1 00:01:02,939 --> 00:01:04,232 ALGUÉM QUE EU QUERO VER 2 00:01:19,872 --> 00:01:21,666 Eu não consigo. 3 00:01:23,042 --> 00:01:24,001 Não diga isso. 4 00:01:25,503 --> 00:01:28,131 - Vai acabar antes que perceba. - É estranho. 5 00:01:30,258 --> 00:01:32,802 E meio assustador. Nunca viajei de avião. 6 00:01:35,346 --> 00:01:37,056 Nem ninguém da minha família. 7 00:01:37,140 --> 00:01:38,057 Ei. 8 00:01:39,058 --> 00:01:39,892 Venha aqui. 9 00:01:40,518 --> 00:01:43,563 Você é uma jovem talentosa. 10 00:01:44,272 --> 00:01:46,232 Você vai ter muitas oportunidades 11 00:01:46,315 --> 00:01:49,026 de fazer coisas que ninguém da sua família fez. 12 00:01:49,110 --> 00:01:50,778 Não tema ser a primeira. 13 00:01:52,280 --> 00:01:53,406 Tenha orgulho. 14 00:01:55,533 --> 00:01:58,661 Sua mãe está esperando em Louisville para te abraçar. 15 00:01:58,744 --> 00:01:59,662 Eu sei. 16 00:02:03,499 --> 00:02:05,293 Obrigada por usá-los. 17 00:02:05,376 --> 00:02:08,296 Você me deu para dar sorte no julgamento simulado. 18 00:02:08,379 --> 00:02:11,841 É? Sabe um dado curioso sobre a sorte? 19 00:02:12,884 --> 00:02:13,801 Nunca… 20 00:02:15,136 --> 00:02:16,762 é demais. 21 00:02:22,185 --> 00:02:23,102 Combina. 22 00:02:25,271 --> 00:02:28,983 - Obrigada, Srta. Helen. - É melhor colocar dentro do táxi. 23 00:02:29,066 --> 00:02:30,526 - Chegou. Vamos? - Deus! 24 00:02:33,279 --> 00:02:35,990 - Quanto tempo dura meu voo? - Noventa minutos. 25 00:02:36,782 --> 00:02:40,203 Mais ou menos o mesmo tempo que levarei pra chegar a Tampa. 26 00:02:40,286 --> 00:02:42,330 E nós duas vamos nos divertir, tá? 27 00:02:45,917 --> 00:02:47,084 Vamos, sim. 28 00:02:57,428 --> 00:02:58,763 Não pula. 29 00:03:01,641 --> 00:03:03,059 Tudo aqui está quebrado. 30 00:03:03,935 --> 00:03:05,269 Esses ainda funcionam. 31 00:03:08,981 --> 00:03:10,566 Não é o fim do mundo. 32 00:03:11,192 --> 00:03:14,862 É só jogar o tênis na máquina de lavar quando chegar em casa. 33 00:03:14,946 --> 00:03:18,908 Katie, perguntei pra mãe da Melanie se estávamos no lugar certo. 34 00:03:18,991 --> 00:03:22,703 - Posso sugerir para irmos ao Wharton's? - Ela odeia pizza. 35 00:03:22,787 --> 00:03:25,039 Podem ir. Eu espero aqui sozinha. 36 00:03:25,122 --> 00:03:27,875 - Não, moça. - Como as crianças brincam aqui? 37 00:03:27,959 --> 00:03:29,293 Acho que não brincam. 38 00:03:29,377 --> 00:03:33,005 - Mãe, avisou o prefeito sobre isto? - Vou vê-lo no fim do mês. 39 00:03:33,089 --> 00:03:35,299 Por que nós não consertamos logo? 40 00:03:35,383 --> 00:03:38,094 - "Nós" quem? - Você, eu, nossos amigos, geral. 41 00:03:38,177 --> 00:03:39,011 Eu ajudo. 42 00:03:39,095 --> 00:03:41,681 Em grupo, podemos acabar em um ou dois dias. 43 00:03:41,764 --> 00:03:45,810 - Um pouco de tinta, madeira e esforço. - Talvez seja mais complexo. 44 00:03:45,893 --> 00:03:49,105 E pense se você dá conta do que está pondo no prato. 45 00:03:50,314 --> 00:03:53,859 Então está nos promovendo do Clube do Prato Limpo 46 00:03:53,943 --> 00:03:55,820 pro Clube do Prato Equilibrado. 47 00:03:55,903 --> 00:03:59,949 Compartilhei o que estou aprendendo. Você pode fazer o mesmo. 48 00:04:00,032 --> 00:04:03,202 - Você disse que posso explorar. - Só estou checando. 49 00:04:03,286 --> 00:04:07,915 Sabe como é, um equilíbrio entre sondando e ignorando. 50 00:04:07,999 --> 00:04:13,170 Já eu estou entre o que pensei que sabia e o que nunca nem tinha pensado. 51 00:04:13,254 --> 00:04:15,965 Bem, isso, querido, é a vida. 52 00:04:16,048 --> 00:04:18,217 E tudo que ela envolve. 53 00:04:18,301 --> 00:04:21,178 Talvez brincar um pouco no balanço ajude. 54 00:04:22,138 --> 00:04:24,932 Talvez não consiga balançar tão alto quanto eu. 55 00:04:25,016 --> 00:04:26,100 Isso é um desafio? 56 00:04:26,183 --> 00:04:29,895 Agora é. Fique do lado enlameado porque seu tênis está horrível. 57 00:04:29,979 --> 00:04:31,230 Você começou antes. 58 00:04:33,441 --> 00:04:34,567 Mãe. 59 00:04:36,777 --> 00:04:39,322 - Consegui! - Parabéns! 60 00:04:39,405 --> 00:04:42,867 Ela foi a definição de "excelência na direção" no caminho. 61 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 Muito bem, querida. 62 00:04:45,619 --> 00:04:47,580 Direção defensiva é importante. 63 00:04:47,663 --> 00:04:50,207 E deixe seu celular no porta-luvas 64 00:04:50,291 --> 00:04:52,793 para não ficar tentada a olhar para ele. 65 00:04:52,877 --> 00:04:54,128 - E… - Sim, mãe. 66 00:04:54,211 --> 00:04:56,547 Nenhum passageiro além de nós. 67 00:04:56,630 --> 00:04:58,090 - Entendeu? - Sim. 68 00:04:58,174 --> 00:05:01,594 E você é responsável pela gasolina e pelo seguro. 69 00:05:01,677 --> 00:05:02,887 Sim, mãe. 70 00:05:04,430 --> 00:05:07,350 Mas aproveite. Tirar a carteira é importante. 71 00:05:07,433 --> 00:05:10,394 Liberdade, ver os amigos, ir a lugares divertidos… 72 00:05:10,478 --> 00:05:11,854 Num raio de 50km. 73 00:05:11,937 --> 00:05:14,857 Então não muito além de Egret Falls ou Castlewood. 74 00:05:14,940 --> 00:05:16,275 Posso ir a Castlewood? 75 00:05:17,651 --> 00:05:21,614 Tem uma TJ Maxx enorme lá, preciso de roupa nova pra volta às aulas. 76 00:05:38,964 --> 00:05:40,299 O que faz aqui? 77 00:05:48,891 --> 00:05:50,059 Amor… 78 00:05:52,853 --> 00:05:55,398 Aí perguntei onde ele preferia os pés dele, 79 00:05:55,481 --> 00:05:58,567 na minha mesa de centro ou presos às pernas dele. 80 00:05:58,651 --> 00:06:01,070 Nem me imagino saindo com alguém de novo. 81 00:06:01,570 --> 00:06:03,697 Separar os loucos dos babacas. 82 00:06:03,781 --> 00:06:04,824 Não tenha pressa. 83 00:06:04,907 --> 00:06:08,369 E, quando voltar à ativa, seja paciente. 84 00:06:08,869 --> 00:06:12,248 - Terá que chutar muitos sapos. - Não quis dizer beijar? 85 00:06:12,331 --> 00:06:14,500 Você é mais legal do que eu. Mas… 86 00:06:15,543 --> 00:06:18,462 os príncipes estão por aí, acredite em mim. 87 00:06:19,046 --> 00:06:20,297 Está namorando? 88 00:06:21,382 --> 00:06:22,383 Talvez. 89 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 Conte mais. 90 00:06:25,344 --> 00:06:26,345 Bem… 91 00:06:32,184 --> 00:06:33,102 Noreen? 92 00:06:34,645 --> 00:06:36,772 E Rebecca. 93 00:06:36,856 --> 00:06:39,191 Não esperava ver as duas aqui. 94 00:06:40,192 --> 00:06:41,444 Bill. 95 00:06:41,527 --> 00:06:43,863 Olá. Como posso ajudá-lo? 96 00:06:46,740 --> 00:06:47,575 Bem, eu só… 97 00:06:47,658 --> 00:06:48,951 Trabalho aqui agora. 98 00:06:50,327 --> 00:06:53,289 Minha chefe é solidária com mães que trabalham. 99 00:06:53,372 --> 00:06:54,373 Que curioso! 100 00:06:54,457 --> 00:06:58,335 Neen, estou arrumando minha sala. Você e Bex podem me ajudar? 101 00:06:58,419 --> 00:07:02,882 Tenho uma caixa de sapos de pelúcia para abrir. 102 00:07:03,799 --> 00:07:04,633 Com prazer. 103 00:07:04,717 --> 00:07:07,678 Vai indo, eu vou depois de ajudar este senhor. 104 00:07:11,265 --> 00:07:12,808 Do que precisa, senhor? 105 00:07:16,187 --> 00:07:20,191 Um vale-presente para uma amiga especial. 106 00:07:20,274 --> 00:07:21,317 Que atencioso! 107 00:07:23,027 --> 00:07:26,489 Este lugar está cheio de mulheres especiais. 108 00:07:26,989 --> 00:07:28,908 Sua amiga vai se sentir em casa. 109 00:07:37,458 --> 00:07:39,877 Estamos felizes com a Noreen aqui. 110 00:07:58,979 --> 00:08:02,233 Sou um cordeiro perdido no mato 111 00:08:02,816 --> 00:08:06,820 Sei que sempre pude ser bom 112 00:08:06,904 --> 00:08:08,155 Mãe. 113 00:08:08,239 --> 00:08:09,114 O que foi? 114 00:08:09,740 --> 00:08:11,534 Não pode reclamar. 115 00:08:11,617 --> 00:08:15,663 Fez o resto da família nos deixar com a louça, mas não fala comigo. 116 00:08:15,746 --> 00:08:18,749 Só estou preenchendo o espaço até você estar pronta. 117 00:08:20,209 --> 00:08:24,421 Posso começar a tentar adivinhar por que nos surpreendeu com uma visita. 118 00:08:25,839 --> 00:08:29,969 Mas dizer ao seu irmão que sente falta do arroz dele é mentira. 119 00:08:31,554 --> 00:08:32,555 Sinto mesmo. 120 00:08:36,850 --> 00:08:40,521 Para vigiar 121 00:08:40,604 --> 00:08:42,106 Ryan e eu terminamos. 122 00:08:46,527 --> 00:08:47,486 Sinto muito. 123 00:08:52,408 --> 00:08:57,079 - A trajetória de vocês é acidentada. - Bem, essa trajetória acabou. 124 00:08:58,497 --> 00:08:59,331 Para sempre. 125 00:09:01,917 --> 00:09:06,714 Não quero desconsiderar sua tristeza, mas acho que é uma excelente decisão. 126 00:09:06,797 --> 00:09:11,051 Ryan te proporcionou o mesmo tanto de dor e de alegria ao longo dos anos, 127 00:09:11,594 --> 00:09:13,679 e você merece só alegria. 128 00:09:16,807 --> 00:09:19,351 Então o arroz do Zeke vai curar seu coração? 129 00:09:21,770 --> 00:09:24,898 Só preciso estar perto de pessoas que me entendem bem. 130 00:09:26,567 --> 00:09:28,319 Estou feliz que esteja aqui. 131 00:09:28,402 --> 00:09:31,405 Mas está dizendo que ninguém em Serenity te entende? 132 00:09:31,905 --> 00:09:33,490 Não como você. 133 00:09:34,450 --> 00:09:36,410 E é só isso que está acontecendo? 134 00:09:45,961 --> 00:09:48,797 Apesar de ele talvez não ser 135 00:09:50,049 --> 00:09:51,592 O homem 136 00:09:51,675 --> 00:09:56,513 Que algumas moças considerem bonito 137 00:09:58,307 --> 00:10:00,017 Do meu coração 138 00:10:00,100 --> 00:10:04,313 Ele tem a chave 139 00:10:05,898 --> 00:10:06,982 Você continua boa. 140 00:10:15,074 --> 00:10:15,908 Maddie! 141 00:10:16,659 --> 00:10:17,493 Aqui. 142 00:10:19,745 --> 00:10:22,373 Desde quando sou a última a saber das coisas? 143 00:10:22,456 --> 00:10:24,541 Não sei do que está falando. 144 00:10:24,625 --> 00:10:26,168 Ryan e Helen! 145 00:10:26,835 --> 00:10:27,795 O que aconteceu? 146 00:10:29,088 --> 00:10:31,215 - Você não sabia? - Mamãe! 147 00:10:31,298 --> 00:10:33,759 Ryan e Helen se separaram. 148 00:10:33,842 --> 00:10:35,761 E Ryan saiu da cidade de novo. 149 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 O quê? 150 00:10:39,556 --> 00:10:44,186 "Querida Sra. Paula, não precisa invocar minha tia para me entregar ao diabo. 151 00:10:44,269 --> 00:10:48,232 Eu causei um grande sofrimento e vou me retirar. 152 00:10:48,816 --> 00:10:52,736 Com humildade e pesar, Ryan Wingate." 153 00:10:52,820 --> 00:10:54,029 Helen… 154 00:10:54,113 --> 00:10:56,073 Fui lá ver se ela estava bem. 155 00:10:56,699 --> 00:10:59,451 A vizinha dela, a doce Ginger Zimmerman, 156 00:10:59,535 --> 00:11:03,539 disse que Helen e CeCe foram viajar no fim de semana. 157 00:11:04,707 --> 00:11:07,710 Você não sabia mesmo? 158 00:11:07,793 --> 00:11:10,421 Não. Helen não está falando comigo. 159 00:11:10,504 --> 00:11:13,424 Nem por ligação, nem por mensagem. Nem a Dana Sue. 160 00:11:14,007 --> 00:11:18,387 De repente, não sei mais nada da vida das minhas melhores amigas. 161 00:11:20,889 --> 00:11:22,266 Meu Deus! 162 00:11:25,602 --> 00:11:29,815 Foi mal não ter achado uma camiseta "estou com saudade do meu namorado". 163 00:11:29,898 --> 00:11:33,235 Acho que vou ter que voltar várias vezes. 164 00:11:33,318 --> 00:11:38,907 Entre fazer compras e treinar direção, posso vir sempre que estivermos livres. 165 00:11:39,408 --> 00:11:41,744 "Desde que pague pela gasolina, filha." 166 00:11:42,244 --> 00:11:43,120 Isso é ótimo. 167 00:11:43,704 --> 00:11:47,666 Tenho primos aqui, vamos ser discretos. Minha mãe não pode saber. 168 00:11:47,750 --> 00:11:51,086 Espero que até o evento do homecoming ela tenha relaxado, 169 00:11:51,670 --> 00:11:54,882 e a gente possa ir ao baile juntos. 170 00:11:54,965 --> 00:11:57,926 Ah, não! Vou ter que fazer compras de novo. 171 00:12:06,894 --> 00:12:08,228 Volte logo. 172 00:13:18,632 --> 00:13:20,175 Muito obrigado. Agradeço. 173 00:13:22,719 --> 00:13:24,179 Pai, sinto muito. 174 00:13:24,263 --> 00:13:27,891 Querida, está tudo bem. 175 00:13:29,101 --> 00:13:31,728 Você está bem. É o que importa. 176 00:13:32,229 --> 00:13:33,814 Mas sua caminhonete… 177 00:13:33,897 --> 00:13:35,983 - É uma caminhonete. - Annabelle. 178 00:13:36,066 --> 00:13:37,609 - Mãe? - Se machucou? 179 00:13:37,693 --> 00:13:39,361 - Não, ela está bem. - Venha. 180 00:13:39,444 --> 00:13:43,448 Graças ao Deus Todo Poderoso. Por favor, me diga o que aconteceu. 181 00:13:50,497 --> 00:13:51,540 Jackson? 182 00:13:52,583 --> 00:13:53,417 O quê? 183 00:13:57,629 --> 00:13:58,630 Jackson! 184 00:14:09,600 --> 00:14:12,644 É melhor ter uma boa explicação ou um anjo da guarda forte. 185 00:14:12,728 --> 00:14:14,688 - Não tenho nada com isso. - Tá. 186 00:14:14,771 --> 00:14:18,692 Eu não estava na caminhonete, mas quis ver se ela estava bem. 187 00:14:18,775 --> 00:14:21,069 Então por que não foi tranquilizá-la? 188 00:14:21,153 --> 00:14:23,906 - Não queria que ninguém nos visse. - Como é? 189 00:14:23,989 --> 00:14:26,617 - Não quer ser visto com minha filha? - Não. Sim. 190 00:14:26,700 --> 00:14:28,827 Minha mãe me proibiu de ver a Annie, 191 00:14:28,911 --> 00:14:32,873 então não posso ser visto com ela, ainda mais numa situação assim. 192 00:14:33,373 --> 00:14:36,126 Você não pode vê-la. Desde quando? 193 00:14:36,209 --> 00:14:37,169 Julho. 194 00:14:41,006 --> 00:14:43,675 Mas vocês se gostam tanto… 195 00:14:43,759 --> 00:14:44,593 Sim, senhora. 196 00:14:44,676 --> 00:14:48,931 …que acharam que era mais importante continuarem se vendo… 197 00:14:49,014 --> 00:14:51,266 - Sim. - …e mentir para sua mãe. 198 00:14:51,767 --> 00:14:52,643 E para mim. 199 00:14:54,811 --> 00:14:56,313 Vá para casa, Jackson. 200 00:14:58,899 --> 00:14:59,733 Sim, senhora. 201 00:15:09,826 --> 00:15:11,078 O que Jackson queria? 202 00:15:13,622 --> 00:15:18,001 Alguma vez não ficou claro, nem que por um momento, 203 00:15:18,085 --> 00:15:20,879 o que sinto sobre quem mente para mim? 204 00:15:22,214 --> 00:15:23,090 Telefone. 205 00:15:25,008 --> 00:15:26,218 Chave. 206 00:15:26,301 --> 00:15:29,054 - E a caminhonete? - Você e Cal buscam depois. 207 00:15:29,137 --> 00:15:30,973 Ela não vai a lugar algum 208 00:15:31,056 --> 00:15:35,102 além do trabalho, da escola e da igreja até meu funeral. 209 00:15:35,185 --> 00:15:37,270 Foi só uma batidinha de carro. 210 00:15:37,354 --> 00:15:38,897 Ela mentiu. 211 00:15:43,527 --> 00:15:44,861 Pra outra caminhonete. 212 00:15:56,748 --> 00:15:58,291 GELEIAS DO JEREMY 213 00:16:03,380 --> 00:16:05,007 Você é o Jeremy, certo? 214 00:16:06,008 --> 00:16:07,843 Sou. Espero que seja coisa boa. 215 00:16:07,926 --> 00:16:12,097 Sou Noreen Fitzgibbons. Meu amigo Isaac mandou eu te procurar. 216 00:16:12,180 --> 00:16:13,724 Noreen e Rebecca. 217 00:16:13,807 --> 00:16:16,143 As colegas de quem Isaac sempre fala. 218 00:16:16,226 --> 00:16:20,647 Que fofo! Ele tem sido muito tolerante com a barulhentinha. 219 00:16:20,731 --> 00:16:22,983 Anjos não são barulhentos, são radiantes. 220 00:16:25,318 --> 00:16:29,990 O anjo pode ser o motivo de eu estar aqui. Tenho tido problemas de estômago. 221 00:16:30,073 --> 00:16:33,660 Não sei se é ela ou o estresse, ou o estresse por causa dela. 222 00:16:33,744 --> 00:16:36,830 Minha amiga Genevieve sugeriu cortar leite de vaca. 223 00:16:36,913 --> 00:16:41,376 Isaac indicou leite de cabra e disse que você teria, então aqui estou. 224 00:16:41,460 --> 00:16:43,378 Eu tenho e sou fã. 225 00:16:43,462 --> 00:16:46,465 A industrialização do gado faz mal ao meio ambiente. 226 00:16:46,548 --> 00:16:48,425 E leite de cabra é mais gostoso. 227 00:16:48,508 --> 00:16:52,179 Bex pode ter alergia a leite de amêndoa ou de coco, 228 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 então leite de cabra é um ótimo lugar para começar. 229 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 Estou impressionada. 230 00:16:57,267 --> 00:16:59,853 Quatro irmãs, sete sobrinhos. Conheço bebês. 231 00:16:59,936 --> 00:17:04,816 Sou enfermeira, mãe de primeira viagem e bebo leite de cabra agora. 232 00:17:04,900 --> 00:17:05,817 Vou lá pegar. 233 00:17:07,319 --> 00:17:09,529 Vou te dar uma dica de quem entende. 234 00:17:10,614 --> 00:17:14,034 Café, um pouco de leite de cabra, uma pitada de mel. 235 00:17:14,993 --> 00:17:17,871 Se eu já não estivesse convencida, agora estou. 236 00:17:19,289 --> 00:17:20,248 Obrigado. 237 00:17:41,478 --> 00:17:43,480 - Posso ajudar? - Olivia, certo? 238 00:17:46,900 --> 00:17:49,736 Olivia Harris. Tyler Townsend. Posso ajudar? 239 00:17:50,946 --> 00:17:54,950 Estamos cursando estatística juntos. Você poderia dar a aula em vez… 240 00:17:55,033 --> 00:17:58,161 Tyler, talvez na terceira vez funcione. Posso ajudar? 241 00:18:01,540 --> 00:18:03,291 Vou ligar a música de novo. 242 00:18:03,375 --> 00:18:05,544 Já fez a questão sete da lição? 243 00:18:07,129 --> 00:18:08,296 Já. 244 00:18:09,047 --> 00:18:11,842 Pode me ajudar? Eu não entendi nada. 245 00:18:12,342 --> 00:18:14,553 Até que enfim! Claro, sente-se. 246 00:18:15,303 --> 00:18:16,680 - Tem borracha? - Sim. 247 00:18:24,062 --> 00:18:25,188 Jeremy. 248 00:18:26,064 --> 00:18:26,940 Oi, cara. 249 00:18:29,359 --> 00:18:31,403 - Aqui. - Muito obrigado. 250 00:18:31,486 --> 00:18:33,864 Posso levar lá. Não precisa carregar. 251 00:18:33,947 --> 00:18:37,409 Agradeço, mas vou abrir uma assim que eu chegar à cozinha. 252 00:18:37,909 --> 00:18:39,411 Está ocupado ultimamente. 253 00:18:39,494 --> 00:18:42,247 Conheci suas colegas. Fofas, como você disse. 254 00:18:42,330 --> 00:18:45,125 Você é o subchef agora que Erik está com Kathy. 255 00:18:45,792 --> 00:18:47,752 - Kathy? - A subgerente do Z's. 256 00:18:47,836 --> 00:18:50,338 - Irmã do Ronnie Sullivan. - O quê? 257 00:18:51,214 --> 00:18:52,966 Ele não mencionou essa parte? 258 00:18:53,049 --> 00:18:56,344 Um amigo da cooperativa é o fornecedor de vinho do Z's. 259 00:18:56,928 --> 00:19:01,808 Ele disse que ela é um furacão, mas que Erik vai saber lidar com ela. 260 00:19:02,392 --> 00:19:03,560 Espero que sim. 261 00:19:11,610 --> 00:19:13,153 Bailey me deixou aguardar. 262 00:19:15,989 --> 00:19:18,825 - Soube que Annie tirou a CNH. - Soube do resto? 263 00:19:18,909 --> 00:19:21,244 - O quê? - O que você quer, Maddie? 264 00:19:25,123 --> 00:19:28,835 A papelada da fundação que veio do banco. Eu assinei, é sua vez. 265 00:19:32,380 --> 00:19:33,381 É só isso? 266 00:19:33,882 --> 00:19:35,300 Helen e Ryan terminaram. 267 00:19:39,721 --> 00:19:41,932 - Sinto muito. - Helen saiu da cidade. 268 00:19:42,015 --> 00:19:44,976 Eu também iria querer sair e espairecer a cabeça. 269 00:19:46,394 --> 00:19:47,729 E onde a gente fica? 270 00:19:49,189 --> 00:19:51,191 Com problemas nossos pra resolver. 271 00:19:51,274 --> 00:19:53,652 Em relação à Helen. Ela deve estar mal. 272 00:19:53,735 --> 00:19:57,030 Se ela quisesse, poderia ter falado com a gente. 273 00:19:57,113 --> 00:20:01,159 Vou respeitar a decisão dela porque cansei de a gente forçar a barra 274 00:20:01,243 --> 00:20:03,703 e só conseguir sufocar a outra. 275 00:20:11,962 --> 00:20:14,297 Estou brigando pelas pessoas que amo. 276 00:20:15,423 --> 00:20:17,884 Com as pessoas que você ama. 277 00:20:24,724 --> 00:20:26,518 Um pouco para lá. Isso. 278 00:20:27,519 --> 00:20:29,354 Aí. Perfeito. 279 00:20:30,021 --> 00:20:33,650 Ótimo. Agora só falta resolver onde colocar a mesa dobrável. 280 00:20:34,150 --> 00:20:37,028 - Está no armário do corredor? - Vou pegar, mãe. 281 00:20:37,112 --> 00:20:39,739 Vou pegar mais toalhas de mesa, está bem? 282 00:20:40,949 --> 00:20:42,909 Tudo por causa de um gato. 283 00:20:43,493 --> 00:20:45,578 Do que você está falando? 284 00:20:45,662 --> 00:20:48,373 O novo gato da tia Rachel, o Peludinho. 285 00:20:49,207 --> 00:20:52,085 - Quando um gato ama uma mulher. - E vice-versa. 286 00:20:52,168 --> 00:20:55,380 Se lembra da Alberta, melhor amiga da tia Rachel? 287 00:20:55,463 --> 00:20:57,382 Risada que preenchia o espaço. 288 00:20:57,465 --> 00:21:00,135 Sempre usava um lenço e um broche. 289 00:21:00,218 --> 00:21:02,095 Ela morreu há um ano, por aí. 290 00:21:02,178 --> 00:21:07,183 Isso. Uma semana após o funeral, tia Rachel pagou um bom dinheiro 291 00:21:07,267 --> 00:21:10,020 por uma bola de pelos com dentes afiados. 292 00:21:10,103 --> 00:21:13,231 - Um novo melhor amigo. - A festa ia ser na tia Naomi. 293 00:21:13,815 --> 00:21:17,068 Mas a tia Naomi não suporta o Peludinho, nem o cão dela. 294 00:21:17,152 --> 00:21:21,781 Mas tia Rachel não se separa dele. Aí ela ligou para cá chorando na quinta. 295 00:21:21,865 --> 00:21:24,617 Nem falou comigo. A casa é minha, mas e daí? 296 00:21:24,701 --> 00:21:28,496 Mandou que eu chamasse a mamãe e exigiu que ela desse a festa. 297 00:21:29,497 --> 00:21:33,752 Coisa que ficaram felizes em fazer por amor ao Peludinho e à tia Rachel. 298 00:21:33,835 --> 00:21:35,003 Pareço feliz? 299 00:21:36,046 --> 00:21:38,757 No fim da festa, vai ter gente com urticária, 300 00:21:38,840 --> 00:21:41,259 com pulgas e gente sem se falar. 301 00:21:41,343 --> 00:21:46,181 - Tudo por causa de uma bola de pelos. - O gato não pode ser tão horrível. 302 00:21:46,264 --> 00:21:48,558 Vou te falar como ele é horrível. 303 00:21:48,641 --> 00:21:52,062 Rachel era minha tia favorita, agora ela nem fala comigo 304 00:21:52,145 --> 00:21:54,939 porque reclamei que ele urinou na minha pantufa. 305 00:21:55,023 --> 00:21:56,524 Ela vai superar isso. 306 00:21:57,859 --> 00:22:00,862 Tia Rachel ama mais você do que todos nós juntos. 307 00:22:00,945 --> 00:22:04,199 Acredite no que quiser, mas está totalmente enganada. 308 00:22:09,204 --> 00:22:10,038 Helen… 309 00:22:11,247 --> 00:22:13,124 O que foi? O que eu disse? 310 00:22:16,878 --> 00:22:17,712 Desculpa. 311 00:22:33,436 --> 00:22:35,021 - Você está bem? - Não! 312 00:22:35,105 --> 00:22:37,023 Você tirou um ano da minha vida. 313 00:22:37,107 --> 00:22:38,775 Por isso essa cara de… 314 00:22:39,442 --> 00:22:40,860 Fale com muito cuidado. 315 00:22:40,944 --> 00:22:41,820 Parei. 316 00:22:43,488 --> 00:22:46,449 - Katie me deixou entrar. Desculpa. - Eu te perdoo. 317 00:22:47,492 --> 00:22:50,161 Principalmente porque está aprendendo a parar. 318 00:22:51,287 --> 00:22:52,414 Você dá aulas? 319 00:22:56,167 --> 00:22:57,001 O que foi? 320 00:22:57,961 --> 00:23:00,046 Eu, a Helen e a Dana Sue. 321 00:23:00,672 --> 00:23:02,924 Continuo tentando ajudar, 322 00:23:03,007 --> 00:23:06,094 e a coisa só piora. 323 00:23:07,220 --> 00:23:09,722 Helen terminou com Ryan e nem nos contou. 324 00:23:12,350 --> 00:23:13,226 Nossa! 325 00:23:15,645 --> 00:23:17,105 Isso deve doer. 326 00:23:18,189 --> 00:23:22,068 Talvez ela precise de um tempo sozinha antes de falar com vocês. 327 00:23:22,152 --> 00:23:24,195 Tanto que ela saiu da cidade. 328 00:23:26,739 --> 00:23:28,450 Sou uma amiga tão ruim assim? 329 00:23:32,287 --> 00:23:34,247 Queremos ajudar quem a gente ama. 330 00:23:35,331 --> 00:23:38,710 Mas às vezes essa ajuda não é ajuda. 331 00:23:39,961 --> 00:23:41,671 As pessoas têm que querer. 332 00:23:41,754 --> 00:23:44,507 E nem todo mundo está pronto quando você quer. 333 00:23:45,175 --> 00:23:46,926 Estou afastando-as? 334 00:23:49,387 --> 00:23:51,014 Sei que não é sua intenção. 335 00:23:57,770 --> 00:23:59,981 Sei que quer consertar as coisas. 336 00:24:01,649 --> 00:24:04,777 Mas como consertar algo que alguém não quer consertar? 337 00:24:08,114 --> 00:24:09,532 É questão de equilíbrio. 338 00:24:11,284 --> 00:24:13,786 Às vezes você ajuda as pessoas, 339 00:24:14,913 --> 00:24:17,040 às vezes deixa que elas se resolvam. 340 00:24:19,501 --> 00:24:22,212 Falei sobre equilíbrio com o Ty há pouco tempo. 341 00:24:27,258 --> 00:24:32,347 Dizem que é mais fácil dar conselhos do que seguir os próprios conselhos. 342 00:24:32,847 --> 00:24:34,057 É. 343 00:24:35,058 --> 00:24:38,186 Mas ouvi de mais de uma pessoa 344 00:24:39,062 --> 00:24:41,481 que a mãe do Ty é uma mulher inteligente. 345 00:24:43,024 --> 00:24:44,067 Deveria ouvi-la. 346 00:25:09,509 --> 00:25:10,593 Noreen. 347 00:25:18,268 --> 00:25:19,519 Podemos conversar? 348 00:25:25,858 --> 00:25:30,405 Ver você e a Rebecca no spa 349 00:25:31,239 --> 00:25:35,159 me fez perceber o quanto eu já perdi. 350 00:25:37,036 --> 00:25:38,913 Quero fazer parte da vida dela. 351 00:25:38,997 --> 00:25:40,206 Você faz. 352 00:25:40,290 --> 00:25:43,585 Não de uma forma significativa. 353 00:25:44,460 --> 00:25:45,420 Está tudo bem? 354 00:25:45,962 --> 00:25:47,589 Oi, Isaac. 355 00:25:48,214 --> 00:25:50,008 - Eu só… - Veio visitar. 356 00:25:51,259 --> 00:25:52,510 Eu respeito 357 00:25:53,970 --> 00:25:58,558 sua escolha de não querer colocar meu nome na certidão de nascimento. 358 00:25:58,641 --> 00:25:59,684 De verdade. 359 00:26:00,602 --> 00:26:04,063 Mas não quero perder os grandes momentos, 360 00:26:04,731 --> 00:26:08,651 nem ter que preencher as lacunas entre uma foto e outra. 361 00:26:12,196 --> 00:26:14,532 Quero ter a oportunidade de conhecê-la. 362 00:26:15,617 --> 00:26:16,492 E vice-versa. 363 00:26:16,576 --> 00:26:20,788 Tomei decisões que te envolviam das quais me arrependo, mas não desta. 364 00:26:20,872 --> 00:26:24,042 Se não me respeita como sua ex-noiva, tudo bem, 365 00:26:24,709 --> 00:26:27,045 mas me respeite como mãe da Rebecca. 366 00:26:27,629 --> 00:26:29,714 Quando ela tiver idade pra decidir, 367 00:26:29,797 --> 00:26:33,301 se quiser que você faça parte da vida dela, não vou impedir, 368 00:26:34,218 --> 00:26:36,471 mas ela sempre será minha prioridade. 369 00:26:36,554 --> 00:26:39,223 Bex e o que ela precisa. Não você e o que você quer. 370 00:26:39,307 --> 00:26:40,224 Mas, Noreen… 371 00:26:40,308 --> 00:26:41,142 Pare. 372 00:26:44,562 --> 00:26:46,814 Não tem noção de quanta gente magoou. 373 00:26:51,861 --> 00:26:52,862 Noreen… 374 00:26:55,573 --> 00:26:56,407 desculpa. 375 00:26:56,491 --> 00:26:58,910 Não se desculpe. Seja melhor. 376 00:26:59,494 --> 00:27:01,663 Se não por você, pelos seus filhos. 377 00:27:02,747 --> 00:27:03,665 Todos eles. 378 00:27:05,708 --> 00:27:06,751 Ei… 379 00:27:20,431 --> 00:27:21,641 Isto é pra Rebecca. 380 00:27:27,939 --> 00:27:28,815 Boa noite. 381 00:28:02,724 --> 00:28:03,808 Sra. Paula! 382 00:28:04,308 --> 00:28:05,268 Dana Sue. 383 00:28:05,935 --> 00:28:08,312 Pensei em vir dar uma mão. 384 00:28:08,396 --> 00:28:11,357 Obrigada, mas dou conta de biscoitos e limonada. 385 00:28:11,983 --> 00:28:14,110 Não estou aqui para ajudar com isso. 386 00:28:15,278 --> 00:28:16,487 Acho que sabe disso. 387 00:28:19,949 --> 00:28:20,783 Sra. Paula… 388 00:28:20,867 --> 00:28:22,285 Minha querida, 389 00:28:23,327 --> 00:28:26,372 o mundo nos brinda com muitos fardos. 390 00:28:28,207 --> 00:28:31,419 Mas não precisamos carregar todos eles. 391 00:28:31,919 --> 00:28:35,423 Deus nos dá a graça divina de abandonar os mais pesados. 392 00:28:36,507 --> 00:28:37,383 Raiva. 393 00:28:38,134 --> 00:28:39,051 Arrependimento. 394 00:28:41,763 --> 00:28:42,680 Tristeza. 395 00:28:44,849 --> 00:28:47,059 Seria uma pena recusar a oferta Dele. 396 00:28:50,855 --> 00:28:53,357 Maddie! Bem quem eu queria ver. 397 00:28:53,941 --> 00:28:57,236 Preciso ir à cozinha pegar mais biscoitos. 398 00:28:57,320 --> 00:29:00,198 Pode ajudar a Dana Sue por um minuto? 399 00:29:00,281 --> 00:29:01,616 - Eu posso… - Tudo bem. 400 00:29:03,326 --> 00:29:05,328 Graça divina a todos nós. 401 00:29:13,503 --> 00:29:14,879 Como quer que eu ajude? 402 00:29:18,633 --> 00:29:20,051 Bem que eu queria saber. 403 00:29:25,097 --> 00:29:27,767 E se eu só ficar esperando aqui? 404 00:29:29,393 --> 00:29:30,770 Veja se pensa em algo. 405 00:29:38,194 --> 00:29:40,071 - Quer um biscoito? - Sim. 406 00:29:42,156 --> 00:29:42,990 Pronto. 407 00:29:55,127 --> 00:29:57,547 Cuidado. E se castigo for contagioso? 408 00:29:58,631 --> 00:29:59,674 O que aconteceu? 409 00:29:59,757 --> 00:30:02,969 Meus pais descobriram que eu não deveria ver o Jackson. 410 00:30:04,637 --> 00:30:06,264 Como assim? 411 00:30:06,347 --> 00:30:09,225 - A mãe dele proibiu o namoro. - Vocês não terminaram? 412 00:30:10,685 --> 00:30:12,103 Que injusto! 413 00:30:12,186 --> 00:30:13,521 Injusto com quem? 414 00:30:19,735 --> 00:30:20,736 Desculpa. 415 00:30:22,029 --> 00:30:23,155 Está tudo bem? 416 00:30:23,239 --> 00:30:24,073 Sim. 417 00:30:24,949 --> 00:30:27,034 Não, não está. Sou um idiota! 418 00:30:27,118 --> 00:30:28,870 - Nada a ver. - Sou, sim. 419 00:30:28,953 --> 00:30:30,580 Esse tempo todo eu poderia… 420 00:30:34,458 --> 00:30:35,293 Posso ajudar? 421 00:30:39,130 --> 00:30:40,548 Está com sua CNH? 422 00:30:50,308 --> 00:30:52,685 Não está se concentrando. Vamos lá. 423 00:30:52,768 --> 00:30:55,062 Pelo menos eu não me queimei. 424 00:30:55,146 --> 00:30:56,439 Muito bem, Isaac. 425 00:30:57,899 --> 00:30:58,900 O que foi? 426 00:30:59,859 --> 00:31:02,278 Conhece as pessoas com quem está andando? 427 00:31:02,361 --> 00:31:03,571 Não, pare. 428 00:31:04,113 --> 00:31:06,157 - Não vamos falar sobre isso. - Eu… 429 00:31:06,240 --> 00:31:09,577 Sua intenção é boa, mas fofoca não me fará voltar ao Sullivan's. 430 00:31:10,411 --> 00:31:11,913 Ei, não é fofoca. 431 00:31:12,914 --> 00:31:13,873 É informação. 432 00:31:13,956 --> 00:31:16,667 Uma linha que esta cidade não sabe identificar. 433 00:31:17,460 --> 00:31:18,878 Você é meu amigo, certo? 434 00:31:19,545 --> 00:31:22,673 Chega de falar da minha vida amorosa ou profissional. 435 00:31:23,466 --> 00:31:25,509 Me perdoe por me intrometer. 436 00:31:28,596 --> 00:31:31,641 Muitas pessoas da minha vida acabaram sofrendo 437 00:31:31,724 --> 00:31:34,060 por pessoas que não são quem dizem ser. 438 00:31:35,478 --> 00:31:37,813 Odeio que você seja uma delas. 439 00:31:46,906 --> 00:31:48,032 Oi, cara. 440 00:31:57,166 --> 00:31:58,000 Ele está bem? 441 00:31:58,084 --> 00:32:02,380 Não. Ele está preocupado com coisas com as quais não precisa se preocupar. 442 00:32:04,507 --> 00:32:06,300 - Com você? - Sim. 443 00:32:07,259 --> 00:32:10,763 - Ele é jovem. Admira você. - Ele não precisa cuidar de mim. 444 00:32:12,014 --> 00:32:15,559 É uma adaptação. Ainda mais se ele sente que você o rejeitou. 445 00:32:16,519 --> 00:32:19,146 Todos eles, quando você saiu do Sullivan's. 446 00:32:28,072 --> 00:32:30,908 Posso pedir para os outros não virem. 447 00:32:31,409 --> 00:32:32,368 Não, tudo bem. 448 00:32:35,788 --> 00:32:37,581 Posso chamar o Isaac de volta. 449 00:32:37,665 --> 00:32:38,708 Deixe-o em paz. 450 00:32:40,042 --> 00:32:41,377 A intenção dele é boa. 451 00:32:42,044 --> 00:32:43,754 Eu não devia ter sido grosso, 452 00:32:44,338 --> 00:32:46,757 mas ele não devia se meter na minha vida. 453 00:32:53,264 --> 00:32:55,641 Amizade é complicado, não é? 454 00:32:58,394 --> 00:33:02,690 Talvez devêssemos nos abrir mais, ou desabafar como as meninas. 455 00:33:03,899 --> 00:33:06,944 Se bem que elas estão tendo problemas. 456 00:33:09,447 --> 00:33:10,656 Sinto muito. 457 00:33:12,408 --> 00:33:14,243 As três não estão se dando bem. 458 00:33:16,412 --> 00:33:18,080 E Helen e Ryan terminaram. 459 00:33:29,925 --> 00:33:31,135 Sinto muito. 460 00:33:37,266 --> 00:33:39,602 Se lembra das bestas das quais falamos? 461 00:33:41,687 --> 00:33:43,689 Espero que não esteja fugindo de uma. 462 00:33:45,232 --> 00:33:49,320 Espero que esteja indo em direção a algo que te traga alegria. 463 00:33:58,788 --> 00:34:01,123 Você deixou seu irmão preocupado ontem. 464 00:34:02,416 --> 00:34:04,752 Até parece que ele nunca me viu chorar. 465 00:34:05,252 --> 00:34:08,839 Talvez ele tenha me feito chorar mais do que qualquer homem. 466 00:34:08,923 --> 00:34:10,674 Ele te fez chorar ontem? 467 00:34:15,304 --> 00:34:16,138 Não. 468 00:34:17,556 --> 00:34:18,390 Quem fez? 469 00:34:22,478 --> 00:34:25,815 Acho que ainda não parei de chorar pelo Ryan. 470 00:34:31,654 --> 00:34:33,906 Isso foi pelo Ryan ou por minha causa? 471 00:34:34,865 --> 00:34:38,077 Por você ter vindo até Tampa para chorar. 472 00:34:47,586 --> 00:34:50,548 - Dana Sue, Maddie e eu brigamos. - Por qual razão? 473 00:34:52,216 --> 00:34:53,092 Ryan. 474 00:34:55,719 --> 00:34:57,805 Elas acharam que eu estava infeliz. 475 00:34:58,472 --> 00:35:01,058 E aí você terminou com ele. Imagine só. 476 00:35:01,142 --> 00:35:03,394 Você nunca foi de aceitar conselho. 477 00:35:04,478 --> 00:35:10,025 Você era pequena quando seu pai e eu vimos que teríamos que usar psicologia reversa 478 00:35:10,109 --> 00:35:13,154 porque, tudo que falávamos para você fazer, 479 00:35:13,737 --> 00:35:16,740 seu orgulho a levava a fazer exatamente o contrário. 480 00:35:16,824 --> 00:35:18,951 Todos os conselhos de especialistas, 481 00:35:19,660 --> 00:35:21,954 toda psicologia, de qualquer tipo, 482 00:35:23,831 --> 00:35:25,541 não vão ajudar desta vez. 483 00:35:25,624 --> 00:35:28,210 Terminar com o Ryan é uma coisa, mas… 484 00:35:30,462 --> 00:35:33,382 arruinar minha relação com Dana Sue e Maddie é… 485 00:35:33,465 --> 00:35:35,593 Querida… 486 00:35:35,676 --> 00:35:37,761 tudo tem conserto. 487 00:35:41,515 --> 00:35:43,309 Quando você terminar a salada, 488 00:35:44,226 --> 00:35:48,063 seu irmão vai entrar aqui e colocar um pouco de creme azedo. 489 00:35:48,147 --> 00:35:52,067 Talvez eu tenha que voltar e colocar mais tempero para equilibrar. 490 00:35:52,568 --> 00:35:57,406 Mas, claro, fique em Tampa, chore e diga que tudo está perdido. 491 00:35:57,990 --> 00:36:00,451 Vou ter que ficar aqui vigiando a salada? 492 00:36:03,537 --> 00:36:06,624 Só se acreditar que é a única que sabe fazer direito. 493 00:36:26,185 --> 00:36:28,646 Barra limpa. Nenhum Lewis à vista. 494 00:36:32,858 --> 00:36:33,692 Já volto. 495 00:37:00,219 --> 00:37:01,345 Você é demais. 496 00:37:03,389 --> 00:37:04,807 Qualquer coisa por amor. 497 00:37:20,948 --> 00:37:21,991 Entre. 498 00:37:23,242 --> 00:37:24,368 Dr. Townsend. 499 00:37:26,662 --> 00:37:28,247 Obrigado por me receber. 500 00:37:28,330 --> 00:37:29,873 É um prazer. 501 00:37:31,292 --> 00:37:35,879 Estou só cobrindo as emergências. Felizmente ainda não houve nenhuma. 502 00:37:35,963 --> 00:37:38,090 Fiquei feliz de receber sua ligação. 503 00:37:38,716 --> 00:37:40,676 Eu não queria vir sem ligar. 504 00:37:41,593 --> 00:37:45,472 Seria como aparecer na sua casa sem ser convidado. 505 00:37:45,556 --> 00:37:46,932 Isaac, eu quero… 506 00:37:47,016 --> 00:37:50,102 Não vá à minha casa sem ser convidado. 507 00:37:51,854 --> 00:37:53,981 Não ultrapasse os limites da Noreen. 508 00:37:54,898 --> 00:37:59,653 E não finja ser algo que você não é para ela ou para a Bex. 509 00:37:59,737 --> 00:38:01,697 Eu sou pai da Rebecca. 510 00:38:01,780 --> 00:38:04,783 Você vai me olhar nos olhos 511 00:38:05,451 --> 00:38:06,994 e falar sobre ser pai? 512 00:38:07,077 --> 00:38:09,455 Você deu um pouco de DNA à Bex. Só isso. 513 00:38:11,290 --> 00:38:13,292 E agora você vai dar espaço a ela. 514 00:38:14,335 --> 00:38:16,295 Noreen também merece espaço. 515 00:38:18,505 --> 00:38:19,381 Eu também. 516 00:38:25,429 --> 00:38:27,681 Obrigado pelo seu tempo, Dr. Townsend. 517 00:38:34,438 --> 00:38:37,733 Agora que o latão saiu, podemos lixar e dar um retoque. 518 00:38:39,026 --> 00:38:42,446 Por que trabalhar com as mãos é tão relaxante? 519 00:38:44,406 --> 00:38:47,242 Você vai pular a fase 520 00:38:47,326 --> 00:38:50,287 "por que está desalinhado" e "onde vai o parafuso"? 521 00:38:51,038 --> 00:38:52,581 Não, isso é uma exigência? 522 00:38:52,664 --> 00:38:54,041 Achei muito instrutivo, 523 00:38:54,124 --> 00:38:57,669 mas, por favor, vá direto ao prazer de criar algo. 524 00:38:57,753 --> 00:39:01,465 Algo que eu sei que vai durar, sabe? 525 00:39:01,548 --> 00:39:03,926 Quando um jogo acaba, o que você ganha? 526 00:39:04,009 --> 00:39:06,845 Uma dor nas costas. Talvez um anel de campeão. 527 00:39:06,929 --> 00:39:11,141 É, mas não é algo que seu neto pode pegar um dia e dizer: 528 00:39:13,143 --> 00:39:14,978 "Meu avô fez isto para mim, 529 00:39:16,730 --> 00:39:18,148 e eu nem existia ainda." 530 00:39:20,901 --> 00:39:24,446 Desculpa, me deixei levar. Fiquei dramático como o Kyle. 531 00:39:24,530 --> 00:39:26,323 Imagina. Você está sendo você. 532 00:39:26,407 --> 00:39:28,826 Você está se conectando com uma paixão. 533 00:39:29,618 --> 00:39:32,413 Talvez até com uma direção? 534 00:39:53,267 --> 00:39:55,102 Desculpa pelo chororô de antes. 535 00:39:57,062 --> 00:39:58,897 Queria poder te ajudar. 536 00:39:59,398 --> 00:40:02,317 Não dá. Mas vou te compensar mesmo assim. 537 00:40:03,026 --> 00:40:03,944 Venha comigo. 538 00:40:05,571 --> 00:40:06,488 Por favor. 539 00:40:06,572 --> 00:40:09,283 Não, não precisa me compensar por nada. 540 00:40:09,366 --> 00:40:12,578 - Podemos nos juntar a vocês? - Por favor! 541 00:40:12,661 --> 00:40:13,620 Tia Rachel. 542 00:40:14,580 --> 00:40:18,750 Zeke, obrigada por nos receber. Seus filhos parecem bem. 543 00:40:18,834 --> 00:40:19,918 Obrigado, senhora. 544 00:40:20,002 --> 00:40:23,714 Não acredito que Luke cresceu 5cm desde o Quatro de Julho. 545 00:40:23,797 --> 00:40:24,882 É mesmo. 546 00:40:24,965 --> 00:40:28,343 - Como está seu bebê peludo, tia Rachel? - Fantástico! 547 00:40:31,388 --> 00:40:34,433 O Peludinho está fofinho. 548 00:40:34,516 --> 00:40:36,351 Você não me engana, Zeke. 549 00:40:36,935 --> 00:40:39,146 Não gosta do Peludinho, nunca gostou. 550 00:40:39,229 --> 00:40:42,274 Tia Rachel, acho que está com a impressão errada. 551 00:40:42,357 --> 00:40:45,486 Zeke estava falando do Peludinho agora mesmo ali. 552 00:40:45,569 --> 00:40:47,529 - Dizendo coisas terríveis. - Não. 553 00:40:47,613 --> 00:40:50,741 Ele estava me pedindo um favor, e eu concordei. 554 00:40:52,493 --> 00:40:57,164 Sei que é feriado, mas posso falar como profissional, tia Rachel? 555 00:40:57,247 --> 00:40:58,081 Claro. 556 00:40:58,165 --> 00:41:01,001 - Vai processar a tia Rachel? - Não entendi nada. 557 00:41:01,084 --> 00:41:05,214 - Zeke disse que sua artrite piorou. - Sim. 558 00:41:05,297 --> 00:41:08,342 Se ficar difícil cuidar do Peludinho, tem um plano? 559 00:41:08,425 --> 00:41:10,219 Não consigo nem imaginar isso. 560 00:41:10,802 --> 00:41:13,430 Ninguém aqui ama o Peludinho como eu. 561 00:41:13,514 --> 00:41:15,599 Mas o Zeke perdoou o Peludinho, 562 00:41:16,433 --> 00:41:19,436 e Zeke sabe como é se preocupar com quem a gente ama 563 00:41:19,520 --> 00:41:21,647 e querer fazer o melhor para ajudar. 564 00:41:22,314 --> 00:41:24,191 Ele é um bom garoto. O Zeke. 565 00:41:24,274 --> 00:41:25,817 Então, tia Rachel… 566 00:41:25,901 --> 00:41:27,277 - Tia Rachel! - Sim? 567 00:41:28,362 --> 00:41:34,159 Acho que deve deixar parte ou todos os seus bens 568 00:41:35,577 --> 00:41:36,662 para seu gato. 569 00:41:37,621 --> 00:41:42,292 Se Deus quiser, vai viver mais do que nós, mas deve ser difícil 570 00:41:42,376 --> 00:41:44,962 pensar em quem vai cuidar do Peludinho 571 00:41:45,462 --> 00:41:47,381 se algo te acontecer. 572 00:41:47,464 --> 00:41:50,384 Posso deixar todo meu dinheiro para o Peludinho? 573 00:41:50,467 --> 00:41:51,426 Indiretamente. 574 00:41:51,510 --> 00:41:53,136 Montaremos um fundo, 575 00:41:53,220 --> 00:41:55,847 deixando dinheiro e instruções de cuidados. 576 00:41:55,931 --> 00:41:59,142 Aí você nomeia um guardião, 577 00:41:59,685 --> 00:42:03,021 alguém que valorize o Peludinho tanto quanto você. 578 00:42:05,023 --> 00:42:07,609 Alguém que garanta que seu doce animal 579 00:42:07,693 --> 00:42:10,153 seja bem assistido, se necessário. 580 00:42:10,237 --> 00:42:14,908 Talvez um guardião que já tenha demonstrado o desejo 581 00:42:14,992 --> 00:42:17,578 de renovar a relação com o Peludinho. 582 00:42:17,661 --> 00:42:21,331 Como você é atencioso, Zeke! Você me deixa orgulhosa. 583 00:42:22,916 --> 00:42:24,042 Obrigada, Helen. 584 00:42:24,126 --> 00:42:25,877 Quando quiser, tia Rachel. 585 00:42:25,961 --> 00:42:26,837 Zeke, 586 00:42:28,380 --> 00:42:30,465 como você é bom! 587 00:42:35,137 --> 00:42:37,222 Você sempre foi o meu preferido. 588 00:42:44,646 --> 00:42:47,482 Opa! É hora de sairmos pra encontrar meus amigos. 589 00:42:54,948 --> 00:42:57,117 Pode esperar mais, eu vou na frente. 590 00:42:57,618 --> 00:43:00,912 Dou uma enrolada, faço truques com cartas ou algo assim. 591 00:43:05,459 --> 00:43:06,293 Não. 592 00:43:07,002 --> 00:43:07,919 Estou pronto. 593 00:43:09,546 --> 00:43:11,506 Pode entregar isto para a Kathy? 594 00:43:11,590 --> 00:43:12,424 Tudo bem. 595 00:43:12,507 --> 00:43:14,426 Foi um prazer trabalhar contigo. 596 00:43:16,595 --> 00:43:17,763 - Vamos? - Vamos. 597 00:43:24,561 --> 00:43:27,814 Você fez algo legal para Rachel e Zeke hoje. 598 00:43:27,898 --> 00:43:30,275 - Você tem crédito nisso. - O quê? 599 00:43:30,359 --> 00:43:34,655 Por dar à luz uma filha brilhante? Vou levar essa honra comigo. 600 00:43:37,574 --> 00:43:40,952 Gostei de lembrar à tia Rachel que as pessoas que a amam 601 00:43:41,036 --> 00:43:45,207 valorizam as mesmas coisas que ela, mesmo quando é duro demonstrar. 602 00:43:46,792 --> 00:43:48,835 Principalmente quando é duro. 603 00:43:49,586 --> 00:43:50,921 Mas você não foi dura. 604 00:43:52,255 --> 00:43:53,965 Você foi graciosa e gentil. 605 00:43:55,467 --> 00:43:58,178 Mostrou a verdade a ela com amor e integridade. 606 00:43:58,261 --> 00:44:01,014 E isso, minha querida, é um dom. 607 00:44:02,182 --> 00:44:05,852 Seja usando-o com sua família biológica ou com a que criou. 608 00:44:09,815 --> 00:44:11,024 Gosto desta família. 609 00:44:19,825 --> 00:44:22,035 Tem uma caneta chique como a da vovó? 610 00:44:22,869 --> 00:44:25,414 Use lápis para treinar a letra cursiva. 611 00:44:25,497 --> 00:44:27,290 Não, quero escrever uma carta. 612 00:44:28,291 --> 00:44:29,126 Para quem? 613 00:44:29,710 --> 00:44:32,587 Para o Kyle. Gritei com ele ontem. 614 00:44:32,671 --> 00:44:36,591 Agora quero pedir desculpa e dizer o quanto ele significa para mim. 615 00:44:38,677 --> 00:44:39,511 Venha aqui. 616 00:44:44,641 --> 00:44:46,101 Só preciso de um. 617 00:44:47,811 --> 00:44:48,854 Eu sei, querida, 618 00:44:50,272 --> 00:44:51,898 mas me deu uma ótima ideia. 619 00:44:56,111 --> 00:44:58,238 Também quero escrever dois bilhetes. 620 00:45:09,624 --> 00:45:10,542 QUERIDA HELEN 621 00:46:12,437 --> 00:46:13,939 Quem é Trish? 622 00:47:10,871 --> 00:47:14,457 Legendas: Fernanda Martins