seu gato. 581 00:41:37,621 --> 00:41:42,292 Se Deus quiser, viverá mais que nós, mas é um fardo pesado 582 00:41:42,376 --> 00:41:44,670 não saber quem cuidará do Purry Sledge 583 00:41:44,753 --> 00:41:47,381 se lhe acontecer alguma coisa. 584 00:41:47,464 --> 00:41:50,300 Posso deixar todo o meu dinheiro ao Purry? 585 00:41:50,384 --> 00:41:51,426 Indiretamente. 586 00:41:51,510 --> 00:41:55,847 Criamos um fundo, deixando dinheiro e instruções para cuidarem dele. 587 00:41:55,931 --> 00:41:59,142 E pode nomear um tutor, 588 00:41:59,685 --> 00:42:03,021 alguém que valorize o Purry tanto como a tia Rachel. 589 00:42:04,940 --> 00:42:07,609 Alguém que garanta que o seu querido gatinho 590 00:42:07,693 --> 00:42:10,153 será bem tratado, se necessário. 591 00:42:10,237 --> 00:42:14,908 Talvez um tutor que já tenha manifestado o seu desejo 592 00:42:14,992 --> 00:42:17,578 de renovar a relação com o Purry. 593 00:42:17,661 --> 00:42:21,331 És tão atencioso, Zeke. Fico muito orgulhosa. 594 00:42:22,916 --> 00:42:24,042 Obrigada, Helen. 595 00:42:24,126 --> 00:42:25,460 Ao dispor, tia Rachel. 596 00:42:25,961 --> 00:42:26,837 Zeke. 597 00:42:28,380 --> 00:42:30,465 És mesmo um bom rapaz. 598 00:42:35,137 --> 00:42:37,222 Sempre foste o meu preferido. 599 00:42:44,646 --> 00:42:47,482 Se vamos ter com os meus amigos, devíamos ir. 600 00:42:54,906 --> 00:42:57,534 Se quiseres esperar, posso ir primeiro. 601 00:42:57,618 --> 00:43:00,746 Empato-os, faço uns truques com cartas ou assim. 602 00:43:05,459 --> 00:43:06,293 Não. 603 00:43:06,918 --> 00:43:07,919 Estou pronto. 604 00:43:09,421 --> 00:43:11,506 Dás isto à Kathy quando ela chegar? 605 00:43:11,590 --> 00:43:12,424 Está bem. 606 00:43:12,507 --> 00:43:14,426 Foi um prazer trabalhar contigo. 607 00:43:16,595 --> 00:43:17,888 - Vamos? - Vamos lá. 608 00:43:24,561 --> 00:43:27,814 Fizeste algo bom pela Rachel e pelo Zeke. 609 00:43:27,898 --> 00:43:30,275 - Mereces algum crédito. - O quê? 610 00:43:30,359 --> 00:43:34,655 Por dar à luz uma filha brilhante? Reconheço o meu mérito. 611 00:43:37,574 --> 00:43:40,952 Gostei de relembrar à tia Rachel que as pessoas que a amam 612 00:43:41,036 --> 00:43:45,207 valorizam as mesmas coisas que ela, mesmo quando é difícil demonstrar. 613 00:43:46,792 --> 00:43:48,835 Sobretudo quando é difícil. 614 00:43:49,586 --> 00:43:50,921 Mas não foste dura. 615 00:43:52,130 --> 00:43:54,299 Foste graciosa e delicada. 616 00:43:55,509 --> 00:43:58,178 Conduziste-a à verdade com amor e integridade. 617 00:43:58,261 --> 00:44:01,014 E isso, minha querida, é uma dádiva. 618 00:44:02,099 --> 00:44:05,852 Para a tua família biológica e para a que criaste para ti. 619 00:44:09,815 --> 00:44:11,024 Gosto desta família. 620 00:44:19,825 --> 00:44:21,827 Tens uma caneta chique como a avó? 621 00:44:22,786 --> 00:44:25,414 Se queres praticar a letra, usa um lápis. 622 00:44:25,497 --> 00:44:27,290 Não, quero escrever uma carta. 623 00:44:28,250 --> 00:44:29,084 Para quem? 624 00:44:29,584 --> 00:44:32,504 Para o Kyle. Gritei com ele ontem. 625 00:44:32,587 --> 00:44:36,550 Quero pedir-lhe desculpa e dizer-lhe que é importante para mim. 626 00:44:38,593 --> 00:44:39,511 Vem cá. 627 00:44:44,641 --> 00:44:46,101 Só preciso de uma. 628 00:44:47,728 --> 00:44:48,854 Eu sei, querida, 629 00:44:50,147 --> 00:44:51,857 mas deste-me uma ótima ideia. 630 00:44:56,027 --> 00:44:58,155 Também quero escrever uns recados. 631 00:45:09,541 --> 00:45:10,542 QUERIDA HELEN, 632 00:46:12,312 --> 00:46:13,939 Quem raio é a Trish? 633 00:47:10,871 --> 00:47:14,457 Legendas: Lígia Teixeira