1 00:01:00,103 --> 00:01:02,855 MILE MAGNOLIJE 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,273 NETKO KOGA ČEZNEM VIDJETI 3 00:01:20,540 --> 00:01:21,791 Ne mogu ja ovo. 4 00:01:23,042 --> 00:01:24,127 Nemoj to govoriti. 5 00:01:25,503 --> 00:01:28,297 -Brzo će biti gotovo. -Čudno je. 6 00:01:30,216 --> 00:01:33,136 I strašno. Nikad se nisam vozila u avionu. 7 00:01:35,304 --> 00:01:38,141 -Kao ni bilo tko u mojoj obitelji. -Hej. 8 00:01:39,142 --> 00:01:43,563 Daj. Ti si talentirana mlada žena. 9 00:01:44,272 --> 00:01:49,026 Imat ćeš puno prilika raditi stvari koje nitko u tvojoj obitelji nije. 10 00:01:49,110 --> 00:01:50,778 Nemoj se bojati biti prva. 11 00:01:52,238 --> 00:01:53,406 Budi ponosna. 12 00:01:55,408 --> 00:01:58,703 Sjeti se da te u Louisvilleu čeka zagrljaj tvoje majke. 13 00:01:58,786 --> 00:01:59,787 Znam. 14 00:02:03,499 --> 00:02:05,334 Hvala što nosiš ove naušnice. 15 00:02:05,418 --> 00:02:08,254 Dali ste mi ih za sreću, a sad želim sreću. 16 00:02:08,337 --> 00:02:11,841 Da? Pa, znaš što je zanimljivo kod sreće? 17 00:02:12,884 --> 00:02:16,762 Sreće nikad dosta. 18 00:02:22,185 --> 00:02:23,102 Komplet. 19 00:02:24,770 --> 00:02:26,314 Hvala, gđo Helen. 20 00:02:27,565 --> 00:02:30,526 -Stavi je u taksiju. Stigao je. Idemo? -Ajme. 21 00:02:33,279 --> 00:02:35,698 -Koliko traje let? -Devedeset minuta. 22 00:02:36,824 --> 00:02:40,203 Toliko će meni trebati da dođem do Tampe. 23 00:02:40,286 --> 00:02:42,663 I obje ćemo se odlično provesti, dobro? 24 00:02:45,917 --> 00:02:47,293 Hoćemo. 25 00:02:52,840 --> 00:02:54,884 IGRALIŠTE ASH GROVE 26 00:02:57,470 --> 00:02:58,971 Ne odskače. 27 00:03:01,599 --> 00:03:03,100 Sve je pokvareno. 28 00:03:03,893 --> 00:03:05,269 Bar ovo još radi. 29 00:03:08,981 --> 00:03:10,566 Nije kraj svijeta. 30 00:03:11,275 --> 00:03:14,904 Baci tenisice u perilicu kad se vratiš kući. Preživjet će. 31 00:03:14,987 --> 00:03:18,908 Katie, pitala sam Melanienu mamu jesmo li na pravom igralištu. 32 00:03:18,991 --> 00:03:20,826 Da joj predložim Wharton's? 33 00:03:20,910 --> 00:03:25,039 Mrzi pizzu. Vi idite. Sama ću je čekati. 34 00:03:25,122 --> 00:03:27,875 -A ne, nećeš. -Kako se djeca ovdje igraju? 35 00:03:27,959 --> 00:03:31,337 -Ne igraju se. -Jesi li rekla gradonačelniku Hallu? 36 00:03:31,420 --> 00:03:35,299 -Reći ću mu kad se sastanemo. -Zašto ga mi ne bismo popravili? 37 00:03:35,383 --> 00:03:37,969 -Tko smo mi? -Ti, ja, prijatelji, svejedno. 38 00:03:38,052 --> 00:03:39,011 Ja ću pomoći! 39 00:03:39,095 --> 00:03:41,681 Zajedno bismo sve riješili za dan ili dva. 40 00:03:41,764 --> 00:03:43,182 Malo boje, drva i truda. 41 00:03:43,266 --> 00:03:45,434 Moglo bi biti malo kompliciranije. 42 00:03:45,935 --> 00:03:49,230 I razmisli je li ti to prevelik zalogaj. 43 00:03:50,314 --> 00:03:53,943 Znači, promoviraš nas iz kluba Velikog zalogaja 44 00:03:54,026 --> 00:03:55,820 u klub Odmjerenog zalogaja? 45 00:03:55,903 --> 00:03:59,949 Dijelim ono što sam sama naučila. Slobodno i ti to učini. 46 00:04:00,032 --> 00:04:01,742 Rekla si da mogu istraživati. 47 00:04:01,826 --> 00:04:03,202 Samo provjeravam. 48 00:04:03,286 --> 00:04:07,915 Znaš, tražim ravnotežu između brige i ignoriranja. 49 00:04:07,999 --> 00:04:10,835 A ja između onoga što sam mislio da znam 50 00:04:10,918 --> 00:04:13,170 i onoga što mi nije ni palo na pamet. 51 00:04:13,254 --> 00:04:15,965 E, to ti je poanta života. 52 00:04:16,048 --> 00:04:18,217 To i sve međustanice. 53 00:04:18,301 --> 00:04:21,178 Možda bi ti ljuljačka mogla pomoći. 54 00:04:22,221 --> 00:04:24,932 Ali možda nećeš moći pratiti moj tempo. 55 00:04:25,016 --> 00:04:26,100 Je li to izazov? 56 00:04:26,183 --> 00:04:29,895 Sad jest. Ti ideš u blato. Tenisice su ti grozne! 57 00:04:29,979 --> 00:04:31,605 Prva si krenula! 58 00:04:33,441 --> 00:04:34,567 Mama! 59 00:04:36,694 --> 00:04:37,528 Uspjela sam! 60 00:04:38,029 --> 00:04:39,238 Čestitam! 61 00:04:39,322 --> 00:04:42,867 Bila je primjer odlične vozačice dok je vozila ovamo. 62 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 Bravo, dušo. 63 00:04:45,619 --> 00:04:47,663 Važno je paziti u prometu. 64 00:04:47,747 --> 00:04:50,207 A mobitel drži u pretincu. 65 00:04:50,291 --> 00:04:52,793 Tako nećeš doći u napast da ga pogledaš, a… 66 00:04:52,877 --> 00:04:54,378 Da, mama. 67 00:04:54,462 --> 00:04:56,547 Ne voziš nikoga osim nas. 68 00:04:56,630 --> 00:04:58,132 -Jasno? -Da. 69 00:04:58,215 --> 00:05:01,594 I sama si odgovorna za benzin i osiguranje. 70 00:05:01,677 --> 00:05:03,095 Da, mama. 71 00:05:04,430 --> 00:05:07,391 Ali uživaj. Vozačka dozvola je velika stvar. 72 00:05:07,475 --> 00:05:10,394 Sloboda, posjeti prijateljima, zabavni izleti… 73 00:05:10,478 --> 00:05:11,812 U krugu od 50 km. 74 00:05:11,896 --> 00:05:14,857 Najdalje do Egret Fallsa ili Castlewooda. 75 00:05:14,940 --> 00:05:16,609 Mogu ići u Castlewood? 76 00:05:17,735 --> 00:05:21,655 Ondje je veliki TJ Maxx, a trebam nove haljine za školu. 77 00:05:38,964 --> 00:05:40,299 Što radiš ovdje? 78 00:05:48,891 --> 00:05:50,059 Dušo. 79 00:05:52,853 --> 00:05:55,398 Rekla sam mu da bira gdje će mu biti noge. 80 00:05:55,481 --> 00:05:58,567 Na mom stoliću ili pričvršćene za njega. 81 00:05:58,651 --> 00:06:03,572 Ne mogu više zamisliti spojeve. Sve je puno luđaka i groznih ljudi. 82 00:06:03,656 --> 00:06:04,824 Nema žurbe. 83 00:06:04,907 --> 00:06:08,369 A kad ponovno kreneš, budi strpljiva. 84 00:06:08,869 --> 00:06:10,871 Morat ćeš šutnuti puno žabaca. 85 00:06:10,955 --> 00:06:12,206 Misliš, poljubiti? 86 00:06:12,289 --> 00:06:13,332 Bolja si od mene. 87 00:06:13,416 --> 00:06:18,462 Ali prinčevi postoje. Vjeruj mi. 88 00:06:18,546 --> 00:06:20,297 Izlaziš s nekim? 89 00:06:21,340 --> 00:06:22,383 Možda. 90 00:06:22,967 --> 00:06:24,176 Pričaj mi. 91 00:06:25,344 --> 00:06:26,345 Pa… 92 00:06:32,143 --> 00:06:33,102 Noreen? 93 00:06:34,645 --> 00:06:36,772 I Rebecca. 94 00:06:36,856 --> 00:06:39,191 Nisam vas očekivao ovdje. 95 00:06:40,192 --> 00:06:41,360 Bille. 96 00:06:41,444 --> 00:06:43,863 Zdravo. Izvolite? 97 00:06:46,740 --> 00:06:47,575 Pa, samo sam… 98 00:06:47,658 --> 00:06:49,285 Sad ovdje radim. 99 00:06:50,327 --> 00:06:53,289 Šefica podržava mame koje rade. 100 00:06:53,372 --> 00:06:54,373 Zanimljivo. 101 00:06:54,457 --> 00:06:58,335 Neen, još si uređujem sobu. Možete li mi ti i Bex pomoći? 102 00:06:58,419 --> 00:07:02,882 Trebam raspakirati kutiju punu plišanih žabaca. 103 00:07:03,799 --> 00:07:04,633 Rado. 104 00:07:04,717 --> 00:07:07,678 Ti kreni, a ja dođem čim pomognem gospodinu. 105 00:07:11,265 --> 00:07:12,808 Što trebate, gospodine? 106 00:07:16,145 --> 00:07:20,191 Poklon bon za posebnu prijateljicu. 107 00:07:20,274 --> 00:07:21,484 Baš lijepo od vas. 108 00:07:22,985 --> 00:07:28,491 Cijeli je spa pun posebnih žena. Prijateljica će se osjećati kao kod kuće. 109 00:07:37,500 --> 00:07:40,211 Svima nam je jako drago što Noreen radi ovdje. 110 00:07:58,979 --> 00:08:02,233 Ja sam janje izgubljeno u šumi 111 00:08:02,816 --> 00:08:06,820 Znam da uvijek mogu biti dobro 112 00:08:06,904 --> 00:08:08,072 Mama. 113 00:08:08,155 --> 00:08:09,114 Što? 114 00:08:09,782 --> 00:08:13,077 Ne možeš otjerati ostatak obitelji 115 00:08:13,160 --> 00:08:15,663 da bismo oprale posuđe, a onda šutjeti. 116 00:08:15,746 --> 00:08:18,499 Samo ispunjavam prostor dok ne budeš spremna. 117 00:08:20,209 --> 00:08:24,755 Ali mogu početi nagađati zašto si nas iznenadila posjetom. 118 00:08:25,839 --> 00:08:29,969 Ali lagala si kad si rekla bratu da ti nedostaje njegova riža s mesom. 119 00:08:31,512 --> 00:08:32,513 Nedostaje mi. 120 00:08:36,850 --> 00:08:40,521 Da me čuva 121 00:08:40,604 --> 00:08:42,106 Ryan i ja smo prekinuli. 122 00:08:46,443 --> 00:08:47,653 Žao mi je. 123 00:08:52,491 --> 00:08:54,201 Putovali ste neravnom stazom. 124 00:08:54,285 --> 00:08:57,079 Pa, došli smo do kraja te staze. 125 00:08:58,497 --> 00:08:59,498 Zauvijek. 126 00:09:01,959 --> 00:09:06,714 Ne želim umanjivati tvoju tugu, ali mislim da je to odličan izbor. 127 00:09:06,797 --> 00:09:10,968 Ryan ti je donosio veselje, ali i bol. 128 00:09:11,552 --> 00:09:13,679 A ti zaslužuješ samo veselje. 129 00:09:16,807 --> 00:09:19,476 Zekeova riža s mesom izliječit će ti srce? 130 00:09:21,729 --> 00:09:24,773 Trebam biti kraj ljudi koji me najbolje razumiju. 131 00:09:26,483 --> 00:09:28,277 Drago mi je što si došla, 132 00:09:28,360 --> 00:09:31,405 ali zar te nitko u Serenityju ne razumije? 133 00:09:31,905 --> 00:09:33,490 Ne kao ti. 134 00:09:34,450 --> 00:09:36,285 I to je sve? 135 00:09:45,878 --> 00:09:48,797 Iako možda nije 136 00:09:50,007 --> 00:09:56,513 Čovjek kakvog neke smatraju zgodnim 137 00:09:58,307 --> 00:10:04,313 On nosi ključ moga srca 138 00:10:05,898 --> 00:10:06,982 Još ti ide. 139 00:10:15,074 --> 00:10:16,075 Maddie? 140 00:10:16,659 --> 00:10:17,493 Ovdje sam! 141 00:10:19,828 --> 00:10:22,373 Otkad ja zadnja čujem važne stvari? 142 00:10:22,456 --> 00:10:24,541 Ne znam o čemu govoriš. 143 00:10:24,625 --> 00:10:26,168 Ryan i Helen! 144 00:10:26,835 --> 00:10:27,836 Što s njima? 145 00:10:29,838 --> 00:10:31,215 -Nisi znala? -Mama! 146 00:10:31,298 --> 00:10:35,761 Ryan i Helen su prekinuli, a Ryan je opet otišao iz grada. 147 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 Što? 148 00:10:39,473 --> 00:10:40,849 „Draga gđo Paula, 149 00:10:41,475 --> 00:10:44,186 nemojte dozivati moju tetu da me odvuče vragu. 150 00:10:44,269 --> 00:10:48,399 Izazvao sam veliku tugu i sam ću se ispratiti. 151 00:10:48,899 --> 00:10:52,736 Ponizno i sa žaljenjem, Ryan Wingate.” 152 00:10:52,820 --> 00:10:54,029 Joj, Helen. 153 00:10:54,113 --> 00:10:56,198 Otišla sam vidjeti je li dobro. 154 00:10:56,699 --> 00:10:59,493 A ona draga susjeda Ginger Zimmerman 155 00:10:59,576 --> 00:11:03,539 rekla mi je da su Helen i CeCe za vikend otišle iz grada. 156 00:11:04,707 --> 00:11:07,710 Stvarno nisi znala? 157 00:11:07,793 --> 00:11:10,421 Ne. Helen ne razgovara sa mnom. 158 00:11:10,504 --> 00:11:13,424 -Što? -Niti zove niti piše. Kao i Dana Sue. 159 00:11:14,007 --> 00:11:18,637 Odjednom sam potpuno isključena iz života svojih najboljih prijateljica. 160 00:11:20,889 --> 00:11:22,391 Bože moj. 161 00:11:25,686 --> 00:11:29,898 Žao mi je što nisam našao majicu na kojoj piše: „Nedostaje mi dečko.” 162 00:11:29,982 --> 00:11:33,235 Morat ću se više puta vratiti 163 00:11:33,318 --> 00:11:36,947 jer kraj dućana i vježbanja vožnje 164 00:11:37,030 --> 00:11:38,949 mogu doći kad smo god slobodni. 165 00:11:39,450 --> 00:11:41,744 „Dok si god plaćaš benzin, kćeri.” 166 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 Odlično. 167 00:11:43,746 --> 00:11:47,624 Ovdje imam previše rodbine, pa trebamo paziti da mama ne sazna. 168 00:11:47,708 --> 00:11:51,503 Ali nadam se da će se uskoro smiriti 169 00:11:51,587 --> 00:11:54,882 da možemo zajedno otići na ples. 170 00:11:54,965 --> 00:11:57,926 O, ne! Opet ću morati u kupnju. 171 00:12:06,852 --> 00:12:08,312 Vrati se uskoro. 172 00:13:18,632 --> 00:13:20,175 Puno vam hvala. 173 00:13:22,719 --> 00:13:24,179 Tata, jako mi je žao. 174 00:13:24,263 --> 00:13:27,891 Hej, dušo, u redu je. 175 00:13:29,101 --> 00:13:31,728 Najvažnije je da si ti dobro. 176 00:13:32,229 --> 00:13:33,814 Ali tvoj je kamionet… 177 00:13:33,897 --> 00:13:35,983 -Samo kamionet. -Annabelle. 178 00:13:36,066 --> 00:13:37,609 -Mama? -Jesi li ozlijeđena? 179 00:13:37,693 --> 00:13:39,361 -Nije. -Dobro je. 180 00:13:39,444 --> 00:13:43,448 Hvala svemogućem Bogu. Reci mi što se dogodilo. 181 00:13:50,497 --> 00:13:51,540 Jackson? 182 00:13:52,583 --> 00:13:53,417 Što? 183 00:13:57,629 --> 00:13:58,630 Jacksone! 184 00:14:09,600 --> 00:14:12,644 Imaš li dobro objašnjenje ili jakog anđela čuvara? 185 00:14:12,728 --> 00:14:14,688 -Nisam kriv za ovo. -Dobro? 186 00:14:14,771 --> 00:14:18,692 Nisam bio u kamionetu, ali htio sam se uvjeriti da je dobro. 187 00:14:18,775 --> 00:14:21,069 Zašto je onda ne tješiš? 188 00:14:21,153 --> 00:14:23,530 -Nisam htio da nas vide. -Molim? 189 00:14:24,031 --> 00:14:26,617 -Ne želiš da te vide s mojom kćeri? -Ne. Da. 190 00:14:26,700 --> 00:14:28,869 Mama ne dopušta da se viđam s Annie 191 00:14:28,952 --> 00:14:32,873 pa me ne smiju vidjeti s njom, pogotovo u ovakvoj situaciji. 192 00:14:33,373 --> 00:14:36,126 Ne smijete se viđati? Otkad? 193 00:14:36,209 --> 00:14:37,169 Od srpnja. 194 00:14:41,089 --> 00:14:43,675 Ali toliko ste si dragi… 195 00:14:43,759 --> 00:14:44,593 Da, gospođo! 196 00:14:44,676 --> 00:14:48,931 …da vam je bilo važnije nastaviti se viđati… 197 00:14:49,014 --> 00:14:52,643 -Da, gospođo. -…i lagati tvojoj majci i meni. 198 00:14:54,811 --> 00:14:56,313 Idi kući, Jacksone. 199 00:14:58,982 --> 00:14:59,983 Da, gospođo. 200 00:15:09,910 --> 00:15:11,203 Što Jackson radi? 201 00:15:13,622 --> 00:15:18,001 Je li ti ikad bilo imalo nejasno 202 00:15:18,085 --> 00:15:20,879 što mislim o laganju? 203 00:15:22,130 --> 00:15:23,131 Mobitel! 204 00:15:25,008 --> 00:15:26,218 Ključevi. 205 00:15:26,301 --> 00:15:29,054 -Tko će odvesti kamionet? -Vrati se s Calom. 206 00:15:29,137 --> 00:15:30,973 Ona ne ide nikamo 207 00:15:31,056 --> 00:15:35,102 osim na posao, u školu i u crkvu sve do mog pogreba. 208 00:15:35,185 --> 00:15:37,187 Draga, samo su se malo kvrcnuli. 209 00:15:37,270 --> 00:15:38,981 Lagala je. 210 00:15:43,527 --> 00:15:44,987 Idi u poslovni kamionet. 211 00:16:03,380 --> 00:16:05,090 Ti si Jeremy, zar ne? 212 00:16:06,049 --> 00:16:07,843 Jesam. Je li to dobra vijest? 213 00:16:07,926 --> 00:16:12,097 Ja sam Noreen Fitzgibbons. Moj prijatelj Isaac poslao me k tebi. 214 00:16:12,180 --> 00:16:16,143 Noreen i Rebecca. Zabavne cimerice o kojima stalno priča. 215 00:16:16,226 --> 00:16:20,647 Baš je drag. Jako je tolerantan prema ovoj maloj bučilici. 216 00:16:20,731 --> 00:16:22,983 Anđeli ne buče. Samo su razdragani. 217 00:16:25,318 --> 00:16:27,529 Možda sam došla zbog anđela. 218 00:16:27,612 --> 00:16:29,990 Imam problema sa želucem. 219 00:16:30,073 --> 00:16:33,577 Ne znam je li zbog nje, zbog stresa ili zbog stresa oko nje, 220 00:16:33,660 --> 00:16:36,872 ali prijateljica mi kaže da eliminiram kravlje mlijeko, 221 00:16:36,955 --> 00:16:41,376 a Isaac mi je preporučio kozje i rekao da ga možda imaš, i evo me. 222 00:16:41,460 --> 00:16:43,712 Imam ga i volim ga. 223 00:16:43,795 --> 00:16:46,465 Industrijsko stočarstvo loše je za okoliš. 224 00:16:46,548 --> 00:16:48,425 Kozje je bogatijeg okusa, 225 00:16:48,508 --> 00:16:52,179 a Bex bi mogla biti alergična na bademovo ili kokosovo, 226 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 tako da je kozje odlično za početak. 227 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 Impresionirana sam. 228 00:16:57,267 --> 00:16:59,853 Četiri sestre, sedmero nećaka. Sve znam. 229 00:16:59,936 --> 00:17:04,816 Ja sam medicinska sestra i nova mama, a sad pijem i kozje mlijeko. 230 00:17:04,900 --> 00:17:06,068 Sad ću ti ga dati. 231 00:17:07,360 --> 00:17:09,529 Otkrit ću ti jednu tajnu. 232 00:17:10,655 --> 00:17:14,117 Kava, malo kozjeg mlijeka i kap meda. 233 00:17:14,993 --> 00:17:17,871 Ako me dosad nisi uvjerio, sad jesi. 234 00:17:19,289 --> 00:17:20,290 Hvala. 235 00:17:41,478 --> 00:17:43,522 -Reci. -Olivia, zar ne? 236 00:17:46,900 --> 00:17:49,736 Olivia Harris, Tyler Townsend. A sad, reci. 237 00:17:50,946 --> 00:17:54,950 Zajedno idemo na statistiku. Mogla bi predavati umjesto… 238 00:17:55,033 --> 00:17:58,161 Tyler, treća sreća i sve to. Reci. 239 00:18:01,581 --> 00:18:03,291 Dobro, uključit ću glazbu. 240 00:18:03,375 --> 00:18:05,544 Riješila si sedmi zadatak zadaće? 241 00:18:07,129 --> 00:18:08,296 Jesam. 242 00:18:09,047 --> 00:18:12,259 Možeš li mi pomoći? Ne razumijem ga. 243 00:18:12,342 --> 00:18:14,636 Napokon. Naravno. Sjedni. 244 00:18:15,303 --> 00:18:16,680 -Imaš gumicu? -Imam. 245 00:18:24,062 --> 00:18:25,397 Jeremy. 246 00:18:25,480 --> 00:18:26,648 O, bok, stari. 247 00:18:29,901 --> 00:18:31,403 Puno ti hvala. 248 00:18:31,486 --> 00:18:33,864 Da ti ih dostavim da ga ne moraš vući? 249 00:18:33,947 --> 00:18:35,907 Hvala, ali jedan ću otvoriti 250 00:18:35,991 --> 00:18:37,909 čim uđem u kuhinju. 251 00:18:37,993 --> 00:18:39,411 Imaš puno posla. 252 00:18:39,494 --> 00:18:42,289 Upoznao sam tvoje cimerice. Stvarno su drage. 253 00:18:42,372 --> 00:18:45,125 Drugi si u kuhinji jer se Erik druži s Kathy. 254 00:18:45,792 --> 00:18:49,045 -Kathy? -Voditeljica u Z'su. Ronniejeva sestra. 255 00:18:49,129 --> 00:18:50,338 Što? 256 00:18:51,214 --> 00:18:52,966 Nije ti to spomenuo? 257 00:18:53,049 --> 00:18:56,344 Prijatelj iz zadruge opskrbljuje Z's vinom. 258 00:18:56,428 --> 00:18:58,513 Kaže da je tornado na štiklama, 259 00:18:58,597 --> 00:19:01,808 ali Erik sigurno zna izaći na kraj s njom. 260 00:19:01,892 --> 00:19:03,560 Nadam se. 261 00:19:11,693 --> 00:19:13,153 Bailey me pustio ovamo. 262 00:19:16,114 --> 00:19:18,825 -Čujem da Annie vozi. -Znaš što još? 263 00:19:18,909 --> 00:19:21,244 -Što? -Što trebaš, Maddie? 264 00:19:25,040 --> 00:19:28,793 Potpisala sam dokumente za zakladu iz banke. Sad si ti na redu. 265 00:19:32,380 --> 00:19:33,381 To je sve? 266 00:19:33,882 --> 00:19:35,508 Helen i Ryan su prekinuli. 267 00:19:39,638 --> 00:19:41,806 -Žao mi je. -Helen je otputovala. 268 00:19:41,890 --> 00:19:44,976 I ja bih htjela otići i malo se smiriti. 269 00:19:46,394 --> 00:19:47,729 Gdje smo onda mi? 270 00:19:49,231 --> 00:19:51,191 Imamo dosta svojih problema. 271 00:19:51,274 --> 00:19:53,652 U odnosu na Helen. Grozno joj je. 272 00:19:53,735 --> 00:19:57,030 Obratila bi nam se da je htjela, ali nije. 273 00:19:57,113 --> 00:20:01,326 Poštovat ću tu odluku jer mi je dosta stalnog pritiska 274 00:20:01,409 --> 00:20:03,703 kojim samo jedna drugu gušimo. 275 00:20:11,878 --> 00:20:13,880 Borim se za ljude koje volim. 276 00:20:15,423 --> 00:20:17,884 Protiv ljudi koje voliš. 277 00:20:24,724 --> 00:20:26,518 Malo onamo. Dobro. 278 00:20:27,519 --> 00:20:29,354 Tako. Savršeno. 279 00:20:30,021 --> 00:20:33,650 Dobro. Sad treba smisliti kamo ćemo sa stolićem. 280 00:20:34,150 --> 00:20:35,568 U hodniku je, zar ne? 281 00:20:35,652 --> 00:20:37,028 Donijet ću ga, mama. 282 00:20:37,112 --> 00:20:40,073 Ja idem po još stolnjaka, može? 283 00:20:40,991 --> 00:20:42,909 Sve ovo zbog mačke. 284 00:20:43,493 --> 00:20:45,578 O čemu govoriš? 285 00:20:45,662 --> 00:20:48,373 Nova mačka tete Rachel, Purry Sledge. 286 00:20:49,124 --> 00:20:52,085 -Kad mačka voli ženu. -I kad žena voli mačku. 287 00:20:52,168 --> 00:20:54,921 Sjećaš se gđe Alberte, Racheline prijateljice? 288 00:20:55,463 --> 00:20:57,299 Jako se glasno smijala. 289 00:20:57,382 --> 00:21:01,970 Uvijek je nosila maramu i broš. Preminula je prije godinu dana. 290 00:21:02,053 --> 00:21:05,849 Da. Teta Rachel je tjedan dana nakon pogreba 291 00:21:05,932 --> 00:21:07,183 dala puno novca 292 00:21:07,267 --> 00:21:10,020 za šugavo klupko krzna i oštrih zuba. 293 00:21:10,103 --> 00:21:10,937 Novo društvo. 294 00:21:11,021 --> 00:21:13,732 Praznik rada ove godine slavimo kod tete Naomi. 295 00:21:13,815 --> 00:21:17,068 Ali ona ne podnosi Purryja, kao ni njeni korgiji. 296 00:21:17,152 --> 00:21:21,781 Ali Rachel se ne odvaja od njega. I tako je u četvrtak nazvala sva uplakana. 297 00:21:21,865 --> 00:21:24,617 Mene nije htjela čuti, iako je ovo moja kuća. 298 00:21:24,701 --> 00:21:28,496 Tražila je mamu da ona organizira zabavu. 299 00:21:29,664 --> 00:21:33,752 A vi ćete to rado učiniti jer volite Purryja i tetu Rachel. 300 00:21:33,835 --> 00:21:35,253 Izgledam li radosno? 301 00:21:36,004 --> 00:21:38,631 Na kraju će polovica obitelji dobiti osip, 302 00:21:38,715 --> 00:21:41,259 druga polovica buhe, a treća se posvaditi. 303 00:21:41,343 --> 00:21:43,928 Sve to zbog pakosnog klupka bijesa. 304 00:21:44,429 --> 00:21:46,181 Ne može biti tako strašna. 305 00:21:46,264 --> 00:21:48,558 Reći ću ti koliko je strašna. 306 00:21:48,641 --> 00:21:52,145 Rachel mi je bila najdraža teta, a sad ne razgovara sa mnom. 307 00:21:52,228 --> 00:21:54,939 Prigovorio sam kad mi je mačka zapišala papuče. 308 00:21:55,023 --> 00:21:56,524 Proći će je. 309 00:21:57,817 --> 00:22:00,862 Tebe voli više nego sve nas zajedno. 310 00:22:00,945 --> 00:22:04,199 Misli što želiš, ali varaš se. 311 00:22:09,120 --> 00:22:10,121 Helen. 312 00:22:11,247 --> 00:22:13,124 Što je? Što sam rekao? 313 00:22:16,878 --> 00:22:17,712 Oprosti. 314 00:22:33,436 --> 00:22:35,021 -Dobro si? -Ne! 315 00:22:35,105 --> 00:22:37,023 Oduzeo si mi godinu života. 316 00:22:37,107 --> 00:22:38,775 Zato odjednom izgledaš tako… 317 00:22:39,442 --> 00:22:40,860 Pažljivo biraj riječi. 318 00:22:40,944 --> 00:22:41,820 To je to. 319 00:22:43,488 --> 00:22:45,323 Katie me pustila. Oprosti. 320 00:22:45,407 --> 00:22:46,533 Opraštam ti. 321 00:22:47,575 --> 00:22:49,744 Pogotovo zato što učiš kad stati. 322 00:22:51,246 --> 00:22:52,664 Daješ li poduke? 323 00:22:56,084 --> 00:22:57,085 Što je bilo? 324 00:22:57,919 --> 00:23:00,046 Ja, Helen i Dana Sue. 325 00:23:00,672 --> 00:23:06,010 Stalno se trudim pomoći, a sve je gore. 326 00:23:07,053 --> 00:23:09,722 Helen nam nije rekla da je prekinula s Ryanom. 327 00:23:15,562 --> 00:23:17,105 Siguran sam da to boli. 328 00:23:18,148 --> 00:23:22,068 Možda je trebala vremena prije nego što to raspravi s vama. 329 00:23:22,152 --> 00:23:24,404 Toliko da je otputovala iz grada. 330 00:23:26,823 --> 00:23:28,450 Tako sam loša prijateljica? 331 00:23:32,245 --> 00:23:34,330 Želimo pomoći onima koje volimo. 332 00:23:35,248 --> 00:23:38,710 Ali katkad ta pomoć ne pomaže. 333 00:23:39,919 --> 00:23:41,671 Ljudi moraju biti spremni, 334 00:23:41,754 --> 00:23:44,674 a ne mogu svi biti spremni kad ti to želiš. 335 00:23:45,175 --> 00:23:46,926 Tjeram ih od sebe? 336 00:23:49,387 --> 00:23:51,139 Znam da to ne radiš namjerno. 337 00:23:57,729 --> 00:24:00,064 Znam da želiš sve popraviti. 338 00:24:01,649 --> 00:24:05,028 Ali kako popraviti nešto što netko ne želi popraviti? 339 00:24:08,072 --> 00:24:09,616 To je pitanje ravnoteže. 340 00:24:11,284 --> 00:24:13,786 Katkad im pomogneš, 341 00:24:14,954 --> 00:24:17,040 a katkad pustiš da si same pomognu. 342 00:24:19,542 --> 00:24:22,795 Baš sam s Tyem razgovarala o ravnoteži. 343 00:24:27,258 --> 00:24:32,347 Pouzdano znam da je lakše dijeliti savjete nego ih primijeniti na sebi. 344 00:24:32,847 --> 00:24:34,057 Da. 345 00:24:35,058 --> 00:24:38,186 Ali ja sam od više ljudi čuo 346 00:24:38,978 --> 00:24:41,481 da je Tyeva mama pametna žena. 347 00:24:43,024 --> 00:24:44,317 Poslušaj je. 348 00:25:09,509 --> 00:25:10,593 Noreen. 349 00:25:18,309 --> 00:25:19,519 Možemo razgovarati? 350 00:25:25,858 --> 00:25:30,405 Kad sam vidio tebe i Rebeccu u spau 351 00:25:31,197 --> 00:25:35,159 shvatio sam koliko sam toga već propustio. 352 00:25:36,953 --> 00:25:38,913 Želim biti dio njezina života. 353 00:25:38,997 --> 00:25:40,206 Jesi. 354 00:25:40,290 --> 00:25:43,585 Ne na značajan način. 355 00:25:44,419 --> 00:25:45,420 Sve u redu? 356 00:25:45,962 --> 00:25:47,589 Bok, Isaac. 357 00:25:48,214 --> 00:25:50,174 -Samo sam… -Navratio. 358 00:25:51,259 --> 00:25:52,510 Poštujem 359 00:25:53,970 --> 00:25:59,684 tvoju odluku da ne staviš moje ime na njezin rodni list, stvarno. 360 00:26:00,560 --> 00:26:04,063 Ali ne želim propustiti važne trenutke 361 00:26:04,647 --> 00:26:08,776 i ispunjavati praznine između slika. 362 00:26:12,196 --> 00:26:14,532 Želim priliku da ja upoznam nju 363 00:26:15,533 --> 00:26:16,492 i ona mene. 364 00:26:16,576 --> 00:26:20,788 Požalila sam zbog nekih odluka vezanih za tebe, ali ne i zbog ove. 365 00:26:20,872 --> 00:26:24,042 Ako me nećeš poštovati kao bivšu zaručnicu, dobro. 366 00:26:24,626 --> 00:26:27,045 Ali poštuj me kao Rebeccinu majku. 367 00:26:27,629 --> 00:26:31,716 Kad bude dovoljno stara, ako te poželi pozvati u svoj život, 368 00:26:32,216 --> 00:26:33,551 neću je sprečavati. 369 00:26:34,177 --> 00:26:36,429 Ali ona će mi uvijek biti prioritet. 370 00:26:36,512 --> 00:26:39,223 Bex i njene potrebe, ne ti i tvoje želje. 371 00:26:39,307 --> 00:26:40,224 Ali Noreen… 372 00:26:40,308 --> 00:26:41,309 Nemoj. 373 00:26:44,520 --> 00:26:46,814 Ne shvaćaš koliko si ljudi povrijedio? 374 00:26:51,861 --> 00:26:52,862 Noreen. 375 00:26:55,698 --> 00:26:58,910 -Žao mi je. -Nemoj žaliti. Budi bolji. 376 00:26:59,452 --> 00:27:01,788 Ako ne za sebe, onda za svoju djecu. 377 00:27:02,747 --> 00:27:03,748 Za sve njih. 378 00:27:05,708 --> 00:27:06,751 Hej. 379 00:27:20,431 --> 00:27:21,641 Ovo je za Rebeccu. 380 00:27:27,939 --> 00:27:28,940 Laku noć. 381 00:28:02,724 --> 00:28:03,808 Gđo Paula. 382 00:28:04,308 --> 00:28:05,268 Dana Sue. 383 00:28:05,935 --> 00:28:08,312 Došla sam ti malo pomoći. 384 00:28:08,396 --> 00:28:11,482 Hvala vam, ali snaći ću se s kolačićima i limunadom. 385 00:28:11,983 --> 00:28:14,235 Nisam ti s time došla pomoći. 386 00:28:15,278 --> 00:28:16,612 Mislim da to znaš. 387 00:28:19,907 --> 00:28:20,783 Gđo Paula… 388 00:28:20,867 --> 00:28:22,493 Draga moja djevojčice, 389 00:28:23,327 --> 00:28:26,622 u svijetu ima svakakvih tereta. 390 00:28:28,207 --> 00:28:31,419 Ali ne trebamo ih sve nositi. 391 00:28:31,919 --> 00:28:35,423 Bog nam daje milost da bismo spustili one najteže. 392 00:28:36,424 --> 00:28:37,425 Ljutnju. 393 00:28:38,092 --> 00:28:39,093 Žaljenje. 394 00:28:41,721 --> 00:28:42,680 Tugu. 395 00:28:44,932 --> 00:28:47,059 Bilo bi šteta to ne iskoristiti. 396 00:28:50,772 --> 00:28:53,357 Maddie! Baš sam tebe htjela vidjeti. 397 00:28:53,941 --> 00:28:57,236 Moram se zaletjeti do kuhinje po još kolačića. 398 00:28:57,320 --> 00:29:00,198 Možeš malo pomoći Dani Sue? 399 00:29:00,281 --> 00:29:01,574 -Mogu ja… -Naravno. 400 00:29:03,326 --> 00:29:05,328 Milost svima nama. 401 00:29:13,544 --> 00:29:14,837 Kako mogu pomoći? 402 00:29:18,633 --> 00:29:20,134 Da bar znam. 403 00:29:25,139 --> 00:29:27,767 Hoćeš da samo čekam? 404 00:29:29,352 --> 00:29:30,645 Možda nešto smisliš. 405 00:29:38,277 --> 00:29:40,071 -Želiš kolačić? -Da. 406 00:29:42,156 --> 00:29:42,990 Izvoli. 407 00:29:55,127 --> 00:29:57,547 Pazi. Možda su kazne zarazne. 408 00:29:58,673 --> 00:29:59,715 Što je bilo? 409 00:29:59,799 --> 00:30:03,135 Moji su saznali da se ne smijem viđati s Jacksonom. 410 00:30:04,595 --> 00:30:06,264 Kako to misliš? 411 00:30:06,347 --> 00:30:09,225 -Njegova mama nam brani. -I niste prekinuli? 412 00:30:10,685 --> 00:30:12,103 Nije pošteno! 413 00:30:12,186 --> 00:30:13,521 Prema kome? 414 00:30:19,735 --> 00:30:20,736 Oprosti. 415 00:30:22,029 --> 00:30:23,155 Je li sve u redu? 416 00:30:23,239 --> 00:30:24,198 Da. 417 00:30:24,907 --> 00:30:27,034 Ne, nije. Ja sam budala! 418 00:30:27,118 --> 00:30:30,663 -To nije istina. -Jest. Cijelo sam ovo vrijeme mogao… 419 00:30:34,625 --> 00:30:35,877 Mogu li pomoći? 420 00:30:39,088 --> 00:30:40,548 Imaš li vozačku dozvolu? 421 00:30:50,308 --> 00:30:52,685 Nisi skoncentriran. Daj. 422 00:30:52,768 --> 00:30:55,062 Ja se bar nisam opekao. 423 00:30:55,146 --> 00:30:56,564 Dobro, Isaac. 424 00:30:57,940 --> 00:30:58,900 Što se zbiva? 425 00:30:59,942 --> 00:31:02,278 Što znaš o svojim novim prijateljima? 426 00:31:02,361 --> 00:31:03,571 Ne, prestani. 427 00:31:04,113 --> 00:31:06,157 -Nećemo o tome. -Jednostavno… 428 00:31:06,240 --> 00:31:09,577 Želiš pomoći, ali tračevi me neće vratiti u Sullivan's. 429 00:31:10,328 --> 00:31:11,913 To nisu tračevi. 430 00:31:12,914 --> 00:31:16,542 -To su informacije. -U ovom gradu rijetko tko zna razliku. 431 00:31:17,460 --> 00:31:18,878 Prijatelji smo, zar ne? 432 00:31:19,587 --> 00:31:22,673 Moj ljubavni i poslovni život nisu jedine teme. 433 00:31:23,466 --> 00:31:25,509 Oprosti što se miješam. 434 00:31:28,638 --> 00:31:31,682 Puno je ljudi u mom životu patilo 435 00:31:31,766 --> 00:31:34,060 zbog ljudi koji nisu ono što tvrde. 436 00:31:35,478 --> 00:31:38,022 I grozno mi je što si ti jedan od njih. 437 00:31:46,906 --> 00:31:48,032 Hej, stari. 438 00:31:57,166 --> 00:31:58,000 Je li dobro? 439 00:31:58,084 --> 00:32:02,338 Nije. Brine se o stvarima o kojima se ne treba brinuti. 440 00:32:04,507 --> 00:32:06,300 -O tebi? -Da. 441 00:32:07,176 --> 00:32:09,428 Mlad je. Ti si mu uzor. 442 00:32:09,512 --> 00:32:11,013 Ali ne treba me čuvati. 443 00:32:12,056 --> 00:32:15,559 To je prilagodba. Pogotovo ako misli da si ga odbacio. 444 00:32:16,477 --> 00:32:19,146 Sve njih. Kad si otišao iz Sullivan'sa. 445 00:32:28,072 --> 00:32:30,908 Mogu javiti ostalima da ne dolaze. 446 00:32:31,409 --> 00:32:32,410 Ne trebaš. 447 00:32:35,746 --> 00:32:37,581 Mogu javiti Isaacu da se vrati. 448 00:32:37,665 --> 00:32:38,708 Pusti ga. 449 00:32:40,001 --> 00:32:41,210 Ima dobre namjere. 450 00:32:42,044 --> 00:32:43,879 Nisam mu trebao odbrusiti, 451 00:32:44,380 --> 00:32:46,757 ali nije odgovoran za moje probleme. 452 00:32:53,139 --> 00:32:55,808 Prijateljstvo je nezgodno. 453 00:32:58,394 --> 00:33:00,896 Možda bismo trebali više razgovarati 454 00:33:00,980 --> 00:33:02,940 ili sve izliti do dna kao dame. 455 00:33:03,899 --> 00:33:06,944 Ali i one imaju svojih problema. 456 00:33:09,405 --> 00:33:10,740 Žao mi je. 457 00:33:12,491 --> 00:33:14,326 U svađi su. 458 00:33:16,412 --> 00:33:18,080 A Helen i Ryan su prekinuli. 459 00:33:29,925 --> 00:33:31,135 Žao mi je. 460 00:33:37,183 --> 00:33:39,435 Sjećaš se onog razgovora o zvijerima? 461 00:33:41,687 --> 00:33:43,689 Nadam se da ti ne bježiš od njih. 462 00:33:45,232 --> 00:33:49,320 Nadam se da trčiš prema nečemu što će ti donijeti sreću. 463 00:33:58,788 --> 00:34:01,123 Jučer si zabrinula svog brata. 464 00:34:02,500 --> 00:34:04,710 Kao da me već nije vidio kako plačem. 465 00:34:05,252 --> 00:34:08,839 Rasplakao me više puta nego svaki drugi muškarac. 466 00:34:08,923 --> 00:34:10,674 A jučer? 467 00:34:15,262 --> 00:34:16,263 Nije. 468 00:34:17,515 --> 00:34:18,516 A tko jest? 469 00:34:22,436 --> 00:34:25,981 Valjda još nisam prežalila Ryana do kraja. 470 00:34:31,570 --> 00:34:33,781 Uzdišeš zbog Ryana ili zbog mene? 471 00:34:34,865 --> 00:34:38,285 Zbog toga što si došla u Tampu da bi plakala. 472 00:34:47,670 --> 00:34:50,548 -Dana Sue, Maddie i ja smo u svađi. -Zbog čega? 473 00:34:52,174 --> 00:34:53,175 Zbog Ryana. 474 00:34:55,678 --> 00:34:57,847 Bojale su se da nisam sretna s njim. 475 00:34:58,472 --> 00:35:01,058 I onda ste prekinuli. Zamisli. 476 00:35:01,142 --> 00:35:03,519 Nikad nisi znala prihvatiti savjet. 477 00:35:04,478 --> 00:35:10,025 Bila si ovolika kad smo tata i ja shvatili da ćemo trebati obrnutu psihologiju. 478 00:35:10,109 --> 00:35:12,570 Jer što bismo ti god rekli, 479 00:35:13,696 --> 00:35:16,740 ti bi iz ponosa učinila potpuno suprotno. 480 00:35:16,824 --> 00:35:18,617 Nijedan stručni savjet 481 00:35:19,618 --> 00:35:22,121 ni bilo koji smjer psihologije 482 00:35:23,664 --> 00:35:25,541 ovaj put neće pomoći, mama. 483 00:35:25,624 --> 00:35:28,377 Prekid veze s Ryanom je jedno, ali… 484 00:35:30,462 --> 00:35:33,299 uništiti odnos s Danom Sue i Maddie je… 485 00:35:33,382 --> 00:35:35,593 Dušo. 486 00:35:35,676 --> 00:35:38,053 Što se to može nepovratno uništiti? 487 00:35:41,473 --> 00:35:43,225 Kad završiš krumpir-salatu, 488 00:35:44,226 --> 00:35:48,063 tvoj će se brat ušuljati ovamo i dodati malo vrhnja. 489 00:35:48,147 --> 00:35:52,067 Onda ću se ja ušuljati i uravnotežiti ga ukiseljenim povrćem. 490 00:35:52,568 --> 00:35:57,406 Ali samo ti ostani u Tampi, plači i govori da je sve izgubljeno. 491 00:35:57,489 --> 00:36:00,618 Hoću li morati stražariti kraj te krumpir-salate? 492 00:36:03,662 --> 00:36:06,624 Samo ako misliš da je samo ti znaš spremiti. 493 00:36:26,185 --> 00:36:28,771 Zrak je čist. Nema Lewisovih. 494 00:36:32,900 --> 00:36:33,901 Odmah dođem. 495 00:37:00,302 --> 00:37:01,345 Super si. 496 00:37:03,389 --> 00:37:04,556 Sve za ljubav. 497 00:37:20,948 --> 00:37:21,949 Naprijed. 498 00:37:23,158 --> 00:37:24,326 Dr. Townsend. 499 00:37:26,704 --> 00:37:29,873 -Hvala što ste našli vremena. -Zadovoljstvo mi je. 500 00:37:31,208 --> 00:37:35,879 Na dežurstvu sam zbog hitnih slučajeva, ali srećom, još ničega nije bilo. 501 00:37:35,963 --> 00:37:38,090 Baš mi je drago što si se javio. 502 00:37:38,590 --> 00:37:40,926 Nisam htio doći nenajavljen. 503 00:37:41,593 --> 00:37:45,472 To bi bilo kao da sam vam nepozvan došao u kuću. 504 00:37:45,556 --> 00:37:46,932 Isaac, želim… 505 00:37:47,016 --> 00:37:50,352 Nemojte dolaziti u moju kuću bez poziva. 506 00:37:51,770 --> 00:37:53,897 Nemojte gaziti Noreenine granice. 507 00:37:54,773 --> 00:37:59,653 I nemojte glumiti da ste njoj ili Bex nešto što niste. 508 00:37:59,737 --> 00:38:01,697 Ja sam Rebeccin otac. 509 00:38:01,780 --> 00:38:06,994 Gledat ćete me u oči i govoriti mi o očinstvu? 510 00:38:07,077 --> 00:38:09,580 Dali ste Bex malo DNK-a i to je to. 511 00:38:11,248 --> 00:38:13,334 A sad ćete joj dati prostora. 512 00:38:14,335 --> 00:38:16,378 I Noreen zaslužuje prostora. 513 00:38:18,505 --> 00:38:19,381 Kao i ja. 514 00:38:25,429 --> 00:38:27,765 Hvala vam, dr. Townsend. 515 00:38:34,396 --> 00:38:38,108 Skinuli smo mesing i vrijeme je za pjeskarenje i završnu obradu. 516 00:38:39,026 --> 00:38:42,446 Zašto rad s rukama toliko opušta? 517 00:38:44,406 --> 00:38:48,535 Preskočit ćeš fazu s promašenim mjerama 518 00:38:48,619 --> 00:38:50,287 i nepoznatim vijcima? 519 00:38:51,205 --> 00:38:52,581 Je li to potrebno? 520 00:38:52,664 --> 00:38:54,083 Meni je bilo poučno, 521 00:38:54,166 --> 00:38:57,669 ali samo daj, prijeđi ravno na užitak stvaranja. 522 00:38:57,753 --> 00:39:01,465 Nečega što će sigurno trajati, znaš? 523 00:39:01,548 --> 00:39:03,884 Što imaš kad završi utakmica bejzbola? 524 00:39:03,967 --> 00:39:06,845 Možda bolna leđa. Možda prsten prvaka. 525 00:39:06,929 --> 00:39:11,475 Da, ali ne i nešto na što će tvoj unuk jednog dana položiti ruku i reći: 526 00:39:13,060 --> 00:39:14,978 „Ovo mi je napravio djed 527 00:39:16,688 --> 00:39:18,357 dok se još nisam ni rodio.” 528 00:39:20,859 --> 00:39:24,363 Oprosti. Zanio sam se. Dramim kao Kyle. 529 00:39:24,446 --> 00:39:26,198 Ma ne. Samo si svoj. 530 00:39:26,281 --> 00:39:29,034 Povezuješ se sa svojom strasti. 531 00:39:29,535 --> 00:39:32,413 Možda čak i sa životnim smjerom? 532 00:39:53,267 --> 00:39:55,102 Žao mi je za ono jecanje. 533 00:39:57,396 --> 00:39:59,273 Da bar mogu pomoći. 534 00:39:59,356 --> 00:40:02,317 Ne možeš, ali svejedno ću ti se odužiti. 535 00:40:03,068 --> 00:40:04,027 Dođi. 536 00:40:05,529 --> 00:40:06,613 Molim te. 537 00:40:06,697 --> 00:40:09,283 Ne, ne trebaš mi se odužiti. 538 00:40:09,366 --> 00:40:12,578 -Možemo li vam se pridružiti, dame? -Naravno! 539 00:40:12,661 --> 00:40:13,620 Teta Rachel. 540 00:40:14,621 --> 00:40:18,750 Zeke, hvala ti na gostoprimstvu. Djeca dobro izgledaju. 541 00:40:18,834 --> 00:40:19,918 Hvala, gospođo. 542 00:40:20,002 --> 00:40:23,714 Luke je narastao još pet centimetara od Dana nezavisnosti. 543 00:40:23,797 --> 00:40:24,882 Tako je. 544 00:40:24,965 --> 00:40:28,343 -Kako je tvoje krznato dijete, Rachel? -Odlično! 545 00:40:31,388 --> 00:40:34,433 Purry izgleda baš pahuljasto. 546 00:40:34,516 --> 00:40:39,146 Nećeš me zavarati, Zeke. Nikad nisi volio Purryja. 547 00:40:39,229 --> 00:40:42,274 Teta Rachel, mislim da si nešto krivo shvatila. 548 00:40:42,357 --> 00:40:45,527 Zeke mi je baš pričao o Purryju Sledgeu. 549 00:40:45,611 --> 00:40:47,529 -Sigurno grozne stvari. -Nisam. 550 00:40:47,613 --> 00:40:50,741 Zamolio me za uslugu i ja sam pristala. 551 00:40:52,493 --> 00:40:57,164 Znam da je praznik, ali smijem li nešto reći kao pravnica? 552 00:40:57,247 --> 00:40:58,081 Naravno. 553 00:40:58,165 --> 00:41:01,001 -Nećeš tužiti tetu? -Ne znam što se događa. 554 00:41:01,084 --> 00:41:04,546 Zeke mi kaže da vas sve više muči artritis. 555 00:41:04,630 --> 00:41:05,464 Istina. 556 00:41:05,547 --> 00:41:08,342 Što ako se ne budete mogli brinuti o Purryju? 557 00:41:08,425 --> 00:41:10,219 Ne mogu ni razmišljati o tome. 558 00:41:10,802 --> 00:41:13,430 Nitko ne voli Purryja kao ja. 559 00:41:13,514 --> 00:41:15,599 Ali Zeke mu je oprostio, 560 00:41:16,433 --> 00:41:19,436 zna kako je to biti zabrinut za voljene 561 00:41:19,520 --> 00:41:21,813 i pitati se kako im najbolje pomoći. 562 00:41:22,314 --> 00:41:24,191 Zeke je dobar dečko. 563 00:41:24,274 --> 00:41:27,277 -Dakle, teta Rachel? -Da? 564 00:41:28,445 --> 00:41:34,159 Trebali biste ostaviti dio ili cijelu svoju imovinu 565 00:41:35,619 --> 00:41:36,662 svom mačku. 566 00:41:37,621 --> 00:41:42,459 Nadam se da ćete nas sve nadživjeti, ali sigurno je teško 567 00:41:42,543 --> 00:41:47,381 pitati se tko će čuvati Purryja ako vam se bilo što dogodi. 568 00:41:47,464 --> 00:41:50,300 Mogu ostaviti sav svoj novac Purryju? 569 00:41:50,384 --> 00:41:51,426 Neizravno. 570 00:41:51,510 --> 00:41:55,847 Osnovat ćemo zakladu i ostaviti novac te upute za brigu. 571 00:41:55,931 --> 00:41:59,142 Onda ćete vi odrediti skrbnika 572 00:41:59,685 --> 00:42:03,021 koji će cijeniti Purryja koliko i vi. 573 00:42:04,940 --> 00:42:10,153 Nekoga tko će po potrebi paziti da vaš ljubimac ima sve što mu treba. 574 00:42:10,237 --> 00:42:14,908 Možda skrbnika koji je već izrazio želju 575 00:42:14,992 --> 00:42:17,578 da obnovi svoj odnos s Purryjem. 576 00:42:17,661 --> 00:42:21,331 Baš si obziran, Zeke. Ponosna sam. 577 00:42:22,916 --> 00:42:24,042 Hvala ti, Helen. 578 00:42:24,126 --> 00:42:25,877 Nema na čemu, teta Rachel. 579 00:42:25,961 --> 00:42:26,837 Zeke. 580 00:42:28,380 --> 00:42:30,465 Ti si tako dobar dečko. 581 00:42:35,137 --> 00:42:37,222 Uvijek si bio moj miljenik. 582 00:42:44,771 --> 00:42:47,482 Joj, trebamo se naći s mojim prijateljima. 583 00:42:54,990 --> 00:42:57,159 Ako želiš čekati, ja mogu krenuti. 584 00:42:57,659 --> 00:43:00,746 Malo ću zavlačiti, izvoditi trikove s kartama. 585 00:43:05,459 --> 00:43:06,460 Ne. 586 00:43:06,960 --> 00:43:07,961 Spreman sam. 587 00:43:09,504 --> 00:43:11,506 Možeš li ovo dati Kathy kad dođe? 588 00:43:11,590 --> 00:43:14,259 -Može. -Bilo mi je zadovoljstvo surađivati. 589 00:43:16,678 --> 00:43:17,888 -Hoćemo li? -Hoćemo. 590 00:43:24,561 --> 00:43:27,814 Danas si učinila nešto lijepo za Rachel i Zekea. 591 00:43:27,898 --> 00:43:30,275 -I ti si zaslužna. -Zašto? 592 00:43:30,359 --> 00:43:34,655 Zato što sam rodila pametnu kći? Ponosno ću nositi taj dragulj. 593 00:43:37,616 --> 00:43:40,952 Bilo mi je drago podsjetiti tetu da ljudi koji je vole 594 00:43:41,036 --> 00:43:45,207 cijene isto što i ona čak i kad je to teško pokazati. 595 00:43:46,875 --> 00:43:48,835 Pogotovo kad je teško. 596 00:43:49,586 --> 00:43:51,088 Ali ti nisi bila teška. 597 00:43:52,130 --> 00:43:54,299 Bila si milostiva i nježna. 598 00:43:55,550 --> 00:44:01,014 I dovela si je do istine s ljubavlju i integritetom, a to je dar, draga moja. 599 00:44:02,057 --> 00:44:06,269 Možeš ga dati obitelji u kojoj si rođena ili onoj koju si sama stvorila. 600 00:44:09,815 --> 00:44:11,191 Volim ovu obitelj. 601 00:44:19,825 --> 00:44:22,244 Imaš li i ti otmjeno nalivpero kao baka? 602 00:44:22,786 --> 00:44:25,414 Ako želiš vježbati pisanje, uzmi kemijsku. 603 00:44:25,497 --> 00:44:27,290 Ne, želim napisati pismo. 604 00:44:28,250 --> 00:44:29,126 Kome? 605 00:44:29,626 --> 00:44:32,504 Kyleu. Jučer sam vikala na njega. 606 00:44:32,587 --> 00:44:36,550 Sad mu želim reći da mi je žao i poručiti koliko mi znači. 607 00:44:38,677 --> 00:44:39,678 Dođi. 608 00:44:44,641 --> 00:44:46,309 Trebam samo jedan papirić. 609 00:44:47,728 --> 00:44:48,854 Znam, dušo. 610 00:44:50,230 --> 00:44:52,023 Ali dala si mi odličnu ideju. 611 00:44:56,069 --> 00:44:58,155 I ja želim napisati dvije poruke. 612 00:45:09,541 --> 00:45:10,542 DRAGA HELEN… 613 00:46:12,312 --> 00:46:13,939 Tko je sad Trish? 614 00:47:10,871 --> 00:47:14,457 Prijevod titlova: Domagoj Južnić