1 00:01:00,103 --> 00:01:02,814 SWEET MAGNOLIAS 2 00:01:02,897 --> 00:01:04,273 SESEORANG YANG SAYA RINDU 3 00:01:20,623 --> 00:01:21,666 Saya tak boleh. 4 00:01:23,042 --> 00:01:24,168 Jangan kata begitu. 5 00:01:25,628 --> 00:01:28,214 - Tak lama pun. - Rasa peliklah. 6 00:01:30,299 --> 00:01:32,969 Takut pun ada. Saya tak pernah naik pesawat. 7 00:01:35,346 --> 00:01:37,056 Keluarga saya pun tak pernah. 8 00:01:37,140 --> 00:01:37,974 Hei. 9 00:01:39,058 --> 00:01:39,892 Pandang sini. 10 00:01:40,518 --> 00:01:43,396 Awak seorang gadis yang berbakat. 11 00:01:44,355 --> 00:01:49,026 Awak ada banyak peluang untuk buat perkara yang keluarga awak tak pernah buat. 12 00:01:49,110 --> 00:01:50,778 Beranilah jadi yang pertama. 13 00:01:52,363 --> 00:01:53,406 Awak kena bangga. 14 00:01:55,533 --> 00:01:58,744 Ingat, ibu awak tunggu nak peluk awak di Louisville. 15 00:01:58,828 --> 00:01:59,662 Saya tahu. 16 00:02:03,541 --> 00:02:05,376 Terima kasih sebab pakai ini. 17 00:02:05,459 --> 00:02:08,337 Awak beri sebagai tuah di perbicaraan dan saya perlukan tuah. 18 00:02:08,421 --> 00:02:11,591 Yakah? Awak tahu tak apa yang lucu tentang tuah? 19 00:02:12,884 --> 00:02:16,762 Tuah tiada penghujung. 20 00:02:22,185 --> 00:02:23,102 Ia sepadan. 21 00:02:24,770 --> 00:02:26,314 Terima kasih, Cik Helen. 22 00:02:26,397 --> 00:02:28,983 Baik awak masukkan dalam teksi. 23 00:02:29,066 --> 00:02:30,526 - Aduh. - Dah sampai. Jom? 24 00:02:33,321 --> 00:02:35,907 - Penerbangan berapa lama? - Sembilan puluh minit. 25 00:02:36,991 --> 00:02:40,203 Lebih kurang sama macam saya nak ke Tampa. 26 00:02:40,286 --> 00:02:42,413 Kita berdua akan berseronok, okey? 27 00:02:45,958 --> 00:02:47,293 Ya, kita akan seronok. 28 00:02:48,586 --> 00:02:49,921 AWAS 29 00:02:52,840 --> 00:02:55,218 TAMAN PERMAINAN ASH GROVE 30 00:02:57,595 --> 00:02:58,804 Tak melantun pun. 31 00:03:01,641 --> 00:03:02,975 Semua benda dah rosak. 32 00:03:03,935 --> 00:03:05,228 Ini masih boleh guna. 33 00:03:08,940 --> 00:03:10,566 Tak mati pun. 34 00:03:11,317 --> 00:03:14,445 Campak saja dalam mesin basuh nanti. Nanti bersihlah. 35 00:03:15,071 --> 00:03:18,908 Katie, ibu mesej ibu Melanie untuk pastikan kita tak salah taman. 36 00:03:18,991 --> 00:03:20,785 Nak jumpa di Wharton's saja? 37 00:03:20,868 --> 00:03:25,039 Dia benci piza. Pergilah. Saya tunggu di sini seorang diri. 38 00:03:25,122 --> 00:03:27,875 - Tak boleh. - Macam mana budak-budak main di sini? 39 00:03:27,959 --> 00:03:29,293 Mereka tak main di sini. 40 00:03:29,377 --> 00:03:33,005 - Ibu dah laporkan pada Datuk Bandar? - Nanti ibu jumpa dia. 41 00:03:33,089 --> 00:03:35,299 Kenapa tunggu? Apa kata kita baiki? 42 00:03:35,383 --> 00:03:38,010 - Siapa? - Kita, kawan-kawan, sesiapalah. 43 00:03:38,094 --> 00:03:39,095 Saya sudi tolong! 44 00:03:39,178 --> 00:03:41,681 Sehari dua siap kalau buat ramai-ramai. 45 00:03:41,764 --> 00:03:43,182 Cat, kayu, kerja keras. 46 00:03:43,266 --> 00:03:45,393 Rasanya perlukan lebih daripada itu. 47 00:03:45,893 --> 00:03:49,230 Baik kamu periksa dulu kamu ada masa tak nak tolong. 48 00:03:50,314 --> 00:03:53,943 Jadi ibu tukar kami daripada Kelab Habiskan Makanan 49 00:03:54,026 --> 00:03:55,820 ke Kelab Jadual Seimbang pula. 50 00:03:55,903 --> 00:03:59,949 Ibu cuma kongsi apa yang ibu belajar. Boleh ikut kalau kamu nak. 51 00:04:00,032 --> 00:04:01,742 Ibu kata saya ada masa untuk teroka. 52 00:04:01,826 --> 00:04:02,743 Ibu saja tanya. 53 00:04:03,369 --> 00:04:07,915 Yalah, nak mengimbangi antara memilih dan mengabaikan. 54 00:04:07,999 --> 00:04:10,835 Saya sedang imbang apa yang saya sangka saya tahu 55 00:04:10,918 --> 00:04:13,170 dan apa yang saya tak pernah terfikir. 56 00:04:13,254 --> 00:04:15,965 Sayang, begitulah kehidupan. 57 00:04:16,048 --> 00:04:18,217 Begitu juga yang di sekelilingnya. 58 00:04:18,301 --> 00:04:21,178 Mungkin fikir sambil naik buaian akan membantu 59 00:04:22,138 --> 00:04:24,932 tapi kamu mungkin tak dapat ayun setinggi ibu. 60 00:04:25,016 --> 00:04:26,100 Ibu cabar saya? 61 00:04:26,183 --> 00:04:29,979 Sekarang ya. Kamu ambil bahagian berlumpur sebab kasut dah kotor! 62 00:04:30,062 --> 00:04:31,605 Tunggu, jangan mula dulu! 63 00:04:33,441 --> 00:04:34,567 Ibu. 64 00:04:36,694 --> 00:04:37,528 Saya berjaya! 65 00:04:38,070 --> 00:04:39,322 Tahniah! 66 00:04:39,405 --> 00:04:42,867 Dialah pemandu contoh sepanjang ke sini. 67 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 Syabas, sayang. 68 00:04:45,578 --> 00:04:47,580 Pemanduan berhemah sangat penting. 69 00:04:47,663 --> 00:04:50,207 Simpan telefon di dalam ruang penyimpanan 70 00:04:50,291 --> 00:04:52,793 supaya kamu tak tergoda nak tengok. 71 00:04:52,877 --> 00:04:54,128 - Dan… - Ya, ibu. 72 00:04:54,211 --> 00:04:56,630 Ya, hanya kita saja yang boleh naik. 73 00:04:56,714 --> 00:04:58,132 - Faham? - Ya. 74 00:04:58,215 --> 00:05:01,594 Kamu kena isi minyak dan bayar insurans sendiri. 75 00:05:01,677 --> 00:05:02,845 Ya, ibu. 76 00:05:04,513 --> 00:05:07,433 Tapi berseronoklah. Dapat lesen bukan benda kecil. 77 00:05:07,516 --> 00:05:10,394 Bebas, dapat jumpa kawan-kawan, pergi ke tempat… 78 00:05:10,478 --> 00:05:11,896 Dalam radius 50 kilometer. 79 00:05:11,979 --> 00:05:14,982 Tak lebih dari Air Terjun Egret atau Castlewood. 80 00:05:15,066 --> 00:05:16,317 Castlewood pun boleh? 81 00:05:17,693 --> 00:05:21,530 Ada TJ Maxx besar di sana, saya nak beli baju sekolah baru. 82 00:05:38,964 --> 00:05:40,299 Apa kamu buat di sini? 83 00:05:48,891 --> 00:05:50,059 Sayang. 84 00:05:52,853 --> 00:05:55,398 Saya suruh dia pilih tempat nak letak kaki. 85 00:05:55,481 --> 00:05:58,567 Di atas meja kopi atau masih bersambung dengan betis. 86 00:05:58,651 --> 00:06:01,070 Saya tak boleh bayang saya bercinta lagi. 87 00:06:01,612 --> 00:06:04,824 - Kena tapis yang buaya-buaya. - Jangan terburu-buru. 88 00:06:04,907 --> 00:06:08,202 Apabila awak kembali mencari cinta, awak kena sabar. 89 00:06:08,911 --> 00:06:12,248 - Awak kena tendang ramai buaya. - Bukan kena cium? 90 00:06:12,331 --> 00:06:14,583 Awak lebih baik daripada saya. Tapi, 91 00:06:15,626 --> 00:06:18,462 ada putera di luar sana. Percayalah. 92 00:06:18,546 --> 00:06:20,297 Awak sedang bercintakah? 93 00:06:21,424 --> 00:06:22,383 Mungkin. 94 00:06:22,967 --> 00:06:24,176 Ceritalah lagi. 95 00:06:25,344 --> 00:06:26,345 Sebenarnya… 96 00:06:32,184 --> 00:06:33,102 Noreen? 97 00:06:34,687 --> 00:06:36,772 Rebecca pun ada. 98 00:06:36,856 --> 00:06:40,609 - Tak sangka dapat jumpa kamu di sini. - Bill. 99 00:06:41,527 --> 00:06:43,863 Helo, boleh saya bantu? 100 00:06:46,740 --> 00:06:47,575 Saya cuma… 101 00:06:47,658 --> 00:06:48,951 Saya bekerja di sini. 102 00:06:50,369 --> 00:06:53,289 Bos saya sangat menyokong ibu-ibu yang bekerja. 103 00:06:53,372 --> 00:06:54,373 Baguslah, bukan? 104 00:06:54,457 --> 00:06:58,335 Neen, saya belum siap kemas bilik. Boleh awak dan Bex tolong saya? 105 00:06:58,419 --> 00:07:02,882 Ada satu kotak besar patung katak nak kena susun. 106 00:07:03,841 --> 00:07:04,675 Boleh saja. 107 00:07:04,758 --> 00:07:07,678 Awak naiklah dulu. Lepas tolong dia, saya naik. 108 00:07:11,265 --> 00:07:12,808 Encik cari apa? 109 00:07:16,187 --> 00:07:20,191 Sijil hadiah untuk kawan istimewa. 110 00:07:20,274 --> 00:07:21,233 Baiknya awak. 111 00:07:23,027 --> 00:07:28,491 Tempat ini penuh dengan wanita istimewa. Kawan awak akan rasa selesa di sini. 112 00:07:37,458 --> 00:07:39,793 Kami bersyukur adanya Noreen di sini. 113 00:07:59,063 --> 00:08:02,233 Aku si anak kambing yang sesat di hutan 114 00:08:02,816 --> 00:08:06,820 Tapi aku tahu aku selamat 115 00:08:06,904 --> 00:08:08,072 Ibu. 116 00:08:08,155 --> 00:08:08,989 Apa? 117 00:08:09,740 --> 00:08:13,077 Kamu tak boleh nak marah mereka tiba-tiba keluar 118 00:08:13,160 --> 00:08:15,663 tinggal kita cuci pinggan tapi kamu tak nak bercakap. 119 00:08:15,746 --> 00:08:18,874 Ibu cuma nak isi kesunyian sementara tunggu kamu bercakap. 120 00:08:20,209 --> 00:08:24,380 Tapi ibu boleh agak kenapa kamu tiba-tiba balik. 121 00:08:25,839 --> 00:08:29,969 Yang kamu kata kamu balik sebab rindu nasi kerabu abang kamu itu tipu. 122 00:08:31,554 --> 00:08:32,638 Saya memang rindu. 123 00:08:36,934 --> 00:08:40,521 Untuk menjaga 124 00:08:40,604 --> 00:08:42,147 Saya berpisah dengan Ryan. 125 00:08:46,694 --> 00:08:47,528 Ibu simpati. 126 00:08:52,408 --> 00:08:54,201 Kamu dah tempuh jalan berliku. 127 00:08:54,285 --> 00:08:56,912 Jalan itu dah berakhir. 128 00:08:58,581 --> 00:08:59,498 Selama-lamanya. 129 00:09:02,042 --> 00:09:06,714 Ibu bukan nak potong rasa sedih kamu tapi ibu rasa itu pilihan yang baik. 130 00:09:06,797 --> 00:09:10,968 Selama ini Ryan beri kamu bahagia sama banyak dengan derita, 131 00:09:11,635 --> 00:09:13,679 sedangkan kamu layak bahagia saja. 132 00:09:16,807 --> 00:09:19,435 Jadi, nasi kerabu Zeke boleh ubati hati kamu? 133 00:09:21,812 --> 00:09:24,773 Saya cuma nak bersama orang yang paling faham saya. 134 00:09:26,483 --> 00:09:28,360 Ibu gembira kamu balik, sayang. 135 00:09:28,444 --> 00:09:31,405 Tapi kamu kata tiada siapa di Serenity faham kamu? 136 00:09:31,905 --> 00:09:33,449 Tak faham macam ibu faham. 137 00:09:34,450 --> 00:09:36,035 Itu saja yang berlaku? 138 00:09:45,961 --> 00:09:48,756 Walaupun dia mungkin bukan 139 00:09:50,090 --> 00:09:51,675 Lelaki 140 00:09:51,759 --> 00:09:56,513 Yang dianggap kacak 141 00:09:58,390 --> 00:10:00,017 Namun dialah pemegang 142 00:10:00,100 --> 00:10:04,396 Kunci hatiku 143 00:10:05,939 --> 00:10:07,024 Kamu masih pandai. 144 00:10:15,157 --> 00:10:15,991 Maddie? 145 00:10:16,659 --> 00:10:17,493 Di sini. 146 00:10:19,828 --> 00:10:22,456 Kenapa ibu jadi orang terakhir yang tahu berita penting? 147 00:10:22,539 --> 00:10:24,541 Saya tak faham maksud ibu. 148 00:10:24,625 --> 00:10:26,043 Ryan dan Helen! 149 00:10:26,919 --> 00:10:27,836 Mereka kenapa? 150 00:10:29,880 --> 00:10:31,215 - Kamu tak tahu? - Ibu! 151 00:10:31,298 --> 00:10:35,761 Ryan dan Helen berpisah dan Ryan dah pergi sekali lagi. 152 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 Apa? 153 00:10:39,556 --> 00:10:40,891 "Ke hadapan Cik Paula, 154 00:10:41,517 --> 00:10:44,186 jangan seru mak cik saya heret saya ke neraka. 155 00:10:44,269 --> 00:10:48,190 Saya dah patahkan hati orang, saya akan pergi dari sini. 156 00:10:48,982 --> 00:10:52,736 Dengan rasa rendah diri dan penuh kesal, Ryan Wingate." 157 00:10:52,820 --> 00:10:54,029 Helen. 158 00:10:54,113 --> 00:10:56,115 Ibu pergi nak periksa keadaan dia. 159 00:10:56,699 --> 00:10:59,326 Tapi jiran dia Ginger Zimmerman yang baik itu 160 00:10:59,410 --> 00:11:03,539 kata Helen dan CeCe dah keluar pekan untuk hujung minggu. 161 00:11:04,707 --> 00:11:07,376 Kamu… Kamu betul-betul tak tahu? 162 00:11:07,876 --> 00:11:10,421 Tak. Dia tak nak bercakap dengan saya. 163 00:11:10,504 --> 00:11:13,424 - Apa? - Tiada panggilan, mesej. Dana Sue juga. 164 00:11:14,049 --> 00:11:18,387 Saya tiba-tiba tak tahu apa-apa tentang hidup kawan-kawan baik saya. 165 00:11:20,889 --> 00:11:22,391 Oh, Tuhan. 166 00:11:25,728 --> 00:11:29,440 Maaf saya tak jumpa baju "saya rindu teman lelaki saya". 167 00:11:30,023 --> 00:11:33,318 Nampaknya kita kena datang lagi dan lagi 168 00:11:33,402 --> 00:11:36,947 sebab antara membeli-belah dan berlatih memandu, 169 00:11:37,030 --> 00:11:39,074 saya boleh ke sini kalau kita lapang. 170 00:11:39,575 --> 00:11:41,410 "Kamu kena isi minyak sendiri." 171 00:11:42,244 --> 00:11:43,078 Baguslah. 172 00:11:43,746 --> 00:11:46,457 Saya ramai sepupu di sini, kita kena hati-hati. 173 00:11:46,540 --> 00:11:49,334 Tak nak ibu tahu. Harapnya hari kepulangan nanti 174 00:11:49,418 --> 00:11:54,882 dia dah tak marah-marah, kita boleh pergi menari sama-sama. 175 00:11:54,965 --> 00:11:57,926 Alamak! Saya kena membeli-belah lagi. 176 00:12:06,935 --> 00:12:08,312 Datang sini lagi cepat. 177 00:13:18,632 --> 00:13:20,342 Terima kasih. Saya hargainya. 178 00:13:22,803 --> 00:13:24,304 Ayah, maafkan saya. 179 00:13:24,388 --> 00:13:27,891 Hei, sayang. Tak apa. 180 00:13:29,184 --> 00:13:31,728 Kamu tak apa-apa. Itu saja yang penting. 181 00:13:32,229 --> 00:13:33,814 Tapi trak ayah dah… 182 00:13:33,897 --> 00:13:35,983 - Trak saja. - Annabelle. 183 00:13:36,066 --> 00:13:37,609 - Ibu? - Kamu cedera? 184 00:13:37,693 --> 00:13:39,361 - Tak, dia okey. - Mari sini. 185 00:13:39,444 --> 00:13:43,448 Syukur kepada Tuhan. Tolong beritahu ibu apa yang berlaku. 186 00:13:50,497 --> 00:13:51,540 Jackson? 187 00:13:52,583 --> 00:13:53,417 Apa? 188 00:13:57,713 --> 00:13:58,630 Jackson! 189 00:14:09,600 --> 00:14:12,644 Baik awak ada penjelasan atau malaikat pelindung. 190 00:14:12,728 --> 00:14:14,688 - Saya tak terlibat. - Okey. 191 00:14:14,771 --> 00:14:18,692 Saya tiada dalam trak, tapi saya nak pastikan dia okey. 192 00:14:18,775 --> 00:14:21,069 Kenapa bersembunyi, tak tenangkan dia? 193 00:14:21,153 --> 00:14:23,822 - Saya tak nak sesiapa nampak kami. - Apa? 194 00:14:23,906 --> 00:14:26,617 - Tak nak dilihat dengan anak saya? - Tak. Ya. 195 00:14:26,700 --> 00:14:28,911 Ibu saya kata tak boleh jumpa Annie, 196 00:14:28,994 --> 00:14:32,873 jadi saya tak boleh jumpa Annie, terutamanya dalam situasi begini. 197 00:14:33,373 --> 00:14:36,126 Awak tak dibenarkan jumpa dia? Sejak bila? 198 00:14:36,209 --> 00:14:37,169 Julai. 199 00:14:41,131 --> 00:14:43,675 Tapi kamu peduli tentang satu sama lain… 200 00:14:43,759 --> 00:14:44,593 Ya, puan! 201 00:14:44,676 --> 00:14:48,931 sampai awak rasa lebih penting untuk terus berjumpa… 202 00:14:49,014 --> 00:14:49,848 Ya, puan! 203 00:14:49,932 --> 00:14:52,643 dengan tipu ibu awak dan saya. 204 00:14:54,811 --> 00:14:56,313 Baliklah, Jackson. 205 00:14:59,024 --> 00:14:59,858 Ya, puan. 206 00:15:09,826 --> 00:15:11,203 Apa yang Jackson buat? 207 00:15:13,622 --> 00:15:18,001 Kamu ada tak faham di mana-manakah 208 00:15:18,085 --> 00:15:20,879 yang ibu tak suka orang tipu ibu? 209 00:15:22,297 --> 00:15:23,131 Telefon! 210 00:15:25,050 --> 00:15:26,218 Kunci! 211 00:15:26,301 --> 00:15:29,054 - Siapa nak pandu trak saya balik? - Datang ambil dengan Cal. 212 00:15:29,137 --> 00:15:30,973 Dia tak boleh ke tempat lain 213 00:15:31,056 --> 00:15:35,102 kecuali kerja, sekolah dan gereja sampai saya mati! 214 00:15:35,185 --> 00:15:37,270 Sayang, ini cuma kemalangan kecil. 215 00:15:37,354 --> 00:15:38,981 Dia menipu. 216 00:15:43,527 --> 00:15:44,903 Pergi masuk trak kerja. 217 00:15:56,748 --> 00:15:58,291 JEM JEREMY 218 00:16:03,422 --> 00:16:05,090 Awaklah Jeremy, bukan? 219 00:16:06,133 --> 00:16:07,843 Ya. Harapnya ada berita baik. 220 00:16:07,926 --> 00:16:12,097 Saya Noreen Fitzgibbons. Kawan saya, Isaac, suruh saya jumpa awak. 221 00:16:12,180 --> 00:16:13,682 Noreen dan Rebecca. 222 00:16:13,765 --> 00:16:16,143 Rakan serumah menyeronokkan yang Isaac selalu cerita. 223 00:16:16,226 --> 00:16:20,647 Baiknya dia. Dia sangat bertolak ansur dengan si mulut bising ini. 224 00:16:20,731 --> 00:16:22,983 Budak kecil tak bising. Mereka riang. 225 00:16:25,318 --> 00:16:27,487 Budak inilah sebab saya di sini. 226 00:16:27,571 --> 00:16:29,990 Sekarang saya selalu ada masalah perut. 227 00:16:30,073 --> 00:16:33,744 Saya tak tahu sebab dia atau tertekan atau tertekan sebab dia 228 00:16:33,827 --> 00:16:36,955 tapi kawan saya kata saya patut hentikan susu lembu. 229 00:16:37,039 --> 00:16:41,376 Isaac cadangkan susu kambing, dia kata awak mungkin ada, jadi saya datang. 230 00:16:41,460 --> 00:16:43,378 Ada dan saya sendiri pun suka. 231 00:16:43,879 --> 00:16:46,465 Industri ternakan mencemarkan persekitaran. 232 00:16:46,548 --> 00:16:48,425 Lagipun, rasa susu kambing lebih kaya. 233 00:16:48,508 --> 00:16:52,220 Mungkin Bex akan ada masalah alahan kalau tukar ke susu badam atau santan, 234 00:16:52,304 --> 00:16:55,390 jadi boleh cuba susu kambing dulu. 235 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 Saya kagum. 236 00:16:57,267 --> 00:16:59,853 Empat kakak, tujuh anak saudara. Saya faham. 237 00:16:59,936 --> 00:17:04,816 Saya misi dan baru jadi ibu, nampaknya saya minum susu kambing sekarang. 238 00:17:04,900 --> 00:17:05,817 Saya ambilkan. 239 00:17:07,402 --> 00:17:09,571 Saya akan beri awak sedikit petua. 240 00:17:10,697 --> 00:17:14,076 Kopi, sedikit susu kambing, sedikit madu. 241 00:17:14,951 --> 00:17:17,871 Kalau tadi saya belum percaya, sekarang dah. 242 00:17:19,289 --> 00:17:20,457 Terima kasih. 243 00:17:41,603 --> 00:17:43,480 - Ada apa? - Olivia, betul tak? 244 00:17:46,942 --> 00:17:49,736 Olivia Harris. Tyler Townsend. Boleh saya bantu? 245 00:17:51,029 --> 00:17:54,950 Kita dalam kelas statistik bersama. Awak boleh mengajar… 246 00:17:55,033 --> 00:17:58,078 Tyler, dah tiga kali saya tanya. Boleh saya bantu? 247 00:18:01,581 --> 00:18:03,291 Okey. Saya pasang lagu balik. 248 00:18:03,375 --> 00:18:05,544 Awak dah jawab soalan nombor tujuh? 249 00:18:07,212 --> 00:18:08,296 Sudah. 250 00:18:09,047 --> 00:18:12,259 Boleh awak tolong saya? Saya tak faham. 251 00:18:12,342 --> 00:18:14,553 Akhirnya. Boleh. Duduklah. 252 00:18:15,303 --> 00:18:17,264 - Harap awak ada pemadam. - Ya. 253 00:18:24,062 --> 00:18:25,397 Jeremy. 254 00:18:25,480 --> 00:18:26,648 Hei. 255 00:18:29,901 --> 00:18:31,403 Terima kasih banyak. 256 00:18:31,486 --> 00:18:33,864 Nak saya singgah hantar? Tak perlulah bawa sendiri. 257 00:18:33,947 --> 00:18:37,826 Terima kasih tapi saya nak buka terus apabila sampai nanti. 258 00:18:37,909 --> 00:18:39,411 Awak sibuk sekarang. 259 00:18:39,494 --> 00:18:42,247 Baru jumpa rakan serumah awak. Baik macam awak cakap. 260 00:18:42,330 --> 00:18:45,125 Awak bos kecil di dapur sekarang sebab Erik bersama Kathy. 261 00:18:45,792 --> 00:18:47,752 - Kathy? - Pembantu pengurus Z's. 262 00:18:47,836 --> 00:18:50,338 - Adik Ronnie Sullivan. - Apa? 263 00:18:51,339 --> 00:18:52,966 Ya, dia tak sebut yang itu? 264 00:18:53,049 --> 00:18:56,344 Kawan saya di koperasi ialah pembekal wain untuk Z's, 265 00:18:56,428 --> 00:18:58,513 dia kata Kathy itu kepala angin, 266 00:18:58,597 --> 00:19:01,808 kalau ada orang boleh jinakkan dia pun, mungkin Erik. 267 00:19:01,892 --> 00:19:03,560 Saya harap begitulah. 268 00:19:11,610 --> 00:19:13,153 Bailey suruh tunggu di sini. 269 00:19:15,989 --> 00:19:18,825 - Dengar kata Annie dapat lesen. - Tak dengar benda lain? 270 00:19:18,909 --> 00:19:21,244 - Apa? - Awak nak apa, Maddie? 271 00:19:25,165 --> 00:19:28,668 Kertas kerja yayasan dari bank. Saya dah sain. Giliran awak. 272 00:19:32,380 --> 00:19:33,381 Itu saja? 273 00:19:33,882 --> 00:19:35,300 Helen dan Ryan berpisah. 274 00:19:39,638 --> 00:19:41,932 - Saya tumpang sedih. - Helen tinggalkan pekan. 275 00:19:42,015 --> 00:19:44,976 Saya pun nak pergi tenangkan fikiran. 276 00:19:46,561 --> 00:19:47,729 Kita macam mana? 277 00:19:49,356 --> 00:19:51,191 Kita banyak masalah sendiri. 278 00:19:51,274 --> 00:19:53,652 Maksud saya, Helen. Tentu dia sedih. 279 00:19:53,735 --> 00:19:57,030 Kalau dia nak bantuan kita, mesti dia datang, tapi tak. 280 00:19:57,113 --> 00:20:01,368 Jadi saya akan hormati pilihan itu sebab saya dah penat kita semua 281 00:20:01,451 --> 00:20:04,287 asyik tolak-menolak sampai kita jadi lemas. 282 00:20:11,878 --> 00:20:13,880 Saya berjuang untuk orang yang saya sayang. 283 00:20:15,507 --> 00:20:17,884 Dengan orang yang kita sayang. 284 00:20:24,724 --> 00:20:29,354 Okey, ke sana sikit. Okey. Berhenti. Ya. Sempurna. 285 00:20:30,063 --> 00:20:33,692 Okey, bagus. Sekarang kena fikir di mana nak letak meja lipat. 286 00:20:34,192 --> 00:20:35,568 Di dalam almari, bukan? 287 00:20:35,652 --> 00:20:37,070 Saya ambil sekejap lagi. 288 00:20:37,153 --> 00:20:39,739 Baiklah, ibu pergi ambil alas meja, okey? 289 00:20:41,032 --> 00:20:42,909 Semuanya sebab kucing. 290 00:20:43,493 --> 00:20:45,578 Apa maksud awak? 291 00:20:45,662 --> 00:20:48,290 Kucing baru Mak Cik Rachel, Purry Sledge. 292 00:20:49,124 --> 00:20:52,085 - Kalau kucing dah sayang. - Kalau dah sayang kucing. 293 00:20:52,168 --> 00:20:54,921 Ingat Cik Alberta? Kawan baik Mak Cik Rachel? 294 00:20:55,463 --> 00:20:57,424 Yang ketawa besar itu. 295 00:20:57,507 --> 00:21:02,095 Yang selalu pakai skarf dan pin. Dia meninggal setahun atau lebih lalu. 296 00:21:02,178 --> 00:21:05,849 Betul. Mak Cik Rachel keluar seminggu selepas pengebumian 297 00:21:05,932 --> 00:21:07,183 dan beli kucing 298 00:21:07,267 --> 00:21:10,020 bergigi tajam dengan harga yang sangat mahal. 299 00:21:10,103 --> 00:21:11,062 Kawan baik baru. 300 00:21:11,146 --> 00:21:13,315 Tahun ini Mak Cik Naomi tuan rumah Hari Buruh 301 00:21:13,815 --> 00:21:17,068 tapi Mak Cik Naomi dan anjing corgi dia tak suka Purry. 302 00:21:17,152 --> 00:21:19,070 Mak Cik Rachel tak tinggal Purry. 303 00:21:19,154 --> 00:21:21,781 Mak Cik Rachel telefon sambil menangis malam Khamis. 304 00:21:21,865 --> 00:21:24,617 Tak nak cakap dengan saya. Padahal rumah saya. 305 00:21:24,701 --> 00:21:28,496 Dia nak cakap dengan ibu, dia cakap ibu kena jadi tuan rumah. 306 00:21:29,456 --> 00:21:33,752 Awak dan ibu gembira jadi hos sebab sayangkan Purry dan Mak Cik Rachel. 307 00:21:33,835 --> 00:21:35,211 Saya nampak gembirakah? 308 00:21:36,046 --> 00:21:38,673 Sebelum habis, separuh naik bintik merah, 309 00:21:38,757 --> 00:21:41,843 separuh kena gigit pepijat separuh lagi tak bercakap. 310 00:21:41,926 --> 00:21:43,678 Semuanya sebab kucing! 311 00:21:44,512 --> 00:21:46,181 Takkanlah ia teruk sangat? 312 00:21:46,264 --> 00:21:48,558 Biar saya cerita betapa teruknya ia. 313 00:21:48,641 --> 00:21:52,145 Dulu saya paling suka Mak Cik Rachel tapi sekarang bercakap pun tak nak 314 00:21:52,228 --> 00:21:54,939 sebab saya marah kucing itu kencing atas selipar saya. 315 00:21:55,023 --> 00:21:56,316 Nanti dia lupalah. 316 00:21:57,859 --> 00:22:00,862 Mak Cik Rachel paling sayang awak antara semua. 317 00:22:00,945 --> 00:22:04,199 Suka hati awaklah nak percaya begitu tapi itu salah. 318 00:22:09,245 --> 00:22:10,121 Helen. 319 00:22:11,247 --> 00:22:13,124 Kenapa? Saya salah cakap apa? 320 00:22:16,878 --> 00:22:17,712 Maafkan saya. 321 00:22:33,436 --> 00:22:34,687 - Awak okey? - Tak! 322 00:22:35,188 --> 00:22:37,023 Nak gugur jantung saya. 323 00:22:37,107 --> 00:22:38,775 Sebab itukah awak nampak… 324 00:22:39,526 --> 00:22:40,860 Jawab dengan teliti. 325 00:22:40,944 --> 00:22:41,820 Itu saja. 326 00:22:43,488 --> 00:22:46,699 - Katie beri masuk. Maaf awak terkejut. - Saya maafkan. 327 00:22:47,617 --> 00:22:49,744 Terutamanya sebab awak masih belajar. 328 00:22:51,287 --> 00:22:52,497 Awak ajar orang tak? 329 00:22:56,167 --> 00:22:57,001 Apa dah jadi? 330 00:22:58,044 --> 00:23:00,046 Soal saya, Helen dan Dana Sue. 331 00:23:00,672 --> 00:23:06,010 Saya cuba nak membantu tapi keadaan jadi semakin teruk. 332 00:23:07,220 --> 00:23:09,722 Helen putus dengan Ryan tapi tak beritahu. 333 00:23:12,350 --> 00:23:13,184 Wah. 334 00:23:15,645 --> 00:23:16,980 Ya, mesti dia terluka. 335 00:23:18,231 --> 00:23:22,068 Mungkin dia cuma perlukan masa baru berbincang dengan kamu. 336 00:23:22,152 --> 00:23:24,404 Sehinggakan dia keluar dari pekan. 337 00:23:26,865 --> 00:23:28,450 Saya kawan yang jahatkah? 338 00:23:32,287 --> 00:23:34,330 Kita nak bantu orang yang kita sayang. 339 00:23:35,373 --> 00:23:38,626 Tapi kadangkala bantuan itu tak membantu. 340 00:23:39,919 --> 00:23:41,671 Orang itu yang kena nak bantuan kita. 341 00:23:41,754 --> 00:23:44,674 Tak semua boleh terima cara kita nak bantu mereka. 342 00:23:45,675 --> 00:23:47,010 Saya buat mereka lari? 343 00:23:49,471 --> 00:23:51,097 Saya tahu awak tak berniat. 344 00:23:57,770 --> 00:23:59,939 Saya tahu awak nak betulkan keadaan. 345 00:24:01,733 --> 00:24:04,944 Tapi macam mana nak baiki apa yang orang tak nak baiki? 346 00:24:08,156 --> 00:24:09,491 Kena ada keseimbangan. 347 00:24:11,284 --> 00:24:13,786 Kadangkala awak tolong mereka, 348 00:24:14,913 --> 00:24:17,040 kadangkala biar mereka buat sendiri. 349 00:24:19,626 --> 00:24:22,545 Saya baru saja nasihatkan Ty tentang keseimbangan. 350 00:24:27,342 --> 00:24:30,845 Awak tahu, kata orang, lebih mudah untuk beri nasihat 351 00:24:30,929 --> 00:24:32,347 daripada terima nasihat. 352 00:24:32,847 --> 00:24:34,057 Ya. 353 00:24:35,141 --> 00:24:38,144 Tapi saya dengar daripada lebih daripada seorang 354 00:24:39,145 --> 00:24:41,481 kata ibu Ty seorang wanita yang bijak. 355 00:24:43,024 --> 00:24:44,234 Dengarlah cakap dia. 356 00:25:09,509 --> 00:25:10,593 Noreen? 357 00:25:18,268 --> 00:25:19,519 Boleh kita bercakap? 358 00:25:25,942 --> 00:25:30,321 Lepas nampak awak dan Rebecca di spa… 359 00:25:31,281 --> 00:25:35,118 Ia buat saya sedar betapa banyak yang saya dah terlepas. 360 00:25:37,078 --> 00:25:38,913 Saya nak ada dalam hidup dia. 361 00:25:39,539 --> 00:25:43,585 - Awak ada. - Bukan dengan cara yang bermakna. 362 00:25:44,502 --> 00:25:45,378 Semua okey? 363 00:25:46,045 --> 00:25:47,589 Hei, Isaac. 364 00:25:48,298 --> 00:25:50,008 - Saya cuma… - Singgah. 365 00:25:51,259 --> 00:25:52,343 Saya hormati 366 00:25:54,053 --> 00:25:58,558 pilihan awak untuk buang nama saya daripada sijil kelahirannya. 367 00:25:58,641 --> 00:25:59,684 Saya hormati. 368 00:26:00,643 --> 00:26:03,980 Tapi saya tak nak terlepas saat-saat penting, 369 00:26:04,731 --> 00:26:08,651 saya nak isi ruang kekosongan yang ada. 370 00:26:12,322 --> 00:26:14,532 Saya nak ada peluang untuk kenal dia, 371 00:26:15,575 --> 00:26:16,534 dia kenal saya. 372 00:26:16,618 --> 00:26:20,788 Saya banyak menyesal tentang awak, saya tak nak menyesal yang ini. 373 00:26:20,872 --> 00:26:24,250 Kalau awak tak hormat saya sebagai bekas tunang, tak apa, 374 00:26:24,751 --> 00:26:27,045 tapi hormat saya sebagai ibu Rebecca. 375 00:26:27,629 --> 00:26:29,672 Nanti dia dah matang nak tentukan, 376 00:26:29,756 --> 00:26:33,176 kalau dia nak awak ada dalam hidup dia, saya takkan halang, 377 00:26:34,260 --> 00:26:36,512 tapi dia tetap keutamaan saya. 378 00:26:36,596 --> 00:26:39,223 Bex dan keperluan dia. Bukan awak dan apa awak nak. 379 00:26:39,307 --> 00:26:40,224 Tapi Noreen… 380 00:26:40,308 --> 00:26:41,142 Jangan. 381 00:26:44,604 --> 00:26:47,398 Awak memang tak faham seramai mana awak dah sakiti, bukan? 382 00:26:51,903 --> 00:26:52,904 Noreen. 383 00:26:55,573 --> 00:26:56,407 Maafkan saya. 384 00:26:56,491 --> 00:26:58,868 Jangan minta maaf. Berubahlah. 385 00:26:59,494 --> 00:27:01,871 Kalau bukan untuk awak, untuk anak-anak. 386 00:27:02,830 --> 00:27:03,665 Semua. 387 00:27:05,708 --> 00:27:06,751 Hei. 388 00:27:20,431 --> 00:27:21,641 Ini untuk Rebecca. 389 00:27:27,939 --> 00:27:28,815 Selamat malam. 390 00:28:02,807 --> 00:28:03,808 Cik Paula. 391 00:28:04,350 --> 00:28:05,268 Dana Sue. 392 00:28:06,018 --> 00:28:08,312 Saya fikir saya boleh datang bantu. 393 00:28:08,396 --> 00:28:11,482 Tak apa, saya boleh jual biskut dan lemoned sendiri. 394 00:28:11,983 --> 00:28:13,901 Bukan itu yang saya nak bantu. 395 00:28:15,361 --> 00:28:16,571 Saya rasa awak tahu. 396 00:28:19,991 --> 00:28:20,825 Cik Paula… 397 00:28:20,908 --> 00:28:22,285 Sayang, 398 00:28:23,369 --> 00:28:26,372 dunia ini banyak membebankan kita. 399 00:28:28,291 --> 00:28:31,335 Tapi kita tak perlu pikul semua. 400 00:28:31,919 --> 00:28:35,298 Tuhan beri kita rahmat untuk lepaskan beban paling berat. 401 00:28:36,507 --> 00:28:37,383 Kemarahan. 402 00:28:38,176 --> 00:28:39,093 Penyesalan. 403 00:28:41,804 --> 00:28:42,680 Kesedihan. 404 00:28:44,974 --> 00:28:47,059 Sayang kalau tak terima rahmat itu. 405 00:28:50,855 --> 00:28:53,357 Maddie! Baguslah kamu datang. 406 00:28:53,441 --> 00:28:57,236 Ibu kena bergegas ke dapur untuk ambil snickerdoodle. 407 00:28:57,320 --> 00:29:00,198 Boleh kamu tolong Dana Sue sekejap? 408 00:29:00,281 --> 00:29:01,532 - Saya boleh… - Boleh. 409 00:29:03,367 --> 00:29:05,203 Semoga Tuhan rahmati kita. 410 00:29:13,628 --> 00:29:14,754 Nak saya bantu apa? 411 00:29:18,758 --> 00:29:20,009 Kalaulah saya tahu. 412 00:29:25,181 --> 00:29:27,767 Apa kata saya tunggu saja di sini? 413 00:29:29,310 --> 00:29:30,812 Mana tahu ada idea nanti. 414 00:29:38,402 --> 00:29:39,946 - Awak nak biskut? - Ya. 415 00:29:42,156 --> 00:29:42,990 Ini dia. 416 00:29:55,127 --> 00:29:57,547 Hati-hati. Macam mana kalau denda berjangkit? 417 00:29:58,714 --> 00:29:59,674 Apa dah jadi? 418 00:29:59,757 --> 00:30:02,885 Ibu bapa saya dapat tahu saya tak boleh jumpa Jackson. 419 00:30:04,679 --> 00:30:06,264 Apa maksud awak tak boleh? 420 00:30:06,347 --> 00:30:09,225 - Ibunya halang kami bercinta. - Kamu tak putus? 421 00:30:10,685 --> 00:30:12,103 Itu tak adil! 422 00:30:12,186 --> 00:30:13,521 Tak adil kepada siapa? 423 00:30:19,819 --> 00:30:20,653 Maaf. 424 00:30:22,113 --> 00:30:23,155 Awak okey? 425 00:30:23,239 --> 00:30:24,073 Ya. 426 00:30:24,991 --> 00:30:27,034 Tak, tak okey. Saya bodoh! 427 00:30:27,118 --> 00:30:28,870 - Langsung tak betul! - Ya. 428 00:30:28,953 --> 00:30:30,663 Selama ini saya sepatutnya… 429 00:30:34,458 --> 00:30:35,293 Boleh saya bantu? 430 00:30:39,171 --> 00:30:40,548 Awak ada lesen memandu? 431 00:30:42,300 --> 00:30:43,301 Ya. 432 00:30:50,308 --> 00:30:52,768 Awak tak fokus. Ayuh. 433 00:30:52,852 --> 00:30:55,062 Sekurang-kurangnya saya tak melecur. 434 00:30:55,146 --> 00:30:56,355 Baiklah, Isaac. 435 00:30:58,024 --> 00:30:58,900 Ada apa? 436 00:30:59,942 --> 00:31:02,278 Awak tahu apa tentang orang-orang baru itu? 437 00:31:02,361 --> 00:31:03,446 Tak, berhenti. 438 00:31:04,196 --> 00:31:06,157 - Jangan cakap soal ini. - Saya… 439 00:31:06,240 --> 00:31:09,577 Niat awak baik tapi gosip takkan bawa saya balik ke Sullivan's. 440 00:31:10,453 --> 00:31:11,954 Hei. Ini bukan gosip. 441 00:31:13,039 --> 00:31:13,915 Ini maklumat. 442 00:31:13,998 --> 00:31:16,417 Yang tak berapa boleh dipercayai di sini. 443 00:31:17,501 --> 00:31:18,878 Awak kawan saya, bukan? 444 00:31:19,670 --> 00:31:22,673 Mari berbual soal lain selain cinta atau kerja saya. 445 00:31:23,716 --> 00:31:25,509 Maafkan saya sebab menyibuk. 446 00:31:28,721 --> 00:31:31,849 Ramai orang dalam hidup saya yang terluka 447 00:31:31,933 --> 00:31:34,060 sebab kenal orang talam dua muka. 448 00:31:35,478 --> 00:31:37,563 Saya benci sebab awak pun sama. 449 00:31:46,906 --> 00:31:48,032 Hei, kawan. 450 00:31:57,166 --> 00:31:58,000 Dia okey tak? 451 00:31:58,084 --> 00:32:01,837 Tak. Dia risaukan perkara yang dia tak perlu risaukan. 452 00:32:04,590 --> 00:32:06,300 - Risaukan awak? - Ya. 453 00:32:07,301 --> 00:32:09,428 Dia muda. Dia meneladani awak. 454 00:32:09,512 --> 00:32:11,180 Dia tak perlu teladani saya. 455 00:32:12,098 --> 00:32:15,601 Dia cuba nak sesuaikan, bukan? Terutamanya kalau dia rasa awak tolak dia? 456 00:32:16,560 --> 00:32:19,146 Semua, apabila awak tinggalkan Sullivan's. 457 00:32:28,072 --> 00:32:30,908 Saya boleh mesej yang lain, suruh jangan datang. 458 00:32:31,409 --> 00:32:32,410 Tak apa. 459 00:32:35,746 --> 00:32:37,581 Saya boleh suruh Isaac kembali. 460 00:32:37,665 --> 00:32:38,582 Biarlah dia. 461 00:32:40,042 --> 00:32:41,085 Niat dia baik. 462 00:32:42,128 --> 00:32:43,879 Mungkin saya tak patut marah dia 463 00:32:44,380 --> 00:32:46,757 tapi dia tak bertanggungjawab untuk masalah saya. 464 00:32:53,389 --> 00:32:55,641 Persahabatan memang rumit, bukan? 465 00:32:58,477 --> 00:33:00,980 Mungkin kita patut curahkan macam yang awak cakap, 466 00:33:01,063 --> 00:33:02,898 atau luahkan macam mereka buat. 467 00:33:03,983 --> 00:33:06,944 Tapi mereka ada masalah sendiri. 468 00:33:09,530 --> 00:33:10,781 Saya tumpang sedih. 469 00:33:12,867 --> 00:33:14,285 Mereka bertiga bergaduh. 470 00:33:16,495 --> 00:33:18,080 Helen dan Ryan berpisah. 471 00:33:29,967 --> 00:33:31,218 Saya tumpang sedih. 472 00:33:37,266 --> 00:33:39,393 Ingat raksasa yang kita cerita dulu? 473 00:33:41,812 --> 00:33:43,314 Saya harap awak tak lari. 474 00:33:45,274 --> 00:33:49,195 Saya harap awak berlari ke arah sesuatu yang membahagiakan awak. 475 00:33:58,913 --> 00:34:00,998 Kamu buat abang kamu risau semalam. 476 00:34:02,541 --> 00:34:04,752 Macamlah Zeke tak pernah nampak saya menangis. 477 00:34:05,252 --> 00:34:08,839 Rasanya saya banyak menangis sebab dialah. 478 00:34:08,923 --> 00:34:10,674 Semalam pun sebab diakah? 479 00:34:15,346 --> 00:34:16,180 Tak. 480 00:34:17,598 --> 00:34:18,599 Jadi sebab siapa? 481 00:34:22,478 --> 00:34:25,731 Rasanya sebab saya belum habis menangis sebab Ryan lagi. 482 00:34:31,654 --> 00:34:33,489 Itu sebab Ryan atau saya? 483 00:34:34,865 --> 00:34:38,077 Sebab kamu datang ke Tampa untuk menangis. 484 00:34:47,711 --> 00:34:50,548 - Saya, Dana Sue dan Maddie bergaduh. - Soal apa? 485 00:34:52,216 --> 00:34:53,050 Ryan. 486 00:34:55,761 --> 00:34:57,555 Mereka risau saya tak bahagia. 487 00:34:58,430 --> 00:35:01,058 Kemudian kamu berpisah dengan dia. Bayangkan. 488 00:35:01,142 --> 00:35:03,394 Kamu tak pernah dengar nasihat. 489 00:35:04,520 --> 00:35:06,689 Kamu baru sebesar ini ketika ibu dan ayah sedar 490 00:35:06,772 --> 00:35:10,025 kami perlu gunakan psikologi terbalik untuk tangani kamu 491 00:35:10,109 --> 00:35:13,154 sebab apa saja yang kami suruh kamu buat, 492 00:35:13,737 --> 00:35:16,740 maruah kamu buat kamu lakukan yang sebaliknya. 493 00:35:16,824 --> 00:35:18,450 Semua nasihat pakar, 494 00:35:19,702 --> 00:35:21,871 semua psikologi, ke arah mana pun, 495 00:35:23,873 --> 00:35:25,541 takkan membantu kali ini. 496 00:35:25,624 --> 00:35:28,377 Memutuskan hubungan dengan Ryan itu satu hal, tapi… 497 00:35:30,546 --> 00:35:33,382 merosakkan hubungan dengan Dana Sue dan Maddie… 498 00:35:33,465 --> 00:35:35,593 Sayang. 499 00:35:35,676 --> 00:35:38,053 Barang rosak apa yang tak boleh dibaiki? 500 00:35:41,515 --> 00:35:43,225 Lepas salad kentang itu siap, 501 00:35:44,226 --> 00:35:48,063 abang kamu akan menyelinap masuk dan dia akan tambah krim masam. 502 00:35:48,147 --> 00:35:51,984 Kemudian ibu kena menyelinap masuk ke sini dan seimbangkan semula. 503 00:35:52,651 --> 00:35:57,406 Tapi silakan duduk di Tampa, menangis dan ratapi kehilangan. 504 00:35:57,489 --> 00:36:00,826 Adakah saya perlu berdiri di sini untuk jaga salad kentang itu? 505 00:36:03,579 --> 00:36:06,624 Hanya kalau kamu percaya kamu saja yang boleh buat dengan betul. 506 00:36:26,310 --> 00:36:28,854 Nampak macam selamat. Tiada Lewis kelihatan. 507 00:36:32,816 --> 00:36:33,734 Tunggu sekejap. 508 00:37:00,261 --> 00:37:01,345 Awak memang hebat. 509 00:37:03,514 --> 00:37:04,723 Apa saja demi cinta. 510 00:37:20,990 --> 00:37:21,865 Masuklah. 511 00:37:23,242 --> 00:37:24,326 Dr. Townsend. 512 00:37:26,704 --> 00:37:29,873 - Terima kasih sudi luangkan masa. - Sama-sama. 513 00:37:31,333 --> 00:37:35,879 Saya cuma bersedia untuk kes kecemasan. Mujurlah, belum ada lagi. 514 00:37:35,963 --> 00:37:37,965 Saya gembira dapat panggilan awak. 515 00:37:38,716 --> 00:37:41,051 Saya tak nak terjah tanpa hubungi dulu. 516 00:37:41,593 --> 00:37:45,472 Itu seperti muncul di rumah awak tanpa dijemput. 517 00:37:45,556 --> 00:37:46,932 Isaac, saya mahu… 518 00:37:47,016 --> 00:37:50,102 Jangan datang ke rumah saya tanpa diminta. 519 00:37:51,895 --> 00:37:53,522 Jangan langgar had Noreen. 520 00:37:54,898 --> 00:37:59,653 Jangan pura-pura jadi apa-apa kepada dia atau Bex. 521 00:37:59,737 --> 00:38:01,697 Saya ayah Rebecca. 522 00:38:01,780 --> 00:38:06,994 Awak nak bercakap soal menjadi seorang ayah dengan saya? 523 00:38:07,077 --> 00:38:09,371 Bex ada DNA awak. Itu saja. 524 00:38:11,332 --> 00:38:13,167 Sekarang tolong beri dia ruang. 525 00:38:14,418 --> 00:38:16,337 Noreen juga patut dapat ruang. 526 00:38:18,547 --> 00:38:19,381 Saya pun sama. 527 00:38:25,471 --> 00:38:27,890 terima kasih luangkan masa, Dr. Townsend. 528 00:38:34,480 --> 00:38:37,900 Dah hilang kilat, kita boleh buat pemelasan dan kemasan. 529 00:38:39,109 --> 00:38:42,446 Kenapa buat kerja guna tangan rasa sangat tenang? 530 00:38:44,531 --> 00:38:46,992 Jadi, kamu tak nak tanya, 531 00:38:47,493 --> 00:38:50,287 "Kenapa tak sama?" dan "Mana skru tadi"? 532 00:38:51,288 --> 00:38:52,581 Tak, perlukah? 533 00:38:52,664 --> 00:38:54,166 Bagi cikgu itu sangat mengajar, 534 00:38:54,249 --> 00:38:57,669 tapi silakanlah, bebaslah mencipta apa-apa. 535 00:38:57,753 --> 00:39:01,465 Sesuatu yang saya tahu akan bertahan? 536 00:39:01,548 --> 00:39:03,967 Perlawanan besbol dah berakhir, nak buat apa lagi? 537 00:39:04,051 --> 00:39:06,887 Layan sakit belakang atau layan kejohanan. 538 00:39:06,970 --> 00:39:11,350 Ya, tapi itu bukan sesuatu yang cucu kita boleh pegang suatu hari dan kata, 539 00:39:13,143 --> 00:39:14,978 "Datuk saya buat ini untuk saya 540 00:39:16,772 --> 00:39:18,357 sedangkan saya belum lahir lagi." 541 00:39:20,901 --> 00:39:24,446 Maaf. Saya terbawa-bawa. Jadi dramatik pula macam Kyle. 542 00:39:24,530 --> 00:39:28,826 Langsung tak. Kamu jadi diri sendiri. Kamu menyelami minat kamu. 543 00:39:29,660 --> 00:39:32,413 Mungkin dengan arah tuju? 544 00:39:53,308 --> 00:39:54,977 Maaf sebab menangis semalam. 545 00:39:57,438 --> 00:39:59,189 Kalaulah saya boleh bantu. 546 00:39:59,273 --> 00:40:02,234 Tak boleh, tapi saya tetap nak tebus balik. 547 00:40:03,110 --> 00:40:03,944 Ikut saya. 548 00:40:05,612 --> 00:40:06,447 Tolonglah. 549 00:40:06,530 --> 00:40:09,324 Tak. Awak tak perlu tebus apa-apa untuk saya. 550 00:40:09,408 --> 00:40:12,578 - Boleh kami sertai kamu berdua? - Silakan! 551 00:40:12,661 --> 00:40:13,620 Mak Cik Rachel. 552 00:40:14,663 --> 00:40:18,750 Zeke. Terima kasih sebab jadi tuan rumah. Anak-anak kamu nampak sihat. 553 00:40:18,834 --> 00:40:19,835 Terima kasih. 554 00:40:19,918 --> 00:40:23,714 Ibu terkejut Luke dah naik lima sentimeter sejak Hari Merdeka. 555 00:40:23,797 --> 00:40:24,882 Ya, betul. 556 00:40:24,965 --> 00:40:28,343 - Kucing Mak Cik Rachel apa khabar? - Hebat! 557 00:40:31,388 --> 00:40:34,516 Purry nampak gebu. 558 00:40:34,600 --> 00:40:39,146 Jangan tipu mak cik, Zeke. Kamu tak suka dan tak pernah suka Purry. 559 00:40:39,229 --> 00:40:42,274 Mak Cik Rachel, saya rasa mak cik salah faham. 560 00:40:42,357 --> 00:40:45,569 Di meja makanan tadi Zeke bercerita tentang Purry Sledge. 561 00:40:45,652 --> 00:40:47,529 - Tentang perkara buruk? - Tak. 562 00:40:47,613 --> 00:40:50,741 Dia minta tolong saya dan saya setuju. 563 00:40:52,493 --> 00:40:57,164 Ini hari cuti, tapi boleh saya bercakap secara profesional, Mak Cik Rachel? 564 00:40:57,247 --> 00:40:58,081 Boleh saja. 565 00:40:58,165 --> 00:41:01,001 - Kamu tak saman Mak Cik Rachel? - Saya pun bingung, ibu. 566 00:41:01,084 --> 00:41:04,546 Zeke kata artritis mak cik semakin teruk. 567 00:41:04,630 --> 00:41:05,464 Ya. 568 00:41:05,547 --> 00:41:08,342 Kalau dah tak mampu jaga Purry, mak cik ada rancangan? 569 00:41:08,425 --> 00:41:10,219 Mak cik tak sanggup nak fikir. 570 00:41:10,802 --> 00:41:13,430 Tiada siapa sayang Purry macam mak cik. 571 00:41:13,514 --> 00:41:15,599 Tapi Zeke dah maafkan Purry 572 00:41:16,433 --> 00:41:19,436 dan Zeke tahu apa rasanya risaukan apa yang kita sayang 573 00:41:19,520 --> 00:41:21,813 dan dia fikir apa cara terbaik untuk bantu. 574 00:41:22,314 --> 00:41:24,191 Zeke memang baik. 575 00:41:24,274 --> 00:41:27,277 - Jadi, Mak Cik Rachel? Mak Cik Rachel! - Ya? 576 00:41:28,529 --> 00:41:34,159 Saya rasa mak cik patut wasiatkan sebahagian daripada harta mak cik 577 00:41:35,661 --> 00:41:36,662 kepada Purry. 578 00:41:37,621 --> 00:41:42,459 Tuhan kurniakan mak cik umur yang panjang tapi tentu mak cik susah hati 579 00:41:42,543 --> 00:41:47,381 memikirkan siapa nak jaga Purry Sledge jika apa-apa berlaku pada mak cik. 580 00:41:47,464 --> 00:41:50,425 Bolehkah? Boleh wasiatkan harta kepada Purry? 581 00:41:50,509 --> 00:41:51,468 Secara tak langsung. 582 00:41:51,552 --> 00:41:55,973 Kita akan buat amanah haiwan, tinggalkan wang dan arahan penjagaan. 583 00:41:56,056 --> 00:41:59,059 Kemudian mak cik lantik penjaga, 584 00:41:59,768 --> 00:42:03,021 seseorang yang akan menyayangi Purry seperti mak cik. 585 00:42:04,982 --> 00:42:07,651 Orang yang akan pastikan haiwan kesayangan mak cik 586 00:42:07,734 --> 00:42:10,153 sentiasa cukup keperluan. 587 00:42:10,237 --> 00:42:14,908 Mungkin seorang penjaga yang telah menunjukkan hasratnya 588 00:42:14,992 --> 00:42:17,578 untuk membaiki hubungannya dengan Purry. 589 00:42:17,661 --> 00:42:21,331 Kamu seorang yang bertimbang rasa, Zeke. Kamu buat ibu bangga. 590 00:42:22,916 --> 00:42:25,460 - Terima kasih, Helen. - Sama-sama, mak cik. 591 00:42:25,961 --> 00:42:26,837 Zeke. 592 00:42:28,463 --> 00:42:30,382 Kamu anak yang baik. 593 00:42:35,137 --> 00:42:37,222 Mak cik memang paling suka kamu. 594 00:42:44,646 --> 00:42:47,482 Kita kena keluar sekarang kalau nak jumpa kawan-kawan saya. 595 00:42:55,032 --> 00:42:57,200 Kalau awak nak terus tunggu, saya pergi dulu. 596 00:42:57,701 --> 00:43:00,537 Curi masa dulu, buat silap mata atau apa-apa. 597 00:43:05,542 --> 00:43:06,376 Tak. 598 00:43:07,044 --> 00:43:08,128 Saya dah bersedia. 599 00:43:09,421 --> 00:43:12,424 - Boleh tolong beri kepada Kathy nanti? - Baiklah. 600 00:43:12,507 --> 00:43:14,176 Seronok bekerja dengan awak. 601 00:43:16,678 --> 00:43:18,096 - Boleh kita pergi? - Ya. 602 00:43:24,645 --> 00:43:27,814 Bagus tindakan kamu untuk Rachel dan Zeke hari ini. 603 00:43:27,898 --> 00:43:30,275 - Itu pun sebab ibu juga. - Apa? 604 00:43:30,359 --> 00:43:34,655 Sebab lahirkan anak yang bijak? Ibu akan terima pujian itu dengan bangga. 605 00:43:37,658 --> 00:43:40,952 Saya lega dapat ingatkan dia bahawa orang yang sayang dia 606 00:43:41,036 --> 00:43:45,040 akan sayang apa yang dia sayang walaupun susah nak tunjuk. 607 00:43:46,958 --> 00:43:48,835 Terutamanya apabila susah. 608 00:43:49,670 --> 00:43:50,879 Tapi kamu tak susah. 609 00:43:52,255 --> 00:43:54,383 Kamu penuh hikmah dan lemah lembut. 610 00:43:55,592 --> 00:43:58,136 Kamu tunjuk kebenaran dengan kasih dan integriti. 611 00:43:58,220 --> 00:44:01,014 Itu adalah satu anugerah, sayang. 612 00:44:02,099 --> 00:44:05,769 Sama ada kamu tunjukkan kepada keluarga kandung atau bukan. 613 00:44:09,815 --> 00:44:11,191 Saya suka keluarga ini. 614 00:44:19,825 --> 00:44:21,827 Ibu ada pen cantik macam Nana? 615 00:44:22,869 --> 00:44:25,414 Kalau nak berlatih tulisan bersambung, boleh guna pensel. 616 00:44:25,497 --> 00:44:27,124 Tak, saya nak tulis surat. 617 00:44:28,333 --> 00:44:29,167 Kepada siapa? 618 00:44:29,751 --> 00:44:32,212 Kyle. Semalam saya tengking dia. 619 00:44:32,713 --> 00:44:36,550 Sekarang, saya nak minta maaf dan beritahu dia penting bagi saya. 620 00:44:38,677 --> 00:44:39,511 Mari sini. 621 00:44:44,641 --> 00:44:46,059 Saya perlukan satu saja. 622 00:44:47,811 --> 00:44:48,812 Ibu tahu, sayang, 623 00:44:50,230 --> 00:44:52,065 tapi kamu beri idea yang bagus. 624 00:44:56,153 --> 00:44:57,988 Ibu pun nak tulis pesanan juga. 625 00:45:09,416 --> 00:45:10,542 KE HADAPAN HELEN, 626 00:46:12,312 --> 00:46:13,939 Siapa pula Trish ini? 627 00:47:10,871 --> 00:47:14,457 Terjemahan sari kata oleh Hazleen Hamdan