1 00:01:20,540 --> 00:01:21,666 Jeg kan ikke. 2 00:01:23,042 --> 00:01:24,127 Ikke si sånt. 3 00:01:25,503 --> 00:01:28,297 -Det vil være over på et blunk. -Det er rart. 4 00:01:30,174 --> 00:01:33,136 Det er litt skummelt. Jeg har aldri flydd før. 5 00:01:35,054 --> 00:01:37,056 Ingen i familien min har det. 6 00:01:37,140 --> 00:01:38,057 Du. 7 00:01:39,058 --> 00:01:43,563 Kom her. Du er en talentfull ung kvinne. 8 00:01:44,230 --> 00:01:49,026 Du vil få muligheter til å gjøre ting ingen i familien din har gjort. 9 00:01:49,110 --> 00:01:50,778 Våg å være den første. 10 00:01:52,238 --> 00:01:53,406 Vær stolt. 11 00:01:55,408 --> 00:01:58,661 Mora di er i Louisville og venter på en klem. 12 00:01:58,744 --> 00:01:59,662 Jeg vet det. 13 00:02:03,499 --> 00:02:05,293 Takk for at du har på disse. 14 00:02:05,376 --> 00:02:08,212 De bringer hell, og jeg ville ha litt. 15 00:02:08,296 --> 00:02:11,841 Ja? Vet du hva det rare med hell er? 16 00:02:12,884 --> 00:02:16,762 Du kan aldri ha for mye. 17 00:02:22,185 --> 00:02:23,102 Det matcher. 18 00:02:24,770 --> 00:02:26,314 Takk, Miss Helen. 19 00:02:26,397 --> 00:02:30,526 -Ta det på i drosjen. Den er her. Klar? -Herregud. 20 00:02:33,279 --> 00:02:35,698 -Hvor lang flytid? -Nitti minutter. 21 00:02:36,782 --> 00:02:40,203 Omtrent like lang som for meg til Tampa. 22 00:02:40,286 --> 00:02:42,663 Begge to skal ha det gøy, ok? 23 00:02:45,917 --> 00:02:47,293 Ja, det skal vi. 24 00:02:52,840 --> 00:02:55,218 ASH GROVE LEKEPLASS 25 00:02:57,428 --> 00:02:58,971 Dumpla virker ikke. 26 00:03:01,557 --> 00:03:03,100 Alt her er ødelagt. 27 00:03:03,851 --> 00:03:05,269 Disse vil virke. 28 00:03:08,981 --> 00:03:10,566 Ikke verdens undergang. 29 00:03:11,192 --> 00:03:14,487 Putt dem i vaskemaskinen når du kommer hjem. Det går bra. 30 00:03:14,987 --> 00:03:18,908 Jeg tekstet mora til Melanie, for å se om vi var på rett lekeplass. 31 00:03:18,991 --> 00:03:20,952 Skal jeg foreslå Wharton's? 32 00:03:21,035 --> 00:03:25,039 Hun hater pizza. Dere kan dra. Jeg kan vente her selv. 33 00:03:25,122 --> 00:03:27,875 -Nei, det kan du ikke. -Hvordan leker barn her? 34 00:03:27,959 --> 00:03:29,293 De gjør ikke det. 35 00:03:29,377 --> 00:03:33,005 -Vet ordfører Hall om det? -Jeg skal si fra når jeg møter ham. 36 00:03:33,089 --> 00:03:35,299 Kan vi ikke bare fikse den? 37 00:03:35,383 --> 00:03:37,969 -Hvem er vi? -Du, meg, vennene våre. 38 00:03:38,052 --> 00:03:39,011 Jeg kan hjelpe. 39 00:03:39,095 --> 00:03:41,681 Er vi mange, er det gjort på et par dager. 40 00:03:41,764 --> 00:03:45,393 -Maling, tømmer, hardt arbeid. -Det er nok litt mer enn det. 41 00:03:45,893 --> 00:03:49,230 Pass på at dere ikke tar på dere for mye. 42 00:03:50,314 --> 00:03:53,818 Så vi rykker opp fra spis opp alt på tallerken-klubben, 43 00:03:53,901 --> 00:03:55,820 til balansert tallerken-klubben. 44 00:03:55,903 --> 00:03:59,949 Jeg deler det jeg lærer. Gjør gjerne det samme. 45 00:04:00,032 --> 00:04:01,742 Du sa jeg kunne utforske. 46 00:04:01,826 --> 00:04:03,202 Jeg bare sjekker. 47 00:04:03,286 --> 00:04:07,915 Jeg balanserer mellom å kretse rundt og ignorere. 48 00:04:07,999 --> 00:04:13,170 Og jeg mellom det jeg trodde jeg visste, og det jeg aldri engang tenkte på. 49 00:04:13,254 --> 00:04:15,965 Det er det livet handler om. 50 00:04:16,048 --> 00:04:18,217 Og alt midt i mellom. 51 00:04:18,301 --> 00:04:21,178 Kanskje litt husking vil hjelpe, 52 00:04:22,138 --> 00:04:24,932 men du kan kanskje ikke huske like høyt som meg. 53 00:04:25,016 --> 00:04:27,184 -Er det en utfordring? -Ja, nå så. 54 00:04:27,268 --> 00:04:29,979 Ta den gjørmete sida, for de skoa er møkkete! 55 00:04:30,062 --> 00:04:31,605 Vent, du har et forsprang! 56 00:04:33,441 --> 00:04:34,567 Mamma. 57 00:04:36,694 --> 00:04:39,322 -Jeg klarte det! -Gratulerer! 58 00:04:39,405 --> 00:04:42,867 Det var feilfri kjøring hele veien hit. 59 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 Bra jobba, vennen. 60 00:04:45,619 --> 00:04:47,580 Defensiv kjøring er viktig. 61 00:04:47,663 --> 00:04:50,207 La mobilen ligge i hanskerommet, 62 00:04:50,291 --> 00:04:52,793 så du ikke blir fristet til å se på den. 63 00:04:52,877 --> 00:04:56,547 -Ja, mamma. -Ingen passasjerer utenom oss. 64 00:04:56,630 --> 00:04:58,090 -Forstått? -Ja. 65 00:04:58,174 --> 00:05:01,594 Du er ansvarlig for bensin og forsikring. 66 00:05:01,677 --> 00:05:03,095 Ja, mamma. 67 00:05:04,430 --> 00:05:07,350 Men nyt det. Å få førerkort er stort. 68 00:05:07,433 --> 00:05:10,394 Frihet, treffe venner, dra til gøyale steder… 69 00:05:10,478 --> 00:05:11,812 Innen en 50 km radius. 70 00:05:11,896 --> 00:05:14,857 Ikke lenger enn Egret Falls eller Castlewood. 71 00:05:14,940 --> 00:05:16,650 Kan jeg kjøre til Castlewood? 72 00:05:17,651 --> 00:05:21,822 Det er en stor TJ Maxx der, og jeg trenger nye kjoler til skolen. 73 00:05:38,964 --> 00:05:40,299 Hva gjør du her? 74 00:05:48,891 --> 00:05:50,059 Vennen. 75 00:05:52,853 --> 00:05:55,523 Jeg ba ham velge hvor han likte føttene bedre. 76 00:05:55,606 --> 00:05:58,567 På salongbordet mitt eller festet til bena sine. 77 00:05:58,651 --> 00:06:01,070 Jeg kan ikke forestille meg å date igjen. 78 00:06:01,570 --> 00:06:04,824 -Skille de gale fra de sjanseløse. -Ta deg god tid. 79 00:06:04,907 --> 00:06:08,577 Når du er klar igjen, vær tålmodig. 80 00:06:08,661 --> 00:06:10,871 Du må sparke mange frosker underveis. 81 00:06:10,955 --> 00:06:12,164 Kysse, mener du? 82 00:06:12,248 --> 00:06:18,462 Du er snillere enn meg. Men prinsene er der ute. Stol på meg. 83 00:06:18,546 --> 00:06:20,297 Dater du noen? 84 00:06:21,298 --> 00:06:22,383 Kanskje. 85 00:06:22,967 --> 00:06:24,176 Få høre. 86 00:06:25,344 --> 00:06:26,345 Vel… 87 00:06:32,143 --> 00:06:33,102 Noreen? 88 00:06:34,645 --> 00:06:36,772 Og Rebecca. 89 00:06:36,856 --> 00:06:40,609 -Jeg forventet ikke å se dere her. -Bill. 90 00:06:41,444 --> 00:06:43,863 Hallo, kan jeg hjelpe deg? 91 00:06:46,740 --> 00:06:48,993 -Jeg skulle bare… -Jeg jobber her nå. 92 00:06:50,286 --> 00:06:53,289 Sjefen min støtter arbeidende mødre. 93 00:06:53,372 --> 00:06:54,373 Så bra. 94 00:06:54,457 --> 00:06:58,335 Neen, jeg ordner rommet mitt. Kan du og Bex hjelpe meg? 95 00:06:58,419 --> 00:07:02,882 Jeg må pakke ut en hel eske med kosedyrfrosker. 96 00:07:03,799 --> 00:07:04,633 Med glede. 97 00:07:04,717 --> 00:07:07,678 Gå opp, jeg hjelper denne herren først. 98 00:07:11,265 --> 00:07:12,808 Hva trenger du? 99 00:07:16,103 --> 00:07:20,191 Et gavekort til en spesiell venn. 100 00:07:20,274 --> 00:07:21,317 Så omtenksomt. 101 00:07:22,943 --> 00:07:28,491 Hele stedet er fullt av spesielle kvinner. Vennen din vil føle seg hjemme. 102 00:07:37,458 --> 00:07:39,919 Vi er så glade for at Noreen er her. 103 00:07:58,979 --> 00:08:02,233 Jeg er et lite lam Som i skogen gikk seg vill 104 00:08:02,816 --> 00:08:06,820 Jeg vet jeg kan alltid være snill 105 00:08:06,904 --> 00:08:08,822 -Mamma. -Hva? 106 00:08:09,740 --> 00:08:13,077 Du får ikke be resten av familien om å gå, 107 00:08:13,160 --> 00:08:15,663 så vi må vaske opp, uten å snakke med meg. 108 00:08:15,746 --> 00:08:18,499 Jeg fyller tomrommet til du er klar. 109 00:08:20,209 --> 00:08:24,547 Jeg kan starte med å gjette hvorfor du overrasket oss med å komme hjem. 110 00:08:25,839 --> 00:08:29,969 Å si til broren din at du savner risen hans er løgn. 111 00:08:31,470 --> 00:08:32,555 Jeg savner den. 112 00:08:36,850 --> 00:08:40,521 For å passe på 113 00:08:40,604 --> 00:08:42,106 Ryan og jeg slo opp. 114 00:08:46,443 --> 00:08:47,653 Så leit. 115 00:08:52,491 --> 00:08:54,201 Dere har hatt en tøff reise. 116 00:08:54,285 --> 00:08:57,079 Den er nå til veis ende. 117 00:08:58,497 --> 00:08:59,331 For godt. 118 00:09:01,917 --> 00:09:06,714 Jeg vil ikke avvise sorgen din, men jeg synes det er et utmerket valg. 119 00:09:06,797 --> 00:09:10,968 Ryan forårsaket deg like mye smerte som glede opp gjennom årene, 120 00:09:11,552 --> 00:09:13,679 og du fortjener kun glede. 121 00:09:16,807 --> 00:09:19,476 Så Zekes ris vil lege hjertet ditt? 122 00:09:21,729 --> 00:09:24,773 Jeg vil bare være med dem som forstår meg best. 123 00:09:26,483 --> 00:09:28,277 Jeg er glad for å ha deg her, 124 00:09:28,360 --> 00:09:31,405 men sier du at ingen i Serenity forstår deg? 125 00:09:31,905 --> 00:09:33,490 Ikke slik du gjør. 126 00:09:34,450 --> 00:09:36,285 Er det alt som foregår? 127 00:09:45,878 --> 00:09:48,797 Selv om han kanskje ikke er 128 00:09:50,007 --> 00:09:51,592 Mannen 129 00:09:51,675 --> 00:09:56,513 Noen jenter syns er kjekk 130 00:09:58,307 --> 00:10:00,017 Til mitt hjerte 131 00:10:00,100 --> 00:10:04,313 En nøkkel han har 132 00:10:05,898 --> 00:10:07,107 Du har det fortsatt. 133 00:10:15,074 --> 00:10:17,493 -Maddie? -Her inne. 134 00:10:19,828 --> 00:10:22,373 Hvorfor hører jeg om viktige ting sist? 135 00:10:22,456 --> 00:10:24,541 Jeg aner ikke hva du snakker om. 136 00:10:24,625 --> 00:10:27,836 -Ryan og Helen. -Hva med dem? 137 00:10:29,129 --> 00:10:31,215 -Visste du det ikke? -Mamma! 138 00:10:31,298 --> 00:10:35,761 Ryan og Helen slo opp, og Ryan har dratt fra byen igjen. 139 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 Hva? 140 00:10:39,431 --> 00:10:44,186 "Kjære Miss Paula, ikke tilkall tanta mi for å dra meg til djevelen. 141 00:10:44,269 --> 00:10:48,399 Jeg har forårsaket hjertesorg, og finner veien ut selv. 142 00:10:48,899 --> 00:10:52,736 Med ydmykhet og vemod, Ryan Wingate." 143 00:10:52,820 --> 00:10:54,029 Å, Helen. 144 00:10:54,113 --> 00:10:56,490 Jeg gikk for å se hvordan hun hadde det. 145 00:10:56,573 --> 00:10:59,451 Søte Ginger Zimmerman ved siden av, 146 00:10:59,535 --> 00:11:03,539 sa at Helen og CeCe hadde dratt ut av byen i helgen. 147 00:11:04,707 --> 00:11:07,668 Du visste det virkelig ikke? 148 00:11:07,751 --> 00:11:10,421 Nei. Helen snakker ikke til meg. 149 00:11:10,504 --> 00:11:13,424 Ingen telefoner, meldinger. Ikke Dana Sue heller. 150 00:11:14,007 --> 00:11:18,387 Plutselig holdes jeg utenfor mine beste venners liv. 151 00:11:20,889 --> 00:11:22,391 Herregud. 152 00:11:25,686 --> 00:11:29,815 Beklager at jeg ikke kunne finne en jeg-savner-kjæresten-min T-skjorte. 153 00:11:29,898 --> 00:11:33,235 Vi får vel komme tilbake igjen og igjen. 154 00:11:33,318 --> 00:11:38,949 Fra å shoppe til og øve meg på å kjøre, kan jeg kjøre hit når vi har tid. 155 00:11:39,450 --> 00:11:41,618 "Så lenge du betaler for bensin." 156 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 Så flott. 157 00:11:43,746 --> 00:11:46,457 Jeg har søskenbarn her, så vi må ligge lavt. 158 00:11:46,540 --> 00:11:49,418 Mamma må ikke få vite det. Innen skoleballet håper jeg 159 00:11:49,501 --> 00:11:54,882 hun er over det hele, og vi kan gå sammen. 160 00:11:54,965 --> 00:11:57,926 Å nei! Da må jeg shoppe igjen. 161 00:12:06,810 --> 00:12:08,312 Kom snart tilbake. 162 00:13:18,632 --> 00:13:20,175 Takk skal du ha. 163 00:13:22,719 --> 00:13:27,891 -Unnskyld, pappa. -Det går bra, vennen. 164 00:13:29,101 --> 00:13:33,814 -Det gikk bra. Det er det som betyr noe. -Men pickupen din. Den er… 165 00:13:33,897 --> 00:13:35,983 -En pickup. -Annabelle. 166 00:13:36,066 --> 00:13:37,609 -Mamma? -Er du skadd? 167 00:13:37,693 --> 00:13:39,361 -Nei, det gikk bra. -Her. 168 00:13:39,444 --> 00:13:43,448 Gudskjelov. Fortell hva som skjedde. 169 00:13:50,497 --> 00:13:51,540 Jackson? 170 00:13:52,583 --> 00:13:53,417 Hva? 171 00:13:57,629 --> 00:13:58,630 Jackson! 172 00:14:09,600 --> 00:14:12,644 Du bør ha en god forklaring eller en skytsengel. 173 00:14:12,728 --> 00:14:14,688 -Jeg var ikke involvert. -Ok. 174 00:14:14,771 --> 00:14:18,692 Jeg var ikke i pickupen, men ville forsikre meg om at det gikk bra. 175 00:14:18,775 --> 00:14:21,069 Hvorfor gjemte du deg? 176 00:14:21,153 --> 00:14:23,822 -Så ingen skulle se oss. -Hva behager? 177 00:14:23,906 --> 00:14:26,617 -Vil du ikke bli sett med dattera mi? -Nei. Jo. 178 00:14:26,700 --> 00:14:28,827 Mamma forbød meg å treffe Annie, 179 00:14:28,911 --> 00:14:32,873 så jeg kan ikke bli sett med Annie, spesielt i en slik situasjon. 180 00:14:33,373 --> 00:14:36,126 Har du ikke lov til å treffe henne? Siden når? 181 00:14:36,209 --> 00:14:37,169 Juli. 182 00:14:41,006 --> 00:14:43,675 Men dere er så glad i hverandre… 183 00:14:43,759 --> 00:14:44,593 Ja! 184 00:14:44,676 --> 00:14:48,931 …at dere mente det var viktigere å fortsette å treffe hverandre… 185 00:14:49,014 --> 00:14:49,848 Ja! 186 00:14:49,932 --> 00:14:52,643 …og lyve for mora di og meg. 187 00:14:54,811 --> 00:14:56,313 Dra hjem, Jackson. 188 00:14:58,899 --> 00:14:59,858 Ja. 189 00:15:09,826 --> 00:15:11,203 Hva drev Jackson med? 190 00:15:13,622 --> 00:15:18,001 Har du noen gang vært i tvil om 191 00:15:18,085 --> 00:15:20,879 hva jeg syns om folk som lyver for meg? 192 00:15:22,130 --> 00:15:23,006 Mobilen! 193 00:15:25,008 --> 00:15:26,218 Nøklene! 194 00:15:26,301 --> 00:15:29,054 -Hva med pickupen? -Du og Cal kan hente den. 195 00:15:29,137 --> 00:15:30,973 Hun skal ingen andre steder 196 00:15:31,056 --> 00:15:35,102 enn jobb, skole og kirke til etter jeg ligger i graven! 197 00:15:35,185 --> 00:15:37,270 Det var bare en liten bulk. 198 00:15:37,354 --> 00:15:38,981 Hun løy. 199 00:15:43,443 --> 00:15:44,820 Annie, arbeidsbilen. 200 00:16:03,380 --> 00:16:05,090 Du er Jeremy, sant? 201 00:16:06,049 --> 00:16:07,843 Ja. Håper det er gode nyheter. 202 00:16:07,926 --> 00:16:12,097 Jeg er Noreen Fitzgibbons. Min venn Isaac sendte meg. 203 00:16:12,180 --> 00:16:16,143 Noreen og Rebecca. Romkameratene Isaac stadig snakker om. 204 00:16:16,226 --> 00:16:20,647 Så snilt. Han har vært veldig tolerant med den lille bråkmakeren. 205 00:16:20,731 --> 00:16:22,983 Engler bråker ikke. De jubler. 206 00:16:25,318 --> 00:16:27,529 Engelen er grunnen til at jeg er her. 207 00:16:27,612 --> 00:16:29,990 Jeg har hatt problemer med magen. 208 00:16:30,073 --> 00:16:33,660 Jeg vet ikke om det er henne eller stress på grunn av henne, 209 00:16:33,744 --> 00:16:36,830 men Genevieve sa jeg burde kutte ut kumelk. 210 00:16:36,913 --> 00:16:41,376 Isaac foreslo geitemelk og sa du kanskje hadde noe, så her er jeg. 211 00:16:41,460 --> 00:16:43,587 Jeg har det, og jeg er en fan selv. 212 00:16:43,670 --> 00:16:46,465 Industrialiseringen av storfe sliter på miljøet. 213 00:16:46,548 --> 00:16:48,425 Geitemelk har rikere smak. 214 00:16:48,508 --> 00:16:52,179 Bex kan reagere på mandel- eller kokosmelk, 215 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 så geitemelk er en god start. 216 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 Jeg er imponert. 217 00:16:57,267 --> 00:16:59,853 Fire søstre, syv onkelbarn. Jeg kan babyer. 218 00:16:59,936 --> 00:17:04,816 Jeg er sykepleier og førstegangsmor, og jeg drikker visst geitemelk nå. 219 00:17:04,900 --> 00:17:05,942 Jeg fikser det. 220 00:17:07,319 --> 00:17:09,529 Jeg skal gi deg et innsidetips. 221 00:17:10,614 --> 00:17:14,117 Kaffe, en skvett geitemelk, honning. 222 00:17:14,993 --> 00:17:17,871 Hvis jeg ikke var overbevist før, er jeg det nå. 223 00:17:19,289 --> 00:17:20,248 Takk. 224 00:17:41,478 --> 00:17:43,480 -Kan jeg hjelpe deg? -Olivia, sant? 225 00:17:46,900 --> 00:17:49,736 Olivia Harris. Tyler Townsend. Kan jeg hjelpe deg? 226 00:17:50,946 --> 00:17:54,950 Vi har statistikk sammen. Du kan undervise i stedet for… 227 00:17:55,033 --> 00:17:58,161 Alle gode ting er tre, Tyler. Kan jeg hjelpe deg? 228 00:18:01,540 --> 00:18:03,291 Jeg skrur på musikken igjen. 229 00:18:03,375 --> 00:18:05,544 Fikk du til nummer sju på leksene? 230 00:18:07,129 --> 00:18:08,296 Ja. 231 00:18:09,047 --> 00:18:12,259 Kan du hjelpe meg med det? Jeg skjønner det ikke. 232 00:18:12,342 --> 00:18:14,636 Endelig. Ja visst. Sitt ned. 233 00:18:15,303 --> 00:18:16,680 -Har du viskelær? -Ja. 234 00:18:24,062 --> 00:18:26,648 -Jeremy. -Hei. 235 00:18:29,901 --> 00:18:33,864 -Tusen takk. -Jeg kan levere det så du slipper å bære. 236 00:18:33,947 --> 00:18:37,826 Takk, men jeg skal åpne en så snart jeg kommer på kjøkkenet. 237 00:18:37,909 --> 00:18:39,411 Du er opptatt om dagen. 238 00:18:39,494 --> 00:18:42,247 Romkameratene dine er like søte som du sa. 239 00:18:42,330 --> 00:18:45,125 Du overtar for Erik nå som han er hos Kathy. 240 00:18:45,792 --> 00:18:47,752 -Kathy? -Restaurantsjefen på Z's. 241 00:18:47,836 --> 00:18:50,338 -Ronnie Sullivans søster. -Hva? 242 00:18:51,214 --> 00:18:52,966 Nevnte han ikke det? 243 00:18:53,049 --> 00:18:56,344 En kompis er Z's sin vinleverandør. 244 00:18:56,428 --> 00:18:58,513 Hun er en tornado i høye hæler, 245 00:18:58,597 --> 00:19:01,808 men hvis noen kan takle henne, er det nok Erik. 246 00:19:01,892 --> 00:19:03,560 Jeg håper det. 247 00:19:11,610 --> 00:19:13,737 Bailey sa jeg kunne vente her. 248 00:19:15,989 --> 00:19:18,825 -Hørte at Annie fikk lappen. -Hørte du det andre? 249 00:19:18,909 --> 00:19:21,244 -Hva da? -Hva gjør du her, Maddie? 250 00:19:25,040 --> 00:19:28,668 Papirene for stiftelsen. Jeg signerte dem. Det er din tur. 251 00:19:32,255 --> 00:19:33,381 Var det alt? 252 00:19:33,882 --> 00:19:35,300 Helen og Ryan slo opp. 253 00:19:39,638 --> 00:19:41,723 -Det var leit. -Helen dro fra byen. 254 00:19:41,806 --> 00:19:44,976 Jeg ville ha dratt for å klarne hodet også. 255 00:19:46,394 --> 00:19:47,729 Så hva gjør vi nå? 256 00:19:49,231 --> 00:19:51,191 Rydder opp i våre egne greier. 257 00:19:51,274 --> 00:19:53,652 Jeg mente med Helen. Hun må være knust. 258 00:19:53,735 --> 00:19:57,030 Hun kunne ha fortalt oss det, men det gjorde hun ikke. 259 00:19:57,113 --> 00:20:01,159 Jeg får respektere det, fordi jeg er lei av at vi presser på, 260 00:20:01,243 --> 00:20:04,287 og alt vi gjør er å presse luften ut av hverandre. 261 00:20:11,878 --> 00:20:13,880 Jeg kjemper for dem jeg elsker. 262 00:20:15,423 --> 00:20:17,884 Med dem du elsker. 263 00:20:24,724 --> 00:20:29,354 Litt den veien. Ok. Ja. Perfekt. 264 00:20:30,021 --> 00:20:33,650 Greit. Nå må vi finne ut hvor vi skal sette klappbordet. 265 00:20:34,150 --> 00:20:35,568 I skapet i gangen, sant? 266 00:20:35,652 --> 00:20:40,073 -Jeg henter det straks. -Jeg skal hente flere duker, ok? 267 00:20:40,949 --> 00:20:42,909 Bare på grunn av en katt. 268 00:20:43,493 --> 00:20:45,578 Hva snakker du om? 269 00:20:45,662 --> 00:20:48,373 Tante Rachels nye katt, Purry Sledge. 270 00:20:49,124 --> 00:20:52,085 -Når en katt elsker en kvinne. -Og en kvinne elsker en katt. 271 00:20:52,168 --> 00:20:54,921 Husker du Alberta? Tante Rachels beste venn? 272 00:20:55,463 --> 00:21:00,135 Stor rungende latter. Hadde alltid et skjerf og en nål. 273 00:21:00,218 --> 00:21:01,970 Hun døde for et år siden. 274 00:21:02,053 --> 00:21:07,183 En uke etter begravelsen dro tante Rachel og betalte en pen slant 275 00:21:07,267 --> 00:21:10,020 for en skabbete pelsball med sylskarpe tenner. 276 00:21:10,103 --> 00:21:11,021 Ny bestevenn. 277 00:21:11,104 --> 00:21:13,231 Labor Day er hos tante Naomi i år, 278 00:21:13,732 --> 00:21:17,068 men Naomi hater Purry, og det gjør hundene hennes og. 279 00:21:17,152 --> 00:21:21,781 Men tante Rachel har han med overalt. Hun ringte gråtende torsdag kveld. 280 00:21:21,865 --> 00:21:24,617 Ville ikke snakke med meg selv om det er mitt hus. 281 00:21:24,701 --> 00:21:28,496 Forlangte å snakke med mamma og ba mamma om å være vert. 282 00:21:29,581 --> 00:21:33,752 Som dere gladelig gjorde fordi dere elsker Purry og tante Rachel. 283 00:21:33,835 --> 00:21:35,003 Ser jeg glad ut? 284 00:21:35,920 --> 00:21:38,673 Halve familien vil få elveblest, 285 00:21:38,757 --> 00:21:41,843 halve vil få lopper og resten vil ikke snakke sammen. 286 00:21:41,926 --> 00:21:46,181 -Takket være en ondskapsfull pelsdott. -Katten kan ikke være så fæl. 287 00:21:46,264 --> 00:21:48,224 La meg si deg hvor fæl han er. 288 00:21:48,725 --> 00:21:52,062 Rachel var favorittanta mi, men hun snakker ikke til meg, 289 00:21:52,145 --> 00:21:54,939 fordi jeg protesterte da katten tisset på tøflene. 290 00:21:55,023 --> 00:21:56,524 Hun kommer over det. 291 00:21:57,817 --> 00:22:00,862 Rachel elsker deg mer enn resten av oss tilsammen. 292 00:22:00,945 --> 00:22:04,199 Tro hva du vil, men du tar feil. 293 00:22:09,120 --> 00:22:10,038 Helen. 294 00:22:11,164 --> 00:22:13,124 Hva er det? Hva sa jeg? 295 00:22:16,878 --> 00:22:17,712 Unnskyld. 296 00:22:33,436 --> 00:22:35,021 -Går det bra? -Nei! 297 00:22:35,105 --> 00:22:37,023 Du tok et år av livet mitt. 298 00:22:37,107 --> 00:22:38,775 Er det derfor du ser så… 299 00:22:39,442 --> 00:22:40,860 Svar med omhu. 300 00:22:40,944 --> 00:22:41,820 Det var alt. 301 00:22:43,488 --> 00:22:45,323 Beklager at jeg skremte deg. 302 00:22:45,407 --> 00:22:46,533 Jeg tilgir deg. 303 00:22:47,492 --> 00:22:49,744 Fordi du vet når du skal slutte. 304 00:22:51,204 --> 00:22:52,414 Gir du leksjoner? 305 00:22:56,084 --> 00:23:00,046 -Hva skjedde? -Det er meg, Helen og Dana Sue. 306 00:23:00,672 --> 00:23:06,010 Jeg prøver å hjelpe, og det blir bare verre. 307 00:23:07,137 --> 00:23:09,722 Helen slo opp med Ryan uten å si noe. 308 00:23:12,308 --> 00:23:13,184 Jøss. 309 00:23:15,562 --> 00:23:17,105 Ja, det må svi. 310 00:23:18,148 --> 00:23:22,068 Kanskje hun trengte litt tid for seg selv før hun snakket med dere. 311 00:23:22,152 --> 00:23:24,404 I den grad at hun dro ut av byen. 312 00:23:26,823 --> 00:23:28,450 Er jeg en så dårlig venn? 313 00:23:32,245 --> 00:23:34,330 Vi vil hjelpe de vi elsker. 314 00:23:35,248 --> 00:23:38,710 Men noen ganger er den hjelpen ikke hjelp. 315 00:23:39,919 --> 00:23:41,671 Folk må ville møte deg. 316 00:23:41,754 --> 00:23:44,674 Ikke alle kan møte deg der du vil de skal være. 317 00:23:45,175 --> 00:23:46,926 Støter jeg dem fra meg? 318 00:23:49,387 --> 00:23:50,889 Ikke med vitende vilje. 319 00:23:57,729 --> 00:24:00,064 Jeg vet at du vil fikse ting. 320 00:24:01,649 --> 00:24:04,861 Du kan ikke fikse noe som noen ikke vil at skal fikses. 321 00:24:08,072 --> 00:24:09,449 Det handler om balanse. 322 00:24:11,284 --> 00:24:13,786 Iblant hjelper du dem, 323 00:24:14,954 --> 00:24:17,040 iblant lar du dem hjelpe seg selv. 324 00:24:19,501 --> 00:24:22,504 Jeg snakket nettopp om balanse med Ty. 325 00:24:27,258 --> 00:24:32,347 Jeg vet at det er lettere å gi andre råd, enn å ta imot sitt eget. 326 00:24:32,847 --> 00:24:34,057 Ja. 327 00:24:35,058 --> 00:24:38,186 Men jeg har hørt fra mer enn én person 328 00:24:38,978 --> 00:24:41,481 at Tys mor er en smart dame. 329 00:24:43,024 --> 00:24:44,400 Du burde høre på henne. 330 00:25:09,509 --> 00:25:10,593 Noreen. 331 00:25:18,268 --> 00:25:19,519 Kan vi snakke? 332 00:25:25,858 --> 00:25:30,405 Da jeg så deg og Rebecca på spaet… 333 00:25:31,197 --> 00:25:35,159 Det fikk meg til å innse hvor mye jeg har gått glipp av allerede. 334 00:25:36,953 --> 00:25:40,206 -Jeg vil være en del av livet hennes. -Det er du. 335 00:25:40,290 --> 00:25:43,585 Ikke på en meningsfull måte. 336 00:25:44,419 --> 00:25:45,420 Er alt i orden? 337 00:25:45,962 --> 00:25:47,589 Hei, Isaac. 338 00:25:48,214 --> 00:25:50,174 -Jeg ville bare… -Komme innom. 339 00:25:51,259 --> 00:25:52,510 Jeg respekterer 340 00:25:53,970 --> 00:25:58,474 ditt valg om å ikke skrive navnet mitt på fødselsattesten hennes. 341 00:25:58,558 --> 00:25:59,684 Det gjør jeg. 342 00:26:00,560 --> 00:26:04,063 Men jeg vil ikke gå glipp av de store øyeblikkene, 343 00:26:04,647 --> 00:26:08,776 å måtte fylle inn tomrommene mellom bildene. 344 00:26:12,196 --> 00:26:14,532 Jeg vil gjerne bli kjent med henne, 345 00:26:15,533 --> 00:26:16,492 og hun med meg. 346 00:26:16,576 --> 00:26:20,788 Jeg angrer på avgjørelser jeg tok om deg, men ikke denne. 347 00:26:20,872 --> 00:26:24,125 Om du ikke respekterer meg som din eksforlovede, greit, 348 00:26:24,626 --> 00:26:27,045 men respekter meg som Rebeccas mor. 349 00:26:27,629 --> 00:26:29,631 Når hun er gammel nok til å velge 350 00:26:29,714 --> 00:26:33,384 om hun vil ha deg i livet sitt, skal jeg ikke stoppe henne, 351 00:26:34,177 --> 00:26:36,387 men det er henne jeg prioriterer. 352 00:26:36,471 --> 00:26:39,223 Bex og hennes behov. Ikke deg og det du vil ha. 353 00:26:39,307 --> 00:26:40,224 Men, Noreen… 354 00:26:40,308 --> 00:26:41,142 La være. 355 00:26:44,520 --> 00:26:47,398 Du forstår virkelig ikke hvor mange du har såret? 356 00:26:51,861 --> 00:26:52,862 Noreen… 357 00:26:55,573 --> 00:26:58,910 -Jeg er lei for det. -Ikke vær lei for det. Vær bedre. 358 00:26:59,410 --> 00:27:01,788 Om ikke for deg selv, så for barna dine. 359 00:27:02,747 --> 00:27:03,665 Alle sammen. 360 00:27:05,708 --> 00:27:06,751 Du… 361 00:27:20,431 --> 00:27:21,641 Til Rebecca. 362 00:27:27,939 --> 00:27:28,815 God kveld. 363 00:28:02,724 --> 00:28:05,268 -Miss Paula. -Dana Sue. 364 00:28:05,935 --> 00:28:08,312 Jeg tenkte jeg skulle hjelpe deg. 365 00:28:08,396 --> 00:28:11,357 Takk, men jeg takler kjeks og limonade. 366 00:28:11,983 --> 00:28:14,235 Det er ikke det jeg vil hjelpe med. 367 00:28:15,278 --> 00:28:16,612 Det vet du godt. 368 00:28:19,907 --> 00:28:20,783 Miss Paula… 369 00:28:20,867 --> 00:28:26,372 Kjære jenta mi, verden byr på mange byrder, 370 00:28:28,207 --> 00:28:31,419 men vi trenger ikke å bære på alle. 371 00:28:31,919 --> 00:28:35,423 Guds nåde lar oss sette ned de tyngste. 372 00:28:36,424 --> 00:28:37,383 Sinne. 373 00:28:38,092 --> 00:28:39,051 Anger. 374 00:28:41,721 --> 00:28:42,680 Vemod. 375 00:28:44,807 --> 00:28:47,059 Det ville være synd å takke nei. 376 00:28:50,772 --> 00:28:53,357 Maddie! Akkurat den jeg så etter. 377 00:28:53,441 --> 00:28:57,236 Jeg må skynde meg til kjøkkenet og hente flere kanelkjeks. 378 00:28:57,320 --> 00:29:00,198 Kan du hjelpe Dana Sue et øyeblikk? 379 00:29:00,281 --> 00:29:01,699 -Jeg kan… -Det går greit. 380 00:29:03,326 --> 00:29:05,328 Nåde til oss alle. 381 00:29:13,461 --> 00:29:14,837 Hva kan jeg gjøre? 382 00:29:18,633 --> 00:29:20,301 Skulle ønske jeg visste det. 383 00:29:25,097 --> 00:29:27,767 Hva om jeg bare venter her? 384 00:29:29,268 --> 00:29:30,645 Se om du kommer på noe. 385 00:29:38,194 --> 00:29:40,071 -Vil du ha en kjeks? -Ja. 386 00:29:42,156 --> 00:29:42,990 Her. 387 00:29:55,127 --> 00:29:57,547 Forsiktig. Tenk om husarrest smitter? 388 00:29:58,631 --> 00:29:59,674 Hva skjedde? 389 00:29:59,757 --> 00:30:03,010 Foreldrene mine fant ut at jeg ikke får treffe Jackson. 390 00:30:04,595 --> 00:30:06,264 Hva mener du? 391 00:30:06,347 --> 00:30:09,225 -Mora sa vi ikke kunne date. -Dere slo ikke opp? 392 00:30:10,685 --> 00:30:12,103 Det er så urettferdig! 393 00:30:12,186 --> 00:30:13,521 Urettferdig mot hvem? 394 00:30:19,735 --> 00:30:20,736 Unnskyld. 395 00:30:22,029 --> 00:30:23,155 Går det bra? 396 00:30:23,239 --> 00:30:24,198 Ja. 397 00:30:24,866 --> 00:30:27,034 Nei. Jeg er en tosk! 398 00:30:27,118 --> 00:30:28,870 -Ikke sant. -Jo. 399 00:30:28,953 --> 00:30:30,746 Hele denne tiden kunne jeg ha… 400 00:30:34,625 --> 00:30:35,877 Kan jeg hjelpe? 401 00:30:39,088 --> 00:30:40,548 Har du førerkort? 402 00:30:50,308 --> 00:30:52,685 Du konsentrerer deg ikke. Kom igjen. 403 00:30:52,768 --> 00:30:55,062 Jeg brant meg iallfall ikke. 404 00:30:55,146 --> 00:30:58,900 Ok, Isaac. Hva er det? 405 00:30:59,859 --> 00:31:02,278 Hvor mye vet du om dem du er sammen med? 406 00:31:02,361 --> 00:31:03,571 Nei, slutt. 407 00:31:04,113 --> 00:31:06,157 -Det snakker vi ikke om. -Jeg bare… 408 00:31:06,240 --> 00:31:09,577 Du får meg ikke tilbake til Sullivan's ved å sladre. 409 00:31:10,244 --> 00:31:13,915 Det er ikke sladder. Det er informasjon. 410 00:31:13,998 --> 00:31:16,542 En setning som er fremmed her i byen. 411 00:31:17,460 --> 00:31:18,878 Vi er venner, ikke sant? 412 00:31:19,545 --> 00:31:22,673 Ikke mer snakk om kjærlighetslivet mitt og jobben min. 413 00:31:23,466 --> 00:31:25,509 Beklager at jeg blander meg. 414 00:31:28,638 --> 00:31:31,641 Det er så mange mennesker i livet mitt som ble såret 415 00:31:31,724 --> 00:31:34,644 fordi de var med folk som utga seg for noen andre. 416 00:31:35,478 --> 00:31:37,813 Jeg hater at du er en av dem. 417 00:31:46,906 --> 00:31:48,032 Hei, kompis. 418 00:31:57,166 --> 00:31:58,000 Går det bra? 419 00:31:58,084 --> 00:32:02,046 Nei. Han bekymrer seg for ting han ikke trenger. 420 00:32:04,507 --> 00:32:06,300 -Som deg? -Ja. 421 00:32:07,176 --> 00:32:09,428 Han er ung. Ser opp til deg. 422 00:32:09,512 --> 00:32:13,182 -Han trenger ikke å passe på meg. -Det er en tilpasning, sant? 423 00:32:13,265 --> 00:32:15,643 Særlig hvis han føler at du avviste ham. 424 00:32:16,477 --> 00:32:19,146 Dem alle, da du forlot Sullivan's. 425 00:32:28,072 --> 00:32:32,368 -Jeg kan be de andre om å ikke komme. -Nei, det går bra. 426 00:32:35,705 --> 00:32:38,708 -Jeg kan be Isaac om å komme tilbake. -La ham være. 427 00:32:39,917 --> 00:32:41,127 Han mener vel. 428 00:32:41,961 --> 00:32:46,757 Jeg burde ikke ha vært så brysk, men han er ikke ansvarlig for rotet mitt. 429 00:32:53,139 --> 00:32:55,641 Vennskap er innviklet, sant? 430 00:32:58,394 --> 00:33:00,896 Kanskje vi burde åpne oss mer, som du sa, 431 00:33:00,980 --> 00:33:02,940 eller få alt ut som damene. 432 00:33:03,899 --> 00:33:06,944 De har egne problemer. 433 00:33:09,363 --> 00:33:10,740 Det var leit å høre. 434 00:33:12,575 --> 00:33:14,326 De tre krangler for tida. 435 00:33:16,412 --> 00:33:18,080 Og Helen og Ryan slo opp. 436 00:33:29,925 --> 00:33:31,135 Det var leit å høre. 437 00:33:37,183 --> 00:33:39,268 Husker du beistene vi snakket om? 438 00:33:41,687 --> 00:33:43,564 Håper du ikke rømmer fra et. 439 00:33:45,232 --> 00:33:49,320 Jeg håper at du løper mot noe som gir deg glede. 440 00:33:58,788 --> 00:34:01,123 Du gjorde broren din bekymret i går. 441 00:34:02,500 --> 00:34:04,710 Zeke har sett meg gråte før. 442 00:34:05,252 --> 00:34:08,839 Han har fått meg til å gråte mer enn noen andre på jord. 443 00:34:08,923 --> 00:34:10,674 Var det hans skyld i går? 444 00:34:15,262 --> 00:34:16,138 Nei. 445 00:34:17,515 --> 00:34:18,390 Hvem sin da? 446 00:34:22,436 --> 00:34:25,815 Jeg har visst ikke grått Ryan helt ut. 447 00:34:31,570 --> 00:34:33,572 Handler det om Ryan eller meg? 448 00:34:34,865 --> 00:34:38,285 Det handler om at du kommer til Tampa for å gråte. 449 00:34:47,628 --> 00:34:50,548 -Dana Sue, Maddie og jeg kranglet. -Om hva da? 450 00:34:52,174 --> 00:34:53,092 Ryan. 451 00:34:55,636 --> 00:34:57,763 De fryktet at vi ikke var lykkelige. 452 00:34:58,430 --> 00:35:01,058 Og så slo du opp med ham. Tenk deg det. 453 00:35:01,142 --> 00:35:03,394 Du var aldri en som tok imot råd. 454 00:35:04,436 --> 00:35:06,689 Du var så stor da pappa og jeg innså 455 00:35:06,772 --> 00:35:10,025 at vi måtte bruke omvendt psykologi for å håndtere deg. 456 00:35:10,109 --> 00:35:12,570 Uansett hva vi ba deg om å gjøre, 457 00:35:13,696 --> 00:35:16,740 fikk stoltheten din deg til å gjøre det motsatte. 458 00:35:16,824 --> 00:35:22,121 Alle ekspertrådene, all psykologien, uansett retning, 459 00:35:23,831 --> 00:35:25,541 hjelper ikke denne gangen. 460 00:35:25,624 --> 00:35:28,377 Å avslutte forholdet med Ryan er én ting, men… 461 00:35:30,462 --> 00:35:33,299 …å ødelegge forholdet med Dana Sue og Maddie er… 462 00:35:33,382 --> 00:35:34,592 Vennen. 463 00:35:35,676 --> 00:35:37,803 Er noe noen gang ødelagt for godt? 464 00:35:41,390 --> 00:35:43,225 Når potetsalaten er ferdig, 465 00:35:44,226 --> 00:35:48,063 vil broren din snike seg inn og ha i litt rømme. 466 00:35:48,147 --> 00:35:52,067 Så må jeg snike meg inn igjen og balansere det med mer pickles. 467 00:35:52,568 --> 00:35:57,406 Men for all del, bli i Tampa, gråt og kunngjør at alt er tapt. 468 00:35:57,489 --> 00:36:00,618 Må jeg stå her og vokte potetsalaten? 469 00:36:03,579 --> 00:36:06,624 Bare hvis du tror at bare du kan lage den ordentlig. 470 00:36:26,185 --> 00:36:28,687 Kysten virker klar. Ikke en Lewis i sikte. 471 00:36:32,816 --> 00:36:33,734 Straks tilbake. 472 00:37:00,219 --> 00:37:01,345 Du er fantastisk. 473 00:37:03,389 --> 00:37:04,556 Alt for kjærlighet. 474 00:37:20,948 --> 00:37:21,991 Kom inn. 475 00:37:23,117 --> 00:37:24,326 Dr. Townsend. 476 00:37:26,662 --> 00:37:29,873 -Takk for at du tar deg tid. -Ingen årsak. 477 00:37:31,208 --> 00:37:35,879 Jeg er her i tilfelle nødstilfeller. Heldigvis ingen så langt. 478 00:37:35,963 --> 00:37:38,007 Jeg ble glad da du ringte. 479 00:37:38,590 --> 00:37:40,926 Jeg ville ikke komme uten å ringe. 480 00:37:41,593 --> 00:37:45,472 Det er som å dukke opp uinvitert hjemme hos deg. 481 00:37:45,556 --> 00:37:46,932 Isaac, jeg vil… 482 00:37:47,016 --> 00:37:50,102 Ikke kom uinvitert hjem til meg. 483 00:37:51,770 --> 00:37:53,647 Ikke tøy Noreens grenser. 484 00:37:54,773 --> 00:37:59,653 Ikke lat som du er noe du ikke er for henne eller Bex. 485 00:37:59,737 --> 00:38:01,697 Jeg er faren til Rebecca. 486 00:38:01,780 --> 00:38:06,994 Skal du se meg i øynene og snakke om å være far? 487 00:38:07,077 --> 00:38:09,580 Du ga Bex litt DNA. Det er alt. 488 00:38:11,165 --> 00:38:13,334 Nå skal du gi henne rom. 489 00:38:14,335 --> 00:38:16,378 Noreen fortjener også rom. 490 00:38:18,505 --> 00:38:19,381 Jeg også. 491 00:38:25,429 --> 00:38:27,765 Takk for at du tok deg tid. 492 00:38:34,396 --> 00:38:37,941 Nå som messingen er av, kan vi se på sliping og lakkering. 493 00:38:39,026 --> 00:38:42,446 Hvorfor er det så avslappende å jobbe med hendene? 494 00:38:44,406 --> 00:38:47,242 Så du hopper bare over 495 00:38:47,326 --> 00:38:50,287 hvorfor er det ikke rett, og hvor går skruen-fasen? 496 00:38:51,205 --> 00:38:52,581 Nei, er det påkrevd? 497 00:38:52,664 --> 00:38:54,041 Det var lærerikt, 498 00:38:54,124 --> 00:38:57,669 men for all del, gå rett til gleden over å lage noe. 499 00:38:57,753 --> 00:39:01,465 Noe jeg vet vil vare, ikke sant? 500 00:39:01,548 --> 00:39:03,884 En baseballkamp er over, og hva har du? 501 00:39:03,967 --> 00:39:06,720 Kanskje en vond rygg. Eller en mesterskapsring. 502 00:39:06,804 --> 00:39:11,266 Ja, men ikke noe barnebarnet ditt kan legge en hånd på og si: 503 00:39:13,060 --> 00:39:14,978 "Bestefar lagde dette til meg, 504 00:39:16,688 --> 00:39:18,357 og jeg var ikke født ennå." 505 00:39:20,859 --> 00:39:24,363 Beklager. Jeg blir revet med og er like dramatisk som Kyle. 506 00:39:24,446 --> 00:39:26,198 Nei da. Du er deg selv. 507 00:39:26,281 --> 00:39:28,826 Du har funnet din lidenskap. 508 00:39:29,535 --> 00:39:32,413 Kanskje med en retning? 509 00:39:53,267 --> 00:39:55,102 Beklager grininga tidligere. 510 00:39:57,396 --> 00:39:59,314 Skulle ønske jeg kunne hjelpe. 511 00:39:59,398 --> 00:40:03,944 Jeg skal gjøre det godt igjen. Bli med meg. 512 00:40:05,529 --> 00:40:06,530 Vær så snill. 513 00:40:06,613 --> 00:40:09,283 Nei. Du trenger ikke gjøre det godt igjen. 514 00:40:09,366 --> 00:40:12,578 -Kan vi sette oss? -Vær så god! 515 00:40:12,661 --> 00:40:13,620 Tante Rachel. 516 00:40:14,580 --> 00:40:18,750 Zeke. Takk for at du er vert. Barna ser godt ut. 517 00:40:18,834 --> 00:40:19,835 Takk. 518 00:40:19,918 --> 00:40:23,714 Luke har vokst fem centimeter siden fjerde juli. 519 00:40:23,797 --> 00:40:24,882 Ja, det har han. 520 00:40:24,965 --> 00:40:28,343 -Hvordan går det med pelsbabyen? -Fantastisk! 521 00:40:31,388 --> 00:40:34,433 Purry ser pusete ut. 522 00:40:34,516 --> 00:40:39,146 Du lurer ikke meg, Zeke. Du har aldri likt Purry. 523 00:40:39,229 --> 00:40:42,274 Jeg tror du har fått feil inntrykk, tante Rachel. 524 00:40:42,357 --> 00:40:45,527 Zeke snakket nettopp om Purry Sledge. 525 00:40:45,611 --> 00:40:47,529 -Sa forferdelige ting. -Nei. 526 00:40:47,613 --> 00:40:50,741 Han ba meg om en tjeneste, og jeg sa ja. 527 00:40:52,493 --> 00:40:57,164 Jeg vet det er en helligdag, men kan jeg snakke rent profesjonelt? 528 00:40:57,247 --> 00:40:58,081 Ja visst. 529 00:40:58,165 --> 00:41:01,001 -Saksøker du tante? -Jeg vet ikke hva som skjer. 530 00:41:01,084 --> 00:41:04,546 Zeke nevnte at leddgikten har blitt verre. 531 00:41:04,630 --> 00:41:05,464 Ja. 532 00:41:05,547 --> 00:41:08,342 Om du ikke kan ta deg av Purry, har du en plan? 533 00:41:08,425 --> 00:41:10,219 Jeg orker ikke å tenke på det. 534 00:41:10,802 --> 00:41:13,388 Ingen her elsker Purry slik jeg gjør. 535 00:41:13,472 --> 00:41:15,599 Zeke har tilgitt Purry. 536 00:41:16,350 --> 00:41:19,436 Han bekymrer seg alltid for dem han elsker 537 00:41:19,520 --> 00:41:21,647 og lurer på hvordan han kan hjelpe. 538 00:41:22,314 --> 00:41:24,191 Zeke er en god gutt. 539 00:41:24,274 --> 00:41:27,277 -Så, tante Rachel? Tante Rachel! -Ja? 540 00:41:28,320 --> 00:41:34,159 Jeg synes du bør etterlate noe av eller hele boet 541 00:41:35,577 --> 00:41:36,662 til katten din. 542 00:41:37,621 --> 00:41:42,292 Med Guds vilje, lever du lenger enn oss, men det er nok en tung byrde 543 00:41:42,376 --> 00:41:47,381 å lure på hvem som skal ta seg av Purry hvis noe skulle skje deg. 544 00:41:47,464 --> 00:41:50,300 Kan Purry arve alle pengene mine? 545 00:41:50,384 --> 00:41:51,426 Indirekte. 546 00:41:51,510 --> 00:41:55,847 Vi setter opp et kjæledyrslegat, med penger og pleieinstrukser. 547 00:41:55,931 --> 00:41:59,142 Så utnevner du en verge, 548 00:41:59,685 --> 00:42:03,021 en som vil verdsette Purry like mye som deg. 549 00:42:04,940 --> 00:42:07,609 Noen som vil sørge for at ditt kjære kjæledyr 550 00:42:07,693 --> 00:42:10,153 vil bli tatt godt vare på, om nødvendig. 551 00:42:10,237 --> 00:42:14,908 Kanskje en verge som allerede har uttrykt et ønske om 552 00:42:14,992 --> 00:42:17,578 et fornyet forhold til Purry. 553 00:42:17,661 --> 00:42:21,331 Du er så omtenksom, Zeke. Du gjør meg stolt. 554 00:42:22,916 --> 00:42:24,042 Takk, Helen. 555 00:42:24,126 --> 00:42:25,460 Ingen årsak, tante. 556 00:42:25,961 --> 00:42:26,837 Zeke. 557 00:42:28,380 --> 00:42:30,465 Du er en snill gutt. 558 00:42:35,137 --> 00:42:37,222 Du har alltid vært favoritten min. 559 00:42:44,646 --> 00:42:47,482 Hvis vi skal møte vennene mine, bør vi dra. 560 00:42:54,906 --> 00:42:57,117 Jeg kan gå i forveien. 561 00:42:57,618 --> 00:43:00,746 Hale ut tiden, gjøre noen korttriks eller noe. 562 00:43:05,459 --> 00:43:07,919 Nei. Jeg er klar til å gå. 563 00:43:09,421 --> 00:43:12,424 -Kan du gi denne til Kathy? -Greit. 564 00:43:12,507 --> 00:43:14,301 En fornøyelse å jobbe med deg. 565 00:43:16,595 --> 00:43:17,888 -Skal vi? -Vi skal. 566 00:43:24,561 --> 00:43:27,814 Det var en fin ting du gjorde for Rachel og Zeke i dag. 567 00:43:27,898 --> 00:43:30,275 -Du fortjener litt av æren for det. -Hva? 568 00:43:30,359 --> 00:43:34,655 For å ha født en genial datter? Den fjæren i hatten tar jeg. 569 00:43:37,574 --> 00:43:40,952 Glad for å minne tante Rachel på at de som elsker henne 570 00:43:41,036 --> 00:43:45,207 verdsetter det samme som henne, selv når det er vanskelig å vise det. 571 00:43:46,792 --> 00:43:48,835 Spesielt når det er vanskelig. 572 00:43:49,586 --> 00:43:50,921 Du var ikke vanskelig. 573 00:43:52,130 --> 00:43:54,299 Du var nådig og varsom. 574 00:43:55,509 --> 00:43:58,095 Du gjorde det med kjærlighet og integritet. 575 00:43:58,178 --> 00:44:01,014 Og det, min kjære, er en gave. 576 00:44:02,099 --> 00:44:05,852 Uansett om du tilbyr den til din ekte eller skapte familie. 577 00:44:09,815 --> 00:44:11,316 Jeg liker denne familien. 578 00:44:19,825 --> 00:44:21,827 Har du en fin penn som Nana? 579 00:44:22,786 --> 00:44:25,414 Hvis du vil øve løkkeskrift, bruk en blyant. 580 00:44:25,497 --> 00:44:27,207 Nei, jeg vil skrive et brev. 581 00:44:28,250 --> 00:44:32,504 -Til hvem? -Kyle. Jeg kjeftet på ham i går. 582 00:44:32,587 --> 00:44:36,550 Jeg vil si unnskyld og fortelle ham hvor mye han betyr for meg. 583 00:44:38,593 --> 00:44:39,511 Kom her. 584 00:44:44,641 --> 00:44:46,101 Jeg trenger bare én. 585 00:44:47,728 --> 00:44:48,854 Jeg vet det, 586 00:44:50,147 --> 00:44:51,857 men du ga meg en god idé. 587 00:44:56,027 --> 00:44:58,155 Jeg vil skrive et par brev også. 588 00:45:09,541 --> 00:45:10,542 KJÆRE HELEN, 589 00:46:12,312 --> 00:46:13,939 Hvem i helvete er Trish? 590 00:47:10,871 --> 00:47:14,457 Tekst: Cathrine Hvidsten Jenkins