1 00:01:02,939 --> 00:01:04,273 SOSOK YANG AMAT KURINDUKAN UNTUK BERTEMU 2 00:01:20,540 --> 00:01:21,666 Aku tak bisa. 3 00:01:23,042 --> 00:01:24,127 Jangan begitu. 4 00:01:25,503 --> 00:01:28,297 - Akan selesai sebelum kau sadari. - Aneh. 5 00:01:30,174 --> 00:01:33,136 Dan agak menakutkan. Maksudku, aku belum pernah naik pesawat. 6 00:01:35,263 --> 00:01:37,056 Tak seorang pun di keluargaku pernah. 7 00:01:37,140 --> 00:01:38,057 Hei. 8 00:01:39,058 --> 00:01:39,892 Ayolah. 9 00:01:40,393 --> 00:01:43,563 Kau wanita muda berbakat. 10 00:01:44,230 --> 00:01:46,232 Akan ada banyak kesempatan dalam hidupmu 11 00:01:46,315 --> 00:01:49,026 untuk melakukan hal-hal yang keluargamu tak pernah lakukan. 12 00:01:49,110 --> 00:01:50,778 Jangan takut menjadi yang pertama. 13 00:01:52,238 --> 00:01:53,406 Kau harus bangga. 14 00:01:55,408 --> 00:01:58,661 Ingat, ibumu menunggu di Louisville untuk memelukmu. 15 00:01:58,744 --> 00:01:59,662 Aku tahu. 16 00:02:03,499 --> 00:02:05,293 Terima kasih sudah memakainya. 17 00:02:05,376 --> 00:02:08,212 Kau berikan saat sidang latihan untuk kemujuran, dan aku mau. 18 00:02:08,296 --> 00:02:11,841 Ya? Kau tahu hal lucu tentang kemujuran? 19 00:02:12,884 --> 00:02:16,762 Tak ada yang namanya terlalu mujur. 20 00:02:22,185 --> 00:02:23,102 Cocok. 21 00:02:24,770 --> 00:02:26,314 Terima kasih, Bu Helen. 22 00:02:26,397 --> 00:02:28,983 Sebaiknya kau pakai itu di taksi. 23 00:02:29,066 --> 00:02:30,526 - Astaga. - Sudah sampai. Mari? 24 00:02:33,279 --> 00:02:35,698 - Berapa lama penerbanganku? - Sembilan puluh menit. 25 00:02:36,782 --> 00:02:40,203 Sekitar waktu yang sama untuk sampai ke Tampa. 26 00:02:40,286 --> 00:02:42,663 Kita berdua akan bersenang -senang. 27 00:02:45,917 --> 00:02:47,293 Ya. 28 00:02:52,840 --> 00:02:55,218 TAMAN BERMAIN ASH GROVE 29 00:02:57,428 --> 00:02:58,971 Ini tidak memantul. 30 00:03:01,557 --> 00:03:03,100 Semuanya rusak. 31 00:03:03,851 --> 00:03:05,269 Setidaknya ini masih berfungsi. 32 00:03:08,981 --> 00:03:10,566 Bukan akhir dunia. 33 00:03:11,192 --> 00:03:14,487 Masukkan saja ke mesin cuci saat pulang. Nanti juga bersih. 34 00:03:14,987 --> 00:03:18,908 Katie, Ibu mengirim pesan ke ibu Melanie, memastikan kita di taman yang tepat. 35 00:03:18,991 --> 00:03:20,952 Mungkin kita sarankan bertemu di Wharton's? 36 00:03:21,035 --> 00:03:25,039 Dia benci piza. Kalian boleh pergi. Aku akan menunggu di sini sendiri. 37 00:03:25,122 --> 00:03:27,875 - Tidak, Bu. - Bagaimana anak-anak bermain di sini? 38 00:03:27,959 --> 00:03:29,293 Kurasa tidak. 39 00:03:29,377 --> 00:03:31,337 Ibu sudah bicara dengan Wali Kota Hall? 40 00:03:31,420 --> 00:03:33,005 Akan Ibu sampaikan saat bertemu. 41 00:03:33,089 --> 00:03:35,299 Kenapa menunggu? Kenapa tak kita perbaiki? 42 00:03:35,383 --> 00:03:37,969 - Kita siapa? - Kau, aku, teman-teman kita, siapa pun. 43 00:03:38,052 --> 00:03:39,011 Akan kubantu! 44 00:03:39,095 --> 00:03:41,681 Kita semua bisa selesaikan dalam satu atau dua hari. 45 00:03:41,764 --> 00:03:43,182 Cat, kayu, kerja keras. 46 00:03:43,266 --> 00:03:45,393 Mungkin lebih dari itu. 47 00:03:45,893 --> 00:03:49,230 Pikirkanlah apa kau sanggup menanggung tanggung jawab itu. 48 00:03:50,314 --> 00:03:53,859 Jadi kami diluluskan dari Klub Cuci Piring 49 00:03:53,943 --> 00:03:55,820 ke Klub Papan Jungkat-Jungkit. 50 00:03:55,903 --> 00:03:59,949 Ibu berbagi ilmu. Silakan lakukan hal yang sama, 51 00:04:00,032 --> 00:04:01,742 Kata Ibu aku seharusnya menjajaki. 52 00:04:01,826 --> 00:04:03,202 Ibu hanya memeriksa. 53 00:04:03,286 --> 00:04:07,915 Kau tahu, menyeimbangkan antara menunggui dan mengabaikan. 54 00:04:07,999 --> 00:04:10,126 Aku menyeimbangkan antara yang kukira aku tahu 55 00:04:10,209 --> 00:04:13,170 dan yang tak pernah kupikirkan. 56 00:04:13,254 --> 00:04:15,965 Itulah inti hidup, Sayangku. 57 00:04:16,048 --> 00:04:18,217 Dan semua ruang di antaranya. 58 00:04:18,301 --> 00:04:21,178 Mungkin main ayunan sebentar bisa membantu, 59 00:04:22,138 --> 00:04:24,932 tapi mungkin kau tak bisa berayun setinggi Ibu. 60 00:04:25,016 --> 00:04:26,100 Itu tantangan? 61 00:04:26,183 --> 00:04:29,895 Betul. Kau di sisi yan berlumpur karena sepatumu jelek! 62 00:04:29,979 --> 00:04:31,605 Tunggu, Ibu mulai duluan! 63 00:04:33,441 --> 00:04:34,567 Ibu. 64 00:04:36,694 --> 00:04:37,528 Aku berhasil! 65 00:04:38,029 --> 00:04:39,322 Selamat! 66 00:04:39,405 --> 00:04:42,867 Dia adalah gambaran mengemudi yang hebat dalam perjalanan ke sini. 67 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 Bagus, Sayang. 68 00:04:45,619 --> 00:04:47,580 Mengemudi waspada sangat penting. 69 00:04:47,663 --> 00:04:50,207 Dan simpan ponselmu di laci 70 00:04:50,291 --> 00:04:52,793 agar kau tak tergoda untuk melihatnya, dan… 71 00:04:52,877 --> 00:04:54,128 Ya, Bu. 72 00:04:54,211 --> 00:04:56,547 Ya, tak ada penumpang selain kami. 73 00:04:56,630 --> 00:04:58,090 - Mengerti? - Ya. 74 00:04:58,174 --> 00:05:01,594 Dan kau bertanggung jawab atas bensin dan asuransimu sendiri. 75 00:05:01,677 --> 00:05:03,095 Ya, Bu. 76 00:05:04,430 --> 00:05:07,350 Tapi nikmatilah. Mendapatkan SIM-mu adalah hal penting. 77 00:05:07,433 --> 00:05:10,394 Kebebasan, bertemu teman-temanmu, pergi ke tempat seru… 78 00:05:10,478 --> 00:05:11,812 Dalam radius 48 kilometer. 79 00:05:11,896 --> 00:05:14,857 Jadi tidak melebihi Egret Falls atau Castlewood. 80 00:05:14,940 --> 00:05:16,400 Aku bisa pergi ke Castlewood? 81 00:05:17,651 --> 00:05:19,278 Ada TJ Maxx besar di sana, 82 00:05:19,362 --> 00:05:21,822 dan aku bisa pakai gaun baru untuk kembali ke sekolah. 83 00:05:38,964 --> 00:05:40,299 Sedang apa kau di sini? 84 00:05:48,891 --> 00:05:50,059 Sayang. 85 00:05:52,853 --> 00:05:55,398 Jadi, aku menyuruhnya memilih kakinya lebih suka di mana. 86 00:05:55,481 --> 00:05:58,567 Di meja kopiku atau tersambung dengannya. 87 00:05:58,651 --> 00:06:01,028 Aku bahkan tak bisa membayangkan berkencan lagi. 88 00:06:01,529 --> 00:06:03,531 Memisahkan yang gila dari yang jelek. 89 00:06:03,614 --> 00:06:04,824 Santai saja. 90 00:06:04,907 --> 00:06:08,577 Dan saat kau kembali bergaul, bersabarlah. 91 00:06:08,661 --> 00:06:10,871 Kau perlu mengusir banyak katak sepanjang jalan. 92 00:06:10,955 --> 00:06:12,164 Bukannya mencium? 93 00:06:12,248 --> 00:06:18,462 Kau lebih baik hati dariku. Tapi ada pangeran di sana. Percayalah. 94 00:06:18,546 --> 00:06:20,297 Kau mengencani seseorang? 95 00:06:21,298 --> 00:06:22,383 Mungkin. 96 00:06:22,967 --> 00:06:24,176 Ceritakan lagi. 97 00:06:25,344 --> 00:06:26,345 Yah… 98 00:06:32,143 --> 00:06:33,102 Noreen? 99 00:06:34,645 --> 00:06:36,772 Dan Rebecca. 100 00:06:36,856 --> 00:06:40,609 - Aku tak mengira bertemu kalian di sini. - Bill. 101 00:06:41,444 --> 00:06:43,863 Halo, ada yang bisa kubantu? 102 00:06:46,740 --> 00:06:47,575 Aku hanya… 103 00:06:47,658 --> 00:06:49,118 Aku bekerja di sini sekarang. 104 00:06:50,286 --> 00:06:53,289 Bosku sangat mendukung ibu bekerja. 105 00:06:53,372 --> 00:06:54,373 Itu bagus, ya? 106 00:06:54,457 --> 00:06:58,335 Neen, aku masih menata ruangku. Bisakah kau dan Bex membantu? 107 00:06:58,419 --> 00:07:02,882 Ada kotak berisi boneka kodok yang harus dibongkar. 108 00:07:03,799 --> 00:07:04,633 Tentu saja. 109 00:07:04,717 --> 00:07:07,678 Naiklah, aku akan menyusul setelah aku membantu bapak ini. 110 00:07:11,265 --> 00:07:12,808 Perlu apa, Pak? 111 00:07:16,103 --> 00:07:20,191 Kupon hadiah untuk teman istimewa. 112 00:07:20,274 --> 00:07:21,317 Perhatian sekali. 113 00:07:22,943 --> 00:07:28,491 Seluruh tempat ini penuh wanita istimewa. Temanmu akan merasa nyaman. 114 00:07:37,458 --> 00:07:39,919 Kami semua senang Noreen ada di sini. 115 00:07:58,979 --> 00:08:02,233 Aku domba kecil yang tersesat di hutan 116 00:08:02,816 --> 00:08:06,820 Aku tahu aku selalu bisa bersikap baik 117 00:08:06,904 --> 00:08:08,072 Mama. 118 00:08:08,155 --> 00:08:09,114 Apa? 119 00:08:09,740 --> 00:08:12,993 Kau tak berhak protes tentang keluarga yang pergi, 120 00:08:13,077 --> 00:08:15,663 meninggalkan kita mencuci piring lalu tak bicara denganku. 121 00:08:15,746 --> 00:08:18,499 Ibu sekadar mengisi waktu sampai kau siap. 122 00:08:20,209 --> 00:08:24,547 Tapi Ibu bisa mulai menebak kenapa kau mengejutkan kami dengan kunjunganmu ini. 123 00:08:25,839 --> 00:08:29,969 Tapi alasan bahwa kau bilang pada kakakmu kau kangen nasi dagingnya itu bohong. 124 00:08:31,470 --> 00:08:32,555 Aku memang kangen. 125 00:08:36,850 --> 00:08:40,521 Untuk mengawasi 126 00:08:40,604 --> 00:08:42,106 Aku dan Ryan putus. 127 00:08:46,443 --> 00:08:47,653 Maaf. 128 00:08:52,491 --> 00:08:54,201 Jalan kalian sulit. 129 00:08:54,285 --> 00:08:57,079 Jalan itu sudah berakhir. 130 00:08:58,497 --> 00:08:59,331 Untuk selamanya. 131 00:09:01,917 --> 00:09:06,714 Ibu tak ingin meremehkan kesedihanmu, tapi Ibu pikir itu pilihan bagus. 132 00:09:06,797 --> 00:09:10,968 Ryan memberimu rasa sakit dan kebahgiaan yang sama selama ini, 133 00:09:11,552 --> 00:09:13,679 dan kau pantas mendapat semua kebahagiaan. 134 00:09:16,807 --> 00:09:19,476 Jadi, nasi daging Zeke akan mengobati hatimu? 135 00:09:21,729 --> 00:09:24,773 Aku hanya perlu berada di dekat orang yang paling memahamiku. 136 00:09:26,483 --> 00:09:28,277 Ibu senang kau di sini, Sayang. 137 00:09:28,360 --> 00:09:31,405 Tapi apa maksudmu tak ada orang di Serenity yang memahamimu? 138 00:09:31,905 --> 00:09:33,490 Tidak seperti Ibu. 139 00:09:34,450 --> 00:09:36,285 Hanya itu yang terjadi? 140 00:09:45,878 --> 00:09:48,797 Meski dia bukan 141 00:09:50,007 --> 00:09:51,592 Pria 142 00:09:51,675 --> 00:09:56,513 Yang para gadis anggap tampan 143 00:09:58,307 --> 00:10:00,017 Bagi hatiku 144 00:10:00,100 --> 00:10:04,313 Dia punya kunci 145 00:10:05,898 --> 00:10:06,982 Ibu masih mahir. 146 00:10:15,074 --> 00:10:15,908 Maddie? 147 00:10:16,659 --> 00:10:17,493 Di sini. 148 00:10:19,828 --> 00:10:22,373 Kapan aku jadi yang terakhir yang dengar kabar penting? 149 00:10:22,456 --> 00:10:24,541 Aku tak tahu apa maksudmu. 150 00:10:24,625 --> 00:10:26,168 Ryan dan Helen! 151 00:10:26,835 --> 00:10:27,836 Mereka kenapa? 152 00:10:29,838 --> 00:10:31,215 - Kau tak tahu? - Ibu! 153 00:10:31,298 --> 00:10:35,761 Ryan dan Helen putus, dan Ryan meninggalkan kota lagi. 154 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 Apa? 155 00:10:39,431 --> 00:10:40,849 "Nona Paula sayang, 156 00:10:41,392 --> 00:10:44,186 tak perlu memanggil bibiku untuk menyeretku bertemu iblis. 157 00:10:44,269 --> 00:10:48,399 aku telah menghancurkan hatinya, dan aku akan pamit. 158 00:10:48,899 --> 00:10:52,736 Dengan kerendahan hati dan penyesalan, Ryan Wingate." 159 00:10:52,820 --> 00:10:54,029 Helen. 160 00:10:54,113 --> 00:10:56,490 Aku mampir untuk memeriksa keadaannya. 161 00:10:56,573 --> 00:10:59,451 Dan Ginger Zimmerman di sebelahnya, 162 00:10:59,535 --> 00:11:03,539 katanya Helen dan CeCe harus ke luar kota selama akhir pekan. 163 00:11:04,707 --> 00:11:07,668 Kau sungguh tak tahu? 164 00:11:07,751 --> 00:11:10,421 Tidak. Helen tak mau bicara denganku. 165 00:11:10,504 --> 00:11:13,424 - Apa? - Tak ada telepon, pesan. Dana Sue juga. 166 00:11:14,007 --> 00:11:18,387 Aku tiba-tiba terputus dari kehidupan para sahabatku. 167 00:11:20,889 --> 00:11:22,391 Astaga. 168 00:11:25,686 --> 00:11:29,815 Maaf aku tak bisa menemukan kaus Aku Kangen Pacar untukmu. 169 00:11:29,898 --> 00:11:33,235 Kurasa kita harus kembali lagi dan lagi 170 00:11:33,318 --> 00:11:36,947 karena di antara berbelanja dan berlatih menyetir mobil, 171 00:11:37,030 --> 00:11:39,366 aku bisa mampir kapan pun kita berdua luang. 172 00:11:39,450 --> 00:11:41,618 "Selama kau yang beli bensin, Sayang." 173 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 Ini menyenangkan. 174 00:11:43,746 --> 00:11:46,457 Sepupuku banyak di sini. Jadi kita tak bisa terlalu kentara. 175 00:11:46,540 --> 00:11:49,460 Aku tak mau ada yang cerita ke ibuku. kuharap sampai homecoming, 176 00:11:49,543 --> 00:11:54,882 dia sudah melupakan semuanya, dan kita bisa pergi ke pesa bersama. 177 00:11:54,965 --> 00:11:57,926 Tidak! Aku harus berbelanja lagi! 178 00:12:06,810 --> 00:12:08,312 Cepatlah kembali. 179 00:13:18,632 --> 00:13:20,175 Terima kasih banyak. Terima kasih. 180 00:13:22,719 --> 00:13:24,179 Ayah, aku minta maaf. 181 00:13:24,263 --> 00:13:27,891 Hai, Sayang. Tak apa-apa. 182 00:13:29,101 --> 00:13:31,728 Kau akan baik-baik saja. Itu yang penting. 183 00:13:32,229 --> 00:13:33,814 Tapi truk Ayah. Itu… 184 00:13:33,897 --> 00:13:35,983 - Truk. - Annabelle. 185 00:13:36,066 --> 00:13:37,609 - Bu? - Apa kau terluka? 186 00:13:37,693 --> 00:13:39,361 - Tidak, dia baik-baik saja. - Ini. 187 00:13:39,444 --> 00:13:43,448 Syukur kepada Tuhan Yang Maha Esa. Tolong katakan apa yang terjadi di sini. 188 00:13:50,497 --> 00:13:51,540 Jackson? 189 00:13:52,583 --> 00:13:53,417 Apa? 190 00:13:57,629 --> 00:13:58,630 Jackson! 191 00:14:09,600 --> 00:14:12,644 Sebaiknya kau punya penjelasan bagus atau malaikat pelindung jagoan. 192 00:14:12,728 --> 00:14:14,688 - Aku tak terlibat dalam hal ini. - Oke. 193 00:14:14,771 --> 00:14:18,692 Maksudku, aku tak naik truk, tapi aku ingin pastikan dia aman. 194 00:14:18,775 --> 00:14:21,069 Kenapa kau bersembunyi daripada menghiburnya? 195 00:14:21,153 --> 00:14:23,822 - Aku tak mau ada yang melihat kami. - Apa katamu? 196 00:14:23,906 --> 00:14:26,617 - Kau tak mau terlihat bersama putriku? - Tidak. Ya. 197 00:14:26,700 --> 00:14:28,827 Ibuku bilang aku tak bisa menemui Annie, jadi… 198 00:14:28,911 --> 00:14:32,873 aku tak bisa bersama Annie, terutama dalam situasi macam ini. 199 00:14:33,373 --> 00:14:36,126 Kau dilarang bertemu dengannya. Sejak kapan? 200 00:14:36,209 --> 00:14:37,169 Juli. 201 00:14:41,006 --> 00:14:43,675 Tapi kalian saling sayang satu sama lain… 202 00:14:43,759 --> 00:14:44,593 Ya, Bu! 203 00:14:44,676 --> 00:14:48,931 …sampai kau rasa lebih penting untuk tetap bisa bertemu… 204 00:14:49,014 --> 00:14:49,848 Ya, Bu! 205 00:14:49,932 --> 00:14:52,643 …dan berbohong pada ibumu dan padaku. 206 00:14:54,811 --> 00:14:56,313 Pulanglah, Jackson. 207 00:14:58,899 --> 00:14:59,858 Ya, Bu. 208 00:15:09,826 --> 00:15:11,203 Apa yang dilakukan Jackson? 209 00:15:13,622 --> 00:15:18,001 Apa ada bagian yang kau rasa tak jelas sedikit pun 210 00:15:18,085 --> 00:15:20,879 tentang pendapat Ibu soal orang berbohong? 211 00:15:22,130 --> 00:15:23,006 Ponselmu! 212 00:15:25,008 --> 00:15:26,218 Kunci! 213 00:15:26,301 --> 00:15:29,054 - Siapa yang akan membawa trukku pulang? - Kau dan Cal bisa, 214 00:15:29,137 --> 00:15:30,973 Dia tak akan ke mana-mana 215 00:15:31,056 --> 00:15:35,102 kecuali untuk bekerja, sekolah, dan gereja sampai setelah pemakamanku! 216 00:15:35,185 --> 00:15:37,270 Sayang, hanya bumpernya saja tersenggol. 217 00:15:37,354 --> 00:15:38,981 Dia berbohong. 218 00:15:43,443 --> 00:15:44,820 Annie, truk kerja. 219 00:16:03,380 --> 00:16:05,090 Kau Jeremy, 'kan? 220 00:16:06,049 --> 00:16:07,843 Ya. Semoga itu kabar baik. 221 00:16:07,926 --> 00:16:12,097 Aku Noreen Fitzgibbons. Temanku Isaac menyuruhku menemuimu. 222 00:16:12,180 --> 00:16:13,724 Noreen dan Rebecca. 223 00:16:13,807 --> 00:16:16,143 Teman sekamar seru yang Isaac terus bicarakan. 224 00:16:16,226 --> 00:16:20,647 Manis sekali. Dia sangat toleran dengan si kecil cerewet ini. 225 00:16:20,731 --> 00:16:22,983 Malaikat tidak cerewet. Mereka gembira. 226 00:16:25,318 --> 00:16:27,487 Malaikat ini alasanku ke sini. 227 00:16:27,571 --> 00:16:29,990 Aku sakit perut yang sebelumnya tak pernah. 228 00:16:30,073 --> 00:16:33,660 Aku tak tahu apakah karena dia atau stres, atau stres karena dia, 229 00:16:33,744 --> 00:16:36,830 tapi kata Genevieve temanku aku perlu susu sapi, 230 00:16:36,913 --> 00:16:40,459 dan Isaac merekomendasikan susu kambingmu dan katanya kau mungkin punya, 231 00:16:40,542 --> 00:16:41,376 jadi aku ke sini. 232 00:16:41,460 --> 00:16:43,587 Aku punya, dan aku pun suka. 233 00:16:43,670 --> 00:16:46,465 Industri ternak sangat membebani lingkungan. 234 00:16:46,548 --> 00:16:48,425 Selain itu, susu kambing lebih kaya rasa. 235 00:16:48,508 --> 00:16:52,179 Jika ada kekhawatiran alergi pada BEX kau bisa ganti susu almon atau kelapa, 236 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 jadi susu kambing awal yang tepat. 237 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 Aku terkesan. 238 00:16:57,267 --> 00:16:59,853 Empat saudari, tujuh keponakan. Aku paham soal bayi. 239 00:16:59,936 --> 00:17:04,816 Aku perawat bersertifikat dan ibu baru, dan ternyata, sekarang minum susu kambing. 240 00:17:04,900 --> 00:17:05,942 Mari kemas untukmu. 241 00:17:07,319 --> 00:17:09,529 Biar kuberi kiat. 242 00:17:10,614 --> 00:17:14,117 Kopi, sedikit susu kambing, sedikit madu. 243 00:17:14,993 --> 00:17:17,871 Jika sebelumnya aku ragu, sekarang sudah yakin. 244 00:17:19,289 --> 00:17:20,248 Terima kasih. 245 00:17:41,478 --> 00:17:43,480 - Ada yang bisa kubantu? - Olivia? Benar? 246 00:17:46,900 --> 00:17:49,736 Olivia Harris. Tyler Townsend. Ada yang bisa kubantu? 247 00:17:50,946 --> 00:17:54,950 Kita sekelas di statistika. Kau bahkan bisa jadi gurunya… 248 00:17:55,033 --> 00:17:58,161 Tyler, yang ketiga membuahkan hasil. Apa yang bisa kubantu? 249 00:18:01,540 --> 00:18:03,291 Oke. Akan kupasang musikku lagi. 250 00:18:03,375 --> 00:18:05,544 Apa kau sudah pecahkan soal nomor tujuh? 251 00:18:07,129 --> 00:18:08,296 Sudah. 252 00:18:09,047 --> 00:18:12,259 Bisakah kau bantu aku? Aku benar-benar tak mengerti. 253 00:18:12,342 --> 00:18:14,636 Akhirnya. Baik. Duduklah. 254 00:18:15,303 --> 00:18:16,680 - Semoga ada penghapus. - Ada. 255 00:18:24,062 --> 00:18:25,397 Jeremy. 256 00:18:25,480 --> 00:18:26,648 Hei, Bung. 257 00:18:29,901 --> 00:18:31,403 Terima kasih banyak. 258 00:18:31,486 --> 00:18:33,864 Kau mau aku mengantarnya? Jadi kau tak perlu bawa. 259 00:18:33,947 --> 00:18:35,907 Tak perlu, aku akan membuka satu 260 00:18:35,991 --> 00:18:37,826 begitu sampai di dapur. 261 00:18:37,909 --> 00:18:39,411 Kau sibuk belakangan ini. 262 00:18:39,494 --> 00:18:42,247 Aku baru bertemu teman sekamarmu. Manis seperti kabarnya. 263 00:18:42,330 --> 00:18:45,125 Kau kini tangan kanan di dapur sejak Erik kerja untuk Kathy. 264 00:18:45,792 --> 00:18:47,752 - Kathy? - Asisten manajer di Z's. 265 00:18:47,836 --> 00:18:49,045 Adik Ronnie Sullivan. 266 00:18:49,129 --> 00:18:50,338 Apa? 267 00:18:51,214 --> 00:18:52,966 Ya, dia tak cerita bagian itu? 268 00:18:53,049 --> 00:18:56,344 Teman seapartemenku pemasok anggur untuk Z's, 269 00:18:56,428 --> 00:18:58,513 dan katanya dia wanita tangguh berhak tinggi, 270 00:18:58,597 --> 00:19:01,808 tapi jika ada yang bisa menghadapinya, Erik mungkin orangnya. 271 00:19:01,892 --> 00:19:03,560 Kuharap begitu. 272 00:19:11,610 --> 00:19:13,153 Kata Bailey aku bisa di sini. 273 00:19:15,989 --> 00:19:18,825 - Kudengar Annie dapat SIM. - Dengar apa lagi yang dia dapat? 274 00:19:18,909 --> 00:19:21,244 - Apa? - Apa yang kau butuhkan, Maddie? 275 00:19:25,040 --> 00:19:28,668 Dokumen yayasan dari bank. Aku menandatanganinya. Giliranmu. 276 00:19:32,255 --> 00:19:33,381 Itu saja? 277 00:19:33,882 --> 00:19:35,300 Helen dan Ryan putus. 278 00:19:39,638 --> 00:19:41,723 - Aku turut prihatin. - Helen ke luar kota. 279 00:19:41,806 --> 00:19:44,976 Aku juga pasti mau pergi menjernihkan pikiran juga. 280 00:19:46,394 --> 00:19:47,729 Lalu kita bagaimana? 281 00:19:49,231 --> 00:19:51,191 Kita sendiri masih punya banyak urusan. 282 00:19:51,274 --> 00:19:53,652 Maksudku dengan Helen. Dia pasti sedih. 283 00:19:53,735 --> 00:19:57,030 Jika dia mau berbagi dengan kita soal itu, pasti sudah, tapi tidak. 284 00:19:57,113 --> 00:20:01,159 Jadi aku akan hormati pilihannya karena aku lelah kita terus memaksa 285 00:20:01,243 --> 00:20:04,287 dan diam saja tapi justru saling mencekik. 286 00:20:11,878 --> 00:20:13,880 Aku memperjuangkan orang yang kucintai. 287 00:20:15,423 --> 00:20:17,884 Berkelahi dengan orang yang kau cintai. 288 00:20:24,724 --> 00:20:29,354 Baik, sedikit ke arah sana. Oke. Wah. Ya. Sempurna. 289 00:20:30,021 --> 00:20:33,650 Oke, bagus. Sekarang kita tentukan di mana kita akan menaruh meja kartu. 290 00:20:34,150 --> 00:20:35,568 Ada di lemari, 'kan? 291 00:20:35,652 --> 00:20:37,028 Akan kuambil segera, Mama. 292 00:20:37,112 --> 00:20:40,073 Mama akan ambil taplak meja lagi, ya? 293 00:20:40,949 --> 00:20:42,909 Semua karena kucing. 294 00:20:43,493 --> 00:20:45,578 Apa yang kau maksud? 295 00:20:45,662 --> 00:20:48,373 Kucing barunya Bibi Rachel, Purry Sledge. 296 00:20:49,124 --> 00:20:52,085 - Saat kucing mencintai wanita. - Dan saat wanita cinta kucing. 297 00:20:52,168 --> 00:20:54,921 Ingat Nona Alberta? Sahabat Bibi Rachel? 298 00:20:55,463 --> 00:20:57,299 Tawanya membahana. 299 00:20:57,382 --> 00:21:00,135 Selalu pakai syal dan peniti. 300 00:21:00,218 --> 00:21:01,970 Dia meninggal sekitar setahun lalu. 301 00:21:02,053 --> 00:21:05,849 Ya. Dan Bibi Rachel pergi sekitar seminggu setelah pemakaman 302 00:21:05,932 --> 00:21:07,183 dan membeli 303 00:21:07,267 --> 00:21:10,020 anak bulu bergigi runcing. 304 00:21:10,103 --> 00:21:11,021 Sahabat baru. 305 00:21:11,104 --> 00:21:13,648 Ini tahun Bibi Naomi jadi tuan rumah Akhir Musim Panas, 306 00:21:13,732 --> 00:21:17,068 tapi Bibi Naomi tak suka Purry, dan anjing corgi-nya juga. 307 00:21:17,152 --> 00:21:19,070 Bibi Rachel takkan pergi tanpa dia. 308 00:21:19,154 --> 00:21:21,781 Jadi, Bibi Rachel menelepon sambil menangis Kamis malam. 309 00:21:21,865 --> 00:21:24,617 Bahkan tak mau bicara denganku. Ini rumahku. Untuk apa? 310 00:21:24,701 --> 00:21:28,496 Memaksa bicara dengan Mama dan bilang dia harus menjamu. 311 00:21:29,581 --> 00:21:33,752 Yang kau dan Mama lakukan atas dasar cinta kalian kepada Purry dan Bibi Rachel. 312 00:21:33,835 --> 00:21:35,003 Apa aku tampak senang? 313 00:21:35,920 --> 00:21:38,506 Sebelum ini selesai, separuh keluarga akan gatal-gatal, 314 00:21:38,590 --> 00:21:41,843 separuh akan berkutu, dan separuh lainnya tak mau saling tegur. 315 00:21:41,926 --> 00:21:43,928 Semua karena bola bulu yang dengki! 316 00:21:44,429 --> 00:21:46,181 Kucing itu tak mungkin seburuk itu. 317 00:21:46,264 --> 00:21:48,224 Biar kuberi tahu betapa buruknya dia. 318 00:21:48,725 --> 00:21:52,062 Bibi Rachel dulu bibi favoritku, tapi sekarang dia tak mau bicara padaku 319 00:21:52,145 --> 00:21:54,939 karena aku protes saat kucing itu mengencingi sandalku. 320 00:21:55,023 --> 00:21:56,524 Nanti dia juga lupa. 321 00:21:57,817 --> 00:22:00,862 Bibi Rachel menyayangimu lebih dari kami semua jadi satu. 322 00:22:00,945 --> 00:22:04,199 Kau percaya yang kau mau, tapi kau salah besar. 323 00:22:09,120 --> 00:22:10,038 Helen. 324 00:22:11,164 --> 00:22:13,124 Kenapa? Aku salah bicara? 325 00:22:16,878 --> 00:22:17,712 Maaf. 326 00:22:33,436 --> 00:22:35,021 - Kau tak apa-apa? - Tidak! 327 00:22:35,105 --> 00:22:37,023 Kau membuat hidupku berkurang setahun. 328 00:22:37,107 --> 00:22:38,775 Itu sebabnya kau terlihat… 329 00:22:39,442 --> 00:22:40,860 Hati-hati menjawab. 330 00:22:40,944 --> 00:22:41,820 Aku sudah selesai. 331 00:22:43,488 --> 00:22:45,323 Katie yang buka pintu. Maaf mengagetkan. 332 00:22:45,407 --> 00:22:46,533 Kumaafkan. 333 00:22:47,492 --> 00:22:49,744 Terutama karena kau belajar kapan harus berhenti. 334 00:22:51,204 --> 00:22:52,414 Kau memberi kursus? 335 00:22:56,084 --> 00:22:57,001 Ada apa? 336 00:22:57,919 --> 00:23:00,046 Aku, Helen, dan Dan Sue. 337 00:23:00,672 --> 00:23:06,010 Aku terus mencoba membantu, dan malah makin memperparah. 338 00:23:07,137 --> 00:23:09,722 Helen putus dengan Ryan dan bahkan tak cerita pada kami. 339 00:23:12,308 --> 00:23:13,184 Wow. 340 00:23:15,562 --> 00:23:17,105 Ya, pasti itu menyakitkan. 341 00:23:18,148 --> 00:23:22,068 Mungkin dia butuh waktu sendiri dulu sebelum membahasnya dengan kalian. 342 00:23:22,152 --> 00:23:24,404 Sedemikian butuh sampai dia ke luar kota. 343 00:23:26,823 --> 00:23:28,450 Apa aku teman yang buruk? 344 00:23:32,245 --> 00:23:34,330 Kita ingin membantu orang yang kita sayangi. 345 00:23:35,248 --> 00:23:38,710 Tapi terkadang bantuan itu bukan bantuan. 346 00:23:39,919 --> 00:23:41,671 Orang harus bersedia membuka diri. 347 00:23:41,754 --> 00:23:44,674 Dan tak semua orang bisa memenuhi harapan kita. 348 00:23:45,175 --> 00:23:46,926 Apa aku membuat mereka pergi? 349 00:23:49,387 --> 00:23:50,889 Aku tahu bukan itu niatmu. 350 00:23:57,729 --> 00:24:00,064 Aku tahu kau ingin memperbaiki keadaan. 351 00:24:01,649 --> 00:24:04,861 Tapi bagaimana bisa kau memperbaiki hal yang orang tak mau perbaiki? 352 00:24:08,072 --> 00:24:09,407 Ini tentang keseimbangan. 353 00:24:11,284 --> 00:24:13,786 Terkadang kau membantu mereka, 354 00:24:14,954 --> 00:24:17,665 dan terkadang kau biarkan mereka bantu diri sendiri. 355 00:24:19,501 --> 00:24:22,504 Aku baru membicarakan soal keseimbangan dengan Ty. 356 00:24:27,258 --> 00:24:30,803 Aku tahu dari sumber yang tepercaya, memang lebih mudah memberi saran 357 00:24:30,887 --> 00:24:32,347 ketimbang menjalankannya. 358 00:24:32,847 --> 00:24:34,057 Ya. 359 00:24:35,058 --> 00:24:38,186 Tapi aku dengar dari lebih dari satu orang 360 00:24:38,978 --> 00:24:41,481 bahwa ibu Ty adalah wanita yang cerdas. 361 00:24:43,024 --> 00:24:44,317 Kau harus dengarkan dia. 362 00:25:09,509 --> 00:25:10,593 Noreen. 363 00:25:18,268 --> 00:25:19,519 Bisa kita bicara? 364 00:25:25,858 --> 00:25:30,405 Melihatmu dan Rebecca di spa… 365 00:25:31,197 --> 00:25:35,159 Aku jadi tersadar sudah sangat banyak yang kulewatkan. 366 00:25:36,953 --> 00:25:38,913 Aku ingin jadi bagian dari hidupnya. 367 00:25:38,997 --> 00:25:40,206 Sudah. 368 00:25:40,290 --> 00:25:43,585 Tidak dalam cara yang berarti. 369 00:25:44,419 --> 00:25:45,420 Semua baik-baik saja? 370 00:25:45,962 --> 00:25:47,589 Hei, Isaac. 371 00:25:48,214 --> 00:25:50,174 - Aku hanya… - Mampir. 372 00:25:51,259 --> 00:25:52,510 Aku menghormati 373 00:25:53,970 --> 00:25:58,474 pilihanmu untuk tak memasukkan namaku dalam akta lahirnya. 374 00:25:58,558 --> 00:25:59,684 Sungguh. 375 00:26:00,560 --> 00:26:04,063 Tapi aku tak mau melewatkan momen besar, 376 00:26:04,647 --> 00:26:08,776 menebak-nebak kekosongan di antara celah-celah. 377 00:26:12,196 --> 00:26:14,532 Aku ingin punya kesempatan mengenalnya, 378 00:26:15,533 --> 00:26:16,492 untuk dia mengenalku. 379 00:26:16,576 --> 00:26:20,788 Aku sudah membuat keputusan tentangmu yang kusesali, Bill, tapi tidak yang ini. 380 00:26:20,872 --> 00:26:24,042 Dan jika kau tak mau menghormatiku sebagai mantan tunanganmu, baik, 381 00:26:24,626 --> 00:26:27,045 tapi hormati aku sebagai ibunya Rebecca. 382 00:26:27,629 --> 00:26:29,631 Saat dia cukup dewasa untuk memutuskannya, 383 00:26:29,714 --> 00:26:33,384 jika dia ingin mengundangmu kembali ke dalam hidupnya, aku takkan menahannya, 384 00:26:34,177 --> 00:26:36,387 tapi dia akan selalu menjadi prioritasku. 385 00:26:36,471 --> 00:26:39,223 Bex dan kebutuhannya. Bukan kau dan kemauanmu. 386 00:26:39,307 --> 00:26:40,224 Tapi, Noreen… 387 00:26:40,308 --> 00:26:41,142 Tidak. 388 00:26:44,520 --> 00:26:47,398 Kau sungguh tak paham berapa banyak orang yang kau sakiti, ya? 389 00:26:51,861 --> 00:26:52,862 Noreen. 390 00:26:55,573 --> 00:26:56,407 Maafkan aku. 391 00:26:56,491 --> 00:26:58,910 Jangan menyesal. Jadilah lebih baik. 392 00:26:59,410 --> 00:27:01,788 Jika bukan untuk dirimu, maka untuk anak-anakmu. 393 00:27:02,747 --> 00:27:03,665 Semuanya. 394 00:27:05,708 --> 00:27:06,751 Hei. 395 00:27:20,431 --> 00:27:21,641 Ini untuk Rebecca. 396 00:27:27,939 --> 00:27:28,815 Selamat malam. 397 00:28:02,724 --> 00:28:03,808 Nona Paula. 398 00:28:04,308 --> 00:28:05,268 Dana Sue. 399 00:28:05,935 --> 00:28:08,312 Kupikir ingin mampir saja untuk membantu. 400 00:28:08,396 --> 00:28:11,357 Terima kasih, Bu. Tapi aku bisa menangani kukis dan limun. 401 00:28:11,983 --> 00:28:14,235 Bukan itu yang ingin kubantu. 402 00:28:15,278 --> 00:28:16,612 Kurasa kau tahu itu. 403 00:28:19,907 --> 00:28:20,783 Nona Paula… 404 00:28:20,867 --> 00:28:22,285 Sayangku, 405 00:28:23,327 --> 00:28:26,372 dunia memberi kita banyak beban. 406 00:28:28,207 --> 00:28:31,419 Tapi kita tak perlu menanggung semuanya sendiri. 407 00:28:31,919 --> 00:28:35,423 Tuhan memberi kita anugerah untuk meletakan yang terberat. 408 00:28:36,424 --> 00:28:37,383 Amarah. 409 00:28:38,092 --> 00:28:39,051 Penyesalan. 410 00:28:41,721 --> 00:28:42,680 Kesedihan. 411 00:28:44,807 --> 00:28:47,059 Tak perlu malu untuk menerima bantuan-Nya. 412 00:28:50,772 --> 00:28:53,357 Maddie! Orang yang ingin aku temui. 413 00:28:53,441 --> 00:28:57,236 Aku harus bergegas ke dapur dan mengambil snickerdoodle lagi. 414 00:28:57,320 --> 00:29:00,198 Bisa bantu Dana Sue sebentar? 415 00:29:00,281 --> 00:29:01,574 - Aku bisa… - Tak masalah. 416 00:29:03,326 --> 00:29:05,328 Rahmat untuk kita semua. 417 00:29:13,461 --> 00:29:14,837 Apa yang bisa kubantu? 418 00:29:18,633 --> 00:29:20,134 Andai aku tahu. 419 00:29:25,097 --> 00:29:27,767 Bagaimana jika kutunggu saja? 420 00:29:29,268 --> 00:29:30,645 Siapa tahu nanti terpikir. 421 00:29:38,194 --> 00:29:40,071 - Kau mau kukis? - Ya. 422 00:29:42,156 --> 00:29:42,990 Silakan. 423 00:29:55,127 --> 00:29:57,547 Hati-hati. Bagaimana jika dihukum itu menular? 424 00:29:58,631 --> 00:29:59,674 Apa yang terjadi? 425 00:29:59,757 --> 00:30:02,969 Orang tuaku tahu aku tak seharusnya bertemu Jackson. 426 00:30:04,595 --> 00:30:06,264 Apa maksudmu? 427 00:30:06,347 --> 00:30:09,225 - Kata ibunya kami tak boleh pacaran. - Dan kalian tak putus? 428 00:30:10,685 --> 00:30:12,103 Ini tak adil! 429 00:30:12,186 --> 00:30:13,521 Tak adil untuk siapa? 430 00:30:19,735 --> 00:30:20,736 Maaf. 431 00:30:22,029 --> 00:30:23,155 Kau baik-baik saja? 432 00:30:23,239 --> 00:30:24,198 Ya. 433 00:30:24,866 --> 00:30:27,034 Tidak. Aku bodoh! 434 00:30:27,118 --> 00:30:28,870 - Sama sekali tidak benar. - Ya. 435 00:30:28,953 --> 00:30:30,663 Selama ini aku bisa… 436 00:30:34,458 --> 00:30:35,293 Bisa kubantu? 437 00:30:39,088 --> 00:30:40,548 Kau punya SIM? 438 00:30:42,300 --> 00:30:43,301 Punya. 439 00:30:50,308 --> 00:30:52,685 Kau tak berkonsentrasi. Ayolah. 440 00:30:52,768 --> 00:30:55,062 Setidaknya aku tak menyakiti diriku. 441 00:30:55,146 --> 00:30:56,564 Baiklah, Isaac. 442 00:30:57,940 --> 00:30:58,900 Ada apa ini? 443 00:30:59,859 --> 00:31:02,278 Berapa banyak yang kau tahu tentang teman barumu? 444 00:31:02,361 --> 00:31:03,571 Tidak, hentikan. 445 00:31:04,113 --> 00:31:06,157 - Kita tak akan membahas ini. - Aku hanya… 446 00:31:06,240 --> 00:31:09,577 Niatmu baik, tapi kau takkan membujukku balik ke Sullivan's dengan gosip. 447 00:31:10,244 --> 00:31:11,913 Hei. Ini bukan gosip. 448 00:31:12,914 --> 00:31:13,915 Ini informasi. 449 00:31:13,998 --> 00:31:16,542 Ya, batasan yang jarang dikenali di kota ini. 450 00:31:17,460 --> 00:31:18,878 Kau temanku, bukan? 451 00:31:19,545 --> 00:31:22,673 Jadi mari mengobrol hal lain selain kehidupan cinta atau kerjaku. 452 00:31:23,466 --> 00:31:25,509 Dengar, maaf aku ikut campur. 453 00:31:28,638 --> 00:31:31,641 Ada banyak orang dalam hidupku yang terluka 454 00:31:31,724 --> 00:31:34,644 karena berurusan dengan orang yang tak seperti kata mereka. 455 00:31:35,478 --> 00:31:37,813 Aku benci kau salah satunya. 456 00:31:46,906 --> 00:31:48,032 Hei, Bung. 457 00:31:57,166 --> 00:31:58,000 Dia tak apa-apa? 458 00:31:58,084 --> 00:32:02,046 Tidak. Dia mencemaskan hal yang tak perlu dia cemaskan. 459 00:32:04,507 --> 00:32:06,300 - Seperti kau? - Ya. 460 00:32:07,176 --> 00:32:09,428 Dia masih muda. Menghormatimu. 461 00:32:09,512 --> 00:32:11,013 Dia tak perlu menjagaku. 462 00:32:11,973 --> 00:32:15,559 Butuh penyesuaian, 'kan? Terutama jika dia merasa seperti kau menolaknya? 463 00:32:16,477 --> 00:32:19,146 Mereka semua, saat kau meninggalkan Sullivan's. 464 00:32:28,072 --> 00:32:30,908 Aku bisa kirim pesan ke yang lain agar tak perlu datang. 465 00:32:31,409 --> 00:32:32,368 Tak perlu. 466 00:32:35,705 --> 00:32:37,581 Aku bisa minta Isaac kembali. 467 00:32:37,665 --> 00:32:38,708 Biarkan saja. 468 00:32:39,917 --> 00:32:41,127 Niatnya baik. 469 00:32:41,961 --> 00:32:43,879 Mungkin tak semestinya aku cepat marah, 470 00:32:44,380 --> 00:32:46,757 tapi aku dan kekacauanku bukan tanggung jawabnya. 471 00:32:53,139 --> 00:32:55,641 Pertemanan itu rumit, ya? 472 00:32:58,394 --> 00:33:00,896 Mungkin kita perlu lebih ekspresif seperti katamu, 473 00:33:00,980 --> 00:33:03,107 atau kita bisa menuangkannya seperti para gadis. 474 00:33:03,899 --> 00:33:06,944 Tapi mereka punya masalah sendiri. 475 00:33:09,363 --> 00:33:10,740 Aku turut prihatin. 476 00:33:12,575 --> 00:33:14,326 Mereka sedang tak akur. 477 00:33:16,412 --> 00:33:18,080 Helen dan Ryan putus. 478 00:33:29,925 --> 00:33:31,135 Aku turut prihatin. 479 00:33:37,183 --> 00:33:39,268 Ingat monster yang kita bicarakan? 480 00:33:41,687 --> 00:33:43,564 Kuharap kau tak lari dari itu. 481 00:33:45,232 --> 00:33:49,320 Harapanku adalah kau berlari menuju sesuatu yang membuatmu bahagia. 482 00:33:58,788 --> 00:34:01,123 Kakakmu cemas kemarin. 483 00:34:02,500 --> 00:34:04,710 Memangnya Zeke belum pernah melihatku menangis? 484 00:34:05,252 --> 00:34:08,839 Dia mungkin penyebab aku mengucurkan air mata terbanyak. 485 00:34:08,923 --> 00:34:10,674 Apa dia penyebab kemarin? 486 00:34:15,262 --> 00:34:16,138 Bukan. 487 00:34:17,515 --> 00:34:18,390 Jadi siapa? 488 00:34:22,436 --> 00:34:25,815 Kurasa ternyata aku belum selesai menangisi Ryan. 489 00:34:31,570 --> 00:34:33,572 Itu tentang Ryan atau tentang aku? 490 00:34:34,865 --> 00:34:38,285 Itu tentang kau jauh-jauh ke Tampa untuk menangis. 491 00:34:47,628 --> 00:34:50,548 - Dana Sue, Maddie, dan aku bertengkar. - Soal apa? 492 00:34:52,174 --> 00:34:53,092 Ryan. 493 00:34:55,636 --> 00:34:57,721 Mereka khawatir aku tak bahagia bersamanya. 494 00:34:58,430 --> 00:35:01,058 Lalu kau putus dengannya. Coba bayangkan. 495 00:35:01,142 --> 00:35:03,394 Kau memang tak pernah mau menerima saran. 496 00:35:04,436 --> 00:35:06,605 Kau masih sekecil ini saat aku dan ayahmu sadar 497 00:35:06,689 --> 00:35:10,025 bahwa kami harus memakai psikologi terbalik untuk menanganimu 498 00:35:10,109 --> 00:35:12,570 karena apa pun yang kami suruh, 499 00:35:13,696 --> 00:35:16,740 harga dirimu mendorongmu untuk melakukan yang sebaliknya. 500 00:35:16,824 --> 00:35:18,617 Semua saran ahli, 501 00:35:19,577 --> 00:35:22,121 semua psikologi, ke arah mana pun, 502 00:35:23,664 --> 00:35:25,541 tak akan menolong kali ini, Mama. 503 00:35:25,624 --> 00:35:28,377 Memutus hubungan dengan Ryan adalah satu hal, tapi… 504 00:35:30,462 --> 00:35:33,299 merusak hubunganku dengan Dana Sue dan Maddie adalah… 505 00:35:33,382 --> 00:35:35,593 Sayang. 506 00:35:35,676 --> 00:35:37,803 Rusak apa yang tak bisa diperbaiki? 507 00:35:41,390 --> 00:35:43,225 Saat salad kentang itu selesai kau buat, 508 00:35:44,226 --> 00:35:48,063 kakakmu akan menyelinap ke sini, dan dia akan menambahkan krim asam. 509 00:35:48,147 --> 00:35:52,067 Maka aku mungkin perlu menyelinap lagi dan menyeimbangkannya dengan acar. 510 00:35:52,568 --> 00:35:57,406 Tapi silakan menginap di Tampa, menangis, dan berseru semua berakhir. 511 00:35:57,489 --> 00:36:00,618 Apa aku harus di sini dan mengawasi salad kentangnya? 512 00:36:03,579 --> 00:36:06,624 Hanya jika kau percaya cuma kau yang bisa membuatnya dengan benar. 513 00:36:26,185 --> 00:36:28,646 Situasi aman. Lewis tak terlihat. 514 00:36:32,816 --> 00:36:33,692 Segera kembali. 515 00:37:00,219 --> 00:37:01,345 Kau luar biasa. 516 00:37:03,389 --> 00:37:04,556 Apa pun demi cinta. 517 00:37:20,948 --> 00:37:21,991 Masuklah. 518 00:37:23,117 --> 00:37:24,326 Dr. Townsend. 519 00:37:26,662 --> 00:37:28,247 Terima kasih atas waktumu. 520 00:37:28,330 --> 00:37:29,873 Dengan senang hati. 521 00:37:31,208 --> 00:37:35,879 Aku sekadar menangani hal darurat. Untungnya belum ada kejadian apa pun. 522 00:37:35,963 --> 00:37:38,007 Aku senang menerima teleponmu. 523 00:37:38,590 --> 00:37:40,926 Aku tak akan datang tanpa menelepon. 524 00:37:41,593 --> 00:37:45,472 Itu sama saja dengan datang bertamu tanpa diundang. 525 00:37:45,556 --> 00:37:46,932 Isaac, aku ingin… 526 00:37:47,016 --> 00:37:50,102 Jangan datang ke rumahku tanpa diundang. 527 00:37:51,770 --> 00:37:53,647 Jangan dorong batasan Noreen. 528 00:37:54,773 --> 00:37:59,653 Dan jangan berlagak menjadi apa pun baginya atau Bex yang sebenarnya bukan. 529 00:37:59,737 --> 00:38:01,697 Aku ayah Rebecca. 530 00:38:01,780 --> 00:38:06,994 Kau akan menatap mataku dan bicara soal menjadi seorang ayah? 531 00:38:07,077 --> 00:38:09,580 Kau memberi Bex DNA. Itu saja. 532 00:38:11,165 --> 00:38:13,334 Dan sekarang kau akan memberinya ruang. 533 00:38:14,335 --> 00:38:16,378 Noreen juga layak mendapat ruang. 534 00:38:18,505 --> 00:38:19,381 Dan aku pun begitu. 535 00:38:25,429 --> 00:38:27,765 Terima kasih atas waktumu, dr. Townsend. 536 00:38:34,396 --> 00:38:37,941 Setelah lapisan kuningannya lepas, kita bisa cek pengamplasan dan pengecatan. 537 00:38:39,026 --> 00:38:42,446 Kenapa bekerja pakai tangan sangat menenangkan? 538 00:38:44,406 --> 00:38:47,242 Jadi kau akan melompati semua bagian 539 00:38:47,326 --> 00:38:50,287 fase kenapa yang itu tak cocok dan mur yang itu dipasang di mana? 540 00:38:51,205 --> 00:38:52,581 Tidak, apa itu wajib? 541 00:38:52,664 --> 00:38:54,041 Menurutku itu instruktif, 542 00:38:54,124 --> 00:38:57,669 tapi silakan saja, langsung saja ke kenikmatan menciptakan sesuatu. 543 00:38:57,753 --> 00:39:01,465 Sesuatu yang kutahu akan bertahan lama. 544 00:39:01,548 --> 00:39:03,884 Pertandingan bisbol berakhir, dan kita dapat apa? 545 00:39:03,967 --> 00:39:06,720 Mungkin sakit punggung. Mungkin cincin kejuaraan. 546 00:39:06,804 --> 00:39:11,266 Ya, tapi bukan sesuatu yang bisa dipegang cucumu suatu hari dan berkata, 547 00:39:13,060 --> 00:39:14,978 "Kakekku membuat ini untukku, 548 00:39:16,688 --> 00:39:18,357 dan aku bahkan belum lahir." 549 00:39:20,859 --> 00:39:24,363 Maaf. Aku terbawa suasana. Menjadi dramatis seperti Kyle. 550 00:39:24,446 --> 00:39:26,198 Tidak sama sekali. Kau menjadi dirimu. 551 00:39:26,281 --> 00:39:28,826 Kau terhubung dengan renjana. 552 00:39:29,535 --> 00:39:32,413 Bahkan mungkin dengan tujuan? 553 00:39:53,267 --> 00:39:55,102 Maaf soal ratapan tadi. 554 00:39:57,396 --> 00:39:59,314 Andai itu soal yang bisa kubantu. 555 00:39:59,398 --> 00:40:02,317 Tidak, tapi aku akan tetap menebusnya. 556 00:40:03,026 --> 00:40:03,944 Ikut aku. 557 00:40:05,529 --> 00:40:06,530 Kumohon. 558 00:40:06,613 --> 00:40:09,283 Tidak. Kau tak perlu menebus apa-apa. 559 00:40:09,366 --> 00:40:12,578 - Ibu-ibu, boleh kami bergabung? - Silakan sekali! 560 00:40:12,661 --> 00:40:13,620 Bibi Rachel. 561 00:40:14,580 --> 00:40:18,750 Zeke. Terima kasih sudah menjamu. Anak-anakmu tampak sehat. 562 00:40:18,834 --> 00:40:19,835 Terima kasih, Bu. 563 00:40:19,918 --> 00:40:22,463 Aku tak percaya Luke bertambah dua inci 564 00:40:22,546 --> 00:40:23,714 sejak Empat Juli. 565 00:40:23,797 --> 00:40:24,882 Ya, benar. 566 00:40:24,965 --> 00:40:28,343 - Apa kabar anak bulumu, Bibi Rachel? - Oh! Luar biasa! 567 00:40:31,388 --> 00:40:34,433 Purry terlihat lebat. 568 00:40:34,516 --> 00:40:39,146 Kau tak menipuku, Zeke. Kau tak suka Purry dan tak pernah suka. 569 00:40:39,229 --> 00:40:42,274 Bibi Rachel, kurasa kau salah paham. 570 00:40:42,357 --> 00:40:45,527 Zeke di meja makan membicarakan Purry Sledge. 571 00:40:45,611 --> 00:40:47,529 - Mengatakan hal buruk. - Tidak, Bu. 572 00:40:47,613 --> 00:40:49,740 Dia meminta bantuanku, dan aku setuju. 573 00:40:52,493 --> 00:40:57,164 Aku tahu ini hari libur, tapi bolehkah aku bicara secara profesional, Bibi Rachel? 574 00:40:57,247 --> 00:40:58,081 Tentu. 575 00:40:58,165 --> 00:41:01,001 - Kau tak menuntut Bibi Rachel? - Aku tak paham ada apa ini. 576 00:41:01,084 --> 00:41:04,546 Zeke bilang radang sendimu memburuk. 577 00:41:04,630 --> 00:41:05,464 Memang. 578 00:41:05,547 --> 00:41:08,342 Jika mengurus Purry menjadi terlalu sulit, kau punya rencana? 579 00:41:08,425 --> 00:41:10,219 Aku tak tahan memikirkannya. 580 00:41:10,802 --> 00:41:13,388 Tak ada yang mencintai Purry sepertiku. 581 00:41:13,472 --> 00:41:15,599 Tapi Zeke telah memaafkan Purry, 582 00:41:16,433 --> 00:41:19,436 dan Zeke tahu bagaimana rasanya mencemaskan orang yang kau cintai 583 00:41:19,520 --> 00:41:21,647 dan memikirkan cara terbaik untuk membantu. 584 00:41:22,314 --> 00:41:24,191 Dia anak yang baik. Zeke. 585 00:41:24,274 --> 00:41:27,277 - Jadi, Bibi Rachel? Bibi Rachel! - Ya? 586 00:41:28,320 --> 00:41:34,159 Kupikir sebaiknya kau wariskan sebagian atau seluruh hartamu 587 00:41:35,577 --> 00:41:36,662 kepada kucingmu. 588 00:41:37,621 --> 00:41:42,292 Dengan izin Tuhan, kau panjang umur, tapi aku yakin pasti bebanmu berat, 589 00:41:42,376 --> 00:41:44,461 memikirkan siapa yang akan urus Purry Sledge 590 00:41:44,545 --> 00:41:47,381 jika sesuatu menimpamu. 591 00:41:47,464 --> 00:41:50,300 Apa bisa aku begitu? Bisakah aku mewariskan hartaku ke Purry? 592 00:41:50,384 --> 00:41:51,426 Secara tak langsung. 593 00:41:51,510 --> 00:41:55,847 Kita buatkan dana perwalian peliharaan, meninggalkan uang dan instruksi perawatan. 594 00:41:55,931 --> 00:41:59,142 Lalu kau tunjuk seorang wali, 595 00:41:59,685 --> 00:42:03,021 orang yang akan menghargai Purry seperti dirimu. 596 00:42:04,940 --> 00:42:07,609 Orang yang akan memastikan peliharaan tersayangmu 597 00:42:07,693 --> 00:42:10,153 akan tercukupi semua kebutuhannya. 598 00:42:10,237 --> 00:42:14,908 Mungkin wali yang sudah menunjukkan keinginannya 599 00:42:14,992 --> 00:42:17,578 untuk hubungan baru dengan Purry. 600 00:42:17,661 --> 00:42:21,331 Kau pria yang pengertian, Zeke. Kau membuatku bangga. 601 00:42:22,916 --> 00:42:24,042 Terima kasih, Helen. 602 00:42:24,126 --> 00:42:25,460 Kapan saja, Bibi Rachel. 603 00:42:25,961 --> 00:42:26,837 Zeke. 604 00:42:28,380 --> 00:42:30,465 Kau anak yang baik. 605 00:42:35,137 --> 00:42:37,222 Kau memang favoritku. 606 00:42:44,646 --> 00:42:47,482 Jika kita mau bertemu teman-temanku, sebaiknya kita pergi. 607 00:42:54,906 --> 00:42:57,117 Jika kau mau menunggu, aku bisa jalan dulu. 608 00:42:57,618 --> 00:43:00,746 Mengulur waktu, main trik kartu atau semacamnya. 609 00:43:05,459 --> 00:43:06,293 Tidak. 610 00:43:06,918 --> 00:43:07,919 Aku siap pergi. 611 00:43:09,421 --> 00:43:11,506 Bisa berikan ini pada Kathy saat dia datang? 612 00:43:11,590 --> 00:43:12,424 Baiklah. 613 00:43:12,507 --> 00:43:14,259 Senang bekerja denganmu. 614 00:43:16,595 --> 00:43:17,888 - Mari? - Ya. 615 00:43:24,561 --> 00:43:27,814 Kau melakukan hal yang baik untuk Rachel dan Zeke hari ini. 616 00:43:27,898 --> 00:43:30,275 - Kurasa Mama patut dapat sedikit pujian. - Apa? 617 00:43:30,359 --> 00:43:34,655 Karena melahirkan putri cerdas? Dengan senang hati kuambil pujian itu. 618 00:43:37,574 --> 00:43:40,952 Aku hanya senang mengingatkan Bibi Rachel bahwa orang yang sayang padanya 619 00:43:41,036 --> 00:43:45,207 menghargai hal yang sama dengannya, bahkan saat sulit menunjukkannya. 620 00:43:46,792 --> 00:43:48,835 Terutama saat itu sulit. 621 00:43:49,586 --> 00:43:50,921 Namun, kau tidak sulit. 622 00:43:52,130 --> 00:43:54,299 Kau ramah dan lembut. 623 00:43:55,509 --> 00:43:58,095 Kau tuntun dia pada kebenaran dengan cinta dan integritas. 624 00:43:58,178 --> 00:44:01,014 Dan itu, Sayangku, adalah anugerah. 625 00:44:02,099 --> 00:44:05,852 Entah menawarkannya ke keluarga sedarahmu atau yang kau ciptakan sendiri. 626 00:44:09,815 --> 00:44:10,941 Aku suka keluarga ini. 627 00:44:19,825 --> 00:44:21,827 Ibu punya pena bagus seperti Nenek? 628 00:44:22,786 --> 00:44:25,414 Jika mau berlatih tulis sambung, mungkin pakai pensil. 629 00:44:25,497 --> 00:44:27,207 Tidak, aku mau menulis surat. 630 00:44:28,250 --> 00:44:29,084 Untuk siapa? 631 00:44:29,584 --> 00:44:32,504 Kyle. Aku membentaknya kemarin. 632 00:44:32,587 --> 00:44:36,550 Dan sekarang, aku mau minta maaf dan bilang betapa dia berarti untukku. 633 00:44:38,593 --> 00:44:39,511 Kemarilah. 634 00:44:44,641 --> 00:44:46,101 Aku hanya butuh satu. 635 00:44:47,728 --> 00:44:48,854 Ibu tahu, Sayang, 636 00:44:50,147 --> 00:44:51,857 tapi kau memberi Ibu ide bagus. 637 00:44:56,027 --> 00:44:58,155 Ibu juga ingin menulis beberapa catatan. 638 00:45:09,541 --> 00:45:10,542 UNTUK HELEN, 639 00:45:10,625 --> 00:45:13,628 DANA SUE 640 00:46:12,312 --> 00:46:13,939 Siapa Trish? 641 00:47:10,871 --> 00:47:14,457 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena