1 00:01:00,103 --> 00:01:02,855 ‎スイート・マグノリアス 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,273 ‎心から会いたい人 3 00:01:20,581 --> 00:01:21,666 ‎無理 4 00:01:23,042 --> 00:01:24,293 ‎心配ない 5 00:01:25,461 --> 00:01:27,213 ‎あっという間よ 6 00:01:27,296 --> 00:01:28,297 ‎変だし 7 00:01:30,174 --> 00:01:33,261 ‎怖いの ‎飛行機は乗ったことない 8 00:01:35,263 --> 00:01:37,056 ‎うちの家族は誰も 9 00:01:37,140 --> 00:01:38,057 ‎ねえ 10 00:01:39,058 --> 00:01:39,892 ‎聞いて 11 00:01:40,393 --> 00:01:43,563 ‎あなたは若くて才能がある 12 00:01:44,230 --> 00:01:49,026 ‎家族がやってないことを ‎今後はたくさん経験する 13 00:01:49,110 --> 00:01:50,778 ‎恐れないで 14 00:01:52,238 --> 00:01:53,406 ‎自信を持って 15 00:01:55,408 --> 00:01:58,661 ‎お母さんが ‎ルイビルで待ってるわ 16 00:01:58,744 --> 00:01:59,662 ‎そうね 17 00:02:03,499 --> 00:02:05,251 ‎着けてくれてる 18 00:02:05,334 --> 00:02:08,713 ‎模擬裁判でもらって以来 ‎お守りに 19 00:02:09,463 --> 00:02:11,674 ‎お守りだけど… 20 00:02:12,884 --> 00:02:16,762 ‎多くて困ることはない 21 00:02:22,185 --> 00:02:23,102 ‎セットね 22 00:02:25,271 --> 00:02:26,314 ‎ありがとう 23 00:02:27,523 --> 00:02:30,526 ‎タクシーが来た 行きましょ 24 00:02:33,279 --> 00:02:34,572 ‎飛行時間は? 25 00:02:34,655 --> 00:02:35,698 ‎90分よ 26 00:02:36,782 --> 00:02:40,203 ‎私がタンパに飛ぶのと ‎同じくらいね 27 00:02:40,286 --> 00:02:42,663 ‎お互い 楽しむこと 28 00:02:45,917 --> 00:02:47,126 ‎そうね 29 00:02:52,840 --> 00:02:55,218 ‎“アッシュグローブ公園” 30 00:02:57,428 --> 00:02:58,971 ‎動かない 31 00:03:01,557 --> 00:03:03,100 ‎全部壊れてる 32 00:03:03,851 --> 00:03:05,269 ‎これは大丈夫 33 00:03:06,979 --> 00:03:07,897 ‎おっと 34 00:03:08,981 --> 00:03:10,566 ‎大丈夫よ 35 00:03:11,234 --> 00:03:14,487 ‎洗濯機で洗えば落ちるわ 36 00:03:14,987 --> 00:03:18,908 ‎ケイティ ‎メラニーとの待ち合わせは 37 00:03:18,991 --> 00:03:20,952 ‎ウォートンズにする? 38 00:03:21,035 --> 00:03:25,039 ‎メラニーはピザが嫌いなの ‎私1人で待てるよ 39 00:03:25,122 --> 00:03:26,374 ‎それはダメ 40 00:03:26,958 --> 00:03:27,875 ‎これじゃ… 41 00:03:27,959 --> 00:03:29,293 ‎遊べないよな 42 00:03:29,377 --> 00:03:31,337 ‎町長代理に話した? 43 00:03:31,420 --> 00:03:33,005 ‎今度話すわ 44 00:03:33,089 --> 00:03:35,299 ‎みんなで直そう 45 00:03:35,383 --> 00:03:35,925 ‎誰? 46 00:03:36,008 --> 00:03:37,969 ‎僕たちと友達で 47 00:03:38,052 --> 00:03:38,970 ‎手伝う 48 00:03:39,053 --> 00:03:43,099 ‎みんなでやれば数日で終わる 49 00:03:43,182 --> 00:03:45,393 ‎そう簡単じゃない 50 00:03:45,977 --> 00:03:49,146 ‎それに やる余裕はある? 51 00:03:50,314 --> 00:03:53,818 ‎何でもやれって言ってたのに 52 00:03:53,901 --> 00:03:55,820 ‎今はバランス重視? 53 00:03:55,903 --> 00:03:59,949 ‎学んだことを共有してるの ‎そっちは? 54 00:04:00,032 --> 00:04:01,742 ‎俺に熟考しろって 55 00:04:01,826 --> 00:04:03,244 ‎聞いてみただけ 56 00:04:03,327 --> 00:04:07,915 ‎干渉と放任の間で ‎バランスを取ってる 57 00:04:07,999 --> 00:04:13,170 ‎俺は思い込みと無自覚の間で ‎バランスを保ってる 58 00:04:13,254 --> 00:04:15,965 ‎それが人生よ 59 00:04:16,048 --> 00:04:18,217 ‎そのバランスがね 60 00:04:18,301 --> 00:04:21,178 ‎ブランコで気分転換する? 61 00:04:22,096 --> 00:04:24,932 ‎私ほど高く ‎こげないだろうけど 62 00:04:25,016 --> 00:04:26,100 ‎挑発? 63 00:04:26,183 --> 00:04:29,937 ‎靴が汚い人は ‎ぬかるみ側をどうぞ 64 00:04:30,021 --> 00:04:31,605 ‎フライングだ 65 00:04:33,941 --> 00:04:34,608 ‎ママ 66 00:04:36,736 --> 00:04:37,570 ‎合格! 67 00:04:38,070 --> 00:04:39,322 ‎おめでとう 68 00:04:39,405 --> 00:04:42,908 ‎ここまでの運転も ‎完璧だったよ 69 00:04:42,992 --> 00:04:44,618 ‎すごいわ 70 00:04:45,619 --> 00:04:47,580 ‎慎重に運転するのよ 71 00:04:47,663 --> 00:04:50,291 ‎携帯はダッシュボードの中に 72 00:04:50,374 --> 00:04:52,793 ‎そうすれば見ないで済む 73 00:04:52,877 --> 00:04:54,128 ‎分かった 74 00:04:54,211 --> 00:04:57,673 ‎私とパパ以外の人は ‎乗せないこと 75 00:04:58,174 --> 00:05:01,594 ‎ガソリンと保険は ‎自分で払うのよ 76 00:05:01,677 --> 00:05:02,928 ‎分かった 77 00:05:04,430 --> 00:05:07,475 ‎楽しむんだぞ ‎免許は大きな一歩だ 78 00:05:07,558 --> 00:05:10,394 ‎どこへでも出かけられる… 79 00:05:10,478 --> 00:05:11,896 ‎50キロ以内よ 80 00:05:11,979 --> 00:05:14,899 ‎キャッスルウッドより ‎遠くはダメ 81 00:05:14,982 --> 00:05:16,692 ‎あの町はいいの? 82 00:05:17,651 --> 00:05:21,864 ‎あそこの店は大きいし ‎服を買いに行こうかな 83 00:05:38,964 --> 00:05:40,299 ‎どうしたの 84 00:05:48,891 --> 00:05:50,059 ‎ヘレン 85 00:05:52,853 --> 00:05:55,398 ‎だから彼に言ったの 86 00:05:55,481 --> 00:05:58,567 ‎テーブルに ‎足を載せていいって 87 00:05:58,651 --> 00:06:01,112 ‎デートなんて想像できない 88 00:06:01,612 --> 00:06:03,364 ‎もう懲りたかも 89 00:06:03,447 --> 00:06:04,824 ‎ゆっくりでいい 90 00:06:04,907 --> 00:06:08,577 ‎またデートし始めても ‎焦っちゃダメよ 91 00:06:08,661 --> 00:06:10,871 ‎カエルを蹴散らすの 92 00:06:10,955 --> 00:06:12,206 ‎キスじゃ? 93 00:06:12,289 --> 00:06:13,332 ‎童話ではね 94 00:06:13,916 --> 00:06:18,462 ‎でも王子様は存在する ‎本当よ 95 00:06:19,046 --> 00:06:20,297 ‎交際中なの? 96 00:06:21,298 --> 00:06:22,383 ‎そうかも 97 00:06:22,967 --> 00:06:24,176 ‎詳しく話して 98 00:06:25,344 --> 00:06:26,345 ‎分かった 99 00:06:32,143 --> 00:06:33,102 ‎ノリーン 100 00:06:34,645 --> 00:06:36,772 ‎レベッカも一緒か 101 00:06:36,856 --> 00:06:39,191 ‎ここで会うとは 102 00:06:40,192 --> 00:06:41,318 ‎ビル 103 00:06:41,402 --> 00:06:43,863 ‎どうも ご用件は? 104 00:06:46,740 --> 00:06:47,575 ‎その… 105 00:06:47,658 --> 00:06:49,410 ‎ここで働いてる 106 00:06:50,286 --> 00:06:53,289 ‎上司は働くママの味方なの 107 00:06:53,372 --> 00:06:54,373 ‎驚いた 108 00:06:54,457 --> 00:06:58,335 ‎ねえ 部屋の片づけを ‎手伝ってくれる? 109 00:06:58,419 --> 00:07:02,882 ‎カエルのぬいぐるみが ‎箱に入ったままなの 110 00:07:03,799 --> 00:07:04,633 ‎喜んで 111 00:07:04,717 --> 00:07:07,678 ‎あなたは先に行ってて 112 00:07:11,265 --> 00:07:12,808 ‎ご用件は? 113 00:07:16,145 --> 00:07:20,191 ‎特別な友人に ‎商品券を贈りたい 114 00:07:20,274 --> 00:07:21,525 ‎いいですね 115 00:07:22,943 --> 00:07:26,447 ‎ここは ‎特別な女性ばかりなので 116 00:07:26,947 --> 00:07:28,908 ‎ご友人も気に入るかと 117 00:07:37,500 --> 00:07:40,252 ‎ノリーンは歓迎されてる 118 00:07:59,063 --> 00:08:02,233 ‎私は森の迷える子羊 119 00:08:02,816 --> 00:08:06,820 ‎でもきっと ‎  いい子でいられる 120 00:08:06,904 --> 00:08:08,072 ‎母さん 121 00:08:08,155 --> 00:08:09,114 ‎何よ 122 00:08:09,740 --> 00:08:11,534 ‎別にいいでしょ 123 00:08:11,617 --> 00:08:15,663 ‎口を利かない娘と ‎皿洗いをさせられてる 124 00:08:15,746 --> 00:08:18,541 ‎話す気になるまでの穴埋めよ 125 00:08:20,209 --> 00:08:24,547 ‎突然 会いに来た ‎本当の理由は? 126 00:08:25,839 --> 00:08:29,969 ‎家庭料理が ‎恋しくなったなんてウソ 127 00:08:31,470 --> 00:08:32,555 ‎本当よ 128 00:08:36,934 --> 00:08:40,521 ‎私を見守ってくれる… 129 00:08:40,604 --> 00:08:42,398 ‎ライアンと別れた 130 00:08:46,443 --> 00:08:47,653 ‎残念ね 131 00:08:52,449 --> 00:08:54,201 ‎波乱万丈だったわね 132 00:08:54,285 --> 00:08:57,079 ‎でも もう終わった 133 00:08:58,497 --> 00:08:59,331 ‎永久に 134 00:09:01,917 --> 00:09:06,714 ‎悲しいのは分かるけど ‎いい決断だと思うわ 135 00:09:06,797 --> 00:09:11,051 ‎彼は喜びと同じくらい ‎苦痛をもたらした 136 00:09:11,552 --> 00:09:13,679 ‎苦痛は必要ない 137 00:09:16,807 --> 00:09:19,476 ‎ジークの料理で傷は癒えた? 138 00:09:21,729 --> 00:09:24,857 ‎私の理解者のそばに ‎いたかったの 139 00:09:26,483 --> 00:09:28,277 ‎会えてうれしいけど 140 00:09:28,360 --> 00:09:31,822 ‎セレニティにも ‎理解者はいるでしょ 141 00:09:31,905 --> 00:09:33,657 ‎母さんとは違う 142 00:09:34,450 --> 00:09:36,035 ‎それだけ? 143 00:09:45,961 --> 00:09:48,797 ‎もしかすると彼のこと― 144 00:09:50,049 --> 00:09:52,801 ‎女の子たちは 145 00:09:52,885 --> 00:09:56,513 ‎ハンサムと思わないかも 146 00:09:58,349 --> 00:10:00,017 ‎でも私の― 147 00:10:00,100 --> 00:10:04,313 ‎心の鍵を開けてくれる人よ 148 00:10:05,898 --> 00:10:07,149 ‎今も健在ね 149 00:10:15,074 --> 00:10:15,908 ‎マディ 150 00:10:16,659 --> 00:10:17,493 ‎ここよ 151 00:10:19,828 --> 00:10:22,373 ‎私に黙ってるなんて 152 00:10:22,456 --> 00:10:24,541 ‎何のこと? 153 00:10:24,625 --> 00:10:26,377 ‎ライアンとヘレンよ 154 00:10:26,877 --> 00:10:28,045 ‎2人が何? 155 00:10:29,129 --> 00:10:30,631 ‎知らないの? 156 00:10:30,714 --> 00:10:31,215 ‎何? 157 00:10:31,298 --> 00:10:33,092 ‎別れたのよ 158 00:10:33,717 --> 00:10:35,761 ‎彼は また町を出た 159 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 ‎そんな 160 00:10:39,473 --> 00:10:40,891 ‎“ポーラさん” 161 00:10:41,392 --> 00:10:44,186 ‎“悪魔に引き渡すのは ‎勘弁を” 162 00:10:44,269 --> 00:10:48,482 ‎“彼女をひどく傷つけた ‎出ていきます” 163 00:10:48,982 --> 00:10:52,736 ‎“深い後悔とともに ‎ライアン” 164 00:10:52,820 --> 00:10:54,029 ‎ヘレン… 165 00:10:54,113 --> 00:10:56,490 ‎様子を見に行ったの 166 00:10:56,573 --> 00:10:59,451 ‎そしたら隣のジンジャーが 167 00:10:59,535 --> 00:11:03,539 ‎ヘレンとシーシーは ‎州外へ出かけたって 168 00:11:04,707 --> 00:11:07,668 ‎本当に知らなかったの? 169 00:11:07,751 --> 00:11:10,421 ‎ヘレンに無視されてるの 170 00:11:11,004 --> 00:11:13,424 ‎ダナ・スーにもね 171 00:11:14,007 --> 00:11:18,387 ‎私は完全に ‎蚊帳の外に置かれたみたい 172 00:11:20,889 --> 00:11:22,391 ‎何てこと 173 00:11:25,686 --> 00:11:29,940 ‎“彼氏が恋しい”Tシャツが ‎なくて残念だ 174 00:11:30,023 --> 00:11:33,235 ‎何度でも ‎探しに来ればいいだけ 175 00:11:33,318 --> 00:11:36,905 ‎買い物と ‎運転の練習の合間に― 176 00:11:36,989 --> 00:11:38,949 ‎どこへでも行けるしね 177 00:11:39,450 --> 00:11:41,744 ‎“ガソリン代は自分でね” 178 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 ‎いいね 179 00:11:43,746 --> 00:11:47,583 ‎ここには いとこが多いから ‎用心しないと 180 00:11:47,666 --> 00:11:51,712 ‎ホームカミングの頃には ‎母さんも落ち着くはず 181 00:11:51,795 --> 00:11:54,882 ‎そしたら一緒に踊れる 182 00:11:54,965 --> 00:11:57,926 ‎また買い物に来なきゃ 183 00:12:06,894 --> 00:12:08,520 ‎またのお越しを 184 00:13:18,632 --> 00:13:20,259 ‎すみませんでした 185 00:13:22,719 --> 00:13:24,221 ‎ごめんなさい 186 00:13:24,304 --> 00:13:27,891 ‎大丈夫だ 気にするな 187 00:13:29,101 --> 00:13:31,687 ‎お前が無事でよかった 188 00:13:32,187 --> 00:13:33,814 ‎でもパパの車が… 189 00:13:33,897 --> 00:13:35,274 ‎大丈夫だよ 190 00:13:35,357 --> 00:13:35,983 ‎アニー 191 00:13:36,066 --> 00:13:36,692 ‎ママ 192 00:13:36,775 --> 00:13:37,609 ‎ケガは? 193 00:13:37,693 --> 00:13:39,361 ‎大丈夫だ 194 00:13:39,444 --> 00:13:43,448 ‎神に感謝しなきゃ ‎何があったの? 195 00:13:50,497 --> 00:13:51,540 ‎ジャクソン 196 00:13:52,749 --> 00:13:53,417 ‎何? 197 00:13:57,629 --> 00:13:58,630 ‎ジャクソン 198 00:14:09,600 --> 00:14:12,644 ‎ちゃんと説明しなさい 199 00:14:12,728 --> 00:14:13,854 ‎無関係です 200 00:14:14,646 --> 00:14:18,692 ‎同乗してなかったけど ‎彼女が心配で 201 00:14:18,775 --> 00:14:21,069 ‎なぜ隠れてたの 202 00:14:21,153 --> 00:14:22,529 ‎見られたくない 203 00:14:22,613 --> 00:14:25,324 ‎娘といるのを ‎見られたくない? 204 00:14:25,407 --> 00:14:26,617 ‎いえ… はい 205 00:14:26,700 --> 00:14:30,287 ‎彼女と会うのを ‎母に禁じられてるので 206 00:14:30,370 --> 00:14:33,290 ‎この状況を見られると ‎マズいです 207 00:14:33,373 --> 00:14:36,126 ‎いつから禁じられてるの 208 00:14:36,209 --> 00:14:37,169 ‎7月です 209 00:14:41,006 --> 00:14:43,675 ‎娘のことが大事だから… 210 00:14:43,759 --> 00:14:44,426 ‎はい 211 00:14:44,509 --> 00:14:48,931 ‎会い続けることを ‎選んだわけね 212 00:14:49,514 --> 00:14:52,643 ‎お母さんと私に ‎ウソをついて 213 00:14:54,811 --> 00:14:56,313 ‎家に帰りなさい 214 00:14:58,982 --> 00:14:59,733 ‎はい 215 00:15:09,826 --> 00:15:11,203 ‎なぜ彼が? 216 00:15:13,705 --> 00:15:18,001 ‎ウソをつく人間を ‎私がどう思ってるか 217 00:15:18,085 --> 00:15:20,879 ‎よく分かってるはずよ 218 00:15:22,130 --> 00:15:23,006 ‎携帯 219 00:15:25,008 --> 00:15:25,801 ‎鍵も 220 00:15:26,301 --> 00:15:27,719 ‎俺の車は? 221 00:15:27,803 --> 00:15:29,054 ‎カルに頼んで 222 00:15:29,137 --> 00:15:30,973 ‎娘は外出禁止よ 223 00:15:31,056 --> 00:15:33,475 ‎仕事と学校と教会以外はね 224 00:15:33,558 --> 00:15:35,102 ‎私が死ぬまで 225 00:15:35,185 --> 00:15:37,270 ‎少し ぶつけただけだ 226 00:15:37,354 --> 00:15:39,106 ‎ウソをついたの 227 00:15:43,443 --> 00:15:44,820 ‎仕事の車に 228 00:16:03,380 --> 00:16:05,382 ‎ジェレミーよね? 229 00:16:06,049 --> 00:16:07,843 ‎ええ 何か? 230 00:16:07,926 --> 00:16:12,097 ‎私はノリーン ‎アイザックがあなたの話を 231 00:16:12,180 --> 00:16:16,143 ‎楽しい同居人の ‎ノリーンとレベッカだね 232 00:16:16,226 --> 00:16:20,647 ‎アイザックは優しいの ‎この子がうるさいのに 233 00:16:20,731 --> 00:16:22,983 ‎まさか 天使だよ 234 00:16:25,318 --> 00:16:27,571 ‎その天使が原因かも 235 00:16:27,654 --> 00:16:29,990 ‎最近 腹痛に悩んでる 236 00:16:30,073 --> 00:16:33,618 ‎娘のせいか ‎ストレスのせいか… 237 00:16:33,702 --> 00:16:37,539 ‎牛乳をやめるよう ‎別の友人に勧められて 238 00:16:37,622 --> 00:16:41,376 ‎アイザックは ‎あなたのヤギ乳を試せって 239 00:16:41,460 --> 00:16:43,628 ‎俺も好きで飲んでるよ 240 00:16:43,712 --> 00:16:46,465 ‎牛の飼育は ‎環境負荷が大きいし 241 00:16:46,548 --> 00:16:48,425 ‎ヤギ乳のほうが濃厚 242 00:16:48,508 --> 00:16:53,013 ‎アーモンドやココナツは ‎アレルギーの心配がある 243 00:16:53,096 --> 00:16:55,390 ‎ヤギ乳がお薦めだ 244 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 ‎赤ちゃんに詳しい 245 00:16:57,267 --> 00:16:59,853 ‎姉妹が4人と ‎その子供が7人 246 00:16:59,936 --> 00:17:02,606 ‎私は元看護師で新米ママよ 247 00:17:02,689 --> 00:17:04,816 ‎今後はヤギ乳を飲む 248 00:17:04,900 --> 00:17:05,942 ‎用意する 249 00:17:07,319 --> 00:17:09,571 ‎極秘情報を教えよう 250 00:17:10,614 --> 00:17:14,493 ‎少量のヤギ乳と蜂蜜を ‎コーヒーに加えてみて 251 00:17:14,993 --> 00:17:17,871 ‎すごく飲みたくなった 252 00:17:19,289 --> 00:17:20,248 ‎どうも 253 00:17:41,478 --> 00:17:42,312 ‎何か? 254 00:17:42,395 --> 00:17:43,939 ‎オリビアだよね 255 00:17:46,900 --> 00:17:49,736 ‎オリビアとタイラー ‎それで? 256 00:17:50,946 --> 00:17:54,950 ‎統計学で一緒だろ ‎君ってすごく優秀… 257 00:17:55,033 --> 00:17:58,161 ‎三度目の正直で聞くけど ‎何の用? 258 00:18:01,540 --> 00:18:03,291 ‎そう もういい 259 00:18:03,375 --> 00:18:05,544 ‎宿題の7番はできた? 260 00:18:07,212 --> 00:18:08,296 ‎まあね 261 00:18:09,047 --> 00:18:12,259 ‎手伝ってくれる? ‎理解できないんだ 262 00:18:12,342 --> 00:18:14,803 ‎やっと言った 座って 263 00:18:15,303 --> 00:18:16,680 ‎消しゴムは? 264 00:18:24,062 --> 00:18:25,397 ‎ジェレミー 265 00:18:25,480 --> 00:18:26,648 ‎やあ 266 00:18:29,985 --> 00:18:31,403 ‎ありがとう 267 00:18:31,486 --> 00:18:33,864 ‎後で持って行こうか? 268 00:18:33,947 --> 00:18:37,826 ‎ありがたいけど ‎すぐに使いたいんだ 269 00:18:37,909 --> 00:18:39,411 ‎忙しそうだな 270 00:18:39,494 --> 00:18:42,247 ‎ノリーンが来たよ ‎素敵な人だ 271 00:18:42,330 --> 00:18:45,125 ‎エリックはキャシーと仕事を 272 00:18:45,750 --> 00:18:46,418 ‎誰? 273 00:18:46,501 --> 00:18:49,045 ‎ゼットの副支配人で ‎ロニーの妹だ 274 00:18:49,629 --> 00:18:50,338 ‎何? 275 00:18:51,214 --> 00:18:52,966 ‎彼から聞いてない? 276 00:18:53,049 --> 00:18:56,344 ‎友人がゼットに ‎ワインを卸してる 277 00:18:56,928 --> 00:18:58,597 ‎嵐のような女性で 278 00:18:58,680 --> 00:19:01,808 ‎対処できるのは ‎エリックだけだと 279 00:19:02,392 --> 00:19:03,768 ‎そう願うよ 280 00:19:11,610 --> 00:19:13,153 ‎ベイリーが許可を 281 00:19:16,072 --> 00:19:17,657 ‎アニー 免許を? 282 00:19:17,741 --> 00:19:18,825 ‎問題も 283 00:19:18,909 --> 00:19:19,784 ‎何? 284 00:19:19,868 --> 00:19:21,244 ‎何の用? 285 00:19:25,040 --> 00:19:28,793 ‎財団に必要な書類よ ‎私は署名した 286 00:19:32,255 --> 00:19:33,381 ‎それだけ? 287 00:19:33,882 --> 00:19:35,634 ‎ヘレンたちが別れた 288 00:19:39,638 --> 00:19:40,472 ‎残念ね 289 00:19:40,555 --> 00:19:41,973 ‎ヘレンは州外へ 290 00:19:42,057 --> 00:19:44,976 ‎私も町を出て ‎気持ちを整理したい 291 00:19:46,394 --> 00:19:47,729 ‎私たちは? 292 00:19:49,231 --> 00:19:51,191 ‎自分の問題に集中する 293 00:19:51,274 --> 00:19:53,652 ‎ヘレンの話よ 傷ついてる 294 00:19:53,735 --> 00:19:57,030 ‎連絡がないのは ‎話したくないからよ 295 00:19:57,113 --> 00:19:58,698 ‎だから尊重する 296 00:19:58,782 --> 00:20:03,703 ‎無意味に追い詰め合うことに ‎もう疲れたの 297 00:20:11,878 --> 00:20:14,297 ‎愛する人のために闘ってる 298 00:20:15,382 --> 00:20:17,884 ‎愛する人‎と‎闘ってる 299 00:20:24,724 --> 00:20:26,518 ‎少しあっちへ 300 00:20:26,601 --> 00:20:29,354 ‎待って よし 完璧よ 301 00:20:30,021 --> 00:20:33,608 ‎あとは折り畳み机の配置ね 302 00:20:34,109 --> 00:20:35,568 ‎玄関の戸棚に? 303 00:20:35,652 --> 00:20:37,028 ‎俺がやるよ 304 00:20:37,112 --> 00:20:40,073 ‎じゃあ 私は ‎テーブルクロスを 305 00:20:40,949 --> 00:20:42,909 ‎全部 猫のせいだ 306 00:20:43,493 --> 00:20:45,578 ‎どういう意味? 307 00:20:45,662 --> 00:20:48,748 ‎レイチェル伯母さんの猫 ‎パリーだよ 308 00:20:49,249 --> 00:20:50,750 ‎猫と同居を? 309 00:20:50,834 --> 00:20:52,085 ‎溺愛してる 310 00:20:52,168 --> 00:20:55,380 ‎伯母さんの親友の ‎アルバータさんを? 311 00:20:55,463 --> 00:20:57,299 ‎大声で笑う人よね 312 00:20:57,382 --> 00:21:00,135 ‎いつもスカーフとピンを 313 00:21:00,218 --> 00:21:01,970 ‎去年 亡くなった? 314 00:21:02,053 --> 00:21:07,267 ‎ああ 葬儀の1週間後 ‎伯母さんは大枚をはたいた 315 00:21:07,350 --> 00:21:10,020 ‎貧相で凶暴な猫にな 316 00:21:10,103 --> 00:21:11,146 ‎新たな親友 317 00:21:11,229 --> 00:21:15,734 ‎本来の主催のナオミ伯母は ‎パリーを嫌ってる 318 00:21:15,817 --> 00:21:17,068 ‎飼い犬もだ 319 00:21:17,152 --> 00:21:21,781 ‎そこでレイチェル伯母は ‎泣きながら うちに電話を 320 00:21:21,865 --> 00:21:24,617 ‎俺には話さず ‎母さんに直訴した 321 00:21:24,701 --> 00:21:28,496 ‎うちで食事会をやれってね 322 00:21:29,581 --> 00:21:33,752 ‎伯母さんとパリーのためよ ‎うれしいじゃない 323 00:21:33,835 --> 00:21:35,253 ‎うれしそうか? 324 00:21:35,920 --> 00:21:39,883 ‎会が終わる頃には皆 ‎発疹やノミだらけか― 325 00:21:39,966 --> 00:21:41,843 ‎険悪な仲になってる 326 00:21:41,926 --> 00:21:44,012 ‎邪悪な猫のせいでな 327 00:21:44,512 --> 00:21:46,181 ‎大げさね 328 00:21:46,264 --> 00:21:48,266 ‎笑い事じゃないぞ 329 00:21:48,767 --> 00:21:52,103 ‎今じゃ伯母さんは ‎俺と口も利かない 330 00:21:52,187 --> 00:21:54,939 ‎粗相した猫を怒ったせいでな 331 00:21:55,023 --> 00:21:56,816 ‎じきに忘れるわよ 332 00:21:57,817 --> 00:22:00,862 ‎兄さんは ‎一番のお気に入りだもの 333 00:22:00,945 --> 00:22:04,407 ‎分かってないのに ‎聞く耳持たずか 334 00:22:09,120 --> 00:22:10,038 ‎ヘレン 335 00:22:11,247 --> 00:22:13,249 ‎何だ どうした? 336 00:22:16,961 --> 00:22:17,712 ‎ごめん 337 00:22:33,436 --> 00:22:33,978 ‎やあ 338 00:22:34,062 --> 00:22:35,021 ‎もう! 339 00:22:35,105 --> 00:22:37,023 ‎寿命が縮んだ 340 00:22:37,107 --> 00:22:38,775 ‎若返ったかも… 341 00:22:39,442 --> 00:22:40,860 ‎言葉に注意して 342 00:22:40,944 --> 00:22:41,820 ‎ごめん 343 00:22:43,488 --> 00:22:45,323 ‎驚かせてすまない 344 00:22:45,407 --> 00:22:46,533 ‎許すわ 345 00:22:47,492 --> 00:22:49,744 ‎引き時をわきまえてる 346 00:22:51,246 --> 00:22:52,497 ‎私と違って 347 00:22:56,084 --> 00:22:57,001 ‎何が? 348 00:22:57,919 --> 00:23:00,171 ‎ヘレンとダナ・スーよ 349 00:23:00,672 --> 00:23:06,177 ‎力になりたいだけなのに ‎状況は悪化するばかり 350 00:23:07,137 --> 00:23:09,722 ‎ライアンとの破局も ‎聞いてない 351 00:23:12,308 --> 00:23:13,184 ‎そうか 352 00:23:15,645 --> 00:23:17,021 ‎傷つくよな 353 00:23:18,148 --> 00:23:22,068 ‎君たちに話す前に ‎心の整理が必要なのかも 354 00:23:22,152 --> 00:23:24,404 ‎町を出たって 355 00:23:26,781 --> 00:23:28,450 ‎私って友達失格? 356 00:23:32,245 --> 00:23:34,456 ‎愛する人を助けたいよな 357 00:23:35,248 --> 00:23:39,002 ‎でも時に ‎助けが負担になることも 358 00:23:39,919 --> 00:23:44,674 ‎相手が助けを求めるまで ‎待つことも必要だ 359 00:23:45,175 --> 00:23:46,926 ‎私が遠ざけた? 360 00:23:49,387 --> 00:23:51,139 ‎君に悪気はなかった 361 00:23:57,729 --> 00:24:00,356 ‎君は修復したかっただけ 362 00:24:01,649 --> 00:24:05,069 ‎でも相手が望まないなら ‎修復は無理だ 363 00:24:08,072 --> 00:24:09,616 ‎バランスだよ 364 00:24:11,284 --> 00:24:13,786 ‎時には手を差し伸べ― 365 00:24:14,954 --> 00:24:17,040 ‎時には見守る 366 00:24:19,501 --> 00:24:22,795 ‎タイラーに ‎バランスの話をしたのに 367 00:24:27,258 --> 00:24:32,764 ‎他の人に助言するほうが ‎実践するより簡単よね 368 00:24:32,847 --> 00:24:34,057 ‎そうだな 369 00:24:35,058 --> 00:24:38,186 でも みんな言ってるよ 370 00:24:38,978 --> 00:24:41,689 タイラーのママは 聡明だって 371 00:24:43,024 --> 00:24:44,359 自分を信じて 372 00:25:09,509 --> 00:25:10,593 ‎ノリーン 373 00:25:18,268 --> 00:25:19,519 ‎話せるか? 374 00:25:25,858 --> 00:25:30,405 ‎スパで ‎君とレベッカに会って… 375 00:25:31,197 --> 00:25:35,159 ‎あの子が恋しいことに ‎気付いた 376 00:25:36,953 --> 00:25:38,913 ‎娘の人生に関わりたい 377 00:25:39,497 --> 00:25:40,206 ‎そう 378 00:25:40,290 --> 00:25:43,585 ‎別に深い意味はないんだ 379 00:25:44,419 --> 00:25:45,420 ‎大丈夫? 380 00:25:45,962 --> 00:25:48,756 ‎やあ アイザック その… 381 00:25:48,840 --> 00:25:50,174 ‎すぐ済むわ 382 00:25:51,259 --> 00:25:52,510 ‎君が― 383 00:25:53,970 --> 00:25:59,684 ‎俺の名前を出生証明書から ‎外したことは尊重する 384 00:26:00,560 --> 00:26:04,063 ‎だが見逃したくないんだ 385 00:26:04,647 --> 00:26:09,110 ‎あの子の成長の過程を ‎ちゃんと見守りたい 386 00:26:12,196 --> 00:26:14,532 ‎あの子に知ってほしい 387 00:26:15,533 --> 00:26:16,534 ‎俺のことを 388 00:26:16,618 --> 00:26:20,788 ‎後悔は多いけど ‎この決断は悔やまない 389 00:26:20,872 --> 00:26:24,125 ‎元婚約者の私を ‎尊重できないなら 390 00:26:24,626 --> 00:26:27,045 ‎娘の母親として尊重して 391 00:26:27,629 --> 00:26:29,631 ‎あの子が大きくなって 392 00:26:29,714 --> 00:26:33,509 ‎父親と関わることを望めば ‎私は止めない 393 00:26:34,177 --> 00:26:37,680 ‎最優先にすべきなのは ‎あの子の幸せよ 394 00:26:37,764 --> 00:26:39,223 ‎あなたじゃない 395 00:26:39,307 --> 00:26:40,224 ‎だが… 396 00:26:40,308 --> 00:26:41,142 ‎やめて 397 00:26:44,520 --> 00:26:47,398 ‎大勢を傷つけた自覚が ‎ないのね 398 00:26:51,861 --> 00:26:52,862 ‎ノリーン 399 00:26:55,573 --> 00:26:56,407 ‎悪かった 400 00:26:56,491 --> 00:26:59,410 ‎謝罪はいいから ‎心を入れ替えて 401 00:26:59,494 --> 00:27:01,788 ‎子供たちのために 402 00:27:02,747 --> 00:27:03,665 ‎お願い 403 00:27:05,708 --> 00:27:06,751 ‎なあ 404 00:27:20,431 --> 00:27:21,683 ‎レベッカに 405 00:27:27,897 --> 00:27:28,898 ‎おやすみ 406 00:28:02,765 --> 00:28:04,225 ‎ポーラさん 407 00:28:04,308 --> 00:28:05,435 ‎ダナ・スー 408 00:28:05,935 --> 00:28:08,312 ‎手を貸そうと思って 409 00:28:08,396 --> 00:28:11,482 ‎これくらい ‎私1人でできますよ 410 00:28:11,983 --> 00:28:14,235 ‎そうじゃないわ 411 00:28:15,278 --> 00:28:16,738 ‎分かってるはず 412 00:28:19,991 --> 00:28:20,783 ‎その… 413 00:28:20,867 --> 00:28:22,285 ‎ダナ・スー 414 00:28:23,327 --> 00:28:26,372 ‎人生には多くの重荷が伴う 415 00:28:28,207 --> 00:28:31,836 ‎でもすべてを ‎背負う必要はないの 416 00:28:31,919 --> 00:28:35,757 ‎解放されることを ‎神は許してくださった 417 00:28:36,424 --> 00:28:37,383 ‎怒りや 418 00:28:38,092 --> 00:28:39,051 ‎後悔 419 00:28:41,679 --> 00:28:42,680 ‎悲しみから 420 00:28:44,807 --> 00:28:47,059 ‎神のご意向に従うの 421 00:28:50,772 --> 00:28:53,357 ‎マディ ちょうどよかった 422 00:28:53,941 --> 00:28:57,236 ‎台所からクッキーを ‎取ってくるから 423 00:28:57,320 --> 00:29:00,198 ‎ダナ・スーを手伝ってあげて 424 00:29:00,281 --> 00:29:00,823 ‎僕が… 425 00:29:00,907 --> 00:29:01,741 ‎分かった 426 00:29:03,326 --> 00:29:05,328 ‎皆に神の恩恵を 427 00:29:13,461 --> 00:29:14,962 ‎何をすれば? 428 00:29:18,633 --> 00:29:20,134 ‎分からない 429 00:29:25,181 --> 00:29:27,767 ‎ここで待ってもいい? 430 00:29:29,268 --> 00:29:30,645 ‎分かるまで 431 00:29:38,194 --> 00:29:39,362 ‎クッキーは? 432 00:29:39,445 --> 00:29:40,196 ‎欲しい 433 00:29:42,240 --> 00:29:42,990 ‎どうぞ 434 00:29:55,127 --> 00:29:57,547 ‎外出禁止がうつるかも 435 00:29:58,631 --> 00:29:59,674 ‎どうしたの 436 00:29:59,757 --> 00:30:03,094 ‎ジャクソンとは ‎会えないのがバレた 437 00:30:04,595 --> 00:30:06,264 ‎どういう意味? 438 00:30:06,347 --> 00:30:08,140 ‎彼のママが反対を 439 00:30:08,224 --> 00:30:09,225 ‎別れてない? 440 00:30:10,685 --> 00:30:12,103 ‎ズルいよ 441 00:30:12,186 --> 00:30:13,521 ‎何が? 442 00:30:19,735 --> 00:30:20,736 ‎ごめん 443 00:30:22,029 --> 00:30:23,155 ‎大丈夫? 444 00:30:23,239 --> 00:30:24,115 ‎ああ 445 00:30:24,866 --> 00:30:27,034 ‎いいや 僕はバカだ 446 00:30:27,118 --> 00:30:28,119 ‎違う 447 00:30:28,202 --> 00:30:28,870 ‎そうさ 448 00:30:28,953 --> 00:30:30,705 ‎別れる必要は… 449 00:30:34,458 --> 00:30:35,293 ‎力になる 450 00:30:39,088 --> 00:30:40,548 ‎免許はある? 451 00:30:42,174 --> 00:30:42,717 ‎ええ 452 00:30:50,308 --> 00:30:52,685 ‎集中しろよ ほら 453 00:30:52,768 --> 00:30:55,062 ‎やけどはしてない 454 00:30:55,146 --> 00:30:56,564 ‎アイザック 455 00:30:57,899 --> 00:30:58,900 ‎どうした 456 00:30:59,859 --> 00:31:02,278 ‎仕事相手のこと ‎理解してます? 457 00:31:02,361 --> 00:31:03,571 ‎やめろ 458 00:31:04,113 --> 00:31:05,573 ‎話す気はない 459 00:31:06,157 --> 00:31:09,577 ‎ゴシップで ‎俺の復帰をせかすのか 460 00:31:10,369 --> 00:31:12,371 ‎ゴシップじゃない 461 00:31:12,914 --> 00:31:13,915 ‎情報です 462 00:31:13,998 --> 00:31:16,542 ‎ここでは皆が首を突っ込む 463 00:31:17,460 --> 00:31:18,878 ‎友達なら― 464 00:31:19,545 --> 00:31:22,673 ‎恋愛と仕事の話はやめてくれ 465 00:31:23,466 --> 00:31:25,885 ‎口出ししてすみません 466 00:31:28,638 --> 00:31:32,224 ‎ただ僕の周りには ‎不誠実な人間のせいで 467 00:31:32,308 --> 00:31:34,644 ‎傷つく人ばかりだ 468 00:31:35,478 --> 00:31:38,022 ‎あなたも その1人だなんて 469 00:31:46,906 --> 00:31:48,032 ‎やあ 470 00:31:57,166 --> 00:31:58,000 ‎大丈夫? 471 00:31:58,584 --> 00:32:02,046 ‎いや 要らぬ心配をしてる 472 00:32:04,507 --> 00:32:05,591 ‎君の心配? 473 00:32:05,675 --> 00:32:06,300 ‎ああ 474 00:32:07,176 --> 00:32:09,428 ‎若いし 君を尊敬してる 475 00:32:09,512 --> 00:32:11,013 ‎俺の心配はいい 476 00:32:11,973 --> 00:32:15,601 ‎君に拒絶されたと思ってるし ‎無理もない 477 00:32:16,477 --> 00:32:19,146 ‎サリバンズを捨てたと 478 00:32:28,072 --> 00:32:31,325 ‎中止だって ‎みんなにメールしようか 479 00:32:31,409 --> 00:32:32,410 ‎大丈夫だ 480 00:32:35,621 --> 00:32:37,581 ‎アイザックに連絡する 481 00:32:37,665 --> 00:32:39,208 ‎そっとしておこう 482 00:32:39,959 --> 00:32:43,796 ‎彼は悪くない ‎俺の配慮が足りなかった 483 00:32:44,296 --> 00:32:46,757 ‎だがこれは俺の問題だ 484 00:32:53,305 --> 00:32:55,641 ‎友情は難しいよな 485 00:32:58,394 --> 00:33:03,149 ‎マディたちみたいに ‎ぶっちゃけるべきかも 486 00:33:03,899 --> 00:33:06,944 ‎だが あの3人にも問題が 487 00:33:09,363 --> 00:33:10,740 ‎残念だ 488 00:33:12,575 --> 00:33:14,326 ‎仲がこじれてる 489 00:33:16,328 --> 00:33:18,080 ‎ヘレンは彼と別れた 490 00:33:29,925 --> 00:33:31,135 ‎残念だ 491 00:33:37,183 --> 00:33:39,435 ‎悪魔の話をしたよな 492 00:33:41,771 --> 00:33:43,564 ‎逃げないでくれ 493 00:33:45,232 --> 00:33:49,487 ‎喜びをもたらすものに ‎向かってほしい 494 00:33:58,829 --> 00:34:01,332 ‎ジークが心配してたわ 495 00:34:02,500 --> 00:34:04,752 ‎私の涙は慣れてるはずよ 496 00:34:05,252 --> 00:34:08,798 ‎私を一番 泣かせた男だもの 497 00:34:08,881 --> 00:34:10,674 ‎昨日もあの子のせい? 498 00:34:15,262 --> 00:34:16,138 ‎違う 499 00:34:17,515 --> 00:34:18,766 ‎じゃあ誰? 500 00:34:22,436 --> 00:34:26,107 ‎ライアンのことで ‎また泣いちゃっただけ 501 00:34:31,570 --> 00:34:33,823 ‎今のは誰に対して? 502 00:34:34,865 --> 00:34:38,452 ‎タンパまで ‎泣きに来たあなたによ 503 00:34:47,586 --> 00:34:49,338 ‎マディたちと口論に 504 00:34:49,922 --> 00:34:50,548 ‎なぜ 505 00:34:52,133 --> 00:34:53,300 ‎ライアンよ 506 00:34:55,636 --> 00:34:58,013 ‎私が幸せそうじゃないって 507 00:34:58,514 --> 00:35:01,058 ‎そして結局 別れた 508 00:35:01,142 --> 00:35:03,811 ‎あなたは人の助言を聞かない 509 00:35:04,436 --> 00:35:06,438 ‎こんな小さな時から 510 00:35:06,522 --> 00:35:10,025 ‎逆のことを言って ‎従わせるしかなかった 511 00:35:10,109 --> 00:35:12,570 ‎親が何を言おうと― 512 00:35:13,696 --> 00:35:16,740 ‎正反対のことしか ‎しない子だった 513 00:35:16,824 --> 00:35:18,617 ‎専門的な助言も 514 00:35:19,577 --> 00:35:22,121 ‎心理学的な対処法も― 515 00:35:23,664 --> 00:35:25,541 ‎今回は役に立たない 516 00:35:25,624 --> 00:35:28,377 ‎ライアンとの破局は ‎ともかく… 517 00:35:30,462 --> 00:35:33,382 ‎あの2人との友情が ‎壊れたのは… 518 00:35:33,465 --> 00:35:35,593 ‎ヘレン 聞いて 519 00:35:35,676 --> 00:35:38,095 ‎修復できないものはない 520 00:35:41,473 --> 00:35:43,267 ‎ポテトサラダは… 521 00:35:44,226 --> 00:35:48,063 ‎ジークが勝手に ‎サワークリームを足すはず 522 00:35:48,147 --> 00:35:51,984 ‎だから私もこっそり ‎味を整え直す 523 00:35:52,651 --> 00:35:57,406 ‎でも あなたは何もせず ‎泣いてればいいわ 524 00:35:57,990 --> 00:36:00,492 ‎ここでサラダを守る 525 00:36:03,579 --> 00:36:06,624 ‎ちゃんとできるって ‎思うならね 526 00:36:26,185 --> 00:36:28,687 ‎ルイス家の人はいない 527 00:36:32,816 --> 00:36:33,817 ‎すぐ戻る 528 00:37:00,219 --> 00:37:01,345 ‎君は最高 529 00:37:03,389 --> 00:37:04,807 ‎愛のためだもの 530 00:37:20,948 --> 00:37:21,991 ‎入って 531 00:37:23,117 --> 00:37:24,743 ‎タウンゼント先生 532 00:37:26,620 --> 00:37:28,247 ‎お時間をどうも 533 00:37:28,330 --> 00:37:29,873 ‎もちろんだよ 534 00:37:31,208 --> 00:37:35,879 ‎急患の担当なんだが ‎幸い今日はゼロでね 535 00:37:35,963 --> 00:37:38,132 ‎電話 うれしかったよ 536 00:37:38,632 --> 00:37:41,093 ‎連絡なしに来たくなかった 537 00:37:41,593 --> 00:37:45,472 ‎呼ばれてないのに ‎家に押しかけるのと同じだ 538 00:37:45,556 --> 00:37:46,849 ‎それは… 539 00:37:46,932 --> 00:37:50,686 ‎呼ばれてないのに ‎うちに来ないで 540 00:37:51,770 --> 00:37:53,981 ‎ノリーンに干渉しないで 541 00:37:54,773 --> 00:37:56,608 ‎彼女や娘にとって 542 00:37:56,692 --> 00:37:59,653 ‎大事な存在みたいに ‎振る舞うなよ 543 00:37:59,737 --> 00:38:01,697 ‎レベッカの父親だぞ 544 00:38:01,780 --> 00:38:06,994 ‎僕に対して ‎父親について語れるとでも? 545 00:38:07,077 --> 00:38:09,913 ‎あんたは ‎DNAを提供しただけ 546 00:38:11,165 --> 00:38:13,334 ‎あの子に構うな 547 00:38:14,335 --> 00:38:16,378 ‎ノリーンにもだ 548 00:38:18,505 --> 00:38:19,381 ‎僕にも 549 00:38:25,429 --> 00:38:27,806 ‎先生 お時間をどうも 550 00:38:34,396 --> 00:38:37,941 ‎真ちゅうを外したし ‎研磨して塗り直す 551 00:38:39,026 --> 00:38:42,738 ‎なぜ手作業って ‎こんなに落ち着くのかな 552 00:38:44,490 --> 00:38:50,287 ‎つまり部品や工程の説明は ‎聞きたくないって? 553 00:38:51,205 --> 00:38:52,581 ‎聞くべき? 554 00:38:52,664 --> 00:38:54,833 ‎ためになるとは思うが 555 00:38:54,917 --> 00:38:57,669 ‎作る喜びだけ感じてもいい 556 00:38:57,753 --> 00:39:01,465 ‎作った物が ‎ずっと形として残る 557 00:39:01,548 --> 00:39:03,884 ‎野球で何か残ります? 558 00:39:03,967 --> 00:39:06,887 ‎背中の痛みとか ‎優勝リングとか 559 00:39:06,970 --> 00:39:11,475 ‎自分の手で作った物は ‎孫に受け継がれる 560 00:39:13,060 --> 00:39:15,396 ‎“祖父が ‎自分に作ってくれた” 561 00:39:16,605 --> 00:39:18,357 ‎“生まれるずっと前に” 562 00:39:20,859 --> 00:39:24,363 ‎つい カイルみたいに ‎大げさな発言を 563 00:39:24,446 --> 00:39:26,115 ‎そんなことない 564 00:39:26,198 --> 00:39:29,159 ‎夢中になれるものを ‎見つけたんだ 565 00:39:29,660 --> 00:39:32,413 ‎方向性も見つけたかな 566 00:39:53,267 --> 00:39:55,102 ‎泣いてごめん 567 00:39:57,104 --> 00:39:59,314 ‎力になれたらいいのに 568 00:39:59,398 --> 00:40:02,401 ‎いいの でもお‎詫(わ)‎びはする 569 00:40:03,068 --> 00:40:03,944 ‎来て 570 00:40:05,612 --> 00:40:06,530 ‎お願い 571 00:40:06,613 --> 00:40:09,283 ‎何もしなくていいよ 572 00:40:09,366 --> 00:40:11,076 ‎ここに座っても? 573 00:40:11,160 --> 00:40:12,494 ‎もちろん 574 00:40:12,578 --> 00:40:13,579 ‎伯母さん 575 00:40:14,580 --> 00:40:18,750 ‎主催をありがとう ‎子供たちも元気そうね 576 00:40:19,334 --> 00:40:20,002 ‎どうも 577 00:40:20,085 --> 00:40:23,714 ‎ルークはまた ‎5センチも背が伸びた 578 00:40:23,797 --> 00:40:24,882 ‎そうね 579 00:40:24,965 --> 00:40:27,009 ‎猫ちゃんは元気です? 580 00:40:27,092 --> 00:40:28,343 ‎すごくね 581 00:40:29,970 --> 00:40:30,804 ‎ああ 582 00:40:31,388 --> 00:40:34,433 ‎パリーはフワフワだな 583 00:40:34,516 --> 00:40:39,146 ‎よく言うわよ ‎パリーを嫌ってるくせに 584 00:40:39,229 --> 00:40:42,274 ‎伯母さん それは誤解よ 585 00:40:42,357 --> 00:40:45,527 ‎パリーの話ばかりしてたもの 586 00:40:45,611 --> 00:40:46,737 ‎悪口でしょ 587 00:40:46,820 --> 00:40:47,571 ‎まさか 588 00:40:47,654 --> 00:40:50,741 ‎兄の頼みを引き受けたの 589 00:40:52,493 --> 00:40:57,164 ‎今日は祝日だけど ‎弁護士として話しても? 590 00:40:57,247 --> 00:40:58,081 ‎ええ 591 00:40:58,165 --> 00:40:59,541 ‎訴える気? 592 00:40:59,625 --> 00:41:01,001 ‎何の話やら 593 00:41:01,084 --> 00:41:04,546 ‎兄の話では ‎関節炎が悪化してるとか 594 00:41:04,630 --> 00:41:05,297 ‎ええ 595 00:41:05,380 --> 00:41:08,342 ‎パリーの世話が ‎難しくなるかも 596 00:41:08,425 --> 00:41:10,219 ‎考えたくもない 597 00:41:10,802 --> 00:41:13,388 ‎皆 この子を嫌ってるもの 598 00:41:13,472 --> 00:41:15,599 ‎でも兄はパリーを許した 599 00:41:16,433 --> 00:41:19,436 ‎伯母さんの不安を理解し 600 00:41:19,520 --> 00:41:21,772 ‎ぜひ力になりたいと 601 00:41:22,314 --> 00:41:24,191 ‎息子はいい子なの 602 00:41:24,274 --> 00:41:26,652 ‎だから… 伯母さん 603 00:41:26,735 --> 00:41:27,277 ‎何? 604 00:41:28,529 --> 00:41:34,159 ‎だから伯母さんの財産の ‎一部かすべてを― 605 00:41:35,577 --> 00:41:36,662 ‎猫に残す 606 00:41:37,621 --> 00:41:41,333 ‎伯母さんは ‎きっと長生きするけど 607 00:41:41,416 --> 00:41:45,170 ‎パリーのことを思うと ‎不安なはず 608 00:41:45,254 --> 00:41:47,381 ‎伯母さんに何かあれば… 609 00:41:47,464 --> 00:41:50,259 ‎パリーに遺産を残せるの? 610 00:41:50,342 --> 00:41:51,385 ‎間接的なら 611 00:41:51,468 --> 00:41:55,973 ‎ペット信託に ‎財産と世話の指示書を残し 612 00:41:56,056 --> 00:41:59,142 ‎後見人を指名すればいい 613 00:41:59,685 --> 00:42:03,021 ‎パリーを大切にする人を 614 00:42:04,940 --> 00:42:07,609 ‎伯母さんの大事な猫を 615 00:42:07,693 --> 00:42:10,153 ‎ちゃんと世話する人をね 616 00:42:10,237 --> 00:42:14,908 ‎パリーと新たな関係を ‎築きたいと思ってる― 617 00:42:14,992 --> 00:42:17,578 ‎兄なら適任かと 618 00:42:17,661 --> 00:42:21,331 ‎本当に優しい子ね ‎誇らしいわ 619 00:42:22,916 --> 00:42:24,042 ‎ありがとう 620 00:42:24,126 --> 00:42:25,877 ‎どういたしまして 621 00:42:25,961 --> 00:42:26,837 ‎ジーク 622 00:42:28,380 --> 00:42:30,465 ‎本当にいい子ね 623 00:42:35,137 --> 00:42:37,639 ‎あなたが一番のお気に入りよ 624 00:42:44,646 --> 00:42:47,482 ‎私の友達と会うなら ‎行かないと 625 00:42:54,948 --> 00:42:57,117 ‎先に行ってましょうか 626 00:42:57,618 --> 00:43:00,871 ‎時間潰しに ‎手品でもやってて 627 00:43:05,459 --> 00:43:06,209 ‎いや 628 00:43:07,002 --> 00:43:07,919 ‎行こう 629 00:43:09,421 --> 00:43:11,590 ‎キャシーに渡してほしい 630 00:43:11,673 --> 00:43:12,424 ‎了解 631 00:43:12,507 --> 00:43:14,468 ‎一緒に働けてよかった 632 00:43:16,595 --> 00:43:17,220 ‎行こう 633 00:43:17,304 --> 00:43:17,888 ‎ええ 634 00:43:24,561 --> 00:43:27,814 ‎レイチェルとジークの仲を ‎修復した 635 00:43:27,898 --> 00:43:29,650 ‎母さんのお陰よ 636 00:43:29,733 --> 00:43:30,275 ‎私? 637 00:43:30,359 --> 00:43:34,655 ‎優秀な娘を産んだから? ‎私の最大の功績よね 638 00:43:37,532 --> 00:43:40,952 ‎伯母さんの宝物を ‎家族は尊重するって 639 00:43:41,036 --> 00:43:43,622 ‎分かってもらえてよかった 640 00:43:43,705 --> 00:43:45,457 ‎難しい時でもね 641 00:43:46,792 --> 00:43:48,835 ‎難しい時は なおさらよ 642 00:43:49,670 --> 00:43:50,921 ‎あなたは― 643 00:43:52,214 --> 00:43:54,299 ‎優しく接してた 644 00:43:55,509 --> 00:43:58,136 ‎愛と誠意で真実へと導いた 645 00:43:58,220 --> 00:44:01,014 ‎それこそが贈り物よ 646 00:44:02,099 --> 00:44:06,269 ‎相手が実の家族でも ‎自分で選んだ家族でもね 647 00:44:09,815 --> 00:44:10,982 ‎最高の家族よ 648 00:44:19,825 --> 00:44:22,327 ‎ステキなペンはある? 649 00:44:22,828 --> 00:44:25,414 ‎筆記体の練習なら鉛筆がいい 650 00:44:25,497 --> 00:44:27,499 ‎手紙を書きたいの 651 00:44:28,250 --> 00:44:29,084 ‎誰に? 652 00:44:29,626 --> 00:44:32,587 ‎カイルお兄ちゃんに ‎怒鳴っちゃった 653 00:44:32,671 --> 00:44:36,550 ‎だから謝りたいし ‎大好きって書きたい 654 00:44:36,633 --> 00:44:37,467 ‎そう 655 00:44:38,593 --> 00:44:39,511 ‎おいで 656 00:44:44,641 --> 00:44:46,101 ‎1枚でいい 657 00:44:47,728 --> 00:44:48,937 ‎分かってる 658 00:44:50,188 --> 00:44:51,940 ‎いいアイデアね 659 00:44:56,111 --> 00:44:58,155 ‎ママも書きたい 660 00:45:09,416 --> 00:45:10,542 ‎“ヘレン” 661 00:45:10,625 --> 00:45:13,628 ‎“ダナ・スー” 662 00:46:07,224 --> 00:46:09,226 ‎“トリシュ” 663 00:46:12,312 --> 00:46:14,397 ‎トリシュって誰よ? 664 00:47:10,871 --> 00:47:14,457 ‎日本語字幕 土岐 美佳