1 00:01:00,103 --> 00:01:02,855 ÉDES MAGNÓLIÁK 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,273 AKIT JÓ LENNE LÁTNI 3 00:01:20,540 --> 00:01:21,666 Nekem ez nem megy. 4 00:01:23,042 --> 00:01:24,127 Ne mondj ilyet! 5 00:01:25,503 --> 00:01:28,297 - Vége lesz, mielőtt észrevennéd. - Fura. 6 00:01:30,174 --> 00:01:33,136 És félelmetes. Még sosem ültem repülőn. 7 00:01:35,346 --> 00:01:37,056 Az egész családból senki sem. 8 00:01:37,140 --> 00:01:38,057 Figyelj! 9 00:01:39,058 --> 00:01:39,892 Ide hallgass! 10 00:01:40,393 --> 00:01:43,563 Te egy tehetséges fiatal nő vagy. 11 00:01:44,230 --> 00:01:49,026 Sok olyan lehetőség lesz az életedben, ami a családodból még senkinek se adatott meg. 12 00:01:49,110 --> 00:01:50,778 Ne félj első lenni! 13 00:01:52,238 --> 00:01:53,406 Légy büszke! 14 00:01:55,408 --> 00:01:58,661 Ne feledd, anyukád Louisville-ben vár, hogy megöleljen. 15 00:01:58,744 --> 00:01:59,662 Tudom. 16 00:02:03,499 --> 00:02:05,293 Köszönöm, hogy ezt viseled. 17 00:02:05,376 --> 00:02:08,379 Te adtad a próbaperre szerencsehozónak, és most kell. 18 00:02:08,462 --> 00:02:11,841 Igen? Tudod, mi a vicces a szerencsében? 19 00:02:12,884 --> 00:02:16,762 Sosincs olyan, hogy túl sok lenne belőle. 20 00:02:22,185 --> 00:02:23,102 Passzol. 21 00:02:24,770 --> 00:02:26,314 Köszönöm, Helen. 22 00:02:26,397 --> 00:02:28,941 Jobb, ha a taxiban teszed fel. 23 00:02:29,025 --> 00:02:30,526 - Anyám! - Itt van. Mehetünk? 24 00:02:33,279 --> 00:02:35,907 - Milyen hosszú a repülőút? - Kilencven perc. 25 00:02:36,866 --> 00:02:40,203 Nagyjából ugyanakkorra érek Tampába. 26 00:02:40,286 --> 00:02:42,663 És mindketten jól érezzük magunkat, oké? 27 00:02:45,917 --> 00:02:47,293 Igen, így lesz. 28 00:02:52,840 --> 00:02:54,926 ASH GROVE JÁTSZÓTÉR 29 00:02:57,428 --> 00:02:58,971 Nem ugrál. 30 00:03:01,557 --> 00:03:03,100 Itt semmi se működik. 31 00:03:03,851 --> 00:03:05,269 Ez legalább még igen. 32 00:03:06,979 --> 00:03:07,897 Jaj! 33 00:03:08,981 --> 00:03:10,566 Nem a világvége. 34 00:03:11,192 --> 00:03:14,487 Bedobod a mosógépbe, ha hazaérsz, és nem lesz semmi baja. 35 00:03:14,987 --> 00:03:18,908 Katie, írtam Melanie anyjának, hogy melyik játszótéren vagyunk. 36 00:03:18,991 --> 00:03:20,952 Menjünk inkább a Wharton'sba? 37 00:03:21,035 --> 00:03:25,039 Melanie utálja a pizzát. Ti mehettek. Majd én megvárom itt egyedül. 38 00:03:25,122 --> 00:03:27,875 - Kizárt, kicsim. - Hogy játszanak itt a gyerekek? 39 00:03:27,959 --> 00:03:29,293 Szerintem sehogy. 40 00:03:29,377 --> 00:03:33,005 - Mondtad a polgármesternek? - Majd a hó végén, ha találkozunk. 41 00:03:33,089 --> 00:03:35,299 Miért várunk? Miért nem javítjuk meg mi? 42 00:03:35,383 --> 00:03:37,969 - Kicsoda? - Te, én, a barátaink, bárki. 43 00:03:38,052 --> 00:03:39,011 Én is segítek! 44 00:03:39,095 --> 00:03:41,681 Egy pár ember egy-két nap alatt megcsinálná. 45 00:03:41,764 --> 00:03:45,434 - Némi festék, fa- és fémmunka. - Annál kicsit több is kellhet. 46 00:03:45,935 --> 00:03:49,647 Érdemes megfontolni, van-e mindenre időtök, amit elvállaltok. 47 00:03:50,314 --> 00:03:53,859 Szóval nem azt akarod, hogy mindent elvállaljunk, 48 00:03:53,943 --> 00:03:55,820 hanem hogy egyensúlyban legyünk. 49 00:03:55,903 --> 00:03:59,949 Megosztom veletek, amit tanulok. Nyugodtan megteheted ezt te is! 50 00:04:00,032 --> 00:04:03,202 - Azt mondtad, van időm felfedezni. - Csak ellenőrzök. 51 00:04:03,286 --> 00:04:07,915 Egyensúlyozom a habozás és a figyelmen kívül hagyás között. 52 00:04:07,999 --> 00:04:13,170 Én aközött egyensúlyozom, amit hittem, hogy tudok, és amire sosem gondoltam. 53 00:04:13,254 --> 00:04:18,217 Hát, édesem, erről szól az élet. És minden másról, ami ezek közé esik. 54 00:04:18,301 --> 00:04:21,178 Talán segít egy kis hintázás, 55 00:04:22,138 --> 00:04:24,932 de úgyse tudsz olyan magasra menni, mint én. 56 00:04:25,016 --> 00:04:26,100 Ez egy kihívás? 57 00:04:26,183 --> 00:04:29,895 Az. Tied a sáros oldal, mert a te cipőd már így is koszos. 58 00:04:29,979 --> 00:04:31,605 Várj, sokkal előbb kezdted! 59 00:04:33,441 --> 00:04:34,567 Anya! 60 00:04:36,694 --> 00:04:37,528 Sikerült! 61 00:04:38,029 --> 00:04:39,322 Gratulálok! 62 00:04:39,405 --> 00:04:42,867 Mintasofőrként vezetett egészen idáig. 63 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 Ügyes vagy, kislányom. 64 00:04:45,619 --> 00:04:47,580 A defenzív vezetés nagyon fontos. 65 00:04:47,663 --> 00:04:50,207 És hogy a telefont a kesztyűtartóban tartsd, 66 00:04:50,291 --> 00:04:52,793 így nem érhet kísértés, hogy ránézz, és… 67 00:04:52,877 --> 00:04:54,128 Igen, Anya. 68 00:04:54,211 --> 00:04:56,547 És rajtunk kívül nem vihetsz el senkit. 69 00:04:56,630 --> 00:04:58,090 - Érted? - Igen. 70 00:04:58,174 --> 00:05:01,594 És te fizeted a saját tankolásodat és a biztosításodat. 71 00:05:01,677 --> 00:05:03,095 Igen, Anya. 72 00:05:04,430 --> 00:05:07,350 De élvezd is! A jogsi megszerzése nagy dolog. 73 00:05:07,433 --> 00:05:10,394 Szabadság, találka a barátokkal, jó helyekre elmenni… 74 00:05:10,478 --> 00:05:11,812 Ötven km-es körzetben. 75 00:05:11,896 --> 00:05:14,982 Legfeljebb Egret Falls vagy Castlewood után kicsivel. 76 00:05:15,066 --> 00:05:16,442 Elmehetek Castlewoodba? 77 00:05:17,651 --> 00:05:21,822 Van ott egy nagy TJ Maxx bolt, és jól jönne pár új ruha az iskolába. 78 00:05:38,964 --> 00:05:40,299 Mit keresel itt? 79 00:05:48,891 --> 00:05:50,059 Kicsim! 80 00:05:52,853 --> 00:05:55,398 Mondtam, hogy döntsön, hol jobb a lábfeje. 81 00:05:55,481 --> 00:05:58,567 A dohányzóasztalomon vagy továbbra is a lábai végén. 82 00:05:58,651 --> 00:06:03,531 El se tudom képzelni, hogy újra randizok. És válogatom, hogy őrült vagy balek. 83 00:06:03,614 --> 00:06:04,824 Ne siess! 84 00:06:04,907 --> 00:06:08,577 És ha újra belekezdesz, légy türelmes! 85 00:06:08,661 --> 00:06:10,871 Sok békát kell offolnod. 86 00:06:10,955 --> 00:06:12,289 Azt hittem, „csókolnom”? 87 00:06:12,373 --> 00:06:18,462 Kedvesebb vagy nálam. De a hercegek odakint vannak. Bízz bennem! 88 00:06:18,546 --> 00:06:20,297 Te randizol valakivel? 89 00:06:21,298 --> 00:06:22,383 Lehetséges. 90 00:06:22,967 --> 00:06:24,176 Mesélj még! 91 00:06:25,344 --> 00:06:26,345 Hát… 92 00:06:32,143 --> 00:06:33,102 Noreen? 93 00:06:34,645 --> 00:06:36,772 És Rebecca. 94 00:06:36,856 --> 00:06:40,609 - Nem gondoltam, hogy itt találkozunk. - Bill! 95 00:06:41,527 --> 00:06:43,863 Jó napot! Miben segíthetek? 96 00:06:46,740 --> 00:06:47,575 Hát, én csak… 97 00:06:47,658 --> 00:06:49,118 Most itt dolgozom. 98 00:06:50,286 --> 00:06:53,289 A főnököm nagyon támogatja a dolgozó anyákat. 99 00:06:53,372 --> 00:06:54,373 Ez már valami, nem? 100 00:06:54,457 --> 00:06:58,335 Neen, még mindig rendezem a helyemet. Segítenél Bexszel? 101 00:06:58,419 --> 00:07:02,882 Van egy egész doboz kitömött békám, amit ki kell pakolnom. 102 00:07:03,799 --> 00:07:04,633 Örömmel. 103 00:07:04,717 --> 00:07:07,678 Menj csak, mindjárt jövök, csak segítek az úrnak. 104 00:07:11,265 --> 00:07:12,808 Mit szeretne, uram? 105 00:07:16,103 --> 00:07:20,191 Ajándékutalványt egy különleges barátnak. 106 00:07:20,274 --> 00:07:21,317 Milyen figyelmes! 107 00:07:22,943 --> 00:07:28,491 Az egész hely tele van különleges nőkkel. A barátja otthon érzi majd magát. 108 00:07:37,458 --> 00:07:39,919 Mind nagyon örülünk, hogy itt van Noreen. 109 00:07:58,979 --> 00:08:02,233 Egy kis bárány elveszve az erdő mélyén 110 00:08:02,816 --> 00:08:06,820 Lehettem volna jó mindig is én 111 00:08:06,904 --> 00:08:08,072 Anya! 112 00:08:08,155 --> 00:08:09,114 Mi az? 113 00:08:09,740 --> 00:08:13,077 Nem kell kiakadni azon, hogy a család többi tagja elhúzott, 114 00:08:13,160 --> 00:08:15,663 és ránk hagyta az edényeket, te meg hallgatsz. 115 00:08:15,746 --> 00:08:18,499 Csak elütöm az időt, amíg készen állsz. 116 00:08:20,209 --> 00:08:24,547 De találgathatnám azt is, miért toppantál be meglepetésszerűen. 117 00:08:25,839 --> 00:08:29,969 De hazugság azt mondani a bátyádnak, hogy hiányzik a rizottója. 118 00:08:31,470 --> 00:08:32,555 Tényleg hiányzik. 119 00:08:36,850 --> 00:08:40,521 Hogy vigyázzunk 120 00:08:40,604 --> 00:08:42,106 Ryannel szakítottunk. 121 00:08:46,569 --> 00:08:47,653 Sajnálom! 122 00:08:52,491 --> 00:08:54,201 Ti ketten rögös úton jártatok. 123 00:08:54,285 --> 00:08:57,079 Nos, a közös utunknak vége. 124 00:08:58,497 --> 00:08:59,331 Végleg. 125 00:09:01,917 --> 00:09:06,714 Nem akarom figyelmen kívül hagyni a bánatodat, de szerintem jó döntés volt. 126 00:09:06,797 --> 00:09:10,968 Ryan ugyanannyi fájdalmat okozott neked az évek során, mint örömet, 127 00:09:11,552 --> 00:09:13,679 de te minden örömet megérdemelsz. 128 00:09:16,807 --> 00:09:19,602 Szóval Zeke rizottója enyhíti a szívfájdalmadat? 129 00:09:21,729 --> 00:09:24,773 Olyan emberekkel akarok lenni, akik megértenek. 130 00:09:26,483 --> 00:09:28,277 Örülök, hogy itt vagy, kicsim. 131 00:09:28,360 --> 00:09:31,405 De azt mondod, hogy Serenityben senki sem ért meg? 132 00:09:31,905 --> 00:09:33,490 Nem úgy, ahogy te. 133 00:09:34,450 --> 00:09:36,285 Csak erről lenne szó? 134 00:09:45,878 --> 00:09:48,797 Bár lehet, hogy nem ő 135 00:09:50,007 --> 00:09:51,592 Az a férfi 136 00:09:51,675 --> 00:09:56,513 Akit jóképűnek hisznek mások 137 00:09:58,307 --> 00:10:00,017 A szívemhez 138 00:10:00,100 --> 00:10:04,313 Nála van a kulcs 139 00:10:05,898 --> 00:10:06,982 Még mindig tudod. 140 00:10:15,074 --> 00:10:15,908 Maddie! 141 00:10:16,575 --> 00:10:17,493 Itt vagyok. 142 00:10:19,828 --> 00:10:22,373 Hogyhogy én vagyok az utolsó, aki megtudja? 143 00:10:22,456 --> 00:10:24,541 Nem értem, miről beszélsz. 144 00:10:24,625 --> 00:10:26,168 Ryan és Helen! 145 00:10:26,835 --> 00:10:27,836 Mi van velük? 146 00:10:29,838 --> 00:10:31,215 - Nem tudod? - Anya! 147 00:10:31,298 --> 00:10:35,761 Ryan és Helen szakítottak, és Ryan megint elhagyta a várost. 148 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 Micsoda? 149 00:10:39,431 --> 00:10:44,186 „Kedves Paula! Nem kell a nagynénémet visszaidézni, hogy az ördöghöz rángasson. 150 00:10:44,269 --> 00:10:48,399 Nagy szívfájdalmat okoztam, és ezért most elmegyek. 151 00:10:48,899 --> 00:10:52,736 Alázattal és sajnálattal, Ryan Wingate.” 152 00:10:52,820 --> 00:10:54,029 Ó, Helen! 153 00:10:54,113 --> 00:10:56,490 Elmentem hozzá megnézni, hogy jól van-e. 154 00:10:56,573 --> 00:10:59,451 A szomszédban az a kedves Ginger Zimmerman 155 00:10:59,535 --> 00:11:03,539 azt mondta, hogy Helen és CeCe elmentek hétvégére a városból. 156 00:11:04,707 --> 00:11:07,668 Tényleg nem tudtad? 157 00:11:07,751 --> 00:11:10,421 Nem. Helen nem beszél velem. 158 00:11:10,504 --> 00:11:13,424 - Hogyan? - Nem hív, nem ír. Dana Sue sem. 159 00:11:14,007 --> 00:11:18,387 Hirtelen teljesen kikerültem a legjobb barátaim életéből. 160 00:11:20,889 --> 00:11:22,391 Istenem! 161 00:11:25,686 --> 00:11:29,815 Sajnálom, hogy nem találtam neked egy „Hiányzik a pasim” pólót. 162 00:11:29,898 --> 00:11:33,235 Gondolom, újra és újra vissza kell ide jönnünk, 163 00:11:33,318 --> 00:11:36,947 mert a vásárlás és a vezetés gyakorlása közben 164 00:11:37,030 --> 00:11:39,366 máshová is mehetünk, ha mindketten ráérünk. 165 00:11:39,450 --> 00:11:41,618 „Te fizeted a tankolásodat, kicsim.” 166 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 Ez nagyszerű. 167 00:11:43,746 --> 00:11:46,457 Túl sok unokatesóm él itt, tehát semmi feltűnés. 168 00:11:46,540 --> 00:11:49,543 Anyámnak nem kell megtudnia. Remélem, hogy az őszi bálra 169 00:11:49,626 --> 00:11:54,882 majd túllép ezen, és együtt mehetünk majd táncolni. 170 00:11:54,965 --> 00:11:57,926 Jaj, ne! Akkor mehetek megint shoppingolni. 171 00:12:06,894 --> 00:12:08,312 Gyere újra hamar! 172 00:13:18,632 --> 00:13:20,175 Nagyon köszönöm. Köszönöm. 173 00:13:22,719 --> 00:13:24,179 Apa, nagyon sajnálom! 174 00:13:24,263 --> 00:13:27,891 Hékás! Szívem! Semmi baj. 175 00:13:29,101 --> 00:13:31,728 Nem esett bajod. Csak ez számít. 176 00:13:32,229 --> 00:13:33,814 De a kocsid. Ez… 177 00:13:33,897 --> 00:13:35,983 - Csak egy kocsi. - Annabelle! 178 00:13:36,066 --> 00:13:37,609 - Anya! - Megsérültél? 179 00:13:37,693 --> 00:13:39,361 - Nem, jól van. - Tessék. 180 00:13:39,444 --> 00:13:43,448 Hála a mindenhatónak. Kérlek, mondd el, mi történt! 181 00:13:50,497 --> 00:13:51,540 Jackson? 182 00:13:52,583 --> 00:13:53,417 Micsoda? 183 00:13:57,629 --> 00:13:58,630 Jackson! 184 00:14:09,600 --> 00:14:12,644 Remélem, van jó magyarázatod, vagy egy jó őrangyalod. 185 00:14:12,728 --> 00:14:14,688 - Nem volt részem ebben. - Oké. 186 00:14:14,771 --> 00:14:18,692 Nem voltam a kocsiban, de tudni akartam, hogy jól van-e. 187 00:14:18,775 --> 00:14:21,069 Miért bujkálsz ahelyett, hogy vigasztalnád? 188 00:14:21,153 --> 00:14:23,822 - Nem akartam, hogy bárki meglásson. - Hogyan? 189 00:14:23,906 --> 00:14:26,617 - Nem akarod, hogy lássanak Annie-vel? - Nem. Igen. 190 00:14:26,700 --> 00:14:28,911 Anyám megtiltotta, hogy találkozzunk, 191 00:14:28,994 --> 00:14:32,873 szóval nem láthatnak Annie-vel, főleg nem ilyen helyzetben. 192 00:14:33,373 --> 00:14:36,126 Nem találkozhattok. Mióta? 193 00:14:36,209 --> 00:14:37,169 Július óta. 194 00:14:41,006 --> 00:14:43,675 De annyira fontosak vagytok egymásnak… 195 00:14:43,759 --> 00:14:44,593 Igen, így van! 196 00:14:44,676 --> 00:14:48,931 …hogy fontosabb volt, hogy továbbra is találkozzatok… 197 00:14:49,014 --> 00:14:49,848 Igen! 198 00:14:49,932 --> 00:14:52,643 …és hazudjatok anyádnak és nekem. 199 00:14:54,811 --> 00:14:56,313 Menj haza, Jackson! 200 00:14:58,899 --> 00:14:59,858 Igenis. 201 00:15:09,785 --> 00:15:11,203 Mit csinált itt Jackson? 202 00:15:13,622 --> 00:15:18,001 Egy pillanatra is megfeledkeztél róla, 203 00:15:18,085 --> 00:15:20,879 mit érzek a hazugságokkal kapcsolatban? 204 00:15:22,130 --> 00:15:23,006 A telefonodat! 205 00:15:25,008 --> 00:15:26,218 A kocsikulcsot! 206 00:15:26,301 --> 00:15:29,054 - Ki viszi haza a kocsit? - Te és Cal. 207 00:15:29,137 --> 00:15:30,973 A kisasszony nem megy sehová, 208 00:15:31,056 --> 00:15:35,102 kivéve munkába, iskolába és templomba, amíg meg nem halok! 209 00:15:35,185 --> 00:15:37,270 Szívem, csak egy kis koccanás volt! 210 00:15:37,354 --> 00:15:38,981 Annie hazudott. 211 00:15:43,443 --> 00:15:44,820 Annie, a munkaautóba! 212 00:16:03,380 --> 00:16:05,090 Te vagy Jeremy, ugye? 213 00:16:06,049 --> 00:16:07,843 Igen. Remélem, ez jó hír. 214 00:16:07,926 --> 00:16:12,097 Noreen Fitzgibbons vagyok. Isaac barátom küldött hozzád. 215 00:16:12,180 --> 00:16:13,724 Noreen és Rebecca. 216 00:16:13,807 --> 00:16:16,143 A cuki lakótársak, akikről Isaac áradozik. 217 00:16:16,226 --> 00:16:20,647 Ez nagyon kedves. Nagyon toleráns volt a kis zajongóval. 218 00:16:20,731 --> 00:16:22,983 Az angyalok nem zajosak. Jókedvűek. 219 00:16:25,318 --> 00:16:27,404 Az angyal az oka, hogy itt vagyok. 220 00:16:27,487 --> 00:16:29,990 Gyomorgondjaim lettek, ami nem volt jellemző. 221 00:16:30,073 --> 00:16:33,744 Nem tudom, hogy ő vagy a stressz, vagy a miatta átélt stressz, 222 00:16:33,827 --> 00:16:36,830 de Genevieve barátom szerint ne igyak tehéntejet, 223 00:16:36,913 --> 00:16:41,376 Isaac pedig javasolta a kecsketejet, és azt mondta, neked van, így eljöttem. 224 00:16:41,460 --> 00:16:43,587 Van, igen, és én is szeretem. 225 00:16:43,670 --> 00:16:46,465 Az ipari szarvasmarhatartás nem jó a környezetnek. 226 00:16:46,548 --> 00:16:48,425 A kecsketejnek gazdagabb az íze is. 227 00:16:48,508 --> 00:16:52,262 Allergiát okozhat Bexnél, ha mandula- vagy a kókusztejet iszol, 228 00:16:52,345 --> 00:16:55,390 ezért jó ötlet kecsketejjel kezdeni. 229 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 Oké, le vagyok nyűgözve. 230 00:16:57,267 --> 00:16:59,853 Négy nővér, hét gyerekkel. Ismerem a babákat. 231 00:16:59,936 --> 00:17:04,816 Ápolónő vagyok és első babás anyuka, és most már kecsketejet iszom. 232 00:17:04,900 --> 00:17:06,026 Nézzük, mit kapsz. 233 00:17:07,319 --> 00:17:09,529 Íme, egy bennfentes tipp. 234 00:17:10,614 --> 00:17:14,117 Kávé, kicsi kecsketej és méz. 235 00:17:14,993 --> 00:17:17,871 Ha még nem lettem volna meggyőzve, most már tuti. 236 00:17:19,289 --> 00:17:20,248 Köszönöm. 237 00:17:41,478 --> 00:17:43,480 - Segíthetek? - Olivia, ugye? 238 00:17:46,900 --> 00:17:49,736 Olivia Harris. Tyler Townsend. Most segíthetek? 239 00:17:50,946 --> 00:17:54,950 Együtt járunk statisztika órára. Esetleg taníthatnád te a tárgyat… 240 00:17:55,033 --> 00:17:58,161 Tyler, harmadjára csak sikerül. Segíthetek? 241 00:18:01,540 --> 00:18:03,291 Jó. Visszakapcsolom a zenét. 242 00:18:03,375 --> 00:18:05,544 Megvan a hetedik házi feladat? 243 00:18:07,129 --> 00:18:08,296 Igen. 244 00:18:09,047 --> 00:18:12,259 Tudnál benne segíteni? Nem értem. 245 00:18:12,342 --> 00:18:14,636 Na végre! Persze. Ülj le! 246 00:18:15,303 --> 00:18:16,680 - Ugye van radírod? - Aha. 247 00:18:24,062 --> 00:18:25,397 Jeremy! 248 00:18:25,480 --> 00:18:26,648 Szia, haver! 249 00:18:29,901 --> 00:18:31,403 Köszönjük szépen! 250 00:18:31,486 --> 00:18:33,864 Elvigyem nektek? Úgy nem kell cipelned. 251 00:18:33,947 --> 00:18:35,907 Kösz, de rögtön kinyitok egyet, 252 00:18:35,991 --> 00:18:37,826 mihelyt beérek a konyhába. 253 00:18:37,909 --> 00:18:39,411 Sok a dolgod mostanában. 254 00:18:39,494 --> 00:18:42,205 Itt voltak a lakótársaid. Cukik, ahogy mondtad. 255 00:18:42,289 --> 00:18:45,125 A konyhán 2. helyre értél így, hogy Erik Kathynél van. 256 00:18:45,792 --> 00:18:47,752 - Kathy? - A Z's vezetője. 257 00:18:47,836 --> 00:18:50,338 - Ronnie Sullivan húga. - Micsoda? 258 00:18:51,214 --> 00:18:52,966 Hogyhogy, nem mondta ezt? 259 00:18:53,049 --> 00:18:56,344 Egy barátom a szövetkezetnél a Z's borbeszállítója, 260 00:18:56,428 --> 00:19:01,808 és szerinte az a nő tornádó tűsarkúban, bár ha valaki kezelni tudja, az pont Erik. 261 00:19:01,892 --> 00:19:03,560 Nagyon remélem. 262 00:19:11,610 --> 00:19:13,153 Bailey beengedett. 263 00:19:15,989 --> 00:19:18,825 - Hallom, Annie szerzett jogsit. - A többit is tudod? 264 00:19:18,909 --> 00:19:21,244 - Mit? - Mit szeretnél, Maddie? 265 00:19:25,040 --> 00:19:28,668 Az alapítványi papírok a banktól. Aláírtam. Te jössz. 266 00:19:32,255 --> 00:19:33,381 Ez minden? 267 00:19:33,882 --> 00:19:35,467 Helen és Ryan szakítottak. 268 00:19:39,638 --> 00:19:41,723 - Sajnálom. - Helen elment a városból. 269 00:19:41,806 --> 00:19:44,976 Én is el akarnék menni, hogy kitisztítsam a fejem. 270 00:19:46,394 --> 00:19:47,729 Akkor velünk mi lesz? 271 00:19:49,105 --> 00:19:51,191 Helyrerakhatjuk a saját dolgainkat. 272 00:19:51,274 --> 00:19:53,652 Mármint Helennel. Biztos össze van törve. 273 00:19:53,735 --> 00:19:57,030 Ha el akarta volna mondani, megtette volna, de nem tette. 274 00:19:57,113 --> 00:20:00,242 Tiszteletben tartom a döntését, mert elegem van abból, 275 00:20:00,325 --> 00:20:03,703 hogy csak szekáljuk egymást, és nem hagyjuk egymást élni. 276 00:20:11,878 --> 00:20:13,880 Harcolok azokért, akiket szeretek. 277 00:20:15,423 --> 00:20:17,884 Azokkal harcolsz, akiket szeretsz. 278 00:20:24,724 --> 00:20:29,354 Oké, kicsit erre. Jó, várjatok! Rendben, tökéletes. 279 00:20:30,021 --> 00:20:33,608 Jó. Most ki kell találnunk, hova tesszük a kártyaasztalt. 280 00:20:34,109 --> 00:20:37,028 - A folyosói szekrényben van, ugye? - Máris hozom. 281 00:20:37,112 --> 00:20:40,073 Megyek, hozok még terítőt, oké? 282 00:20:40,949 --> 00:20:42,909 Mindezt egy macska miatt. 283 00:20:43,493 --> 00:20:45,578 Miről beszélsz? 284 00:20:45,662 --> 00:20:48,373 Rachel néni új macskája, Mirmurr. 285 00:20:49,124 --> 00:20:52,085 - Amikor egy cica szeret egy nőt. - És egy nő egy cicát. 286 00:20:52,168 --> 00:20:55,380 Emlékszel Miss Albertára? Rachel néni barátnőjére? 287 00:20:55,463 --> 00:20:57,299 Aki úgy tudott hahotázni. 288 00:20:57,382 --> 00:21:00,135 Mindig volt rajta egy kendő és egy melltű. 289 00:21:00,218 --> 00:21:01,970 Kábé egy éve halt meg. 290 00:21:02,053 --> 00:21:05,849 Igen. Rachel néni elment egy héttel a temetés után, 291 00:21:05,932 --> 00:21:10,020 és egy csomó pénzt kifizetett egy éles fogú rühes kis szőrcsomóért. 292 00:21:10,103 --> 00:21:11,021 Az új barátja. 293 00:21:11,104 --> 00:21:13,231 Idén Naomi néni tartja a munka ünnepét, 294 00:21:13,732 --> 00:21:17,068 de se ő, se a corgijai ki nem állhatják Mirmurrt. 295 00:21:17,152 --> 00:21:21,781 Rachel néni meg nem mozdul nélküle. Ezért sírva telefonált ide csütörtökön. 296 00:21:21,865 --> 00:21:24,617 Velem szóba se állt. Kit érdekel, hogy az én házam? 297 00:21:24,701 --> 00:21:28,496 Anyával akart beszélni, hogy hadd legyen itt az ünnep. 298 00:21:29,581 --> 00:21:33,752 Amit ti örömmel megtesztek, mert imádjátok Mirmurrt és Rachel nénit. 299 00:21:33,835 --> 00:21:35,378 Úgy festek, mint aki örül? 300 00:21:36,004 --> 00:21:38,506 A család egyik részének kiütései lesznek, 301 00:21:38,590 --> 00:21:41,843 a másiknak bolhái, a többiek meg jól összevesznek. 302 00:21:41,926 --> 00:21:43,928 Mindezt egy undok bolhazsák miatt! 303 00:21:44,429 --> 00:21:46,181 Csak nem olyan szörnyű. 304 00:21:46,264 --> 00:21:48,224 Elmondom, mennyire az. 305 00:21:48,725 --> 00:21:52,020 Ő volt a kedvenc nagynéném, de most szóba se áll velem, 306 00:21:52,103 --> 00:21:54,939 mert kiakadtam, mikor a cica lepisilte a papucsomat. 307 00:21:55,023 --> 00:21:56,524 Túlteszi magát rajta. 308 00:21:57,817 --> 00:22:00,862 Rachel jobban szeret téged, mint mindőnket együttvéve. 309 00:22:00,945 --> 00:22:04,199 Hidd csak ezt, de abszolút tévedsz. 310 00:22:09,120 --> 00:22:10,038 Helen! 311 00:22:11,247 --> 00:22:13,124 Mi az? Mit mondtam? 312 00:22:16,878 --> 00:22:17,712 Ne haragudj! 313 00:22:33,436 --> 00:22:35,021 - Jól vagy? - Nem! 314 00:22:35,105 --> 00:22:37,023 Egy évet öregedtem miattad. 315 00:22:37,107 --> 00:22:38,775 Ezért nézel ki úgy… 316 00:22:39,442 --> 00:22:40,860 Vigyázz, mit mondasz! 317 00:22:40,944 --> 00:22:41,820 Semmit. 318 00:22:43,488 --> 00:22:46,533 - Katie beengedett. Bocs, ha megijedtél. - Megbocsátok. 319 00:22:47,492 --> 00:22:49,994 Főleg, mert rájössz, mikor kell abbahagyni. 320 00:22:51,204 --> 00:22:52,414 Vehetek tőled órákat? 321 00:22:56,084 --> 00:22:57,001 Mi történt? 322 00:22:57,919 --> 00:23:00,588 Rólunk van szó, Helenről és Dana Sue-ról. 323 00:23:00,672 --> 00:23:06,010 Egyfolytában igyekszem segíteni, de csak egyre rosszabb lesz. 324 00:23:07,137 --> 00:23:09,722 Helen szakított Ryannel, és el sem mondta. 325 00:23:12,308 --> 00:23:13,184 Azta! 326 00:23:15,603 --> 00:23:17,105 Biztosan rosszul esik. 327 00:23:18,148 --> 00:23:22,068 Talán csak egy kis idő kellett neki, mielőtt megbeszélné veletek. 328 00:23:22,152 --> 00:23:24,404 Annyira, hogy elment a városból. 329 00:23:26,823 --> 00:23:28,450 Ennyire rossz barát vagyok? 330 00:23:32,245 --> 00:23:34,330 Segíteni akarunk a szeretteinknek. 331 00:23:35,248 --> 00:23:38,710 De ez a segítség néha mégsem segít. 332 00:23:39,919 --> 00:23:44,674 Ahhoz ott is kell tartani. De nem mindenki tart ott, ahol akarod, hogy tartson. 333 00:23:45,175 --> 00:23:46,926 Én lököm el őket magamtól? 334 00:23:49,387 --> 00:23:50,889 Tudom, hogy nem akarod. 335 00:23:57,729 --> 00:24:00,064 Tudom, hogy javítani akarsz dolgokon. 336 00:24:01,649 --> 00:24:04,861 De hogy javíthatnál meg olyasmit, amit valaki nem akar? 337 00:24:08,072 --> 00:24:09,407 Az egyensúly a lényeg. 338 00:24:11,284 --> 00:24:17,040 Néha segítesz nekik, de néha meg hagyod, hogy ők segítsenek magukon. 339 00:24:19,501 --> 00:24:22,504 Épp az egyensúlyról beszéltem Ty-jal. 340 00:24:27,258 --> 00:24:30,803 Tudod, biztosan tudom, hogy könnyebb tanácsot adni másoknak, 341 00:24:30,887 --> 00:24:32,764 mint megfogadni a sajátodat. 342 00:24:32,847 --> 00:24:34,057 Aha. 343 00:24:35,058 --> 00:24:38,186 De több embertől is hallottam, 344 00:24:38,978 --> 00:24:41,481 hogy Ty anyja egy okos hölgy. 345 00:24:43,024 --> 00:24:44,317 Hallgatnod kéne rá. 346 00:25:09,509 --> 00:25:10,593 Noreen! 347 00:25:18,268 --> 00:25:19,519 Beszélhetnénk? 348 00:25:25,858 --> 00:25:30,405 Az, hogy láttalak téged Rebeccával a spában, 349 00:25:31,197 --> 00:25:35,159 ráébresztett, hogy már most mennyi mindenről lemaradtam. 350 00:25:36,953 --> 00:25:38,913 Az élete része akarok lenni. 351 00:25:39,497 --> 00:25:43,585 - Az vagy. - De nem érdemben. 352 00:25:44,419 --> 00:25:45,420 Minden rendben? 353 00:25:45,962 --> 00:25:47,589 Szia, Isaac! 354 00:25:48,214 --> 00:25:50,008 - Én csak… - Beköszöntél. 355 00:25:51,259 --> 00:25:52,510 Tiszteletben tartom, 356 00:25:53,970 --> 00:25:58,474 hogy a nevem nem szerepel a születési anyakönyvi kivonatában. 357 00:25:58,558 --> 00:25:59,684 Tényleg. 358 00:26:00,560 --> 00:26:04,063 De nem akarom kihagyni a fontos pillanatokat, 359 00:26:04,647 --> 00:26:08,776 hogy aztán majd ki kelljen töltenem a képek között az űrt. 360 00:26:12,196 --> 00:26:16,492 Szeretném, hogy legyen esélyem megismerni, és hogy ő is ismerjen. 361 00:26:16,576 --> 00:26:20,788 Hoztam olyan döntéseket veled kapcsolatban, amiket bánok, de ezt nem. 362 00:26:20,872 --> 00:26:24,292 És ha nem tisztelsz, mint egykori menyasszonyodat, rendben, 363 00:26:24,792 --> 00:26:27,045 de tisztelned kell, mint Bex anyját. 364 00:26:27,128 --> 00:26:29,964 Ha már elég idős lesz ahhoz, hogy döntsön erről, 365 00:26:30,048 --> 00:26:33,384 és szeretne veled lenni, nem fogom visszatartani, 366 00:26:34,177 --> 00:26:36,387 de nekem mindig ő lesz az első. 367 00:26:36,471 --> 00:26:39,223 Bex és ami neki kell. Nem te, és amit te akarsz. 368 00:26:39,307 --> 00:26:40,224 De Noreen… 369 00:26:40,308 --> 00:26:41,142 Ne kezdd! 370 00:26:44,520 --> 00:26:47,398 Tényleg nem érted, hány embert bántottál meg, ugye? 371 00:26:51,861 --> 00:26:52,862 Noreen! 372 00:26:55,573 --> 00:26:56,407 Sajnálom! 373 00:26:56,491 --> 00:26:58,910 Ne sajnáld! Válj jobbá! 374 00:26:59,410 --> 00:27:01,788 Ha nem magadért, akkor a gyerekeidért. 375 00:27:02,747 --> 00:27:03,665 Mindegyikért. 376 00:27:05,708 --> 00:27:06,751 Hé! 377 00:27:20,431 --> 00:27:21,766 Ezt Rebeccának hoztam. 378 00:27:27,939 --> 00:27:28,815 Jó éjt! 379 00:28:02,724 --> 00:28:03,808 Paula! 380 00:28:04,308 --> 00:28:05,268 Dana Sue! 381 00:28:05,935 --> 00:28:08,312 Gondoltam, segítek egy kicsit. 382 00:28:08,396 --> 00:28:11,357 Köszönöm! De elbírok némi sütivel és limonádéval. 383 00:28:11,983 --> 00:28:14,235 Nem ebben akarok segíteni. 384 00:28:15,278 --> 00:28:16,612 Szerintem te is tudod. 385 00:28:19,907 --> 00:28:20,783 Paula… 386 00:28:20,867 --> 00:28:22,285 Drága szívem, 387 00:28:23,327 --> 00:28:26,372 a világ annyi terhet ró ránk. 388 00:28:28,207 --> 00:28:31,419 De nem kell mindet cipelnünk. 389 00:28:31,919 --> 00:28:35,423 Isten kegyelmet ad, hogy letehessük a legnehezebbeket. 390 00:28:36,424 --> 00:28:37,383 A haragot. 391 00:28:38,092 --> 00:28:39,051 A megbánást. 392 00:28:41,721 --> 00:28:42,680 A szomorúságot. 393 00:28:44,807 --> 00:28:47,059 Kár lenne a segítségét nem elfogadni. 394 00:28:50,813 --> 00:28:53,357 Maddie! Épp rád vártam. 395 00:28:53,441 --> 00:28:57,236 A konyhába kell mennem még egy kis nasiért. 396 00:28:57,320 --> 00:29:00,198 Segítenél Dana Sue-nak egy percre? 397 00:29:00,281 --> 00:29:01,574 - Majd én… - Nem kell. 398 00:29:03,326 --> 00:29:05,328 Kegyelem mindannyiunknak. 399 00:29:13,461 --> 00:29:14,837 Hogyan tudnék segíteni? 400 00:29:18,633 --> 00:29:20,134 Bárcsak tudnám! 401 00:29:25,097 --> 00:29:27,767 Mi lenne, ha csak várnék itt? 402 00:29:29,268 --> 00:29:30,645 Hátha rájössz. 403 00:29:38,194 --> 00:29:40,071 - Kértek egy sütit? - Igen. 404 00:29:42,156 --> 00:29:42,990 Tessék! 405 00:29:55,127 --> 00:29:57,547 Óvatosan. Mi van, ha a szobafogság fertőző? 406 00:29:58,631 --> 00:29:59,674 Mi történt? 407 00:29:59,757 --> 00:30:03,010 A szüleim megtudták, hogy nem szabadna találkoznom Jacksonnel. 408 00:30:04,595 --> 00:30:06,264 Hogy érted ezt? 409 00:30:06,347 --> 00:30:09,225 - Az anyja megtiltotta. - És nem szakítottatok? 410 00:30:10,685 --> 00:30:12,103 Ez olyan igazságtalan! 411 00:30:12,186 --> 00:30:13,521 Kivel szemben? 412 00:30:19,735 --> 00:30:20,736 Bocsi! 413 00:30:22,029 --> 00:30:23,155 Minden rendben? 414 00:30:23,239 --> 00:30:24,198 Aha. 415 00:30:24,866 --> 00:30:27,034 Nem, nem az. Bolond vagyok! 416 00:30:27,118 --> 00:30:28,870 - Ez totál kamu. - De igen. 417 00:30:28,953 --> 00:30:30,663 Egész idő alatt tudtam volna… 418 00:30:34,458 --> 00:30:35,293 Tudok segíteni? 419 00:30:39,088 --> 00:30:40,548 Van jogosítványod? 420 00:30:42,300 --> 00:30:43,301 Aha. 421 00:30:50,308 --> 00:30:52,685 Nem koncentrálsz, haver. Gyerünk! 422 00:30:52,768 --> 00:30:55,062 Én legalább nem égettem meg magam. 423 00:30:55,146 --> 00:30:56,564 Jól van, Isaac. 424 00:30:57,940 --> 00:30:58,900 Miről van szó? 425 00:30:59,859 --> 00:31:02,278 Mennyit tudsz azokról, akikkel most vagy? 426 00:31:02,361 --> 00:31:03,571 Ebből elég! 427 00:31:04,113 --> 00:31:06,157 - Nem fogunk erről beszélni. - Én csak… 428 00:31:06,240 --> 00:31:09,577 Tudom, jót akarsz, de pletykálással nem csábítasz vissza. 429 00:31:10,244 --> 00:31:11,913 Figyu! Ez nem pletyka. 430 00:31:12,914 --> 00:31:13,831 Ez információ. 431 00:31:13,915 --> 00:31:16,542 Aha, Serenityben ritkán ismerik fel a különbséget. 432 00:31:17,460 --> 00:31:18,878 A barátom vagy, igaz? 433 00:31:19,545 --> 00:31:22,673 Beszéljünk másról, mint a szerelmi életem vagy a munkám! 434 00:31:23,466 --> 00:31:25,509 Bocsáss meg, ha tolakodó voltam! 435 00:31:28,638 --> 00:31:31,474 Sokan az életemben fájdalmat éltek meg, 436 00:31:31,557 --> 00:31:34,644 mert olyanokkal kezdtek, akik mások, mint ahogy állítják. 437 00:31:35,478 --> 00:31:37,813 Utálom, hogy te is ezt teszed. 438 00:31:46,906 --> 00:31:48,032 Helló, haver! 439 00:31:57,166 --> 00:31:58,000 Jól van? 440 00:31:58,084 --> 00:32:02,046 Nem. Olyan dolgok miatt aggódik, amik miatt nem kéne aggódnia. 441 00:32:04,507 --> 00:32:06,300 - Például miattad? - Igen. 442 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 Fiatal. És felnéz rád. 443 00:32:09,512 --> 00:32:11,013 Nem kell vigyáznia rám. 444 00:32:11,973 --> 00:32:15,559 Csak kiigazít, nem? Főleg, ha úgy érzi, elutasítottad? 445 00:32:16,477 --> 00:32:19,146 Mindannyian, mikor otthagytad az éttermet. 446 00:32:28,072 --> 00:32:30,908 Írhatok üzenetet a többieknek, hogy ne jöjjenek. 447 00:32:31,409 --> 00:32:32,368 Nem, nem kell. 448 00:32:35,705 --> 00:32:38,791 - Írhatok Isaacnek, hogy jöjjön vissza. - Hagyjuk őt! 449 00:32:39,917 --> 00:32:41,127 Igaza volt. 450 00:32:41,961 --> 00:32:46,757 Talán lehettem volna vele türelmesebb, de akkor sem felelős értem és a bajomért. 451 00:32:53,139 --> 00:32:55,641 A barátság kényes dolog, nem? 452 00:32:58,394 --> 00:33:02,940 Lazíthatnánk többször, ahogy mondtad, vagy összejöhetnénk úgy, mint a lányok. 453 00:33:03,899 --> 00:33:06,944 De nekik is megvannak a saját problémáik. 454 00:33:09,447 --> 00:33:10,740 Sajnálattal hallom. 455 00:33:12,575 --> 00:33:14,326 Összekaptak valamin. 456 00:33:16,370 --> 00:33:18,080 És Helen és Ryan szakítottak. 457 00:33:29,925 --> 00:33:31,135 Sajnálom. 458 00:33:37,183 --> 00:33:39,477 Emlékszel a démonokra, amikről beszéltünk? 459 00:33:41,687 --> 00:33:43,564 Remélem, nem előlük menekülsz. 460 00:33:45,232 --> 00:33:49,320 Remélem, olyasvalami felé tartasz, ami örömet hoz majd neked. 461 00:33:58,788 --> 00:34:01,123 Jól ráijesztettél tegnap a bátyádra. 462 00:34:02,500 --> 00:34:05,169 Mintha Zeke nem látott volna még sírni. 463 00:34:05,252 --> 00:34:09,006 Talán ő a leginkább felelős a férfiak miatt sírt könnyeimért. 464 00:34:09,090 --> 00:34:10,674 A tegnapi könnyeidért is? 465 00:34:15,262 --> 00:34:16,138 Nem. 466 00:34:17,515 --> 00:34:18,390 Akkor ki? 467 00:34:22,436 --> 00:34:25,815 Azt hiszem, még nem sírtam ki magam Ryan miatt. 468 00:34:31,570 --> 00:34:33,572 Ez most Ryannek szól vagy nekem? 469 00:34:34,865 --> 00:34:38,285 Annak, hogy eljössz egész Tampáig sírni. 470 00:34:47,628 --> 00:34:50,548 - Dana Sue, Maddie és én összevesztünk. - Min? 471 00:34:52,174 --> 00:34:53,092 Ryanen. 472 00:34:55,636 --> 00:34:57,888 Aggódtak, hogy nem vagyok boldog vele. 473 00:34:58,430 --> 00:35:01,058 Aztán meg szakítottál vele. Gondolj bele! 474 00:35:01,142 --> 00:35:03,394 Sosem fogadtál el mástól tanácsot. 475 00:35:04,436 --> 00:35:06,730 Ekkora voltál, mikor apáddal rájöttünk, 476 00:35:06,814 --> 00:35:10,025 hogy fordított pszichológiával kell téged kezelnünk, 477 00:35:10,109 --> 00:35:12,570 mert bármit is mondtunk, hogy tegyél meg, 478 00:35:13,696 --> 00:35:16,740 a büszkeséged pont az ellenkezőjére késztetett. 479 00:35:16,824 --> 00:35:18,617 Sem a szakértői tanácsok, 480 00:35:19,577 --> 00:35:22,121 sem a pszichológia, akármilyen is, 481 00:35:23,831 --> 00:35:25,541 ezúttal nem segít, Anya. 482 00:35:25,624 --> 00:35:28,377 A Ryannel való szakítás egy dolog, 483 00:35:30,421 --> 00:35:33,382 de hogy elszúrtam a kapcsolatom a barátnőimmel is… 484 00:35:33,465 --> 00:35:35,593 Kicsim! 485 00:35:35,676 --> 00:35:37,803 Ami el lett szúrva, javíthatatlan? 486 00:35:41,390 --> 00:35:43,225 Ha végeztél a krumplisalátával, 487 00:35:44,226 --> 00:35:48,063 a bátyád idejön, és tesz hozzá egy kis tejfölt. 488 00:35:48,147 --> 00:35:52,067 Lehet, hogy visszaosonok, hogy javítsak rajta némi fűszerrel. 489 00:35:52,568 --> 00:35:57,406 De mindenképpen maradj Tampában, sírj, és hangoztasd, hogy minden elveszett! 490 00:35:57,489 --> 00:36:00,618 Itt kell állnom, és őriznem kell a krumplisalátát? 491 00:36:03,579 --> 00:36:06,624 Csak ha azt hiszed, csak te tudod jól megcsinálni. 492 00:36:26,185 --> 00:36:28,854 Tiszta a levegő. Egy Lewis sincs a láthatáron. 493 00:36:32,816 --> 00:36:33,692 Mindjárt jövök! 494 00:37:00,261 --> 00:37:01,345 Fantasztikus vagy. 495 00:37:03,389 --> 00:37:04,640 A szerelemért bármit. 496 00:37:20,948 --> 00:37:21,991 Gyere be! 497 00:37:23,117 --> 00:37:24,326 Townsend doktor! 498 00:37:26,662 --> 00:37:29,873 - Köszönöm, hogy időt szánsz rám. - Örömömre szolgál. 499 00:37:31,208 --> 00:37:35,879 Csak ügyelek. Szerencsére eddig nem volt semmilyen vészhelyzet. 500 00:37:35,963 --> 00:37:38,007 Örültem, hogy hívtál. 501 00:37:38,674 --> 00:37:40,926 Nem akartam anélkül idejönni. 502 00:37:41,593 --> 00:37:45,472 Olyan lenne, mint hívatlanul betoppanni valaki otthonába. 503 00:37:45,556 --> 00:37:46,932 Isaac, szeretnék… 504 00:37:47,016 --> 00:37:50,102 Ne gyere hozzám anélkül, hogy hívnánk! 505 00:37:51,770 --> 00:37:53,647 Ne feszegesd Noreen határait! 506 00:37:54,773 --> 00:37:59,653 És ne csinálj úgy, mintha az a valaki lennél számukra, aki valójában nem. 507 00:37:59,737 --> 00:38:01,697 Rebecca apja vagyok. 508 00:38:01,780 --> 00:38:06,994 Képes vagy a szemembe nézni és az apaságról papolni nekem? 509 00:38:07,077 --> 00:38:09,580 Adtál Bexnek egy kis DNS-t. Ennyi. 510 00:38:11,165 --> 00:38:13,250 És most teret fogsz neki adni. 511 00:38:14,335 --> 00:38:16,378 Noreen is megérdemli ugyanezt. 512 00:38:18,505 --> 00:38:19,381 És én is. 513 00:38:25,429 --> 00:38:27,765 Köszönöm az idődet, Townsend doktor. 514 00:38:34,396 --> 00:38:37,941 Most, hogy lejött a réz, jöhet a csiszolás és a fényezés. 515 00:38:39,026 --> 00:38:42,446 Miért olyan megnyugtató a kétkezi munka? 516 00:38:44,406 --> 00:38:47,242 Szóval akkor csak úgy átugrod azokat a részeket, 517 00:38:47,326 --> 00:38:50,287 hogy miért nem illik oda, és hova megy ez a csavar? 518 00:38:51,205 --> 00:38:52,581 Arra lenne szükség? 519 00:38:52,664 --> 00:38:54,041 Szerintem tanulságos, 520 00:38:54,124 --> 00:38:57,669 de ugorj csak az afeletti örömhöz, hogy alkothatsz valamit. 521 00:38:57,753 --> 00:39:01,465 Valamit, amiről tudom, hogy tartós lesz, tudod? 522 00:39:01,548 --> 00:39:03,884 Egy baseballmeccsnek vége, és mid van? 523 00:39:03,967 --> 00:39:06,720 Talán hátfájásod. Talán egy bajnoki gyűrűd. 524 00:39:06,804 --> 00:39:11,266 Igen, de nem olyasmi, amit az unokád egy nap megfoghat, és azt mondhatja: 525 00:39:13,060 --> 00:39:15,062 „A nagyapám készítette ezt nekem, 526 00:39:16,688 --> 00:39:18,357 még a születésem előtt.” 527 00:39:20,859 --> 00:39:24,363 Sajnálom. Elragadtatom magam. Olyan drámaian, mint Kyle. 528 00:39:24,446 --> 00:39:26,198 Egyáltalán nem. Önmagad vagy. 529 00:39:26,281 --> 00:39:28,826 Kapcsolódsz egy szenvedélyhez. 530 00:39:29,535 --> 00:39:32,413 Talán ez mutat egy irányt is? 531 00:39:53,267 --> 00:39:55,102 Ne haragudj, hogy nyafogtam. 532 00:39:57,396 --> 00:39:59,314 Bárcsak segíthetnék. 533 00:39:59,398 --> 00:40:02,317 Nem, de akkor is kárpótollak érte. 534 00:40:03,026 --> 00:40:03,944 Gyere velem! 535 00:40:05,529 --> 00:40:06,530 Kérlek! 536 00:40:06,613 --> 00:40:09,283 Nem. Semmiért sem kell kárpótolnod. 537 00:40:09,366 --> 00:40:12,578 - Kedves hölgyek, csatlakozhatunk? - Kérlek, gyertek! 538 00:40:12,661 --> 00:40:13,620 Rachel néni! 539 00:40:14,580 --> 00:40:18,750 Zeke! Köszönöm a helyszínt. A gyerekeid jól néznek ki. 540 00:40:18,834 --> 00:40:20,043 Köszönöm. 541 00:40:20,127 --> 00:40:23,714 Nem hiszem el, hogy Luke július 4-e óta nőtt még öt centit. 542 00:40:23,797 --> 00:40:24,882 Igen, bizony. 543 00:40:24,965 --> 00:40:28,343 - Hogy van a szőrös gyereked, Rachel néni? - Ó! Remekül! 544 00:40:31,388 --> 00:40:34,433 Mirmurr olyan kis bolyhos. 545 00:40:34,516 --> 00:40:39,146 Nem tudsz te engem palira venni, Zeke. Sosem kedvelted Mirmurrt. 546 00:40:39,229 --> 00:40:42,274 Rachel néni, szerintem rosszul gondolod. 547 00:40:42,357 --> 00:40:45,527 Zeke az étkezőasztalnál épp a cicádról beszélt. 548 00:40:45,611 --> 00:40:47,529 - Biztos szörnyű dolgokat. - Nem. 549 00:40:47,613 --> 00:40:50,741 Igazából szívességet kért tőlem, és beleegyeztem. 550 00:40:52,493 --> 00:40:57,164 Tudom, hogy ünneplünk, de beszélhetek hivatalos minőségemben, Rachel néni? 551 00:40:57,247 --> 00:40:58,081 Persze. 552 00:40:58,165 --> 00:41:01,001 - Nem pereled be Rachel nénit? - Nem igazán értem. 553 00:41:01,084 --> 00:41:04,546 Zeke említette, hogy az ízületi gyulladásod romlik. 554 00:41:04,630 --> 00:41:05,464 Igen. 555 00:41:05,547 --> 00:41:08,342 Ha nehezedre esik majd gondoskodni róla, mi lesz? 556 00:41:08,425 --> 00:41:10,219 Abba bele sem tudok gondolni. 557 00:41:10,802 --> 00:41:13,430 Senki sem szereti Mirmurrt úgy, ahogy én. 558 00:41:13,514 --> 00:41:15,599 De Zeke megbocsátott Mirmurrnak, 559 00:41:16,433 --> 00:41:19,436 és tudja, milyen aggódni azokért, akiket szeretünk, 560 00:41:19,520 --> 00:41:21,772 és azon tűnődni, hogy segítsünk nekik. 561 00:41:22,314 --> 00:41:24,191 Persze, jó fiú ő. Zeke jó srác. 562 00:41:24,274 --> 00:41:27,277 - Szóval, Rachel néni? Rachel néni! - Igen? 563 00:41:28,320 --> 00:41:34,159 Szerintem hagyd a vagyonod egy részét vagy akár egészét 564 00:41:35,577 --> 00:41:36,662 a macskádra! 565 00:41:37,621 --> 00:41:42,292 Ha Isten is úgy akarja, mindannyiunkat túlélsz, de nehéz teher az, ha nem tudod, 566 00:41:42,376 --> 00:41:47,381 ki fogja Mirmurrnak gondját viselni, ha valami történne a gazdijával. 567 00:41:47,464 --> 00:41:50,300 Megtehetem ezt? Ráhagyhatom minden pénzemet? 568 00:41:50,384 --> 00:41:51,426 Közvetve igen. 569 00:41:51,510 --> 00:41:55,847 Létrehozunk egy kisállat alapot, pénzzel és utasításokkal a gondozáshoz. 570 00:41:55,931 --> 00:41:59,142 Aztán kinevezel egy megbízottat a kezelésével, 571 00:41:59,685 --> 00:42:03,021 aki ugyanúgy értékeli Mirmurrt, mint te. 572 00:42:04,940 --> 00:42:06,775 Valakit, aki gondoskodik arról, 573 00:42:06,858 --> 00:42:10,153 hogy a kis kedvenced megfelelő gondozást kapjon. 574 00:42:10,237 --> 00:42:14,908 Talán egy olyan személyt, aki már bizonyította, hogy szívesen 575 00:42:14,992 --> 00:42:17,578 új alapokra helyezné a kapcsolatát Mirmurral. 576 00:42:17,661 --> 00:42:21,331 Figyelmes ember vagy, Zeke. Büszkévé teszed anyádat. 577 00:42:22,916 --> 00:42:24,042 Köszönöm, Helen. 578 00:42:24,126 --> 00:42:25,460 Bármikor, Rachel néni. 579 00:42:25,961 --> 00:42:26,837 Zeke! 580 00:42:28,380 --> 00:42:30,465 Olyan jó fiú vagy! 581 00:42:35,137 --> 00:42:37,222 Mindig is te voltál a kedvencem. 582 00:42:44,646 --> 00:42:47,482 Ha találkozni akarunk a barátaimmal, indulnunk kéne. 583 00:42:54,906 --> 00:42:57,117 Ha várnál még, előremehetek. 584 00:42:57,618 --> 00:43:00,746 Húzom majd az időt, kártyatrükköket vetek be, ilyesmi. 585 00:43:05,459 --> 00:43:06,293 Nem. 586 00:43:06,918 --> 00:43:07,919 Készen állok. 587 00:43:09,421 --> 00:43:11,506 Odaadnád ezt Kathynek, mikor bejön? 588 00:43:11,590 --> 00:43:12,424 Rendben. 589 00:43:12,507 --> 00:43:14,092 Öröm volt veled dolgozni. 590 00:43:16,595 --> 00:43:17,888 - Mehetünk? - Igen. 591 00:43:24,561 --> 00:43:27,814 Jó dolog volt, amit ma tettél Rachelért és Zeke-ért. 592 00:43:27,898 --> 00:43:30,275 - Neked is jár érte az elismerés. - Mert? 593 00:43:30,359 --> 00:43:34,655 Mert szültem egy zseniális lányt? Te vagy az én koronaékszerem. 594 00:43:37,574 --> 00:43:40,952 Örömmel emlékeztettem Rachelt, hogy azok, akik szeretik, 595 00:43:41,036 --> 00:43:45,457 értékelik ugyanazokat a dolgokat, mint ő, még akkor is, ha nehéz megmutatni. 596 00:43:46,792 --> 00:43:48,835 Főleg akkor, ha nehéz. 597 00:43:49,544 --> 00:43:50,962 De nem voltál kemény. 598 00:43:52,130 --> 00:43:54,299 Nyájas voltál, és szelíd. 599 00:43:55,509 --> 00:43:58,303 Szeretettel, tisztességgel vezetted rá az igazságra. 600 00:43:58,387 --> 00:44:01,014 És ez, drágám, igazi tehetségre vall. 601 00:44:02,099 --> 00:44:06,269 Akár a családodért használod, akár azokért, akiket még annak tekintesz. 602 00:44:09,815 --> 00:44:11,024 Tetszik ez a család. 603 00:44:19,825 --> 00:44:22,077 Van olyan szép tollad, mint Nagyinak? 604 00:44:22,786 --> 00:44:25,414 A kézírást ceruzával is gyakorolhatod. 605 00:44:25,497 --> 00:44:27,207 Nem, levelet akarok írni. 606 00:44:28,250 --> 00:44:29,084 Kinek? 607 00:44:29,584 --> 00:44:32,504 Kyle-nak. Tegnap kiabáltam vele. 608 00:44:32,587 --> 00:44:36,675 Bocsánatot akarok tőle kérni, és elmondani neki, mennyit jelent nekem. 609 00:44:36,758 --> 00:44:37,592 Jaj! 610 00:44:38,593 --> 00:44:39,511 Gyere ide! 611 00:44:44,641 --> 00:44:46,101 Csak egy kell. 612 00:44:47,728 --> 00:44:48,854 Tudom, kicsim, 613 00:44:50,230 --> 00:44:51,857 de remek ötletet adtál. 614 00:44:56,069 --> 00:44:58,155 Én is írok pár sort. 615 00:45:09,541 --> 00:45:10,542 KEDVES HELEN! 616 00:45:10,625 --> 00:45:13,628 DANA SUE 617 00:46:07,224 --> 00:46:09,226 TRISH 618 00:46:12,312 --> 00:46:13,939 Ki a fene az a Trish? 619 00:47:10,871 --> 00:47:13,206 A feliratot fordította: Kolontár Elvira