1 00:01:20,540 --> 00:01:21,666 Ik kan het niet. 2 00:01:23,042 --> 00:01:24,001 Zeg dat niet. 3 00:01:25,545 --> 00:01:28,131 Het is zo voorbij. -Het is raar. 4 00:01:30,258 --> 00:01:32,844 En eng. Ik heb nog nooit gevlogen. 5 00:01:35,388 --> 00:01:37,056 Mijn hele familie niet. 6 00:01:39,058 --> 00:01:39,892 Kom op. 7 00:01:40,393 --> 00:01:43,437 Jij bent een getalenteerde jonge vrouw. 8 00:01:44,188 --> 00:01:46,232 Je gaat nog veel kansen krijgen… 9 00:01:46,315 --> 00:01:50,778 …om iets te doen wat zij niet kennen. Wees niet bang om de eerste te zijn. 10 00:01:52,238 --> 00:01:53,406 Wees trots. 11 00:01:55,408 --> 00:01:58,661 Onthoud dat je moeder in Louisville op je wacht. 12 00:01:58,744 --> 00:01:59,662 Dat weet ik. 13 00:02:03,499 --> 00:02:05,293 Bedankt dat je deze draagt. 14 00:02:05,376 --> 00:02:08,212 Ze moesten geluk brengen bij Mock Trial. 15 00:02:08,296 --> 00:02:11,841 Ja, en weet je wat zo leuk is aan geluk? 16 00:02:12,884 --> 00:02:16,762 Je kunt er nooit te veel van hebben. 17 00:02:22,185 --> 00:02:23,102 Hij past erbij. 18 00:02:24,770 --> 00:02:26,314 Bedankt, Miss Helen. 19 00:02:26,397 --> 00:02:28,983 Zet dat maar in de taxi. 20 00:02:29,066 --> 00:02:30,526 O, jee. -Hij is er, kom. 21 00:02:33,279 --> 00:02:35,781 Hoelang duurt de vlucht? -Negentig minuten. 22 00:02:36,782 --> 00:02:40,203 Dat is even lang als ik erover doe naar Tampa. 23 00:02:40,286 --> 00:02:42,580 We gaan het allebei leuk hebben, oké? 24 00:02:45,917 --> 00:02:47,043 Jawel. 25 00:02:52,840 --> 00:02:55,218 SPEELTUIN ASH GROVE 26 00:02:57,428 --> 00:02:58,971 Hij wipt niet. 27 00:03:01,557 --> 00:03:02,808 Alles is kapot. 28 00:03:03,851 --> 00:03:05,269 Deze werken wel nog. 29 00:03:08,981 --> 00:03:10,566 Zo erg is dat niet. 30 00:03:11,192 --> 00:03:14,487 Gooi ze thuis in de wasmachine, dat komt wel goed. 31 00:03:14,987 --> 00:03:18,908 Katie, ik heb Melanies moeder ge-sms't of dit de juiste plek is. 32 00:03:18,991 --> 00:03:20,952 Zullen we naar Wharton's gaan? 33 00:03:21,035 --> 00:03:25,039 Ze haat pizza, maar gaan jullie maar. Ik wacht hier wel alleen. 34 00:03:25,122 --> 00:03:27,875 Mooi niet, jongedame. -Wordt hier wel gespeeld? 35 00:03:27,959 --> 00:03:29,293 Volgens mij niet. 36 00:03:29,377 --> 00:03:33,005 Weet burgemeester Hall hiervan? -Ik zal het met hem opnemen. 37 00:03:33,089 --> 00:03:35,299 Wachten? Laten we het zelf doen. 38 00:03:35,383 --> 00:03:37,969 Wie? -Jij, ik, onze vrienden en zo. 39 00:03:38,052 --> 00:03:39,011 Ik help wel mee. 40 00:03:39,095 --> 00:03:43,182 Dat hebben we met een dag of twee gedaan. Verf, hout, hard werken. 41 00:03:43,266 --> 00:03:45,518 Het is wel iets ingewikkelder dan dat. 42 00:03:46,018 --> 00:03:49,230 Heb je daar wel tijd voor? 43 00:03:50,314 --> 00:03:53,859 Dus we gaan van niets… 44 00:03:53,943 --> 00:03:55,820 …naar zorgvuldig balanceren? 45 00:03:55,903 --> 00:03:59,949 Ik deel wat ik leer. Voel je vrij om hetzelfde te doen. 46 00:04:00,032 --> 00:04:03,202 Ik moest mezelf toch ontdekken? -Ik check het even. 47 00:04:03,286 --> 00:04:07,915 Je weet wel, balanceren tussen helikopteren en negeren. 48 00:04:07,999 --> 00:04:10,126 En ik balanceer tussen wat ik dacht… 49 00:04:10,209 --> 00:04:13,170 …en waar ik nooit aan gedacht had. 50 00:04:13,254 --> 00:04:15,965 Dat is waar het in het leven om draait, schat. 51 00:04:16,048 --> 00:04:18,217 En alles ertussenin. 52 00:04:18,301 --> 00:04:21,178 Misschien helpt schommelen wel… 53 00:04:22,138 --> 00:04:24,932 …maar je kunt vast niet zo hoog als ik. 54 00:04:25,016 --> 00:04:29,895 Is dat een uitdaging? -Ja. Jij neemt de modderkant. 55 00:04:29,979 --> 00:04:31,647 Hé, jij hebt een voorsprong. 56 00:04:33,441 --> 00:04:34,567 Mam. 57 00:04:36,694 --> 00:04:37,528 Het is gelukt. 58 00:04:38,029 --> 00:04:39,322 Gefeliciteerd. 59 00:04:39,405 --> 00:04:42,867 Ook onderweg hierheen vertoonde ze uitstekend rijgedrag. 60 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 Goed gedaan, schat. 61 00:04:45,619 --> 00:04:47,580 Defensief rijden is belangrijk. 62 00:04:47,663 --> 00:04:52,793 Leg je telefoon in het handschoenenkastje zodat je er niet op wilt kijken en… 63 00:04:52,877 --> 00:04:54,128 Ja, mam. 64 00:04:54,211 --> 00:04:56,547 En alleen wij rijden mee. 65 00:04:56,630 --> 00:04:58,090 Begrepen? -Ja. 66 00:04:58,174 --> 00:05:01,594 Je bent verantwoordelijk voor je eigen gas en verzekering. 67 00:05:01,677 --> 00:05:03,095 Ja, mam. 68 00:05:04,430 --> 00:05:07,350 Maar geniet ervan. Je rijbewijs halen is groots. 69 00:05:07,433 --> 00:05:10,394 Vrijheid, vrienden, leuke plekken bezoeken… 70 00:05:10,478 --> 00:05:14,440 Binnen 50 kilometer. Niet veel verder dan Egret Falls of Castlewood. 71 00:05:14,982 --> 00:05:16,400 Mag ik naar Castlewood? 72 00:05:17,651 --> 00:05:21,489 Er is daar een enorme winkel en ik heb wat nieuwe jurkjes nodig. 73 00:05:38,964 --> 00:05:40,299 Wat doe jij hier? 74 00:05:48,891 --> 00:05:49,892 Lieverd. 75 00:05:52,853 --> 00:05:58,567 Hij mocht kiezen waar z'n voeten waren: of mijn tafel of onderaan zijn benen. 76 00:05:58,651 --> 00:06:01,028 Daten? Ik kan het me niet voorstellen. 77 00:06:01,529 --> 00:06:04,824 De gekken van de griezels scheiden. -Neem de tijd. 78 00:06:04,907 --> 00:06:08,577 En als je er weer aan toe bent, wees dan geduldig. 79 00:06:08,661 --> 00:06:10,871 Je zult veel kikkers moeten schoppen. 80 00:06:10,955 --> 00:06:12,164 Kussen, toch? 81 00:06:12,248 --> 00:06:18,462 Jij bent aardiger dan ik. Maar er zijn ook prinsen, geloof me. 82 00:06:18,546 --> 00:06:20,297 Ben jij aan het daten? 83 00:06:21,298 --> 00:06:22,383 Misschien wel. 84 00:06:22,967 --> 00:06:24,176 Vertel. 85 00:06:25,344 --> 00:06:26,345 Nou… 86 00:06:32,143 --> 00:06:33,102 Noreen? 87 00:06:34,645 --> 00:06:36,772 En Rebecca. 88 00:06:36,856 --> 00:06:40,609 Ik had jullie hier niet verwacht. -Bill. 89 00:06:41,444 --> 00:06:43,863 Hallo, kan ik u helpen? 90 00:06:46,740 --> 00:06:48,951 Nou, ik… -Ik werk hier. 91 00:06:50,286 --> 00:06:53,289 Mijn baas is dol op werkende moeders. 92 00:06:53,372 --> 00:06:54,373 Wel, wel. 93 00:06:54,457 --> 00:06:58,335 Ik ben de kamer aan het inrichten. Kunnen jij en Bex me helpen? 94 00:06:58,419 --> 00:07:02,882 Ik moet een hele doos met kikkers uitpakken. 95 00:07:03,799 --> 00:07:04,633 Graag. 96 00:07:04,717 --> 00:07:07,678 Ga maar vast, ik help deze heer nog even. 97 00:07:11,265 --> 00:07:12,808 Wat wilt u, meneer? 98 00:07:16,103 --> 00:07:20,191 Een cadeaubon voor een bijzondere vriendin. 99 00:07:20,274 --> 00:07:21,317 Wat attent. 100 00:07:22,943 --> 00:07:28,491 Het zit hier vol met bijzondere vrouwen. Uw vriendin voelt zich vast meteen thuis. 101 00:07:37,458 --> 00:07:39,919 We zijn heel blij met Noreen. 102 00:07:58,979 --> 00:08:02,233 ik ben een lammetje, verdwaald in het bos 103 00:08:02,816 --> 00:08:06,820 ik weet dat ik mijn best moet doen 104 00:08:06,904 --> 00:08:08,781 Mama. -Wat? 105 00:08:09,782 --> 00:08:13,077 Je kunt niet tegen de rest zeggen dat jij helpt afwassen… 106 00:08:13,160 --> 00:08:15,663 …en dan vervolgens niet tegen me praten. 107 00:08:15,746 --> 00:08:18,499 Ik wacht gewoon tot je er klaar voor bent. 108 00:08:20,209 --> 00:08:24,547 Maar ik kan ook gaan raden waarom je ons met een bezoekje hebt verrast. 109 00:08:25,839 --> 00:08:29,969 Je hoeft niet tegen je broer te liegen dat je zijn eten zo hebt gemist. 110 00:08:31,470 --> 00:08:32,555 Dat is wel zo. 111 00:08:36,850 --> 00:08:40,521 om te waken 112 00:08:40,604 --> 00:08:42,231 Ryan en ik zijn uit elkaar. 113 00:08:46,443 --> 00:08:47,653 Dat spijt me. 114 00:08:52,491 --> 00:08:57,079 Jullie hebben een zware weg afgelegd. -Daar is een einde aan gekomen. 115 00:08:58,497 --> 00:08:59,331 Voorgoed. 116 00:09:01,917 --> 00:09:06,714 Ik wil je verdriet niet wegwuiven, maar dat lijkt me een uitstekende keuze. 117 00:09:06,797 --> 00:09:10,968 Ryan heeft je evenveel pijn als vreugde bezorgd… 118 00:09:11,552 --> 00:09:13,679 …en jij verdient pure vreugde. 119 00:09:16,807 --> 00:09:19,476 Zal Zekes rijst je hart herstellen? 120 00:09:21,729 --> 00:09:24,773 Ik heb nu de mensen nodig die me het beste kennen. 121 00:09:26,483 --> 00:09:28,277 Ik ben blij dat je er bent. 122 00:09:28,360 --> 00:09:31,405 Maar bedoel je dat niemand in Serenity je echt kent? 123 00:09:31,905 --> 00:09:33,490 Niet zoals jij. 124 00:09:34,450 --> 00:09:36,285 Is dat alles? 125 00:09:45,878 --> 00:09:48,797 misschien is hij niet 126 00:09:50,007 --> 00:09:51,592 een man 127 00:09:51,675 --> 00:09:56,513 die sommige meisjes knap zouden vinden 128 00:09:58,307 --> 00:10:00,017 tot mijn hart 129 00:10:00,100 --> 00:10:04,313 is hij de sleutel 130 00:10:05,898 --> 00:10:06,982 Je kunt het nog. 131 00:10:15,074 --> 00:10:15,908 Maddie? 132 00:10:16,659 --> 00:10:17,493 Hier. 133 00:10:19,828 --> 00:10:22,373 Sinds wanneer hoor ik iets als laatste? 134 00:10:22,456 --> 00:10:24,541 Ik weet niet waar je het over hebt. 135 00:10:24,625 --> 00:10:26,168 Ryan en Helen. 136 00:10:26,835 --> 00:10:27,836 Wat is daarmee? 137 00:10:29,838 --> 00:10:31,215 Weet je dat niet? -Mama. 138 00:10:31,298 --> 00:10:35,761 Ryan en Helen zijn uit elkaar en Ryan is weer vertrokken. 139 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 Wat? 140 00:10:39,431 --> 00:10:40,849 'Lieve Miss Paula… 141 00:10:41,392 --> 00:10:44,186 …u hoeft mijn tante niet als straf op te roepen. 142 00:10:44,269 --> 00:10:48,399 Ik heb groot verdriet veroorzaakt en kan dus beter gaan. 143 00:10:48,899 --> 00:10:52,736 Met nederigheid en spijt, Ryan Wingate.' 144 00:10:54,113 --> 00:10:56,490 Ik ben bij haar langs geweest. 145 00:10:56,573 --> 00:10:59,451 En die lieve Ginger Zimmerman… 146 00:10:59,535 --> 00:11:03,539 …zei dat Helen en CeCe dit weekend de stad uit waren. 147 00:11:04,707 --> 00:11:07,668 Wist je dat echt niet? 148 00:11:07,751 --> 00:11:10,421 Nee. Helen wil niet met me praten. 149 00:11:10,504 --> 00:11:13,424 Wat? -Ze belt of sms't ons ook niet. 150 00:11:14,007 --> 00:11:18,554 Ik heb ineens geen idee meer wat er in het leven van mijn vriendinnen gebeurt. 151 00:11:20,889 --> 00:11:22,391 Lieve hemel. 152 00:11:25,686 --> 00:11:29,815 Sorry dat ik geen ik-mis-mijn-vriendje-T-shirt kon vinden. 153 00:11:29,898 --> 00:11:33,235 Dan moeten we vaker hierheen… 154 00:11:33,318 --> 00:11:38,949 …want tussen het winkelen en oefenen door kan ik ons hier nu heen rijden. 155 00:11:39,450 --> 00:11:41,618 'Als je maar je benzine betaalt.' 156 00:11:42,244 --> 00:11:43,078 Geweldig. 157 00:11:43,746 --> 00:11:46,457 Ik heb hier veel familie, dus rustig aan. 158 00:11:46,540 --> 00:11:49,460 Ik wil niet dat m'n moeder het hoort. Hopelijk… 159 00:11:49,543 --> 00:11:54,882 …is ze er tegen het eindejaarsbal overheen en kunnen we samen gaan. 160 00:11:54,965 --> 00:11:57,926 O, nee. Dan moet ik weer gaan winkelen. 161 00:12:06,935 --> 00:12:08,228 Kom snel terug. 162 00:13:18,632 --> 00:13:20,175 Heel erg bedankt. 163 00:13:22,719 --> 00:13:24,179 Pap, het spijt me zo. 164 00:13:24,263 --> 00:13:27,891 Het geeft niet, lieverd. 165 00:13:29,101 --> 00:13:31,728 Jij bent in orde. Dat is het enige wat telt. 166 00:13:32,229 --> 00:13:33,814 Maar je truck is… 167 00:13:33,897 --> 00:13:35,983 Een truck. -Annabelle. 168 00:13:36,066 --> 00:13:37,609 Mam? -Ben je gewond? 169 00:13:37,693 --> 00:13:39,361 Nee, het gaat prima. -Hier. 170 00:13:39,444 --> 00:13:43,448 Godzijdank. Vertel eens wat er gebeurd is. 171 00:13:50,497 --> 00:13:51,540 Jackson? 172 00:13:52,583 --> 00:13:53,417 Wat? 173 00:13:57,629 --> 00:13:58,630 Jackson. 174 00:14:09,600 --> 00:14:12,644 Leg het uit of regel een sterke beschermengel. 175 00:14:12,728 --> 00:14:13,854 Ik weet van niks. 176 00:14:14,771 --> 00:14:18,692 Ik zat er niet in. Ik wilde alleen weten of het wel ging. 177 00:14:18,775 --> 00:14:21,069 Waarom troost je haar dan niet? 178 00:14:21,153 --> 00:14:23,488 Ik wilde niet dat iemand ons zag. -Wat? 179 00:14:23,989 --> 00:14:26,617 Je wil niet met haar gezien worden? -Nee. Ja. 180 00:14:26,700 --> 00:14:32,873 Ik mag van mam niet met Annie omgaan, dus mag ik nu niet met haar gezien worden. 181 00:14:33,373 --> 00:14:37,169 Sinds wanneer mag je niet met haar omgaan? -Sinds juli. 182 00:14:41,006 --> 00:14:43,675 Maar jullie geven zo veel om elkaar… 183 00:14:43,759 --> 00:14:44,593 Ja, mevrouw. 184 00:14:44,676 --> 00:14:48,931 …dat het belangrijker was om elkaar te blijven zien… 185 00:14:49,014 --> 00:14:49,848 Ja, mevrouw. 186 00:14:49,932 --> 00:14:52,643 …dan eerlijk te zijn tegen je moeder en mij. 187 00:14:54,811 --> 00:14:56,313 Ga naar huis, Jackson. 188 00:14:58,899 --> 00:14:59,733 Ja, mevrouw. 189 00:15:09,826 --> 00:15:11,203 Wat deed Jackson daar? 190 00:15:13,622 --> 00:15:18,001 Bestaat er ook maar enige twijfel over wat ik vind… 191 00:15:18,085 --> 00:15:20,879 …van mensen die tegen me liegen? 192 00:15:22,130 --> 00:15:23,006 Telefoon. 193 00:15:25,008 --> 00:15:26,218 Sleutels. 194 00:15:26,301 --> 00:15:29,054 Wie rijdt 'm naar huis? -Haal 'm met Cal op. 195 00:15:29,137 --> 00:15:30,973 Zij gaat tot na mijn dood… 196 00:15:31,056 --> 00:15:35,102 …alleen nog naar haar werk, school en de kerk. 197 00:15:35,185 --> 00:15:37,270 Schat, er was niets aan de hand. 198 00:15:37,354 --> 00:15:38,897 Ze heeft gelogen. 199 00:15:43,443 --> 00:15:44,861 Annie, ga naar de wagen. 200 00:16:03,380 --> 00:16:05,090 Jij bent toch Jeremy? 201 00:16:06,049 --> 00:16:07,843 Ja. Hopelijk is dat leuk. 202 00:16:07,926 --> 00:16:12,097 Ik ben Noreen Fitzgibbons. M'n vriend Isaac heeft me gestuurd. 203 00:16:12,180 --> 00:16:16,143 Noreen en Rebecca, die leuke huisgenoten van Isaac. 204 00:16:16,226 --> 00:16:20,647 Wat lief. Hij is erg tolerant wat betreft deze kleine herriemaker. 205 00:16:20,731 --> 00:16:23,567 Engelen zijn niet luidruchtig, maar blij. 206 00:16:25,318 --> 00:16:29,990 Vanwege haar ben ik hier. Ik heb tegenwoordig darmproblemen. 207 00:16:30,073 --> 00:16:33,660 Ik weet niet of het door haar, stress of stress om haar komt… 208 00:16:33,744 --> 00:16:36,830 …maar ik wil zonder koemelk gaan leven. 209 00:16:36,913 --> 00:16:40,459 Isaac stelde geitenmelk voor en zei dat jij die wellicht had. 210 00:16:40,542 --> 00:16:41,376 Dus vandaar. 211 00:16:41,460 --> 00:16:43,587 Zeker, ik ben er zelf ook fan van. 212 00:16:43,670 --> 00:16:48,425 De veehouderij is slecht voor het milieu. Bovendien smaakt geitenmelk rijker. 213 00:16:48,508 --> 00:16:52,179 Amandel- of kokosmelk kunnen Bex een allergie bezorgen… 214 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 …dus geitenmelk is een goed begin. 215 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 Ik ben onder de indruk. 216 00:16:57,267 --> 00:16:59,853 Vier zussen met kinderen. Ik weet wel wat. 217 00:16:59,936 --> 00:17:04,816 Ik ben een verpleegster, ik heb net een baby en ik moet geitenmelk drinken. 218 00:17:04,900 --> 00:17:05,984 Dat ga ik regelen. 219 00:17:07,319 --> 00:17:09,529 Ik geef je een tip. 220 00:17:10,614 --> 00:17:14,117 Koffie, een scheutje geitenmelk, een vleugje honing. 221 00:17:14,993 --> 00:17:17,871 Als ik niet al overtuigd was, ben ik dat nu wel. 222 00:17:19,289 --> 00:17:20,248 Bedankt. 223 00:17:41,478 --> 00:17:43,480 Kan ik je helpen? -Olivia, toch? 224 00:17:46,900 --> 00:17:49,736 Olivia Harris. Tyler Townsend. Kan ik je helpen? 225 00:17:50,946 --> 00:17:54,950 We hebben samen statistiek en jij kunt beter lesgeven dan de docent. 226 00:17:55,033 --> 00:17:58,161 Drie keer is scheepsrecht. Kan ik je helpen? 227 00:18:01,540 --> 00:18:05,001 Oké. Ik zet m'n muziek weer aan. -Heb je opdracht zeven af? 228 00:18:07,129 --> 00:18:08,171 Jawel. 229 00:18:09,047 --> 00:18:12,259 Kun je me helpen? Ik snap het echt niet. 230 00:18:12,342 --> 00:18:14,636 Hèhè, eindelijk. Goed. Ga zitten. 231 00:18:15,303 --> 00:18:16,680 Heb je een gum? -Ja. 232 00:18:24,062 --> 00:18:26,648 Jeremy. -Hé, man. 233 00:18:29,901 --> 00:18:31,403 Heel erg bedankt. 234 00:18:31,486 --> 00:18:33,864 Moet ik het anders komen brengen? 235 00:18:33,947 --> 00:18:37,826 Bedankt, maar ik trek er straks meteen eentje open. 236 00:18:37,909 --> 00:18:39,411 Je bent een druk mens. 237 00:18:39,494 --> 00:18:42,247 Ik heb net je lieflijke huisgenoten ontmoet. 238 00:18:42,330 --> 00:18:45,125 En nu Erik naar Kathy is, nummer twee op werk. 239 00:18:45,792 --> 00:18:47,752 Kathy? -Assistent-manager bij Z's. 240 00:18:47,836 --> 00:18:50,338 De zus van Ronnie Sullivan. -Wat? 241 00:18:51,214 --> 00:18:52,966 Heeft hij dat niet gezegd? 242 00:18:53,049 --> 00:18:56,344 Een maat van me is wijnleverancier voor Z's… 243 00:18:56,428 --> 00:19:01,808 …en hij zei dat ze nogal heftig is, maar Erik kan haar vast wel aan. 244 00:19:01,892 --> 00:19:03,560 Ik hoop het maar. 245 00:19:11,651 --> 00:19:13,153 Ik mocht hier wachten. 246 00:19:15,989 --> 00:19:18,825 Annie heeft haar rijbewijs. -Ja, en wat nog meer? 247 00:19:18,909 --> 00:19:21,244 Wat? -Wat wil je, Maddie? 248 00:19:25,040 --> 00:19:28,668 De papieren van de bank. Ik heb getekend, nu jij nog. 249 00:19:32,255 --> 00:19:35,175 Is dat alles? -Helen en Ryan zijn uit elkaar. 250 00:19:39,638 --> 00:19:41,723 Wat naar. -Helen is vertrokken. 251 00:19:41,806 --> 00:19:44,976 Ik zou ook ergens anders bij willen komen. 252 00:19:46,394 --> 00:19:48,313 Wat betekent dat voor ons? 253 00:19:49,231 --> 00:19:51,191 Wij ruimen onze troep op. 254 00:19:51,274 --> 00:19:53,652 Met Helen. Ze is er vast kapot van. 255 00:19:53,735 --> 00:19:57,030 Als ze erover hadden willen praten, had ze dat gedaan. 256 00:19:57,113 --> 00:20:01,159 Dus ik respecteer die keuze, want ik ben het gesleur… 257 00:20:01,243 --> 00:20:03,703 …en geworstel met elkaar zat. 258 00:20:11,878 --> 00:20:13,880 Ik vecht voor mijn naasten. 259 00:20:15,423 --> 00:20:17,884 Met je naasten. 260 00:20:24,724 --> 00:20:29,354 Oké, een beetje die kant op. Oké. Ja. Perfect. 261 00:20:30,021 --> 00:20:33,650 Oké, goed. Nu nog uitzoeken waar we de kleine tafel zetten. 262 00:20:34,150 --> 00:20:37,028 Die staat in de gangkast, toch? -Ik pak hem zo. 263 00:20:37,112 --> 00:20:40,073 Ik ga nog wat tafelkleden halen. 264 00:20:40,949 --> 00:20:42,909 En dat alles vanwege een kat. 265 00:20:43,493 --> 00:20:48,373 Waar heb je het over? -Tante Rachels nieuwe kat, Purry Sledge. 266 00:20:49,124 --> 00:20:52,085 Als een kat van een vrouw houdt. -En vice versa. 267 00:20:52,168 --> 00:20:54,838 Weet je, Miss Alberta? Tante Rachels vriendin? 268 00:20:55,463 --> 00:21:00,135 Die met die vrolijke, harde lach? Ze droeg altijd een sjaal en een speld. 269 00:21:00,218 --> 00:21:01,970 Ze overleed een jaar geleden. 270 00:21:02,053 --> 00:21:07,183 Klopt. Een week na de uitvaart heeft tante Rachel een bak geld betaald… 271 00:21:07,267 --> 00:21:10,020 …voor een mottig monster met scherpe tanden. 272 00:21:10,103 --> 00:21:11,021 Een maatje. 273 00:21:11,104 --> 00:21:13,189 Tante Naomi organiseert dit jaar… 274 00:21:13,690 --> 00:21:17,068 …het Labor Day-feest, maar zij en de honden haten die kat. 275 00:21:17,152 --> 00:21:21,781 Maar tante Rachel neemt hem altijd mee. In tranen heeft ze mam gebeld. 276 00:21:21,865 --> 00:21:28,496 Mij wou ze niet spreken. Het is mijn huis, maar ja. Ze wil dat mama het feest geeft. 277 00:21:29,581 --> 00:21:33,752 Wat jij en mama graag doen, uit liefde voor Purry en tante Rachel. 278 00:21:33,835 --> 00:21:35,003 Zie ik er blij uit? 279 00:21:36,046 --> 00:21:38,506 Voor het einde heeft de helft uitslag… 280 00:21:38,590 --> 00:21:41,843 …de helft vlooien en praat een deel niet met elkaar. 281 00:21:41,926 --> 00:21:43,928 En dat om een hatelijke haarbal. 282 00:21:44,429 --> 00:21:48,641 Zo erg kan die kat niet zijn. -Ik zal je vertellen hoe erg hij is. 283 00:21:48,725 --> 00:21:52,062 Tante Rachel was m'n favoriete tante, maar ze negeert me… 284 00:21:52,145 --> 00:21:54,939 …omdat ik baalde toen hij op m'n sloffen piste. 285 00:21:55,023 --> 00:21:56,524 Ze komt er wel overheen. 286 00:21:57,817 --> 00:22:00,862 Tante Rachel houdt meer van jou dan ons allemaal. 287 00:22:00,945 --> 00:22:04,199 Geloof wat je wilt, maar je hebt het mis. 288 00:22:09,120 --> 00:22:10,038 Helen. 289 00:22:11,164 --> 00:22:13,124 Wat is er? Wat heb ik gezegd? 290 00:22:17,087 --> 00:22:18,296 Het spijt me. 291 00:22:33,436 --> 00:22:37,023 Gaat het? -Nee. Ik had zowat een hartaanval. 292 00:22:37,107 --> 00:22:38,775 Kijk je daarom zo… 293 00:22:39,442 --> 00:22:41,820 Wees voorzichtig. -Laat maar. 294 00:22:43,488 --> 00:22:46,408 Katie liet me binnen. Sorry. -Ik vergeef het je. 295 00:22:47,492 --> 00:22:49,744 Je weet wel wanneer je moet stoppen. 296 00:22:51,204 --> 00:22:52,414 Geef je daarin les? 297 00:22:56,084 --> 00:22:57,001 Wat is er? 298 00:22:57,919 --> 00:23:00,046 Helen, Dana Sue en ik. 299 00:23:00,672 --> 00:23:06,010 Ik probeer te helpen, maar het wordt alleen maar erger. 300 00:23:07,137 --> 00:23:10,306 Helen heeft niet eens verteld dat het uit is met Ryan. 301 00:23:15,562 --> 00:23:17,021 Dat doet vast pijn. 302 00:23:18,148 --> 00:23:22,068 Misschien heeft ze eerst wat tijd voor zichzelf nodig. 303 00:23:22,152 --> 00:23:24,404 Zoveel dat ze weggegaan is. 304 00:23:26,823 --> 00:23:29,033 Ben ik zo'n slechte vriendin? 305 00:23:32,245 --> 00:23:34,122 We willen onze naasten helpen. 306 00:23:35,290 --> 00:23:38,710 Maar soms is die hulp geen hulp. 307 00:23:39,919 --> 00:23:44,674 Mensen moeten ervoor openstaan. Niet iedereen staat dat als jij dat wilt. 308 00:23:45,175 --> 00:23:46,843 Duw ik ze weg? 309 00:23:49,429 --> 00:23:50,972 Dat is niet je bedoeling. 310 00:23:57,729 --> 00:24:00,064 Ik weet dat je dingen wilt oplossen. 311 00:24:01,649 --> 00:24:04,861 Maar hoe ga je iets oplossen als iemand dat niet wil? 312 00:24:08,072 --> 00:24:09,407 Het gaat om balans. 313 00:24:11,284 --> 00:24:13,786 Soms help je ze… 314 00:24:14,954 --> 00:24:17,040 …soms laat je ze zichzelf helpen. 315 00:24:19,501 --> 00:24:22,504 Ja, ik had het met Ty ook al over balans. 316 00:24:27,258 --> 00:24:30,803 Weet je, het is makkelijker om anderen advies te geven… 317 00:24:30,887 --> 00:24:32,764 …dan het zelf op te volgen. 318 00:24:35,058 --> 00:24:38,186 Maar ik heb van meerdere mensen begrepen… 319 00:24:38,978 --> 00:24:41,481 …dat Ty's moeder een slimme dame is. 320 00:24:43,024 --> 00:24:44,108 Luister naar haar. 321 00:25:09,509 --> 00:25:10,593 Noreen. 322 00:25:18,268 --> 00:25:19,519 Heb je even? 323 00:25:25,858 --> 00:25:30,405 Toen ik jou en Rebecca in de salon zag… 324 00:25:31,197 --> 00:25:35,159 Ik besefte ineens hoeveel ik al heb gemist. 325 00:25:36,953 --> 00:25:40,206 Ik wil deel uitmaken van haar leven. -Dat ben je ook. 326 00:25:40,290 --> 00:25:43,585 Niet op een betekenisvolle manier. 327 00:25:44,419 --> 00:25:45,420 Alles in orde? 328 00:25:48,214 --> 00:25:50,008 Ik kwam… -Alleen even langs. 329 00:25:51,259 --> 00:25:52,510 Ik respecteer… 330 00:25:53,970 --> 00:25:59,684 …je keuze om mijn naam niet op haar geboorteakte te zetten. Echt. 331 00:26:00,560 --> 00:26:04,063 Maar ik wil de grote momenten niet missen… 332 00:26:04,647 --> 00:26:08,693 …de gaten tussen de foto's in niet op hoeven vullen. 333 00:26:12,196 --> 00:26:14,532 Ik wil haar leren kennen… 334 00:26:15,533 --> 00:26:16,492 …en vice versa. 335 00:26:16,576 --> 00:26:20,788 Ik he keuzes gemaakt waar ik spijt van heb en toch heb ik nu geen spijt. 336 00:26:20,872 --> 00:26:24,042 Als je me niet respecteert als je ex-verloofde, prima… 337 00:26:24,626 --> 00:26:27,045 …maar respecteer dat ik haar moeder ben. 338 00:26:27,629 --> 00:26:29,631 Als ze oud genoeg is om te kiezen… 339 00:26:29,714 --> 00:26:33,384 …en je in haar leven wil, zal ik haar niet tegenhouden… 340 00:26:34,177 --> 00:26:39,223 …maar zij is en blijft mijn prioriteit. Bex en wat zij nodig heeft. Niet jij. 341 00:26:39,307 --> 00:26:40,933 Maar, Noreen… -Nee. 342 00:26:44,520 --> 00:26:47,398 Besef je wel hoeveel mensen je hebt gekwetst? 343 00:26:51,861 --> 00:26:52,862 Noreen. 344 00:26:55,573 --> 00:26:58,910 Het spijt me. -Spijt helpt niet. Jezelf verbeteren wel. 345 00:26:59,410 --> 00:27:01,788 Voor jezelf en anders voor je kinderen. 346 00:27:02,747 --> 00:27:03,665 Allemaal. 347 00:27:20,431 --> 00:27:21,391 Voor Rebecca. 348 00:27:27,939 --> 00:27:28,815 Tot ziens. 349 00:28:02,724 --> 00:28:03,808 Miss Paula. 350 00:28:04,308 --> 00:28:05,268 Dana Sue. 351 00:28:05,935 --> 00:28:08,312 Ik kom een handje helpen. 352 00:28:08,396 --> 00:28:11,357 Bedankt, maar koekjes en limonade kan ik wel aan. 353 00:28:11,983 --> 00:28:14,235 Daar kom ik ook niet mee helpen. 354 00:28:15,278 --> 00:28:16,404 Dat weet je wel. 355 00:28:19,907 --> 00:28:20,783 Miss Paula… 356 00:28:20,867 --> 00:28:22,285 Lieve kind… 357 00:28:23,327 --> 00:28:26,372 …de wereld legt zo'n last op onze schouders. 358 00:28:28,207 --> 00:28:31,419 Toch hoeven we die niet allemaal te dragen. 359 00:28:31,919 --> 00:28:35,423 God biedt ons de genade om de zwaarste lasten af te leggen. 360 00:28:36,424 --> 00:28:37,383 Woede. 361 00:28:38,092 --> 00:28:39,051 Spijt. 362 00:28:41,721 --> 00:28:42,680 Verdriet. 363 00:28:44,891 --> 00:28:47,059 Het is zonde om dat niet te doen. 364 00:28:50,772 --> 00:28:53,357 Maddie, jou wilde ik graag spreken. 365 00:28:53,441 --> 00:28:57,236 Ik moet even naar de keuken om nog wat snickerdoodles te halen. 366 00:28:57,320 --> 00:29:00,198 Wil jij Dana Sue even helpen? 367 00:29:00,281 --> 00:29:01,574 Ik… -Natuurlijk. 368 00:29:03,326 --> 00:29:05,328 Genade voor ons allemaal. 369 00:29:13,461 --> 00:29:14,587 Wat kan ik doen? 370 00:29:18,633 --> 00:29:20,134 Wist ik dat maar. 371 00:29:25,097 --> 00:29:27,767 Zal ik hier wachten? 372 00:29:29,268 --> 00:29:30,603 Misschien komt 't nog. 373 00:29:38,194 --> 00:29:40,071 Wil je een koekje? -Ja. 374 00:29:42,156 --> 00:29:42,990 Alsjeblieft. 375 00:29:55,127 --> 00:29:57,547 Pas op, huisarrest kan besmettelijk zijn. 376 00:29:58,631 --> 00:29:59,674 Wat is er? 377 00:29:59,757 --> 00:30:02,969 Mijn ouders weten dat ik niet met Jackson mag omgaan. 378 00:30:04,595 --> 00:30:06,264 Hoe bedoel je? 379 00:30:06,347 --> 00:30:09,809 Van z'n moeder mogen we niet daten. -Dat deden jullie wel? 380 00:30:10,685 --> 00:30:13,521 Wat oneerlijk. -Oneerlijk voor wie? 381 00:30:22,029 --> 00:30:23,155 Gaat het wel? 382 00:30:24,866 --> 00:30:27,034 Nee, toch niet. Ik ben een dwaas. 383 00:30:27,118 --> 00:30:28,870 Absoluut niet. -Jawel. 384 00:30:28,953 --> 00:30:30,413 Al die tijd had ik… 385 00:30:34,584 --> 00:30:35,877 Kan ik iets doen? 386 00:30:39,088 --> 00:30:40,548 Heb je een rijbewijs? 387 00:30:50,308 --> 00:30:52,685 Je concentreert je niet, man. Kom op. 388 00:30:52,768 --> 00:30:55,062 Maar ik heb mezelf niet gebrand. 389 00:30:55,146 --> 00:30:56,564 Oké, Isaac. 390 00:30:57,940 --> 00:30:58,900 Wat is er? 391 00:30:59,859 --> 00:31:03,571 Hoeveel weet je van die nieuwe mensen? -Nee, stop. 392 00:31:04,113 --> 00:31:06,157 Dat wordt niet besproken. -Ik… 393 00:31:06,240 --> 00:31:09,577 Je bedoelt het goed, maar geroddel brengt me niet terug. 394 00:31:10,244 --> 00:31:11,913 Hé. Dit is geen roddel. 395 00:31:12,914 --> 00:31:16,208 Het is informatie. -Dat hoor ik hier wel vaker. 396 00:31:17,460 --> 00:31:18,878 We zijn toch vrienden? 397 00:31:19,545 --> 00:31:22,673 Laten we over iets anders dan liefde of werk praten. 398 00:31:23,466 --> 00:31:25,509 Sorry dat ik erover begon. 399 00:31:28,638 --> 00:31:31,641 Ik ken alleen zoveel mensen die pijn lijden… 400 00:31:31,724 --> 00:31:34,644 …omdat ze omgingen met onoprechte mensen. 401 00:31:35,478 --> 00:31:37,813 Ik baal ervan dat jou dat ook gebeurt. 402 00:31:46,906 --> 00:31:48,032 Hé, man. 403 00:31:57,166 --> 00:32:02,046 Gaat 't wel met hem? -Nee, maar hij maakt zich zinloos zorgen. 404 00:32:04,507 --> 00:32:06,300 Net als jij? -Ja. 405 00:32:07,176 --> 00:32:10,805 Hij is jong en bewondert je. -Hij hoeft me niet te betuttelen. 406 00:32:11,973 --> 00:32:15,559 Dat is wel beter. Hij denkt dat je hem hebt afgewezen. 407 00:32:16,477 --> 00:32:19,146 Hen allemaal, bij Sullivan's. 408 00:32:28,072 --> 00:32:30,908 Ik kan de rest sms'en dat ze niet moeten komen. 409 00:32:31,409 --> 00:32:32,368 Het geeft niet. 410 00:32:35,705 --> 00:32:38,791 Ik kan Isaac vragen om terug te komen. -Laat 'm maar. 411 00:32:39,917 --> 00:32:41,168 Hij bedoelt het goed. 412 00:32:41,961 --> 00:32:43,879 Ik had aardiger kunnen zijn… 413 00:32:44,380 --> 00:32:46,757 …maar hij kan niets aan deze bende doen. 414 00:32:53,139 --> 00:32:55,641 Vriendschap is lastig, hè? 415 00:32:58,394 --> 00:33:03,107 Misschien moeten we er meer over praten of het zoals de dames helemaal uitkauwen. 416 00:33:03,899 --> 00:33:06,944 Zij hebben hun eigen problemen. 417 00:33:09,363 --> 00:33:10,740 Wat vervelend voor ze. 418 00:33:12,575 --> 00:33:14,326 De drie hebben ruzie. 419 00:33:16,412 --> 00:33:18,664 En Helen en Ryan zijn uit elkaar. 420 00:33:29,925 --> 00:33:31,135 Dat spijt me. 421 00:33:37,183 --> 00:33:39,268 Weet je die beesten nog? 422 00:33:41,687 --> 00:33:43,647 Hopelijk ren je er niet voor weg. 423 00:33:45,232 --> 00:33:49,320 Ik hoop dat je op weg bent naar iets waar je blij van wordt. 424 00:33:58,788 --> 00:34:01,165 Je broer was gisteren erg bezorgd om je. 425 00:34:02,500 --> 00:34:05,169 Alsof Zeke me nog nooit heeft zien huilen. 426 00:34:05,252 --> 00:34:08,839 Hij heeft me vaker aan het huilen gemaakt dan welke man ook. 427 00:34:08,923 --> 00:34:10,674 Gisteren ook? 428 00:34:15,262 --> 00:34:16,138 Nee. 429 00:34:17,515 --> 00:34:18,390 Wie dan wel? 430 00:34:22,436 --> 00:34:25,815 Ik heb Ryan er blijkbaar nog niet helemaal uitgehuild. 431 00:34:31,570 --> 00:34:33,572 Gaat het over Ryan of over mij? 432 00:34:34,865 --> 00:34:38,285 Je bent helemaal naar Tampa gekomen om te huilen. 433 00:34:47,628 --> 00:34:50,548 Ik heb ruzie met Dana Sue en Maddie. -Waarover? 434 00:34:52,174 --> 00:34:53,008 Ryan. 435 00:34:55,636 --> 00:34:57,847 Ze vreesden dat ik niet gelukkig was. 436 00:34:58,430 --> 00:35:03,394 En toen maakte je het uit. Stel je voor. Jij neemt nooit advies van anderen aan. 437 00:35:04,436 --> 00:35:06,605 Al toen je klein was, wisten we… 438 00:35:06,689 --> 00:35:10,025 …dat bij jou omgekeerde psychologie nodig was… 439 00:35:10,109 --> 00:35:12,570 …want wat we ook zeiden… 440 00:35:13,696 --> 00:35:16,740 …je trots dreef je tot het tegenovergestelde. 441 00:35:16,824 --> 00:35:18,617 Al het advies van de experts… 442 00:35:19,577 --> 00:35:22,121 …alle psychologie, in welke richting ook… 443 00:35:23,664 --> 00:35:25,541 …zal deze keer niet helpen. 444 00:35:25,624 --> 00:35:28,377 M'n relatie met Ryan beëindigen, oké… 445 00:35:30,379 --> 00:35:33,299 …maar m'n relatie met Dana Sue en Maddie ruïneren… 446 00:35:33,382 --> 00:35:34,884 Schatje. 447 00:35:35,676 --> 00:35:37,928 Wat is er ooit onherstelbaar verwoest? 448 00:35:41,432 --> 00:35:43,225 Als jij die salade af hebt… 449 00:35:44,226 --> 00:35:48,063 …glipt je broer naar binnen om er zure room bij te doen. 450 00:35:48,147 --> 00:35:52,067 Dan moet ik terug om het uit te balanceren met meer relish. 451 00:35:52,568 --> 00:35:57,406 Maar blijf vooral in Tampa, snotter wat je wilt en doe of alles verpest is. 452 00:35:57,489 --> 00:36:00,492 Moet ik die aardappelsalade bewaken? 453 00:36:03,579 --> 00:36:06,624 Alleen jij de enige bent die het goed kan maken. 454 00:36:26,185 --> 00:36:28,646 De kust is veilig. Geen Lewis te zien. 455 00:36:32,816 --> 00:36:33,692 Zo terug. 456 00:37:00,219 --> 00:37:01,345 Je bent geweldig. 457 00:37:03,389 --> 00:37:04,640 Alles voor de liefde. 458 00:37:20,948 --> 00:37:21,991 Binnen. 459 00:37:23,117 --> 00:37:24,326 Dokter Townsend. 460 00:37:26,662 --> 00:37:29,873 Fijn dat u tijd voor me hebt. -Geen probleem. 461 00:37:31,208 --> 00:37:35,879 Ik ben hier voor noodgevallen. Gelukkig zij die er nog niet. 462 00:37:35,963 --> 00:37:38,007 Fijn dat je belde. 463 00:37:38,590 --> 00:37:40,926 Ik wilde niet zomaar langskomen. 464 00:37:41,593 --> 00:37:45,472 Dat is net zoiets als onuitgenodigd bij je thuis komen. 465 00:37:45,556 --> 00:37:46,932 Isaac, ik wil niet… 466 00:37:47,016 --> 00:37:50,102 Kom nooit meer onuitgenodigd bij mijn huis langs. 467 00:37:51,770 --> 00:37:53,647 Verleg Noreens grenzen niet. 468 00:37:54,773 --> 00:37:59,653 En doe niet alsof je iets voor haar of Bex wilt zijn dat je niet bent. 469 00:37:59,737 --> 00:38:01,697 Ik ben Rebecca's vader. 470 00:38:01,780 --> 00:38:06,994 Kun jij met een open blik een gesprek met mij aangaan over vader zijn? 471 00:38:07,077 --> 00:38:09,580 Je hebt Bex wat DNA bezorgd. Meer niet. 472 00:38:11,165 --> 00:38:13,334 En nu geef je haar de ruimte. 473 00:38:14,335 --> 00:38:16,378 Noreen verdient ook ruimte. 474 00:38:18,505 --> 00:38:19,381 En ik ook. 475 00:38:25,429 --> 00:38:27,765 Bedankt voor uw tijd, dokter Townsend. 476 00:38:34,396 --> 00:38:37,941 Nu het vuil eraf is, kunnen we gaan schuren en aflakken. 477 00:38:39,026 --> 00:38:42,446 Waarom is werken met je handen zo chill? 478 00:38:44,406 --> 00:38:50,287 Ga je nou de hele waarom-niet-zo of waar-moet-dat-fase overslaan? 479 00:38:51,205 --> 00:38:52,581 Nee, is die verplicht? 480 00:38:52,664 --> 00:38:54,041 Ik vind die leerzaam… 481 00:38:54,124 --> 00:38:57,669 …maar ga vooral voor het plezier van iets creëren. 482 00:38:57,753 --> 00:39:01,465 Iets waarvan ik weet dat het blijvend is, weet je? 483 00:39:01,548 --> 00:39:03,884 Een honkbalwedstrijd is voorbij en dan? 484 00:39:03,967 --> 00:39:06,720 Pijn je rug? Een kampioenschap? 485 00:39:06,804 --> 00:39:11,266 Ja, maar niets waarvan je kleinkind kan zeggen: 486 00:39:13,060 --> 00:39:14,978 'Mijn opa heeft dit gemaakt… 487 00:39:16,688 --> 00:39:18,357 …nog voor ik geboren was.' 488 00:39:20,859 --> 00:39:24,363 Sorry, ik laat me meeslepen. Ik klink net als Kyle. 489 00:39:24,446 --> 00:39:28,826 Nee, je klinkt als jij. Je hebt een passie gevonden. 490 00:39:29,535 --> 00:39:32,413 Misschien zelfs een richting? 491 00:39:53,267 --> 00:39:54,935 Sorry voor het gejammer. 492 00:39:57,104 --> 00:40:02,317 Ik wou dat ik je kon helpen. -Nee, maar ik ga het goedmaken. 493 00:40:03,026 --> 00:40:03,944 Kom eens mee. 494 00:40:05,529 --> 00:40:09,283 Alsjeblieft. -Nee. Je hebt niets goed te maken. 495 00:40:09,366 --> 00:40:12,578 Mogen we erbij komen zitten, dames? -Natuurlijk. 496 00:40:12,661 --> 00:40:13,620 Tante Rachel. 497 00:40:14,621 --> 00:40:18,750 Zeke, bedankt hiervoor. Je kinderen zien er goed uit. 498 00:40:18,834 --> 00:40:23,714 Bedankt, mevrouw. -Luke is in twee maanden zoveel gegroeid. 499 00:40:23,797 --> 00:40:24,882 Inderdaad. 500 00:40:24,965 --> 00:40:28,343 Hoe gaat het met uw pluiskind, tante? -Fantastisch. 501 00:40:31,388 --> 00:40:34,433 Purry ziet er lekker zacht uit. 502 00:40:34,516 --> 00:40:39,146 Hou me niet voor de gek, Zeke. Je mag Purry niet en dat is niets nieuws. 503 00:40:39,229 --> 00:40:42,274 Tante, ik denk dat u de verkeerde indruk hebt. 504 00:40:42,357 --> 00:40:45,527 Zeke had het net juist over Purry Sledge. 505 00:40:45,611 --> 00:40:47,529 Vast iets naars. -Nee, mevrouw. 506 00:40:47,613 --> 00:40:50,741 Hij vroeg me om een gunst en ik heb ermee ingestemd. 507 00:40:52,493 --> 00:40:57,164 Ik weet dat dit een feestdag is, maar mag ik professioneel spreken? 508 00:40:57,247 --> 00:40:58,081 Natuurlijk. 509 00:40:58,165 --> 00:41:01,001 Ga je je tante aanklagen? -Ik heb geen idee. 510 00:41:01,084 --> 00:41:04,546 Zeke zei dat uw artritis erger aan het worden is. 511 00:41:04,630 --> 00:41:05,464 Dat klopt. 512 00:41:05,547 --> 00:41:10,219 Wat gaat u doen als de zorg te veel wordt? -Daar wil ik niet aan denken. 513 00:41:10,802 --> 00:41:13,388 Niemand houdt van Purry zoals ik. 514 00:41:13,472 --> 00:41:15,599 Maar Zeke heeft Purry vergeven. 515 00:41:16,433 --> 00:41:21,647 Hij weet hoe het is om je zorgen te maken en mensen naar je beste kunnen te helpen. 516 00:41:22,314 --> 00:41:24,191 Hij is wel lief. Zeke, dus. 517 00:41:24,274 --> 00:41:27,277 Tante Rachel? Tante Rachel. -Ja? 518 00:41:28,320 --> 00:41:34,159 Ik vind dat u een deel van uw bezit moet nalaten… 519 00:41:35,577 --> 00:41:36,662 …aan uw kat. 520 00:41:37,621 --> 00:41:42,292 We hopen natuurlijk dat u ons allen overleeft, maar het is een last… 521 00:41:42,376 --> 00:41:47,381 …die vraag wie voor Purry zal zorgen indien u iets zou overkomen. 522 00:41:47,464 --> 00:41:50,300 Kan dat? Kan ik al m'n geld aan Purry nalaten? 523 00:41:50,384 --> 00:41:55,847 Alleen indirect. We richten dan een fonds op met geld en instructies. 524 00:41:55,931 --> 00:41:59,142 U kunt dan een voogd benoemen… 525 00:41:59,685 --> 00:42:03,021 …iemand die Purry net zo waardeert als u. 526 00:42:04,940 --> 00:42:07,609 Iemand die ervoor zorgt dat uw lieve huisdier… 527 00:42:07,693 --> 00:42:10,153 …vanaf dan ook goed verzorgd wordt. 528 00:42:10,237 --> 00:42:14,908 Misschien een voogd die al blijk heeft gegeven… 529 00:42:14,992 --> 00:42:17,578 …van een hernieuwde relatie met Purry. 530 00:42:17,661 --> 00:42:21,331 Wat ben je toch attent, Zeke. Ik ben trots op je. 531 00:42:22,916 --> 00:42:25,460 Bedankt, Helen. -Natuurlijk, tante Rachel. 532 00:42:25,961 --> 00:42:26,837 Zeke. 533 00:42:28,380 --> 00:42:30,465 Jij bent zo'n brave jongen. 534 00:42:35,137 --> 00:42:37,639 Je bent altijd al mijn favoriet geweest. 535 00:42:44,730 --> 00:42:47,482 Als we naar m'n vrienden gaan, moeten we gaan. 536 00:42:54,906 --> 00:42:56,908 Als je wilt wachten, ga ik vast. 537 00:42:57,618 --> 00:43:00,746 Dan leid ik ze met wat kaarttrucjes af of zo. 538 00:43:05,459 --> 00:43:06,293 Nee. 539 00:43:06,918 --> 00:43:07,919 Laten we gaan. 540 00:43:09,421 --> 00:43:12,424 Wil je dit straks aan Kathy geven? -Oké. 541 00:43:12,507 --> 00:43:14,259 Onze samenwerking was fijn. 542 00:43:16,595 --> 00:43:17,888 Zullen we? -Zeker. 543 00:43:24,561 --> 00:43:27,814 Wat je voor tante Rachel en Zeke hebt gedaan, was lief. 544 00:43:27,898 --> 00:43:30,275 Jij hebt ook bijgedragen. -Wat? 545 00:43:30,359 --> 00:43:34,655 Aan mijn briljante dochter? Die lof wil ik wel accepteren. 546 00:43:37,574 --> 00:43:40,952 Ik wilde haar laten weten dat haar naasten… 547 00:43:41,036 --> 00:43:45,207 …dezelfde dingen waarderen als zij, ook als ze dat niet ziet. 548 00:43:46,792 --> 00:43:48,835 Vooral als het niet goed gaat. 549 00:43:49,586 --> 00:43:50,962 Je bracht het wel goed. 550 00:43:52,130 --> 00:43:54,299 Je was subtiel en zachtaardig. 551 00:43:55,509 --> 00:44:01,014 Je hielp haar met liefde en integriteit. En dat, lieverd, is een gave. 552 00:44:02,099 --> 00:44:05,852 Zowel voor je eigen familie als de familie die je gekozen hebt. 553 00:44:09,815 --> 00:44:10,941 Hier hou ik van. 554 00:44:19,825 --> 00:44:22,160 Heb jij ook een mooie pen, net als oma? 555 00:44:22,828 --> 00:44:25,414 Je kunt beter oefenen met een potlood. 556 00:44:25,497 --> 00:44:27,207 Ik wil een brief schrijven. 557 00:44:28,250 --> 00:44:29,084 Aan wie? 558 00:44:29,584 --> 00:44:32,504 Kyle. Ik was gisteren boos op hem. 559 00:44:32,587 --> 00:44:36,550 En nu wil ik zeggen dat het me spijt en dat ik van hem hou. 560 00:44:38,593 --> 00:44:39,511 Kom eens hier. 561 00:44:44,641 --> 00:44:46,101 Ik heb er één nodig. 562 00:44:47,728 --> 00:44:48,854 Ik weet het, schat… 563 00:44:50,147 --> 00:44:51,982 …maar je bracht me op een idee. 564 00:44:56,027 --> 00:44:58,155 Ik wil ook wat schrijven. 565 00:45:09,541 --> 00:45:10,542 LIEVE HELEN, 566 00:46:12,312 --> 00:46:13,939 Wie is Trish? 567 00:47:10,871 --> 00:47:14,457 Ondertiteld door: Merel Munne