1 00:01:00,103 --> 00:01:02,688 IL COLORE DELLE MAGNOLIE 2 00:01:02,772 --> 00:01:04,482 QUALCUNO CHE NON VEDO L'ORA DI VEDERE 3 00:01:20,540 --> 00:01:21,791 Non ce la faccio. 4 00:01:23,042 --> 00:01:24,127 Non dire così. 5 00:01:25,503 --> 00:01:28,464 - Sarà finita prima che te ne accorga. - È strano. 6 00:01:30,174 --> 00:01:33,136 E fa paura. Non sono mai stata su un aereo. 7 00:01:35,179 --> 00:01:37,056 Come tutti, nella mia famiglia. 8 00:01:37,140 --> 00:01:38,057 Ehi. 9 00:01:39,058 --> 00:01:39,892 Coraggio. 10 00:01:40,393 --> 00:01:43,563 Sei una giovane donna di talento. 11 00:01:44,230 --> 00:01:49,026 Avrai molte opportunità per fare cose che nessuno della tua famiglia ha fatto. 12 00:01:49,110 --> 00:01:50,778 Non aver paura di essere la prima. 13 00:01:52,238 --> 00:01:53,406 Vanne fiera. 14 00:01:55,408 --> 00:01:58,661 Tua madre ti aspetta a Louisville per abbracciarti. 15 00:01:58,744 --> 00:01:59,662 Lo so. 16 00:02:03,499 --> 00:02:05,293 Grazie di averli indossati. 17 00:02:05,376 --> 00:02:08,296 Me li hai dati come portafortuna, e ne ho bisogno. 18 00:02:08,379 --> 00:02:11,841 Sì? Sai qual è la cosa buffa della fortuna? 19 00:02:12,884 --> 00:02:16,762 Che non si può mai averne troppa. 20 00:02:22,185 --> 00:02:23,102 È abbinata. 21 00:02:24,770 --> 00:02:26,314 Grazie, Helen. 22 00:02:27,523 --> 00:02:28,983 È arrivato il taxi. 23 00:02:29,066 --> 00:02:30,526 - Oddio. - Si va. Ci sei? 24 00:02:33,279 --> 00:02:35,698 - Quanto dura il volo? - Novanta minuti. 25 00:02:36,782 --> 00:02:40,203 Più o meno quanto ci metterò io ad arrivare a Tampa. 26 00:02:40,286 --> 00:02:42,663 E ci divertiremo entrambe, ok? 27 00:02:46,000 --> 00:02:47,293 Sì, certo. 28 00:02:52,840 --> 00:02:55,218 PARCO GIOCHI 29 00:02:57,428 --> 00:02:58,971 Non rimbalza. 30 00:03:01,557 --> 00:03:02,975 Qui è tutto rotto. 31 00:03:03,768 --> 00:03:05,686 Almeno queste funzionano ancora. 32 00:03:08,981 --> 00:03:10,566 Non è la fine del mondo. 33 00:03:11,150 --> 00:03:14,487 Buttale in lavatrice una volta a casa. Torneranno pulite. 34 00:03:14,987 --> 00:03:18,908 Katie, ho scritto alla mamma di Melanie per assicurarmi che fosse il posto giusto. 35 00:03:18,991 --> 00:03:20,952 Propongo di vederci da Wharton? 36 00:03:21,035 --> 00:03:25,039 Lei odia la pizza. Voi andate pure. Aspetterò qui da sola. 37 00:03:25,122 --> 00:03:27,875 - Scordatelo. - Come fanno a giocare qui? 38 00:03:27,959 --> 00:03:29,293 Dubito ci riescano. 39 00:03:29,377 --> 00:03:31,337 Ne hai parlato col sindaco? 40 00:03:31,420 --> 00:03:33,005 Lo incontrerò a fine mese. 41 00:03:33,089 --> 00:03:35,299 Perché invece non lo aggiustiamo noi? 42 00:03:35,383 --> 00:03:37,969 - Chi? - Tu, io, i nostri amici, chiunque. 43 00:03:38,052 --> 00:03:39,011 Io vi aiuto! 44 00:03:39,095 --> 00:03:41,681 Potremmo finire in un paio di giorni. 45 00:03:41,764 --> 00:03:46,018 - Vernice, legname, lavoro duro. - Potrebbe essere più impegnativo. 46 00:03:46,102 --> 00:03:49,230 E non puoi sovraccaricarti troppo. 47 00:03:50,314 --> 00:03:53,859 Quindi ci vuoi far passare dall'essere molto efficienti 48 00:03:53,943 --> 00:03:55,820 all'essere anche equilibrati. 49 00:03:55,903 --> 00:03:59,949 Condivido ciò che sto imparando. Sentiti libero di fare lo stesso. 50 00:04:00,032 --> 00:04:03,327 - Avevi detto che potevo esplorare. - Era tanto per dire. 51 00:04:03,411 --> 00:04:07,915 Cerco un equilibrio tra l'essere assillante e noncurante. 52 00:04:07,999 --> 00:04:13,170 E io tra ciò che pensavo di sapere e ciò a cui non avevo mai pensato. 53 00:04:13,254 --> 00:04:15,965 La vita è fatta di questo, tesoro mio. 54 00:04:16,048 --> 00:04:18,217 E di tutto ciò che sta nel mezzo. 55 00:04:18,301 --> 00:04:21,178 Forse un giro sull'altalena ci aiuterà a capire, 56 00:04:22,138 --> 00:04:24,932 ma non riuscirai ad andare in alto quanto me. 57 00:04:25,016 --> 00:04:26,100 È una sfida? 58 00:04:26,183 --> 00:04:29,979 Ora sì. Tu vai dove c'è il fango, tanto le tue scarpe sono un disastro! 59 00:04:30,062 --> 00:04:31,689 Aspetta, sei partita prima! 60 00:04:33,441 --> 00:04:34,567 Mamma. 61 00:04:36,694 --> 00:04:37,528 Ce l'ho fatta! 62 00:04:38,029 --> 00:04:39,322 Complimenti! 63 00:04:39,405 --> 00:04:42,867 Ha guidato in modo eccellente fino a qui. 64 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 Bravissima, tesoro. 65 00:04:45,619 --> 00:04:47,580 Essere prudenti è importante. 66 00:04:47,663 --> 00:04:52,793 E tieni il telefono nel vano portaoggetti, così non sarai tentata di guardarlo. 67 00:04:52,877 --> 00:04:54,128 Sì, mamma. 68 00:04:54,211 --> 00:04:56,547 E nessun passeggero oltre a noi. 69 00:04:56,630 --> 00:04:58,090 - Capito? - Sì. 70 00:04:58,174 --> 00:05:01,594 E pagherai tu carburante e assicurazione. 71 00:05:01,677 --> 00:05:03,095 Sì, mamma. 72 00:05:04,430 --> 00:05:07,475 Ma goditela. Prendere la patente è importante. 73 00:05:07,558 --> 00:05:10,394 Libertà, vedere gli amici, andare in bei posti… 74 00:05:10,478 --> 00:05:11,812 Nel raggio di 50 km. 75 00:05:11,896 --> 00:05:14,857 Non molto più lontano di Egret Falls o Castlewood. 76 00:05:14,940 --> 00:05:16,567 Posso andare a Castlewood? 77 00:05:17,651 --> 00:05:21,822 C'è un outlet enorme. Mi servirebbero dei vestiti nuovi per la scuola. 78 00:05:39,048 --> 00:05:40,716 Che ci fai qui? 79 00:05:48,891 --> 00:05:50,059 Oh, tesoro. 80 00:05:52,853 --> 00:05:56,899 Così gli ho detto di scegliere se i piedi li voleva sul mio tavolino 81 00:05:56,982 --> 00:05:58,567 o attaccati alle gambe. 82 00:05:58,651 --> 00:06:01,445 Non riesco a immaginare di frequentare qualcuno. 83 00:06:01,529 --> 00:06:04,824 - E di distinguere tra pazzi e stronzi. - Fa' con calma. 84 00:06:04,907 --> 00:06:10,871 E quando tornerai in pista, sii paziente. Dovrai prendere a calci molti ranocchi. 85 00:06:10,955 --> 00:06:13,332 - Non baciarli? - Sei più gentile di me. 86 00:06:13,416 --> 00:06:18,462 Ma i principi esistono. Fidati di me. 87 00:06:18,546 --> 00:06:20,297 Esci con qualcuno? 88 00:06:21,298 --> 00:06:22,383 Può darsi. 89 00:06:22,967 --> 00:06:24,176 Voglio i dettagli. 90 00:06:25,344 --> 00:06:26,345 Beh… 91 00:06:32,143 --> 00:06:33,102 Noreen? 92 00:06:34,645 --> 00:06:36,772 E Rebecca. 93 00:06:36,856 --> 00:06:40,609 - Non mi aspettavo di trovarvi qui. - Bill. 94 00:06:41,444 --> 00:06:43,863 Salve. Come posso aiutarla? 95 00:06:46,740 --> 00:06:47,575 Volevo solo… 96 00:06:47,658 --> 00:06:49,118 Ora lavoro qui. 97 00:06:50,286 --> 00:06:53,289 Il mio capo sostiene molto le mamme che lavorano. 98 00:06:53,372 --> 00:06:54,373 Ma che carina. 99 00:06:54,457 --> 00:06:58,335 Sto ancora sistemando la mia sala. Tu e Bex potete aiutarmi? 100 00:06:58,419 --> 00:07:02,882 Ho un'enorme scatola di ranocchi di peluche da disfare. 101 00:07:03,799 --> 00:07:04,633 Con piacere. 102 00:07:04,717 --> 00:07:07,678 Tu va' pure. Io aiuto il signore e ti raggiungo. 103 00:07:11,265 --> 00:07:12,808 Di cosa ha bisogno? 104 00:07:16,103 --> 00:07:20,191 Un buono regalo per un'amica speciale. 105 00:07:20,274 --> 00:07:21,317 Che bel pensiero. 106 00:07:22,943 --> 00:07:28,908 Questo posto è pieno di donne speciali. La sua amica si sentirà a casa. 107 00:07:37,458 --> 00:07:39,919 Siamo felici che Noreen sia qui. 108 00:07:58,979 --> 00:08:02,233 Sono un agnellino che si è perso nel bosco 109 00:08:02,816 --> 00:08:06,820 So che esser sempre bravo io posso 110 00:08:06,904 --> 00:08:08,072 E dai. 111 00:08:08,155 --> 00:08:09,156 Che c'è? 112 00:08:09,740 --> 00:08:12,660 Non puoi mandare via il resto della famiglia 113 00:08:12,743 --> 00:08:15,663 per lavare i piatti con me e poi non parlarmi. 114 00:08:15,746 --> 00:08:18,499 Sto colmando il silenzio finché non sei pronta. 115 00:08:20,209 --> 00:08:24,547 E potrei iniziare a indovinare il perché di questa visita a sorpresa. 116 00:08:25,839 --> 00:08:29,969 Ma dire a tuo fratello che ti manca il suo dirty rice è una bugia. 117 00:08:31,470 --> 00:08:32,555 Mi manca davvero. 118 00:08:36,850 --> 00:08:40,521 Per vegliare… 119 00:08:40,604 --> 00:08:42,273 Io e Ryan ci siamo lasciati. 120 00:08:46,443 --> 00:08:47,653 Mi dispiace. 121 00:08:52,408 --> 00:08:54,201 È stato un percorso difficile. 122 00:08:54,285 --> 00:08:57,079 Beh, siamo giunti al capolinea. 123 00:08:58,497 --> 00:08:59,331 Per sempre. 124 00:09:01,917 --> 00:09:06,714 Non voglio sminuire il tuo dolore, ma penso che sia un'ottima scelta. 125 00:09:06,797 --> 00:09:10,968 Ryan ti ha portato tanto dolore quanta gioia nel corso degli anni, 126 00:09:11,552 --> 00:09:13,679 e tu meriti solo gioia. 127 00:09:16,807 --> 00:09:19,893 Quindi il dirty rice di Zeke ti guarirà il cuore? 128 00:09:21,729 --> 00:09:25,024 Devo solo stare con le persone che mi capiscono meglio. 129 00:09:26,483 --> 00:09:28,277 Sono felice di averti qui, 130 00:09:28,360 --> 00:09:31,405 ma vuoi dire che a Serenity non ti capisce nessuno? 131 00:09:31,905 --> 00:09:33,490 Non come te. 132 00:09:34,450 --> 00:09:36,285 E non c'è nient'altro? 133 00:09:45,878 --> 00:09:48,797 Anche se potrebbe non essere 134 00:09:50,007 --> 00:09:56,513 L'uomo che in molte Bello potrebbero ritenere 135 00:09:58,307 --> 00:10:00,017 Della chiave del mio cuor 136 00:10:00,100 --> 00:10:04,313 Lui è il detentor 137 00:10:05,898 --> 00:10:07,024 Ci sai ancora fare. 138 00:10:15,074 --> 00:10:15,908 Maddie? 139 00:10:16,659 --> 00:10:17,493 Sono qui. 140 00:10:19,828 --> 00:10:22,373 Da quando sono l'ultima a sapere le novità? 141 00:10:22,456 --> 00:10:24,541 Non lo so. Non so di che parli. 142 00:10:24,625 --> 00:10:26,168 Di Ryan e Helen! 143 00:10:26,835 --> 00:10:27,836 Cos'è successo? 144 00:10:29,129 --> 00:10:31,215 - Tu non lo sapevi? - Mamma! 145 00:10:31,298 --> 00:10:35,761 Ryan e Helen si sono lasciati e lui ha lasciato di nuovo la città. 146 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 Cosa? 147 00:10:39,515 --> 00:10:44,186 "Mia cara Paula, non servirà evocare mia zia per trascinarmi all'inferno. 148 00:10:44,269 --> 00:10:48,399 Ho causato un grande dolore, perciò me ne andrò. 149 00:10:48,982 --> 00:10:52,778 Con umiltà e rimpianto, Ryan Wingate." 150 00:10:52,861 --> 00:10:54,029 Oh, Helen. 151 00:10:54,113 --> 00:10:56,490 Sono andata a vedere se stesse bene. 152 00:10:56,573 --> 00:10:59,451 E la dolce Ginger Zimmerman della porta accanto 153 00:10:59,535 --> 00:11:03,539 ha detto che Helen e CeCe sono andate fuori città per il week-end. 154 00:11:04,707 --> 00:11:07,668 Davvero non lo sapevi? 155 00:11:07,751 --> 00:11:10,421 No. Helen non vuole parlarmi. 156 00:11:10,504 --> 00:11:11,338 Cosa? 157 00:11:11,422 --> 00:11:13,424 Niente chiamate o messaggi. Dana Sue idem. 158 00:11:14,007 --> 00:11:18,387 All'improvviso non so più nulla delle vite delle mie migliori amiche. 159 00:11:20,889 --> 00:11:22,391 Oh, mio Dio. 160 00:11:25,686 --> 00:11:29,982 Scusa se non ti ho trovato la maglietta "Mi manca il mio ragazzo". 161 00:11:30,065 --> 00:11:33,193 Dovremo tornarci ancora e ancora 162 00:11:33,277 --> 00:11:36,989 perché tra la scusa dello shopping e del fare pratica al volante 163 00:11:37,072 --> 00:11:41,577 posso venire fin qui appena posso. "Basta che paghi la benzina, piccolina." 164 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 È fantastico. 165 00:11:43,746 --> 00:11:46,457 Ho troppi cugini qui. Dobbiamo stare attenti. 166 00:11:46,540 --> 00:11:49,460 Non voglio che mia madre lo scopra. Spero che, per l'homecoming, 167 00:11:49,543 --> 00:11:54,965 le sarà passata e noi potremo andare al ballo insieme. 168 00:11:55,048 --> 00:11:58,343 Oh, no! Dovrò tornare a fare shopping. 169 00:12:06,894 --> 00:12:08,395 Torna presto. 170 00:13:18,632 --> 00:13:20,175 Grazie mille. Davvero. 171 00:13:22,719 --> 00:13:24,179 Papà, mi dispiace tanto. 172 00:13:24,263 --> 00:13:27,891 Ehi, tesoro. Tranquilla. Non fa niente. 173 00:13:29,101 --> 00:13:31,728 Stai bene, ed è l'unica cosa che conta. 174 00:13:32,229 --> 00:13:33,814 Ma il tuo pick-up è… 175 00:13:33,897 --> 00:13:35,983 - Un pick-up. - Annabelle. 176 00:13:36,066 --> 00:13:37,609 - Mamma? - Sei ferita? 177 00:13:37,693 --> 00:13:39,361 - No, sta bene. - Vieni qui. 178 00:13:39,444 --> 00:13:43,448 Ringraziando il Signore! Per favore, dimmi cos'è successo. 179 00:13:50,497 --> 00:13:51,540 Jackson? 180 00:13:52,583 --> 00:13:53,417 Cosa? 181 00:13:57,629 --> 00:13:58,630 Jackson! 182 00:14:09,600 --> 00:14:12,644 Spero tu abbia una buona spiegazione o un angelo custode. 183 00:14:12,728 --> 00:14:14,688 - Io non c'entro niente. - Ok. 184 00:14:14,771 --> 00:14:18,692 Non ero a bordo, ma volevo assicurarmi che stesse bene. 185 00:14:18,775 --> 00:14:21,069 Perché ti nascondi e non la conforti? 186 00:14:21,153 --> 00:14:23,697 - Non volevo che ci vedessero. - Cosa? 187 00:14:23,780 --> 00:14:26,617 - Non vuoi farti vedere con mia figlia? - No. Sì. 188 00:14:26,700 --> 00:14:28,911 Mia madre mi ha vietato di vederla, 189 00:14:28,994 --> 00:14:33,290 quindi non posso farmi vedere con lei, soprattutto in questa situazione. 190 00:14:33,373 --> 00:14:36,126 Non ti è permesso vederla? E da quando? 191 00:14:36,209 --> 00:14:37,169 Da luglio. 192 00:14:41,131 --> 00:14:43,675 Ma voi tenete così tanto l'uno all'altra… 193 00:14:43,759 --> 00:14:44,593 Sì, signora! 194 00:14:44,676 --> 00:14:48,931 …che avete pensato fosse più importante continuare a vedervi… 195 00:14:49,014 --> 00:14:49,848 Sì, signora! 196 00:14:49,932 --> 00:14:52,643 …e mentire a tua madre e a me. 197 00:14:54,811 --> 00:14:56,313 Va' a casa, Jackson. 198 00:14:58,899 --> 00:14:59,900 Sì, signora. 199 00:15:09,826 --> 00:15:11,203 Che ci faceva qui? 200 00:15:13,622 --> 00:15:18,001 C'è forse stato un momento in cui non ti è stato chiaro 201 00:15:18,085 --> 00:15:20,879 come mi fa sentire quando le persone mi mentono? 202 00:15:22,130 --> 00:15:23,006 Telefono! 203 00:15:25,008 --> 00:15:26,218 Chiavi! 204 00:15:26,301 --> 00:15:29,054 - E il pick-up? - Torna a prenderlo con Cal. 205 00:15:29,137 --> 00:15:30,973 Lei non andrà da nessuna parte 206 00:15:31,056 --> 00:15:35,102 se non al lavoro, a scuola e in chiesa fino a dopo il mio funerale! 207 00:15:35,185 --> 00:15:37,312 Amore, è stato solo un tamponamento. 208 00:15:37,396 --> 00:15:39,022 Ha mentito. 209 00:15:43,568 --> 00:15:44,820 Annie, sali in auto. 210 00:16:03,380 --> 00:16:05,090 Sei il famoso Jeremy, vero? 211 00:16:06,133 --> 00:16:07,843 Sì. Spero sia un bene. 212 00:16:07,926 --> 00:16:12,097 Sono Noreen Fitzgibbons. Mi manda il mio amico Isaac. 213 00:16:12,180 --> 00:16:13,724 Noreen e Rebecca. 214 00:16:13,807 --> 00:16:16,143 Le simpatiche coinquiline di cui parla sempre. 215 00:16:16,226 --> 00:16:20,647 Che dolce. È stato molto paziente con questa peste rumorosa. 216 00:16:20,731 --> 00:16:22,983 Gli angeli non sono rumorosi, ma gioiosi. 217 00:16:25,318 --> 00:16:27,487 È lei il motivo per cui sono qui. 218 00:16:27,571 --> 00:16:29,990 Ho avuto insoliti problemi di stomaco. 219 00:16:30,073 --> 00:16:33,660 Non so se sia lei, lo stress o lo stress per lei, 220 00:16:33,744 --> 00:16:36,830 ma la mia amica Genevieve dice che dovrei evitare il latte vaccino 221 00:16:36,913 --> 00:16:41,376 e Isaac ha suggerito il latte ovino e dice che tu ne hai, quindi eccomi qui. 222 00:16:41,460 --> 00:16:43,587 Ce l'ho, e lo adoro. 223 00:16:43,670 --> 00:16:46,465 L'allevamento intensivo danneggia l'ambiente. 224 00:16:46,548 --> 00:16:48,425 E il latte ovino ha un sapore più ricco. 225 00:16:48,508 --> 00:16:52,971 Bex potrebbe soffrire di allergie se passi al latte di mandorle o di cocco, 226 00:16:53,055 --> 00:16:55,390 quindi meglio partire da quello ovino. 227 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 Devo dire che sono colpita. 228 00:16:57,267 --> 00:16:59,853 Quattro sorelle, sette nipoti. Conosco i bambini. 229 00:16:59,936 --> 00:17:04,816 Sono un'infermiera e una neomamma, e a quanto pare ora bevo latte ovino. 230 00:17:04,900 --> 00:17:05,942 Te lo prendo. 231 00:17:07,319 --> 00:17:09,529 E ti svelo una ricettina segreta. 232 00:17:10,614 --> 00:17:14,117 Caffè, latte ovino e un tocco di miele. 233 00:17:14,993 --> 00:17:17,871 Se non ero già convinta prima, lo sono ora. 234 00:17:19,289 --> 00:17:20,290 Grazie. 235 00:17:41,478 --> 00:17:43,480 - Posso aiutarti? - Olivia, giusto? 236 00:17:46,900 --> 00:17:49,736 Olivia Harris. Tyler Townsend. Posso aiutarti? 237 00:17:50,946 --> 00:17:54,950 Facciamo Statistica insieme. E tu potresti essere la prof… 238 00:17:55,033 --> 00:17:58,161 Tyler, la terza volta è quella buona. Posso aiutarti? 239 00:18:01,540 --> 00:18:03,291 Ok, mi rimetto le cuffie. 240 00:18:03,375 --> 00:18:05,544 Hai risolto l'esercizio n° 7? 241 00:18:07,129 --> 00:18:08,296 Sì. 242 00:18:09,047 --> 00:18:12,259 Puoi aiutarmi? Non lo capisco proprio. 243 00:18:12,342 --> 00:18:14,636 Era ora. Certo. Siediti. 244 00:18:15,303 --> 00:18:16,680 - Hai una gomma? - Sì. 245 00:18:24,062 --> 00:18:25,397 Jeremy. 246 00:18:25,480 --> 00:18:26,648 Ciao, bello. 247 00:18:29,901 --> 00:18:31,403 Grazie mille. 248 00:18:31,486 --> 00:18:33,864 Passo io così non te lo porti dietro? 249 00:18:33,947 --> 00:18:37,826 Ti ringrazio, ma ne aprirò uno appena arriverò in cucina. 250 00:18:37,909 --> 00:18:39,411 Sei impegnatissimo, eh? 251 00:18:39,494 --> 00:18:42,247 Ho conosciuto le tue coinquiline. Adorabili. 252 00:18:42,330 --> 00:18:45,125 E sei il sous-chef, ora che Erik è con Kathy. 253 00:18:45,792 --> 00:18:47,752 - Kathy? - La vicedirettrice di Z. 254 00:18:47,836 --> 00:18:50,338 - La sorella di Ronnie Sullivan. - Cosa? 255 00:18:51,214 --> 00:18:52,966 Perché, non te l'ha detto? 256 00:18:53,049 --> 00:18:56,344 Un amico della cooperativa è il fornitore di vino di Z 257 00:18:56,428 --> 00:19:01,808 e ha detto che è un tornado in gonnella, ma se qualcuno può domarla, quello è Erik. 258 00:19:01,892 --> 00:19:03,894 Lo spero proprio. 259 00:19:11,526 --> 00:19:13,153 Bailey mi ha fatta entrare. 260 00:19:15,989 --> 00:19:18,825 - So che Annie ha preso la patente. - E non solo. 261 00:19:18,909 --> 00:19:21,244 - Cos'altro? - Cosa ti serve, Maddie? 262 00:19:25,040 --> 00:19:28,668 I documenti della fondazione. Li ho firmati. Tocca a te. 263 00:19:31,963 --> 00:19:32,797 È tutto? 264 00:19:33,798 --> 00:19:35,592 Helen e Ryan si sono lasciati. 265 00:19:39,638 --> 00:19:41,890 - Mi dispiace. - Helen ha lasciato la città. 266 00:19:41,973 --> 00:19:44,976 Anch'io vorrei andarmene e schiarirmi le idee. 267 00:19:46,519 --> 00:19:47,729 E noi che facciamo? 268 00:19:49,356 --> 00:19:51,191 Sistemiamo i nostri casini. 269 00:19:51,274 --> 00:19:53,443 Intendevo con Helen. Sarà distrutta. 270 00:19:53,526 --> 00:19:57,030 Se avesse voluto venire da noi l'avrebbe fatto, e invece no. 271 00:19:57,113 --> 00:19:58,698 E rispetterò la sua scelta 272 00:19:58,782 --> 00:20:03,703 perché sono stanca di farci pressione l'un l'altra fino a soffocarci. 273 00:20:12,003 --> 00:20:14,297 Io mi batto per le persone che amo. 274 00:20:15,423 --> 00:20:17,884 Con le persone che ami, più che altro. 275 00:20:24,724 --> 00:20:26,518 Ok, un po' più in là. Va bene. 276 00:20:26,601 --> 00:20:29,354 Piano, piano. Sì, così. Perfetto. 277 00:20:29,980 --> 00:20:33,650 Bene. Ora dobbiamo solo capire dove mettere il tavolo da gioco. 278 00:20:34,150 --> 00:20:37,028 - È nel ripostiglio? - Lo prendo tra un minuto. 279 00:20:37,112 --> 00:20:40,073 Ok, io vado a prendere altre tovaglie. 280 00:20:40,949 --> 00:20:42,909 Tutto per colpa di un gatto. 281 00:20:43,493 --> 00:20:45,578 Ma di che parli, scusa? 282 00:20:45,662 --> 00:20:48,373 Del nuovo gatto di zia Rachel, Elvis Purrsley. 283 00:20:48,957 --> 00:20:52,085 - Un gatto col ciuffo che conquista. - E lei è persa. 284 00:20:52,168 --> 00:20:55,380 Ricordi Alberta, la migliore amica di zia Rachel? 285 00:20:55,463 --> 00:21:00,135 Aveva una risata fragorosa. Portava sempre un foulard e una spilla. 286 00:21:00,218 --> 00:21:01,970 È mancata circa un anno fa. 287 00:21:02,053 --> 00:21:05,807 Esatto. La zia Rachel è uscita una settimana dopo il funerale 288 00:21:05,890 --> 00:21:10,020 e ha pagato un sacco di soldi per una palla di pelo coi denti affilati. 289 00:21:10,103 --> 00:21:11,021 Un nuovo amico. 290 00:21:11,104 --> 00:21:13,773 La festa per il Labor Day toccava a zia Naomi, 291 00:21:13,857 --> 00:21:17,068 ma lei non sopporta quel gatto, e nemmeno i suoi corgi. 292 00:21:17,152 --> 00:21:21,781 Ma zia Rachel non si muove senza, e giovedì sera ha chiamato in lacrime. 293 00:21:21,865 --> 00:21:24,617 E non ha chiesto a me. È casa mia. Perché dovrebbe? 294 00:21:24,701 --> 00:21:28,496 Ha detto alla mamma che doveva dare lei la festa. 295 00:21:29,497 --> 00:21:33,752 Cosa che voi eravate felici di fare per amore di Elvis e zia Rachel. 296 00:21:33,835 --> 00:21:35,003 Ti sembro felice? 297 00:21:35,920 --> 00:21:38,506 Prima della fine, un terzo di noi avrà l'orticaria, 298 00:21:38,590 --> 00:21:41,843 un altro terzo avrà le pulci e gli altri non si parleranno più. 299 00:21:41,926 --> 00:21:46,181 - E tutto per una perfida palla di pelo! - Quel gatto non può essere così orribile. 300 00:21:46,264 --> 00:21:48,099 Tu dici? Senti qua. 301 00:21:48,641 --> 00:21:51,978 Zia Rachel era la mia zia preferita, ma ora non mi parla 302 00:21:52,062 --> 00:21:54,939 perché ho inveito quando mi ha pisciato nelle ciabatte. 303 00:21:55,023 --> 00:21:56,524 Le passerà. 304 00:21:57,817 --> 00:22:00,862 Zia Rachel ti adora più di tutti noi messi insieme. 305 00:22:00,945 --> 00:22:04,199 Beh, credi a quello che vuoi, ma sei in torto marcio. 306 00:22:09,120 --> 00:22:10,038 Helen. 307 00:22:11,164 --> 00:22:13,249 Che c'è? Cosa ho detto? 308 00:22:16,878 --> 00:22:17,712 Scusami. 309 00:22:33,436 --> 00:22:35,021 - Tutto ok? - No! 310 00:22:35,105 --> 00:22:37,023 Ho perso un anno di vita. 311 00:22:37,107 --> 00:22:38,775 Per questo sembri così… 312 00:22:39,442 --> 00:22:40,860 Attento a cosa dici. 313 00:22:40,944 --> 00:22:41,820 Ho finito. 314 00:22:43,488 --> 00:22:46,658 - Mi ha aperto Katie. Scusa lo spavento. - Ti perdono. 315 00:22:47,367 --> 00:22:50,161 Soprattutto perché stai imparando quando tacere. 316 00:22:51,204 --> 00:22:52,622 Puoi darmi ripetizioni? 317 00:22:56,084 --> 00:22:57,085 Cos'è successo? 318 00:22:58,002 --> 00:23:00,588 Sempre il casino tra me, Helen e Dana Sue. 319 00:23:00,672 --> 00:23:06,010 Continuo a cercare di aiutare e non faccio che peggiorare le cose. 320 00:23:07,137 --> 00:23:09,722 Helen ha rotto con Ryan e non ce l'ha detto. 321 00:23:12,308 --> 00:23:13,184 Caspita. 322 00:23:15,562 --> 00:23:17,105 Immagino ti faccia male. 323 00:23:18,148 --> 00:23:22,068 Ma forse le serviva un po' di tempo prima di parlarne con voi. 324 00:23:22,152 --> 00:23:24,404 Così tanto che è andata fuori città. 325 00:23:26,823 --> 00:23:28,450 Sono un'amica così pessima? 326 00:23:32,245 --> 00:23:34,581 Vogliamo aiutare le persone che amiamo. 327 00:23:35,331 --> 00:23:38,793 Ma a volte loro non vogliono l'aiuto che offriamo. 328 00:23:39,919 --> 00:23:44,674 Devono essere disposte a venirti incontro, e non tutte ci riescono. 329 00:23:45,175 --> 00:23:46,926 Dici che le sto allontanando? 330 00:23:49,387 --> 00:23:51,055 So che non è tua intenzione. 331 00:23:57,729 --> 00:24:00,064 E so che vuoi sistemare le cose. 332 00:24:01,649 --> 00:24:05,028 Ma non puoi sistemare qualcosa che gli altri non vogliono sistemare. 333 00:24:08,072 --> 00:24:09,866 È una questione di equilibrio. 334 00:24:11,284 --> 00:24:13,786 A volte li aiuti, 335 00:24:14,829 --> 00:24:17,040 altre lasci che se le cavino da soli. 336 00:24:19,501 --> 00:24:22,504 Stavo giusto parlando di equilibrio con Ty. 337 00:24:27,258 --> 00:24:30,803 Sai, so per certo che è più facile dare consigli agli altri 338 00:24:30,887 --> 00:24:32,347 che seguirli noi stessi. 339 00:24:32,847 --> 00:24:34,057 Già. 340 00:24:35,058 --> 00:24:38,186 Ma ho sentito dire da più di una persona 341 00:24:38,978 --> 00:24:41,814 che la madre di Ty è una donna intelligente. 342 00:24:43,066 --> 00:24:44,484 Dovresti ascoltarla. 343 00:25:09,509 --> 00:25:10,593 Noreen. 344 00:25:18,268 --> 00:25:19,519 Possiamo parlare? 345 00:25:25,858 --> 00:25:30,405 Vedere te e Rebecca alla spa 346 00:25:31,197 --> 00:25:35,159 mi ha fatto capire quante cose mi sono già perso. 347 00:25:36,953 --> 00:25:38,913 Voglio far parte della sua vita. 348 00:25:38,997 --> 00:25:40,206 Lo sei già. 349 00:25:40,290 --> 00:25:43,585 Non in modo significativo. 350 00:25:44,419 --> 00:25:45,420 Tutto ok? 351 00:25:45,962 --> 00:25:47,589 Ehi, Isaac. 352 00:25:48,214 --> 00:25:50,174 - Sono solo… - Di passaggio. 353 00:25:51,259 --> 00:25:52,510 Rispetto 354 00:25:53,970 --> 00:25:59,684 la tua scelta di non usare il mio cognome sul suo certificato di nascita, davvero. 355 00:26:00,560 --> 00:26:04,063 Ma non voglio perdermi i momenti importanti 356 00:26:04,647 --> 00:26:08,776 e ritrovarmi a viverla solo attraverso le foto scattate da altri. 357 00:26:12,196 --> 00:26:14,532 Vorrei l'opportunità di conoscerla 358 00:26:15,533 --> 00:26:16,492 e di farmi conoscere. 359 00:26:16,576 --> 00:26:20,788 Ho preso delle decisioni su di te di cui mi pento, ma non questa. 360 00:26:20,872 --> 00:26:24,208 E se non vuoi rispettarmi come tua ex fidanzata, va bene, 361 00:26:24,751 --> 00:26:27,045 ma rispettami come madre di Rebecca. 362 00:26:27,629 --> 00:26:29,631 Quando sarà grande abbastanza, 363 00:26:29,714 --> 00:26:33,384 se vorrà averti nella sua vita io non glielo impedirò, 364 00:26:34,177 --> 00:26:37,847 ma la mia priorità sarà sempre lei e ciò di cui ha bisogno lei, 365 00:26:37,930 --> 00:26:39,223 non ciò che vuoi tu. 366 00:26:39,307 --> 00:26:40,224 Ma, Noreen… 367 00:26:40,308 --> 00:26:41,142 Evita. 368 00:26:44,520 --> 00:26:46,814 Non capisci quante persone hai ferito? 369 00:26:51,861 --> 00:26:52,862 Noreen. 370 00:26:55,573 --> 00:26:56,407 Mi dispiace. 371 00:26:56,491 --> 00:26:58,910 Non dispiacerti. Sii migliore. 372 00:26:59,410 --> 00:27:01,788 Se non per te, almeno per i tuoi figli. 373 00:27:02,747 --> 00:27:03,748 Tutti quanti. 374 00:27:05,708 --> 00:27:06,751 Ehi! 375 00:27:20,431 --> 00:27:21,641 È per Rebecca. 376 00:27:27,939 --> 00:27:28,815 Buona serata. 377 00:28:02,724 --> 00:28:03,808 Sig.ra Paula. 378 00:28:04,308 --> 00:28:05,268 Dana Sue. 379 00:28:05,935 --> 00:28:08,312 Ho pensato di venire a dare una mano. 380 00:28:08,396 --> 00:28:11,357 Grazie, ma riesco a gestire biscotti e limonata. 381 00:28:11,983 --> 00:28:14,235 Non sono qui per questo. 382 00:28:15,278 --> 00:28:16,612 E credo tu lo sappia. 383 00:28:19,907 --> 00:28:20,825 Sig.ra Paula… 384 00:28:20,908 --> 00:28:22,326 Mia cara ragazza, 385 00:28:23,327 --> 00:28:26,372 il mondo ci carica di tantissimi fardelli, 386 00:28:28,207 --> 00:28:31,419 ma non siamo costretti a portarli tutti. 387 00:28:31,919 --> 00:28:35,423 Dio ci dona la grazia di liberarci di quelli più pesanti. 388 00:28:36,424 --> 00:28:37,425 Rabbia. 389 00:28:38,092 --> 00:28:39,093 Rimpianto. 390 00:28:41,721 --> 00:28:42,680 Tristezza. 391 00:28:44,932 --> 00:28:47,059 Sarebbe un peccato rifiutare il Suo dono. 392 00:28:50,772 --> 00:28:53,357 Maddie! Cercavo proprio te. 393 00:28:53,441 --> 00:28:57,236 Devo correre in cucina a prendere altri biscotti. 394 00:28:57,320 --> 00:29:00,198 Potresti aiutare Dana Sue per un minutino? 395 00:29:00,281 --> 00:29:01,657 - Posso… - Tranquillo. 396 00:29:03,326 --> 00:29:05,328 Grazia per tutti noi. 397 00:29:13,461 --> 00:29:14,837 Come vuoi che ti aiuti? 398 00:29:18,674 --> 00:29:20,343 Vorrei tanto saperlo. 399 00:29:25,097 --> 00:29:27,767 Che ne dici se intanto resto qui? 400 00:29:29,268 --> 00:29:30,770 Magari ti viene in mente. 401 00:29:38,194 --> 00:29:40,071 - Vuoi un biscotto? - Sì. 402 00:29:42,156 --> 00:29:42,990 Ecco qua. 403 00:29:55,127 --> 00:29:57,547 Attento. E se essere in punizione fosse contagioso? 404 00:29:58,631 --> 00:29:59,674 Cos'è successo? 405 00:29:59,757 --> 00:30:03,052 I miei hanno scoperto che non dovevo vedermi con Jackson. 406 00:30:04,595 --> 00:30:06,264 In che senso? 407 00:30:06,347 --> 00:30:09,225 - La madre ci ha vietato di vederci. - E non vi siete lasciati? 408 00:30:10,685 --> 00:30:12,103 Ma è ingiusto! 409 00:30:12,186 --> 00:30:13,938 Ingiusto per chi? 410 00:30:19,735 --> 00:30:20,736 Oh, scusa. 411 00:30:22,029 --> 00:30:23,155 Va tutto bene? 412 00:30:23,239 --> 00:30:24,198 Sì. 413 00:30:24,866 --> 00:30:27,034 No, invece. Sono uno sciocco! 414 00:30:27,118 --> 00:30:28,870 - Non è vero. - Invece sì. 415 00:30:28,953 --> 00:30:30,663 Per tutto questo tempo avrei… 416 00:30:34,333 --> 00:30:35,293 Posso aiutarti? 417 00:30:39,171 --> 00:30:40,548 Hai la patente? 418 00:30:50,308 --> 00:30:52,685 Non ti stai concentrando. Dai, su. 419 00:30:52,768 --> 00:30:55,062 Beh, almeno io non mi sono bruciato. 420 00:30:55,146 --> 00:30:56,564 E va bene. 421 00:30:57,940 --> 00:30:58,900 Che succede? 422 00:30:59,859 --> 00:31:02,278 Quanto sai della gente che frequenti ora? 423 00:31:02,361 --> 00:31:03,571 No, frena. 424 00:31:04,113 --> 00:31:06,157 - Non parleremo di questo. - Ma… 425 00:31:06,240 --> 00:31:09,577 So che hai buone intenzioni, ma non mi farai tornare coi pettegolezzi. 426 00:31:10,244 --> 00:31:11,913 Ehi, non sono pettegolezzi, 427 00:31:12,914 --> 00:31:13,915 ma informazioni. 428 00:31:13,998 --> 00:31:16,542 Una distinzione labile, in questa città. 429 00:31:17,460 --> 00:31:18,878 Sei mio amico, no? 430 00:31:19,420 --> 00:31:22,673 Evitiamo di parlare della mia vita amorosa o lavorativa. 431 00:31:23,466 --> 00:31:25,509 Scusa se mi sono permesso. 432 00:31:28,638 --> 00:31:31,474 Troppe persone, nella mia vita, soffrono 433 00:31:31,557 --> 00:31:34,060 a causa di persone che non sono chi dicono. 434 00:31:35,478 --> 00:31:37,813 E detesto che tu sia una di loro. 435 00:31:46,906 --> 00:31:48,032 Ehi, bello. 436 00:31:57,166 --> 00:31:58,000 Sta bene? 437 00:31:58,084 --> 00:32:02,046 No. Si preoccupa di cose di cui non deve preoccuparsi. 438 00:32:04,507 --> 00:32:06,300 - Come te? - Sì. 439 00:32:07,176 --> 00:32:09,428 È giovane. È solo che ti ammira. 440 00:32:09,512 --> 00:32:11,013 Ma non deve badare a me. 441 00:32:11,973 --> 00:32:15,685 Ma ci sta, no? Soprattutto se pensa che tu abbia abbandonato lui 442 00:32:16,477 --> 00:32:19,146 e tutti quanti quando hai lasciato Sullivan. 443 00:32:28,072 --> 00:32:30,908 Posso scrivere agli altri di non venire. 444 00:32:31,450 --> 00:32:32,493 No, va bene così. 445 00:32:35,788 --> 00:32:37,581 Scrivo a Isaac di tornare? 446 00:32:37,665 --> 00:32:38,708 Lascialo stare. 447 00:32:39,917 --> 00:32:41,127 Ha buone intenzioni. 448 00:32:42,044 --> 00:32:43,838 Non avrei dovuto spazientirmi, 449 00:32:44,338 --> 00:32:47,174 ma non è responsabile per me e per il mio casino. 450 00:32:53,264 --> 00:32:55,933 Gli amici sono un po' appiccicosi, vero? 451 00:32:58,394 --> 00:33:00,896 Forse dovremmo sfogarci di più, come hai detto tu a me, 452 00:33:00,980 --> 00:33:03,399 o parlare a cuore aperto come le ragazze. 453 00:33:03,941 --> 00:33:06,986 Ma anche loro hanno dei problemi. 454 00:33:09,363 --> 00:33:10,740 Mi dispiace. 455 00:33:12,783 --> 00:33:14,326 Sono ai ferri corti. 456 00:33:16,412 --> 00:33:18,080 E Helen e Ryan si sono lasciati. 457 00:33:29,925 --> 00:33:31,135 Mi dispiace. 458 00:33:37,183 --> 00:33:39,685 Ricordi quei demoni di cui abbiamo parlato? 459 00:33:41,687 --> 00:33:43,564 Spero tu non stia scappando da essi. 460 00:33:45,232 --> 00:33:49,653 La mia speranza è che tu stia correndo verso qualcosa che ti porti gioia. 461 00:33:58,788 --> 00:34:01,207 Ieri hai fatto preoccupare tuo fratello. 462 00:34:02,500 --> 00:34:05,169 Come se non mi avesse mai vista piangere… 463 00:34:05,252 --> 00:34:08,839 Mi ha fatto versare più lacrime di qualsiasi altro uomo. 464 00:34:08,923 --> 00:34:10,674 Anche ieri era colpa sua? 465 00:34:15,262 --> 00:34:16,138 No. 466 00:34:17,515 --> 00:34:18,557 E di chi, allora? 467 00:34:22,436 --> 00:34:26,148 Credo di non aver ancora elaborato il dolore per la rottura. 468 00:34:31,570 --> 00:34:33,572 Sbuffi per Ryan o per me? 469 00:34:34,865 --> 00:34:38,285 Per il fatto che tu vieni fino a Tampa solo per piangere. 470 00:34:47,628 --> 00:34:50,548 - Io, Maddie e Dana Sue abbiamo litigato. - Per? 471 00:34:52,174 --> 00:34:53,175 Per Ryan. 472 00:34:55,636 --> 00:34:57,888 Temevano che non fossi felice con lui. 473 00:34:58,430 --> 00:35:01,058 E poi vi siete lasciati. Pensa un po'. 474 00:35:01,142 --> 00:35:03,811 Non sei mai stata una che accetta i consigli. 475 00:35:04,436 --> 00:35:06,522 Eri piccola così quando io e tuo padre capimmo 476 00:35:06,605 --> 00:35:10,025 che avremmo dovuto usare la psicologia inversa per gestirti 477 00:35:10,109 --> 00:35:16,740 perché, per orgoglio, avresti sempre fatto il contrario di ciò che ti dicevamo. 478 00:35:16,824 --> 00:35:18,617 Qualsiasi consiglio 479 00:35:19,577 --> 00:35:22,121 e qualsiasi psicologia, inversa o meno, 480 00:35:23,747 --> 00:35:25,541 non funzioneranno, stavolta. 481 00:35:25,624 --> 00:35:28,377 Chiudere con Ryan è una cosa, ma… 482 00:35:30,462 --> 00:35:33,299 rovinare l'amicizia con Dana Sue e Maddie è… 483 00:35:33,382 --> 00:35:35,593 Oh, tesoro mio… 484 00:35:35,676 --> 00:35:38,179 Cos'è stato rovinato in modo irreparabile? 485 00:35:41,390 --> 00:35:43,392 Quando avrai finito di condire l'insalata, 486 00:35:44,226 --> 00:35:48,063 tuo fratello si intrufolerà qui e aggiungerà della panna acida. 487 00:35:48,147 --> 00:35:52,067 Perciò dovrò tornare di soppiatto e bilanciare con altra salsa. 488 00:35:52,568 --> 00:35:57,406 Ma comunque, resta pure a Tampa, piangi e afferma che tutto è perduto. 489 00:35:57,489 --> 00:36:00,618 Dovrò fare la guardia a quell'insalata di patate? 490 00:36:03,579 --> 00:36:06,624 Solo se credi di essere l'unica in grado di farcela. 491 00:36:26,268 --> 00:36:28,729 Via libera. Nessun Lewis in vista. 492 00:36:32,816 --> 00:36:33,692 Torno subito. 493 00:37:00,344 --> 00:37:01,345 Sei fantastica. 494 00:37:03,389 --> 00:37:05,015 Qualsiasi cosa per l'amore. 495 00:37:20,948 --> 00:37:21,991 Avanti. 496 00:37:23,200 --> 00:37:24,618 Dott. Townsend. 497 00:37:26,662 --> 00:37:28,247 Grazie di avermi ricevuto. 498 00:37:28,330 --> 00:37:30,165 È un vero piacere. 499 00:37:31,208 --> 00:37:35,879 Sono qui solo per eventuali emergenze. Per fortuna, non ce ne sono state. 500 00:37:35,963 --> 00:37:38,590 Mi ha fatto piacere ricevere la tua chiamata. 501 00:37:38,674 --> 00:37:40,926 Non volevo passare senza avvisare. 502 00:37:41,593 --> 00:37:45,472 Sarebbe come presentarsi a casa sua senza invito. 503 00:37:45,556 --> 00:37:46,932 Isaac, senti… 504 00:37:47,016 --> 00:37:50,269 Non venga a casa mia se non è stato invitato. 505 00:37:51,854 --> 00:37:53,856 Non superi i limiti di Noreen. 506 00:37:54,857 --> 00:37:59,653 E non finga di essere qualcosa che non è per lei o per Bex. 507 00:37:59,737 --> 00:38:01,697 Ma sono il padre di Rebecca. 508 00:38:01,780 --> 00:38:06,994 Ha il coraggio di guardarmi negli occhi e affermare di essere un padre? 509 00:38:07,077 --> 00:38:09,580 Ha dato a Bex un po' di DNA, tutto qui. 510 00:38:11,165 --> 00:38:13,334 E ora le darà spazio. 511 00:38:14,335 --> 00:38:16,503 Anche Noreen merita spazio. 512 00:38:18,505 --> 00:38:19,381 E pure io. 513 00:38:25,429 --> 00:38:27,848 Grazie per il suo tempo, dott. Townsend. 514 00:38:34,438 --> 00:38:38,108 Ora che abbiamo rimosso l'ottone, si carteggia e si rifinisce. 515 00:38:39,068 --> 00:38:42,488 Perché il lavoro manuale è così rilassante? 516 00:38:44,406 --> 00:38:47,242 Vuoi saltare la fase 517 00:38:47,326 --> 00:38:50,287 "perché non è combacia" e "dove va quella vite"? 518 00:38:51,205 --> 00:38:52,581 Perché? È obbligatoria? 519 00:38:52,664 --> 00:38:54,750 Io l'ho trovata molto istruttiva, 520 00:38:54,833 --> 00:38:57,669 ma va' pure dritto al piacere di creare qualcosa. 521 00:38:57,753 --> 00:39:01,465 E di costruire qualcosa che so che durerà, capisci? 522 00:39:01,548 --> 00:39:04,051 Quando una partita finisce, cosa ti resta? 523 00:39:04,134 --> 00:39:07,096 Forse il mal di schiena e il trofeo del campionato. 524 00:39:07,179 --> 00:39:11,433 Sì, ma non è qualcosa che tuo nipote può toccare e dire: 525 00:39:13,060 --> 00:39:15,062 "Mio nonno l'ha fatto per me 526 00:39:16,688 --> 00:39:18,357 e io non ero ancora nato". 527 00:39:20,859 --> 00:39:24,363 Scusa. Mi sto lasciando trasportare e divento melodrammatico come Kyle. 528 00:39:24,446 --> 00:39:28,826 Niente affatto. Questo sei tu. E stai riscoprendo una passione. 529 00:39:29,576 --> 00:39:32,413 E, magari, anche un percorso da seguire. 530 00:39:53,267 --> 00:39:55,102 Scusa per il pianto di ieri. 531 00:39:57,396 --> 00:39:59,314 Vorrei solo poterti aiutare. 532 00:39:59,398 --> 00:40:02,317 Non puoi, ma mi farò perdonare. 533 00:40:03,026 --> 00:40:03,944 Vieni con me. 534 00:40:05,529 --> 00:40:06,530 Per favore. 535 00:40:06,613 --> 00:40:09,283 No. Non hai niente di cui farti perdonare. 536 00:40:09,366 --> 00:40:12,578 - Signore, vi dispiace se ci uniamo? - Ma certo che no! 537 00:40:12,661 --> 00:40:13,662 Zia Rachel. 538 00:40:14,580 --> 00:40:18,750 Zeke. Grazie per l'ospitalità. I tuoi figli sono stupendi. 539 00:40:18,834 --> 00:40:19,835 Grazie. 540 00:40:19,918 --> 00:40:23,714 È assurdo che Luke sia cresciuto di altri 5 cm dal 4 luglio. 541 00:40:23,797 --> 00:40:24,882 Eh, già. 542 00:40:24,965 --> 00:40:28,343 - Come sta il tuo amico peloso, zia? - Meravigliosamente. 543 00:40:31,388 --> 00:40:34,433 Elvis sembra davvero morbidoso. 544 00:40:34,516 --> 00:40:39,146 Non prendermi in giro. Elvis non ti piace. Non ti è mai piaciuto. 545 00:40:39,229 --> 00:40:42,274 Zia Rachel, credo tu abbia l'impressione sbagliata. 546 00:40:42,357 --> 00:40:45,527 Zeke parlava di Elvis Purrsley anche a tavola. 547 00:40:45,611 --> 00:40:47,613 - Avrà detto cose terribili. - No. 548 00:40:47,696 --> 00:40:50,741 No, mi ha chiesto un favore e io ho accettato. 549 00:40:52,493 --> 00:40:57,164 So che è una festa, ma posso parlare a titolo professionale, zia Rachel? 550 00:40:57,247 --> 00:40:58,081 Certo. 551 00:40:58,165 --> 00:41:01,001 - Non le farai causa, vero? - Non so cosa stia succedendo. 552 00:41:01,084 --> 00:41:04,546 Zeke diceva che la tua artrite sta peggiorando. 553 00:41:04,630 --> 00:41:05,464 È vero. 554 00:41:05,547 --> 00:41:08,342 E come farai se non riuscissi a occuparti di Elvis? 555 00:41:08,425 --> 00:41:10,219 Non voglio nemmeno pensarci. 556 00:41:10,802 --> 00:41:13,388 Nessuno qui ama Elvis quanto me. 557 00:41:13,472 --> 00:41:15,599 Ma Zeke ha perdonato Elvis 558 00:41:16,350 --> 00:41:19,436 e sa cosa significhi preoccuparsi per le persone care 559 00:41:19,520 --> 00:41:21,647 e capire come aiutarle al meglio. 560 00:41:22,314 --> 00:41:24,191 È un bravo ragazzo. Zeke, dico. 561 00:41:24,274 --> 00:41:27,277 - Allora, zia Rachel? Zia Rachel! - Sì? 562 00:41:28,445 --> 00:41:34,284 Credo che dovresti lasciare parte o tutto il tuo patrimonio 563 00:41:35,577 --> 00:41:36,662 al tuo gatto. 564 00:41:37,621 --> 00:41:42,292 Se Dio vuole, ci seppellirai tutti, ma immagino sia fonte di preoccupazione 565 00:41:42,376 --> 00:41:47,381 chiedersi chi si prenderà cura di lui se dovesse succederti qualcosa. 566 00:41:47,464 --> 00:41:50,300 Posso lasciare tutti i miei soldi a Elvis? 567 00:41:50,384 --> 00:41:51,426 Indirettamente. 568 00:41:51,510 --> 00:41:55,931 Apriremo un fondo per animali domestici, lasciando soldi e istruzioni per la cura. 569 00:41:56,014 --> 00:41:59,142 E poi nominerai un tutore, 570 00:41:59,685 --> 00:42:03,021 qualcuno che apprezzerà Elvis Purrsley tanto quanto te. 571 00:42:04,940 --> 00:42:07,943 Qualcuno che si assicurerà che il tuo dolce animale 572 00:42:08,026 --> 00:42:10,153 sia ben curato, se necessario. 573 00:42:10,237 --> 00:42:14,908 Magari un tutore che ha già dimostrato il suo desiderio 574 00:42:14,992 --> 00:42:17,578 di un rinnovato rapporto con Elvis. 575 00:42:17,661 --> 00:42:21,331 Sei un uomo davvero premuroso, Zeke. Mi rendi orgogliosa. 576 00:42:22,916 --> 00:42:24,042 Beh, grazie, Helen. 577 00:42:24,126 --> 00:42:25,877 È un piacere, zia Rachel. 578 00:42:25,961 --> 00:42:26,837 Zeke. 579 00:42:28,422 --> 00:42:30,757 Sei proprio un bravo ragazzo. 580 00:42:35,137 --> 00:42:37,222 Sei sempre stato il mio preferito. 581 00:42:44,646 --> 00:42:47,482 Se vogliamo vedere i miei amici, dobbiamo andare. 582 00:42:54,990 --> 00:42:57,117 Se vuoi aspettare, intanto vado io. 583 00:42:57,618 --> 00:43:00,829 Prenderò tempo, magari con qualche trucco di prestigio. 584 00:43:05,459 --> 00:43:06,293 No. 585 00:43:06,918 --> 00:43:07,919 Andiamo pure. 586 00:43:09,504 --> 00:43:12,424 - Lo daresti a Kathy quando arriva? - Certo. 587 00:43:12,507 --> 00:43:14,343 È stato un piacere lavorare insieme. 588 00:43:16,595 --> 00:43:18,013 - Andiamo? - Ma certo. 589 00:43:24,561 --> 00:43:27,814 Hai fatto una cosa carina per Rachel e Zeke, oggi. 590 00:43:27,898 --> 00:43:30,275 - Parte del merito è anche tuo. - Cosa? 591 00:43:30,359 --> 00:43:34,655 Per aver generato un genio di figlia? Me ne prendo volentieri la gloria. 592 00:43:37,574 --> 00:43:40,952 Volevo ricordare a zia Rachel che le persone che la amano 593 00:43:41,036 --> 00:43:45,374 apprezzano le sue stesse cose, anche quando è dura dimostrarlo. 594 00:43:46,917 --> 00:43:48,835 Soprattutto quando è dura. 595 00:43:49,586 --> 00:43:51,129 Ma tu non sei stata dura. 596 00:43:52,130 --> 00:43:54,299 Sei stato delicata e gentile. 597 00:43:55,509 --> 00:43:58,261 E l'hai condotta alla verità con amore e integrità. 598 00:43:58,345 --> 00:44:01,014 Questo, mia cara, è un dono. 599 00:44:02,015 --> 00:44:06,269 Che tu lo offra alla tua famiglia naturale o a quella che ti sei creata. 600 00:44:09,815 --> 00:44:11,066 Mi piace questa famiglia. 601 00:44:19,825 --> 00:44:22,077 Hai una penna elegante come la nonna? 602 00:44:22,911 --> 00:44:25,414 Per esercitarti col corsivo usa una matita. 603 00:44:25,497 --> 00:44:27,499 No, voglio scrivere una lettera. 604 00:44:28,250 --> 00:44:29,084 A chi? 605 00:44:29,710 --> 00:44:32,504 A Kyle. Ieri gli ho urlato contro. 606 00:44:32,587 --> 00:44:36,550 E ora voglio dirgli che mi dispiace e quanto sia importante per me. 607 00:44:38,677 --> 00:44:39,678 Vieni qui. 608 00:44:44,641 --> 00:44:46,101 Me ne basta una. 609 00:44:47,728 --> 00:44:48,854 Lo so, piccola, 610 00:44:50,230 --> 00:44:52,065 ma mi hai dato un'ottima idea. 611 00:44:56,027 --> 00:44:58,530 Anch'io voglio scrivere un paio di lettere. 612 00:45:09,541 --> 00:45:10,542 CARA HELEN… 613 00:46:12,312 --> 00:46:13,939 Chi diavolo è Trish? 614 00:47:10,871 --> 00:47:14,457 Sottotitoli: Andrea Guarino