1 00:01:00,103 --> 00:01:02,855 ‫- מגנוליות מופלאות -‬ 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,273 ‫- מישהו שאני משתוקקת לפגוש -‬ 3 00:01:19,914 --> 00:01:21,457 ‫אני… אני לא מסוגלת.‬ 4 00:01:23,167 --> 00:01:24,085 ‫אל תגידי את זה.‬ 5 00:01:25,586 --> 00:01:28,005 ‫זה יעבור מהר.‬ ‫-זה מוזר.‬ 6 00:01:30,299 --> 00:01:32,760 ‫וגם מפחיד. מעולם לא הייתי במטוס.‬ 7 00:01:35,388 --> 00:01:37,640 ‫וגם לא בני משפחתי.‬ ‫-היי.‬ 8 00:01:39,183 --> 00:01:40,017 ‫בואי.‬ 9 00:01:40,518 --> 00:01:41,352 ‫את…‬ 10 00:01:42,061 --> 00:01:43,396 ‫אישה צעירה ומוכשרת.‬ 11 00:01:44,355 --> 00:01:49,026 ‫יהיו הזדמנויות רבות בחייך לעשות דברים‬ ‫שאף אחד מבני משפחתך לא עשה.‬ 12 00:01:49,110 --> 00:01:50,778 ‫אל תפחדי להיות ראשונה.‬ 13 00:01:52,321 --> 00:01:53,406 ‫תהיי גאה.‬ 14 00:01:55,491 --> 00:01:58,327 ‫זכרי, אימך מחכה לחבק אותך בלואיוויל.‬ 15 00:01:58,828 --> 00:01:59,662 ‫אני יודעת.‬ 16 00:02:03,499 --> 00:02:04,959 ‫תודה שאת עונדת אותם.‬ 17 00:02:05,459 --> 00:02:08,212 ‫נתת לי אותם במשפט המדומה כקמע למזל,‬ ‫ובאמת רציתי את זה.‬ 18 00:02:08,296 --> 00:02:09,714 ‫כן? ובכן…‬ 19 00:02:10,464 --> 00:02:11,674 ‫תשמעי משהו לגבי מזל.‬ 20 00:02:12,842 --> 00:02:13,718 ‫אף פעם…‬ 21 00:02:15,386 --> 00:02:16,762 ‫אין יותר מדי ממנו.‬ 22 00:02:22,185 --> 00:02:23,102 ‫זה תואם.‬ 23 00:02:25,271 --> 00:02:26,314 ‫תודה, גברת הלן.‬ 24 00:02:27,565 --> 00:02:29,567 ‫תענדי אותה במונית. היא הגיעה.‬ 25 00:02:29,650 --> 00:02:30,526 ‫אלוהים.‬ ‫-שנצא?‬ 26 00:02:33,362 --> 00:02:35,489 ‫כמה זמן הטיסה שלי?‬ ‫-תשעים דקות.‬ 27 00:02:36,949 --> 00:02:40,203 ‫זה בערך הזמן שייקח לי להגיע לטמפה.‬ 28 00:02:40,286 --> 00:02:42,246 ‫ושתינו נעשה חיים, בסדר?‬ 29 00:02:46,000 --> 00:02:47,001 ‫בהחלט כן.‬ 30 00:02:48,586 --> 00:02:49,921 ‫- זהירות -‬ 31 00:02:52,840 --> 00:02:55,218 ‫- "אש גרוב"‬ ‫מגרש משחקים -‬ 32 00:02:57,511 --> 00:02:58,763 ‫זה לא מקפיץ.‬ 33 00:03:01,641 --> 00:03:02,725 ‫כל המתקנים שבורים.‬ 34 00:03:03,893 --> 00:03:05,269 ‫לפחות אלו עדיין תקינות.‬ 35 00:03:09,065 --> 00:03:10,149 ‫זה לא סוף העולם.‬ 36 00:03:11,317 --> 00:03:14,612 ‫תשליך את הסניקרס לכביסה‬ ‫כשתגיע הביתה, הן יהיו בסדר.‬ 37 00:03:15,112 --> 00:03:18,908 ‫היי, קייטי, סימסתי לאימה של מלני‬ ‫כדי לוודא שאנחנו במגרש המשחקים הנכון.‬ 38 00:03:18,991 --> 00:03:22,245 ‫אולי אציע שניפגש בוורטונ'ס?‬ ‫-היא שונאת פיצה.‬ 39 00:03:22,787 --> 00:03:25,039 ‫אתם יכולים ללכת. אני אמתין כאן לבדי.‬ 40 00:03:25,122 --> 00:03:26,374 ‫לא, גברתי. ממש לא.‬ 41 00:03:26,958 --> 00:03:28,876 ‫איך ילדים משחקים פה?‬ ‫-כנראה שהם לא.‬ 42 00:03:29,377 --> 00:03:33,005 ‫אימא, דיברת עם ראש העיר הול על המקום הזה?‬ ‫-אעשה זאת כשניפגש בסוף החודש.‬ 43 00:03:33,089 --> 00:03:35,299 ‫למה לחכות? למה שלא נתקן אותו?‬ 44 00:03:35,383 --> 00:03:37,677 ‫מי זה "אנחנו"?‬ ‫-אתה, אני, חברינו, לא משנה.‬ 45 00:03:38,177 --> 00:03:39,011 ‫אני אעזור.‬ 46 00:03:39,095 --> 00:03:41,681 ‫כן, נאסוף כמה חבר'ה ונסיים ביום או יומיים.‬ 47 00:03:41,764 --> 00:03:45,309 ‫קצת צבע, קרשים, עבודה קשה.‬ ‫-מותק, ייתכן שזה קצת יותר מסובך.‬ 48 00:03:46,060 --> 00:03:49,146 ‫כדאי שתחשוב אם יש מקום‬ ‫למה שאתה מעמיס על הצלחת שלך.‬ 49 00:03:50,398 --> 00:03:55,820 ‫אז את מקדמת אותנו ממועדון "צלחת נקייה"‬ ‫למועדון "צלחת מאוזנת"?‬ 50 00:03:55,903 --> 00:03:57,655 ‫אני משתפת את מה שאני לומדת.‬ 51 00:03:58,864 --> 00:04:01,742 ‫אתה מוזמן לעשות כמוני.‬ ‫-אמרת לי שיש לי זמן לחקור.‬ 52 00:04:01,826 --> 00:04:05,246 ‫אני רק בודקת מה איתך. אתה יודע, מאזנת בין…‬ 53 00:04:06,122 --> 00:04:07,915 ‫התעניינות והתעלמות.‬ 54 00:04:07,999 --> 00:04:10,251 ‫ואני מאזן בין מה שחשבתי שאני יודע ו…‬ 55 00:04:10,960 --> 00:04:13,170 ‫מה שמעולם לא עלה בדעתי.‬ 56 00:04:13,254 --> 00:04:15,965 ‫ובכן, יקירי, כך מתנהלים בחיים.‬ 57 00:04:16,048 --> 00:04:18,217 ‫ובכל המרחבים שביניהם.‬ 58 00:04:18,301 --> 00:04:21,178 ‫אולי יעזור לך להתנדנד קצת.‬ 59 00:04:22,221 --> 00:04:24,932 ‫אבל אולי לא תצליח להתנדנד גבוה כמוני.‬ 60 00:04:25,016 --> 00:04:27,184 ‫זה אתגר?‬ ‫-עכשיו כן.‬ 61 00:04:27,268 --> 00:04:29,895 ‫תהיה בצד של הבוץ, כי הנעליים שלך מטונפות.‬ 62 00:04:29,979 --> 00:04:31,188 ‫רגע, התחלת לפניי!‬ 63 00:04:33,941 --> 00:04:34,775 ‫אימא.‬ 64 00:04:36,777 --> 00:04:37,611 ‫עשיתי את זה!‬ 65 00:04:38,112 --> 00:04:42,867 ‫ברכותיי.‬ ‫-היא נהגה נהדר עד לכאן.‬ 66 00:04:42,950 --> 00:04:44,452 ‫כל הכבוד, מותק.‬ 67 00:04:45,619 --> 00:04:50,291 ‫חשוב ללמוד נהיגה מונעת.‬ ‫תשאירי את הטלפון שלך בתא הכפפות.‬ 68 00:04:50,374 --> 00:04:54,045 ‫כדי שלא תתפתי להסתכל עליו. ו…‬ ‫-כן, אימא.‬ 69 00:04:54,545 --> 00:04:57,590 ‫אל תסיעי אף אחד מלבדנו. הבנת?‬ 70 00:04:57,673 --> 00:05:01,594 ‫כן, אימא.‬ ‫-ואת משלמת על הדלק ועל הביטוח שלך.‬ 71 00:05:01,677 --> 00:05:02,845 ‫כן, אימא.‬ 72 00:05:04,472 --> 00:05:05,306 ‫אבל תיהני.‬ 73 00:05:06,140 --> 00:05:10,394 ‫רישיון נהיגה זה עניין גדול.‬ ‫החופש לנסוע לחברים ולבילויים.‬ 74 00:05:10,478 --> 00:05:14,440 ‫ברדיוס של 50 ק"מ,‬ ‫אז לא מעבר לאיגרט פולס או לקסלווד.‬ 75 00:05:15,024 --> 00:05:16,442 ‫מותר לי לנהוג עד קסלווד?‬ 76 00:05:17,777 --> 00:05:21,364 ‫יש שם חנות בגדים ענקית,‬ ‫אקנה שמלות לכבוד החזרה ללימודים.‬ 77 00:05:28,746 --> 00:05:31,707 ‫- מוניות "צפרדע העצים"‬ ‫טמפה -‬ 78 00:05:39,048 --> 00:05:40,257 ‫מה את עושה כאן?‬ 79 00:05:48,891 --> 00:05:49,809 ‫מתוקה.‬ 80 00:05:52,853 --> 00:05:55,106 ‫אז שאלתי איפה הוא מעדיף את כפות רגליו.‬ 81 00:05:55,606 --> 00:05:58,567 ‫על שולחן הקפה שלי או מחוברות לרגליו.‬ 82 00:05:58,651 --> 00:06:00,861 ‫קשה לי לדמיין שאחזור לצאת לדייטים.‬ 83 00:06:01,612 --> 00:06:03,739 ‫לסנן את המשוגעים והעלובים.‬ 84 00:06:03,823 --> 00:06:04,824 ‫קחי את הזמן.‬ 85 00:06:04,907 --> 00:06:06,784 ‫וכשתחליטי לחזור לשם…‬ 86 00:06:07,535 --> 00:06:08,411 ‫תהיי סבלנית.‬ 87 00:06:08,911 --> 00:06:10,871 ‫תבעטי בהרבה צפרדעים לאורך הדרך.‬ 88 00:06:10,955 --> 00:06:13,332 ‫לא התכוונת לנשיקות?‬ ‫-את נחמדה ממני.‬ 89 00:06:13,916 --> 00:06:14,750 ‫אבל…‬ 90 00:06:15,584 --> 00:06:17,086 ‫יש גם נסיכים.‬ 91 00:06:18,003 --> 00:06:20,297 ‫תאמיני לי.‬ ‫-את יוצאת עם מישהו?‬ 92 00:06:21,382 --> 00:06:22,383 ‫יכול להיות.‬ 93 00:06:23,008 --> 00:06:24,176 ‫תספרי לי עוד.‬ 94 00:06:25,344 --> 00:06:26,345 ‫ובכן…‬ 95 00:06:32,226 --> 00:06:33,060 ‫נורין?‬ 96 00:06:34,687 --> 00:06:35,521 ‫ו…‬ 97 00:06:36,021 --> 00:06:39,108 ‫רבקה. לא ציפיתי לראות אתכן כאן.‬ 98 00:06:40,192 --> 00:06:42,111 ‫ביל.‬ ‫-שלום.‬ 99 00:06:42,736 --> 00:06:43,863 ‫איך אוכל לעזור לך?‬ 100 00:06:46,907 --> 00:06:48,951 ‫אני רק…‬ ‫-אני עובדת כאן עכשיו.‬ 101 00:06:50,411 --> 00:06:53,289 ‫הבוסית שלי תומכת באימהות עובדות.‬ 102 00:06:53,372 --> 00:06:56,876 ‫זה נהדר.‬ ‫-נין, אני עדיין מארגנת את החדר שלי.‬ 103 00:06:56,959 --> 00:06:58,335 ‫את ובקס יכולות לעזור?‬ 104 00:06:58,419 --> 00:07:02,882 ‫יש לי קופסה גדולה של…‬ ‫בובות צפרדעים, וצריך לפרוק אותה.‬ 105 00:07:04,008 --> 00:07:05,593 ‫בשמחה.‬ ‫-תתקדמי לשם.‬ 106 00:07:05,676 --> 00:07:07,678 ‫אצטרף אלייך לאחר שאעזור לאדון הזה.‬ 107 00:07:11,265 --> 00:07:12,391 ‫מה אתה צריך, אדוני?‬ 108 00:07:16,228 --> 00:07:17,271 ‫שובר מתנה.‬ 109 00:07:18,314 --> 00:07:20,191 ‫עבור חברה מיוחדת.‬ 110 00:07:20,274 --> 00:07:21,192 ‫כמה מתחשב.‬ 111 00:07:23,027 --> 00:07:26,322 ‫המקום הזה מלא בנשים מיוחדות.‬ 112 00:07:27,072 --> 00:07:28,449 ‫החברה שלך תרגיש בבית.‬ 113 00:07:37,541 --> 00:07:39,710 ‫משמח את כולנו שנורין כאן.‬ 114 00:07:59,063 --> 00:08:02,233 ‫"אני טלה קטן שאבוד ביער‬ 115 00:08:02,858 --> 00:08:04,568 ‫"אני יודע שאני אוכל‬ 116 00:08:05,444 --> 00:08:06,820 ‫"להיות טוב תמיד"‬ 117 00:08:06,904 --> 00:08:08,656 ‫אימא.‬ ‫-מה?‬ 118 00:08:09,865 --> 00:08:11,534 ‫אסור לך להתעקש…‬ 119 00:08:11,617 --> 00:08:15,663 ‫שכל המשפחה תסתלק ותשאיר אותנו עם הכלים,‬ ‫ואז לא לדבר איתי.‬ 120 00:08:15,746 --> 00:08:18,457 ‫אני ממלאת את החלל עד שתהיי מוכנה.‬ 121 00:08:20,209 --> 00:08:24,338 ‫אבל אוכל להתחיל לנחש‬ ‫למה הגעת הביתה לביקור מפתיע.‬ 122 00:08:25,881 --> 00:08:29,969 ‫אבל אמרת לאחיך שהתגעגעת‬ ‫לתבשיל האורז שלו, וזה שקר.‬ 123 00:08:31,554 --> 00:08:32,805 ‫אני באמת מתגעגעת לזה.‬ 124 00:08:36,934 --> 00:08:40,521 ‫"כדי להשגיח"‬ 125 00:08:40,604 --> 00:08:41,939 ‫ריאן ואני נפרדנו.‬ 126 00:08:46,652 --> 00:08:47,486 ‫צר לי.‬ 127 00:08:52,575 --> 00:08:54,785 ‫הדרך שלכם הייתה קשה.‬ ‫-ובכן…‬ 128 00:08:55,869 --> 00:08:56,912 ‫הדרך הגיעה לסופה.‬ 129 00:08:58,622 --> 00:08:59,456 ‫לתמיד.‬ 130 00:09:02,001 --> 00:09:06,714 ‫אני לא רוצה לזלזל בצער שלך,‬ ‫אבל אני חושבת שזו בחירה מצוינת.‬ 131 00:09:06,797 --> 00:09:10,884 ‫ריאן הסב לך כאב וגם אושר לאורך השנים.‬ 132 00:09:11,635 --> 00:09:13,679 ‫ומגיע לך רק אושר.‬ 133 00:09:16,807 --> 00:09:19,226 ‫אז תבשיל האורז של זיק ירפא את לבך?‬ 134 00:09:21,770 --> 00:09:24,440 ‫אני צריכה להיות עם אנשים‬ ‫שמבינים אותי הכי טוב.‬ 135 00:09:26,609 --> 00:09:28,360 ‫אני שמחה שבאת לכאן, מתוקה.‬ 136 00:09:28,444 --> 00:09:31,280 ‫אבל את אומרת לי‬ ‫שאף אחד בסרנטי לא מבין אותך?‬ 137 00:09:31,905 --> 00:09:33,324 ‫לא כמוך.‬ 138 00:09:34,450 --> 00:09:35,951 ‫וזה כל מה שקורה?‬ 139 00:09:45,961 --> 00:09:48,547 ‫"למרות שאולי הוא לא‬ 140 00:09:50,090 --> 00:09:54,595 ‫"הגבר שבחורות יחשיבו בתור‬ 141 00:09:55,346 --> 00:09:56,305 ‫"יפה מראה‬ 142 00:09:58,307 --> 00:10:04,396 ‫"הוא נושא את המפתח ללבי"‬ 143 00:10:05,898 --> 00:10:06,982 ‫עדיין יש לך את זה.‬ 144 00:10:15,115 --> 00:10:15,949 ‫מאדי?‬ 145 00:10:16,659 --> 00:10:17,493 ‫אני כאן.‬ 146 00:10:19,828 --> 00:10:24,541 ‫למה אני האחרונה ששומעת על הדברים החשובים?‬ ‫-את לא, כי אני לא יודעת על מה את מדברת.‬ 147 00:10:24,625 --> 00:10:25,959 ‫ריאן והלן.‬ 148 00:10:26,919 --> 00:10:27,753 ‫מה איתם?‬ 149 00:10:29,129 --> 00:10:31,215 ‫את… את לא יודעת?‬ ‫-אימא.‬ 150 00:10:31,298 --> 00:10:33,092 ‫ריאן והלן נפרדו.‬ 151 00:10:33,967 --> 00:10:35,761 ‫ריאן עזב את העיר שוב.‬ 152 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 ‫מה?‬ 153 00:10:39,556 --> 00:10:40,683 ‫"גברת פולה היקרה.‬ 154 00:10:41,475 --> 00:10:44,186 ‫"אין צורך לזמן את דודתי‬ ‫כדי לגרור אותי אל השטן.‬ 155 00:10:44,269 --> 00:10:46,188 ‫"גרמתי לשיברון לב גדול‬ 156 00:10:47,064 --> 00:10:48,273 ‫"ואסתלק בכוחות עצמי.‬ 157 00:10:48,982 --> 00:10:50,693 ‫"בענווה ובחרטה…‬ 158 00:10:51,235 --> 00:10:52,695 ‫"ריאן וינגייט."‬ 159 00:10:52,778 --> 00:10:53,612 ‫אוי, הלן.‬ 160 00:10:54,113 --> 00:10:56,073 ‫הלכתי אליה כדי לבדוק אם היא בסדר.‬ 161 00:10:56,740 --> 00:10:59,535 ‫וג'ינג'ר זימרמן המתוקה מהבית הסמוך,‬ 162 00:10:59,618 --> 00:11:03,122 ‫היא אמרה שהלן וסיסי‬ ‫נסעו לסוף שבוע מחוץ לעיר.‬ 163 00:11:04,707 --> 00:11:07,292 ‫את… באמת לא ידעת?‬ 164 00:11:07,835 --> 00:11:08,669 ‫לא.‬ 165 00:11:09,294 --> 00:11:10,421 ‫הלן לא מדברת איתי.‬ 166 00:11:10,504 --> 00:11:13,424 ‫מה?‬ ‫-לא טלפונים ולא הודעות. גם לא עם דיינה סו.‬ 167 00:11:14,049 --> 00:11:18,178 ‫אני לפתע מנותקת לחלוטין‬ ‫מחייהן של החברות טובות שלי.‬ 168 00:11:20,931 --> 00:11:22,057 ‫אלוהים.‬ 169 00:11:25,769 --> 00:11:29,481 ‫חבל שלא מצאתי לך חולצה עם הכיתוב‬ ‫"אני מתגעגעת לחבר שלי."‬ 170 00:11:30,065 --> 00:11:33,318 ‫כנראה שנצטרך לחזור שוב ושוב.‬ 171 00:11:33,402 --> 00:11:36,488 ‫כי עם כל הקניות ו"אימוני הנהיגה"‬ 172 00:11:37,114 --> 00:11:38,949 ‫אנהג לכאן בכל פעם שנהיה פנויים.‬ 173 00:11:39,533 --> 00:11:41,326 ‫"כל עוד תשלמי על דלק, ילדונת."‬ 174 00:11:42,244 --> 00:11:43,078 ‫זה נהדר.‬ 175 00:11:43,829 --> 00:11:46,415 ‫יש לי המון בני דודים כאן,‬ ‫אז נשמור על פרופיל נמוך.‬ 176 00:11:46,498 --> 00:11:49,084 ‫אסור שאימי תדע.‬ ‫אבל אני מקווה שעד "השיבה הביתה"‬ 177 00:11:49,585 --> 00:11:51,044 ‫היא תתאפס על עצמה.‬ 178 00:11:51,670 --> 00:11:54,965 ‫ואנחנו נלך לנשף ביחד.‬ 179 00:11:55,048 --> 00:11:57,926 ‫אוי, לא. אצטרך לעשות עוד קניות.‬ 180 00:12:06,977 --> 00:12:08,061 ‫חזרי בקרוב.‬ 181 00:13:18,674 --> 00:13:20,008 ‫תודה. אני מעריך את זה.‬ 182 00:13:22,803 --> 00:13:24,221 ‫אבא, אני כל כך מצטערת.‬ 183 00:13:24,304 --> 00:13:26,265 ‫היי, מותק… זה בסדר.‬ 184 00:13:26,849 --> 00:13:27,808 ‫זה בסדר.‬ 185 00:13:29,142 --> 00:13:31,603 ‫את בסדר. זה כל מה שחשוב.‬ 186 00:13:32,312 --> 00:13:33,814 ‫אבל הטנדר שלך, הוא…‬ 187 00:13:34,398 --> 00:13:35,983 ‫טנדר.‬ ‫-אנבל.‬ 188 00:13:36,066 --> 00:13:37,609 ‫אימא.‬ ‫-נפצעת?‬ 189 00:13:37,693 --> 00:13:38,735 ‫לא, היא…‬ ‫-בואי.‬ 190 00:13:38,819 --> 00:13:40,988 ‫היא בסדר.‬ ‫-תודה לאלוהים שבשמיים.‬ 191 00:13:42,239 --> 00:13:43,448 ‫תספרי לי מה קרה.‬ 192 00:13:50,497 --> 00:13:51,540 ‫ג'קסון?‬ 193 00:13:52,583 --> 00:13:53,417 ‫מה?‬ 194 00:13:57,713 --> 00:13:58,630 ‫ג'קסון!‬ 195 00:14:09,600 --> 00:14:12,644 ‫כדאי שיהיה לך הסבר טוב‬ ‫או מלאך חזק ששומר עליך.‬ 196 00:14:12,728 --> 00:14:13,854 ‫אני לא קשור לזה.‬ 197 00:14:14,438 --> 00:14:16,940 ‫בסדר.‬ ‫-כלומר, לא הייתי בטנדר,‬ 198 00:14:17,024 --> 00:14:18,692 ‫אבל רציתי לוודא שהיא בסדר.‬ 199 00:14:18,775 --> 00:14:21,069 ‫אז למה אתה מסתתר במקום לנחם אותה?‬ 200 00:14:21,153 --> 00:14:22,529 ‫לא רציתי שיראו אותנו.‬ 201 00:14:22,613 --> 00:14:23,447 ‫סליחה?‬ 202 00:14:24,072 --> 00:14:26,617 ‫אתה לא רוצה להיראות עם בתי?‬ ‫-לא. כן.‬ 203 00:14:26,700 --> 00:14:30,495 ‫כלומר, אימי אוסרת עליי לראות את אנני,‬ ‫אז אסור לי להיראות עם אנני.‬ 204 00:14:30,579 --> 00:14:32,706 ‫במיוחד במצב כזה, גברתי.‬ 205 00:14:33,373 --> 00:14:35,042 ‫אסור לך לראות אותה?‬ 206 00:14:35,542 --> 00:14:37,169 ‫ממתי?‬ ‫-יולי.‬ 207 00:14:41,089 --> 00:14:43,675 ‫אבל הקשר ביניכם כל כך עמוק…‬ 208 00:14:43,759 --> 00:14:44,593 ‫כן, גברתי.‬ 209 00:14:44,676 --> 00:14:48,931 ‫והרגשתם שחשוב יותר להמשיך להיפגש.‬ 210 00:14:49,014 --> 00:14:51,016 ‫כן, גברתי.‬ ‫-ולשקר לאימא שלך.‬ 211 00:14:51,767 --> 00:14:52,643 ‫וגם לי.‬ 212 00:14:54,811 --> 00:14:56,313 ‫לך הביתה, ג'קסון.‬ 213 00:14:59,024 --> 00:14:59,858 ‫כן, גברתי.‬ 214 00:15:09,993 --> 00:15:10,827 ‫מה ג'קסון עשה?‬ 215 00:15:13,664 --> 00:15:18,001 ‫האם אי פעם לא ידעת, אפילו לרגע,‬ 216 00:15:18,085 --> 00:15:20,879 ‫מה דעתי על אנשים שמשקרים לי?‬ 217 00:15:22,255 --> 00:15:23,090 ‫טלפון!‬ 218 00:15:25,050 --> 00:15:26,218 ‫מפתחות.‬ 219 00:15:26,301 --> 00:15:29,054 ‫מי ינהג בטנדר שלי הביתה?‬ ‫-אתה וקאל תיקחו אותו הערב.‬ 220 00:15:29,137 --> 00:15:30,973 ‫היא לא הולכת לשום מקום,‬ 221 00:15:31,056 --> 00:15:35,102 ‫מלבד לעבודה, לבית הספר ולכנסייה,‬ ‫עד לאחר ההלוויה שלי.‬ 222 00:15:35,185 --> 00:15:38,814 ‫מותק, זו רק תאונה קלה.‬ ‫-היא שיקרה.‬ 223 00:15:43,610 --> 00:15:44,945 ‫אנני, לטנדר של העבודה.‬ 224 00:15:56,748 --> 00:15:58,291 ‫- הריבות של ג'רמי -‬ 225 00:16:03,422 --> 00:16:04,965 ‫אתה ג'רמי, נכון?‬ 226 00:16:06,174 --> 00:16:07,843 ‫כן. מקווה שזה משמח אותך.‬ 227 00:16:07,926 --> 00:16:12,097 ‫אני נורין פיצגיבונס.‬ ‫ידידי אייזק שלח אותי אליך.‬ 228 00:16:12,180 --> 00:16:13,390 ‫נורין ורבקה.‬ 229 00:16:13,890 --> 00:16:16,143 ‫אתן השותפות הנחמדות‬ ‫שאייזק תמיד מדבר עליהן.‬ 230 00:16:16,226 --> 00:16:20,647 ‫זה מתוק מצדו.‬ ‫הוא מאוד סובלני כלפי המרעישה הקטנה.‬ 231 00:16:20,731 --> 00:16:22,983 ‫מלאכיות לא מרעישות. הן צוהלות.‬ 232 00:16:25,318 --> 00:16:27,571 ‫ייתכן שאני כאן בגלל המלאכית.‬ 233 00:16:27,654 --> 00:16:29,990 ‫יש לי בעיות בבטן שלא היו לי פעם.‬ 234 00:16:30,073 --> 00:16:33,744 ‫אני לא יודעת אם זה בגללה,‬ ‫או בגלל הלחץ, או הלחץ בגללה.‬ 235 00:16:33,827 --> 00:16:37,122 ‫אבל חברתי ג'נביב‬ ‫המליצה שאפסיק לשתות חלב פרה ו…‬ 236 00:16:37,622 --> 00:16:41,376 ‫אייזק הציע חלב עזים‬ ‫ואמר שיש לך כזה, אז אני כאן.‬ 237 00:16:41,460 --> 00:16:43,420 ‫אכן יש לי, ואני אוהב את זה בעצמי.‬ 238 00:16:43,920 --> 00:16:48,425 ‫תעשיית הבקר מזיקה לסביבה.‬ ‫כמו כן, לחלב עזים יש טעם עשיר יותר.‬ 239 00:16:48,508 --> 00:16:52,596 ‫בקס עלולה לסבול מאלרגיה‬ ‫אם תעברי לחלב שקדים או קוקוס, אז…‬ 240 00:16:53,138 --> 00:16:55,390 ‫חלב עזים הוא התחלה נהדרת.‬ 241 00:16:55,474 --> 00:16:59,102 ‫אני חייבת לומר שזה מרשים.‬ ‫-ארבע אחיות, שבעה אחיינים.‬ 242 00:16:59,186 --> 00:17:02,105 ‫אני מבין בתינוקות.‬ ‫-אני אחות מוסמכת ואימא טרייה.‬ 243 00:17:02,731 --> 00:17:04,816 ‫ומסתבר שאני שותה חלב עזים כעת.‬ 244 00:17:04,900 --> 00:17:05,734 ‫אטפל בך.‬ 245 00:17:07,444 --> 00:17:09,362 ‫אתן לך עצת מומחים.‬ 246 00:17:10,655 --> 00:17:11,490 ‫קפה…‬ 247 00:17:11,573 --> 00:17:13,992 ‫מעט חלב עזים וקצת דבש.‬ 248 00:17:15,077 --> 00:17:17,329 ‫ובכן, עכשיו השתכנעתי באופן סופי.‬ 249 00:17:19,289 --> 00:17:20,123 ‫תודה.‬ 250 00:17:41,603 --> 00:17:43,313 ‫אוכל לעזור לך?‬ ‫-אוליביה, נכון?‬ 251 00:17:46,942 --> 00:17:49,736 ‫אוליביה האריס, טיילר טאונסנד.‬ ‫איך אוכל לעזור לך?‬ 252 00:17:50,987 --> 00:17:53,448 ‫אנחנו לומדים סטטיסטיקה ביחד.‬ 253 00:17:53,532 --> 00:17:55,617 ‫נדמה שאת יכולה ללמד במקום המורה…‬ ‫-טיילר.‬ 254 00:17:56,118 --> 00:17:58,036 ‫פעם שלישית גלידה. אוכל לעזור לך?‬ 255 00:18:01,623 --> 00:18:03,291 ‫טוב, אני חוזרת להאזין למוזיקה.‬ 256 00:18:03,375 --> 00:18:05,127 ‫הבנת את השאלה השביעית בשיעורי הבית?‬ 257 00:18:07,212 --> 00:18:08,088 ‫כן.‬ 258 00:18:09,047 --> 00:18:11,758 ‫תוכלי לעזור לי? אני לא מבין את זה.‬ 259 00:18:12,342 --> 00:18:14,511 ‫סוף כל סוף. בטח. שב.‬ 260 00:18:15,303 --> 00:18:16,680 ‫מקווה שיש לך מחק.‬ ‫-כן.‬ 261 00:18:24,062 --> 00:18:25,021 ‫ג'רמי.‬ 262 00:18:26,106 --> 00:18:26,940 ‫היי, בנאדם.‬ 263 00:18:29,985 --> 00:18:31,403 ‫תודה רבה לך.‬ 264 00:18:31,486 --> 00:18:33,864 ‫אוכל להביא לך את זה אח"כ,‬ ‫כדי שלא תסחב בעצמך.‬ 265 00:18:33,947 --> 00:18:37,325 ‫אני מעריך את זה,‬ ‫אבל אפתח אחת ברגע שאגיע למטבח.‬ 266 00:18:38,118 --> 00:18:39,411 ‫אתה עסוק לאחרונה.‬ 267 00:18:39,494 --> 00:18:41,997 ‫פגשתי את השותפות שלך,‬ ‫הן מקסימות כפי שאמרת.‬ 268 00:18:42,497 --> 00:18:45,125 ‫אתה במקום השני במטבח,‬ ‫כי אריק מסתובב עם קאת'י?‬ 269 00:18:45,917 --> 00:18:47,752 ‫קאת'י?‬ ‫-עוזרת המנהל החדשה ב"זי".‬ 270 00:18:47,836 --> 00:18:50,338 ‫אחותו של רוני סאליבן.‬ ‫-מה?‬ 271 00:18:51,298 --> 00:18:56,344 ‫כן, הוא לא סיפר לך על זה?‬ ‫חבר שלי הוא ספק היין של "זי".‬ 272 00:18:56,928 --> 00:18:58,930 ‫הוא אמר שהיא טורנדו על עקבים, אבל…‬ 273 00:18:59,431 --> 00:19:01,808 ‫אם מישהו יכול להתמודד איתה, זה אריק.‬ 274 00:19:02,392 --> 00:19:03,435 ‫אני בהחלט מקווה.‬ 275 00:19:11,735 --> 00:19:13,153 ‫ביילי אמר לי לחכות כאן.‬ 276 00:19:16,114 --> 00:19:17,657 ‫שמעתי שאנני קיבלה רישיון נהיגה.‬ 277 00:19:17,741 --> 00:19:19,784 ‫שמעת מה עוד היא קיבלה?‬ ‫-מה?‬ 278 00:19:19,868 --> 00:19:21,244 ‫מה את צריכה, מאדי?‬ 279 00:19:25,123 --> 00:19:28,418 ‫המסמכים של הקרן מהבנק. חתמתי, עכשיו תורך.‬ 280 00:19:32,380 --> 00:19:33,381 ‫זה הכול?‬ 281 00:19:33,882 --> 00:19:35,091 ‫הלן וריאן נפרדו.‬ 282 00:19:39,721 --> 00:19:41,890 ‫צר לי לשמוע.‬ ‫-והלן נסעה מכאן.‬ 283 00:19:41,973 --> 00:19:43,475 ‫גם אני הייתי רוצה להתרחק…‬ 284 00:19:44,142 --> 00:19:44,976 ‫ולנקות את הראש.‬ 285 00:19:46,519 --> 00:19:47,729 ‫איפה זה משאיר אותנו?‬ 286 00:19:49,356 --> 00:19:51,191 ‫עם הרבה בעיות משלנו.‬ 287 00:19:51,274 --> 00:19:52,234 ‫כלומר, עם הלן.‬ 288 00:19:52,734 --> 00:19:56,404 ‫היא בוודאי שבורת לב.‬ ‫-היא יכולה לדבר איתנו על שברון הלב,‬ 289 00:19:56,488 --> 00:19:58,698 ‫אבל היא לא עשתה זאת. אכבד את הבחירה שלה,‬ 290 00:19:58,782 --> 00:20:03,703 ‫כי נמאס לי שאנו לוחצות עוד ועוד‬ ‫ולא עושות דבר מלבד להתיש זו את זו.‬ 291 00:20:12,045 --> 00:20:13,838 ‫אני נלחמת על הנשים שאני אוהבת.‬ 292 00:20:15,465 --> 00:20:17,884 ‫את רבה עם הנשים שאת אוהבת.‬ 293 00:20:24,724 --> 00:20:26,518 ‫טוב, עוד קצת לשם… טוב.‬ 294 00:20:26,601 --> 00:20:29,354 ‫רגע… כן, מושלם.‬ 295 00:20:30,063 --> 00:20:33,566 ‫טוב, עכשיו נחליט‬ ‫איפה לשים את שולחן הקלפים.‬ 296 00:20:34,150 --> 00:20:35,568 ‫זה בארון במסדרון, זיק?‬ 297 00:20:35,652 --> 00:20:37,028 ‫מיד אביא אותו, אימא.‬ 298 00:20:37,112 --> 00:20:39,698 ‫טוב, אלך להביא עוד מפות. בסדר?‬ 299 00:20:41,032 --> 00:20:42,909 ‫הכול בגלל חתול.‬ 300 00:20:43,493 --> 00:20:45,161 ‫על מה אתה מדבר?‬ 301 00:20:45,662 --> 00:20:48,248 ‫החתול החדש של דודה רייצ'ל, פרי סלדג'.‬ 302 00:20:49,249 --> 00:20:52,085 ‫"כשחתול אוהב אישה."‬ ‫-וכשאישה אוהבת חתול.‬ 303 00:20:52,168 --> 00:20:54,963 ‫זוכרת את גברת אלברטה,‬ ‫חברתה הטובה של דודה רייצ'ל?‬ 304 00:20:55,463 --> 00:20:57,048 ‫צחוק גדול ורועם.‬ 305 00:20:57,549 --> 00:21:00,176 ‫תמיד עם צעיף וסיכה.‬ 306 00:21:00,260 --> 00:21:02,679 ‫היא נפטרה לפני שנה בערך.‬ ‫-נכון.‬ 307 00:21:03,346 --> 00:21:05,932 ‫דודה רייצ'ל יצאה שבוע לאחר ההלוויה,‬ 308 00:21:06,016 --> 00:21:10,020 ‫ושילמה המון כסף‬ ‫על כדור פרווה מטונף עם שיניים חדות.‬ 309 00:21:10,103 --> 00:21:13,106 ‫חבר חדש.‬ ‫-דודה נעמי אמורה לארח בחג השנה.‬ 310 00:21:13,815 --> 00:21:17,068 ‫אבל דודה נעמי לא סובלת את פרי,‬ ‫וגם לא הכלבים שלה.‬ 311 00:21:17,152 --> 00:21:19,070 ‫אבל דודה רייצ'ל לוקחת אותו לכל מקום.‬ 312 00:21:19,154 --> 00:21:21,781 ‫דודה רייצ'ל מתקשרת לכאן‬ ‫בדמעות בחמישי בערב.‬ 313 00:21:21,865 --> 00:21:24,617 ‫היא לא מוכנה לדבר איתי.‬ ‫כלומר, זה הבית שלי, למה לה?‬ 314 00:21:25,201 --> 00:21:28,496 ‫היא דרשה לדבר עם אימא,‬ ‫ואמרה לאימא שהיא צריכה לארח.‬ 315 00:21:29,706 --> 00:21:33,752 ‫אתה ואימא עושים זאת בשמחה,‬ ‫מתוך אהבה לפרי ולדודה רייצ'ל.‬ 316 00:21:33,835 --> 00:21:34,919 ‫אני נראה שמח?‬ 317 00:21:36,046 --> 00:21:38,715 ‫לפני סוף הארוחה לחצי משפחה תהיה פריחה,‬ 318 00:21:38,798 --> 00:21:41,259 ‫לחצי השני יהיו פרעושים‬ ‫והחצי השני לא ידברו זה עם זה.‬ 319 00:21:41,843 --> 00:21:43,636 ‫והכול בגלל גוש פרווה זועף.‬ 320 00:21:44,554 --> 00:21:46,181 ‫אין מצב שהחתול כזה נוראי.‬ 321 00:21:46,264 --> 00:21:48,224 ‫הרשי לי לספר לך עד כמה הוא נוראי.‬ 322 00:21:48,808 --> 00:21:52,103 ‫פעם אהבתי את דודה רייצ'ל.‬ ‫אבל עכשיו היא מסרבת לדבר איתי,‬ 323 00:21:52,187 --> 00:21:54,939 ‫כי כעסתי כשהחתול השתין על נעלי הבית שלי.‬ 324 00:21:55,023 --> 00:21:56,358 ‫היא תתגבר על זה.‬ 325 00:21:57,901 --> 00:22:00,862 ‫דודה רייצ'ל אוהבת אותך יותר מכולנו ביחד.‬ 326 00:22:00,945 --> 00:22:03,615 ‫תחשבי מה שתרצי, אבל את פשוט טועה.‬ 327 00:22:09,245 --> 00:22:10,080 ‫הלן.‬ 328 00:22:11,247 --> 00:22:12,957 ‫מה קרה? מה אמרתי?‬ 329 00:22:16,878 --> 00:22:17,712 ‫אני מצטערת.‬ 330 00:22:33,436 --> 00:22:34,646 ‫את בסדר?‬ ‫-לא!‬ 331 00:22:35,230 --> 00:22:37,023 ‫הורדת לי שנה מהחיים.‬ 332 00:22:37,107 --> 00:22:38,358 ‫לכן את נראית כל כך…‬ 333 00:22:39,526 --> 00:22:40,860 ‫היזהר במילותיך.‬ 334 00:22:40,944 --> 00:22:41,820 ‫נראה שסיימתי.‬ 335 00:22:43,488 --> 00:22:46,241 ‫קייטי הכניסה אותי, מצטער שנבהלת.‬ ‫-אני סולחת לך.‬ 336 00:22:47,575 --> 00:22:49,744 ‫בעיקר בגלל שאתה לומד מתי לעצור.‬ 337 00:22:51,287 --> 00:22:52,330 ‫אתה נותן שיעורים?‬ 338 00:22:56,167 --> 00:22:57,001 ‫מה קרה?‬ 339 00:22:58,002 --> 00:23:00,004 ‫זה אני, הלן ודיינה סו.‬ 340 00:23:00,672 --> 00:23:01,506 ‫אני כל הזמן‬ 341 00:23:02,132 --> 00:23:03,550 ‫מנסה לעזור, אבל…‬ 342 00:23:04,634 --> 00:23:06,052 ‫זה הולך ומחמיר.‬ 343 00:23:07,178 --> 00:23:09,722 ‫הלן נפרדה מריאן ואפילו לא סיפרה לנו.‬ 344 00:23:12,350 --> 00:23:13,184 ‫ואו.‬ 345 00:23:15,687 --> 00:23:16,980 ‫זה בוודאי כואב.‬ 346 00:23:18,148 --> 00:23:22,068 ‫אולי היא צריכה קצת זמן לעצמה,‬ ‫לפני שתדבר על זה אתכן.‬ 347 00:23:22,152 --> 00:23:24,154 ‫עד כדי כך שהיא נסעה מכאן.‬ 348 00:23:26,865 --> 00:23:28,450 ‫אני חברה כזו גרועה?‬ 349 00:23:32,370 --> 00:23:34,372 ‫אנו רוצים לעזור למי שאנחנו אוהבים.‬ 350 00:23:35,331 --> 00:23:36,666 ‫אבל לפעמים העזרה הזאת…‬ 351 00:23:37,625 --> 00:23:38,626 ‫לא עוזרת.‬ 352 00:23:39,961 --> 00:23:44,466 ‫כי אנשים צריכים לרצות לפגוש אותך‬ ‫ולא כולם פוגשים אותך במקום שמתאים לך.‬ 353 00:23:45,675 --> 00:23:46,926 ‫אני מרחיקה אותן ממני?‬ 354 00:23:49,429 --> 00:23:50,847 ‫אני יודע שאת לא מתכוונת.‬ 355 00:23:57,770 --> 00:23:59,856 ‫אני יודע שאת רוצה לתקן את המצב.‬ 356 00:24:01,733 --> 00:24:04,527 ‫אבל איך תתקני משהו‬ ‫שמישהי לא רוצה שהוא יתוקן?‬ 357 00:24:08,114 --> 00:24:09,199 ‫זה עניין של איזון.‬ 358 00:24:11,326 --> 00:24:13,620 ‫לפעמים את עוזרת להן.‬ 359 00:24:14,996 --> 00:24:17,040 ‫ולפעמים את מניחה להן לעזור לעצמן.‬ 360 00:24:19,584 --> 00:24:22,295 ‫בדיוק דיברתי על איזון עם טיי.‬ 361 00:24:27,342 --> 00:24:28,885 ‫מה שבטוח…‬ 362 00:24:28,968 --> 00:24:32,180 ‫קל יותר לייעץ לאחרים מאשר לעצמך.‬ 363 00:24:32,847 --> 00:24:33,765 ‫כן.‬ 364 00:24:35,141 --> 00:24:36,226 ‫אבל שמעתי מ…‬ 365 00:24:36,976 --> 00:24:38,019 ‫יותר מאדם אחד‬ 366 00:24:39,103 --> 00:24:41,272 ‫שאימו של טיי היא אישה חכמה.‬ 367 00:24:43,149 --> 00:24:44,108 ‫כדאי שתקשיבי לה.‬ 368 00:25:09,509 --> 00:25:10,552 ‫נורין.‬ 369 00:25:18,393 --> 00:25:19,519 ‫אנחנו יכולים לדבר?‬ 370 00:25:25,858 --> 00:25:26,693 ‫כשראיתי…‬ 371 00:25:27,986 --> 00:25:30,321 ‫אותך ואת רבקה בספא.‬ 372 00:25:31,239 --> 00:25:33,575 ‫הבנתי כמה דברים פספסתי…‬ 373 00:25:34,075 --> 00:25:35,076 ‫כבר.‬ 374 00:25:37,036 --> 00:25:38,913 ‫אני רוצה להיות חלק מחייה.‬ 375 00:25:39,539 --> 00:25:40,790 ‫אתה כבר כזה.‬ ‫-לא…‬ 376 00:25:42,125 --> 00:25:43,585 ‫באופן משמעותי.‬ 377 00:25:44,460 --> 00:25:45,295 ‫הכול בסדר?‬ 378 00:25:46,045 --> 00:25:47,380 ‫היי, אייזק.‬ 379 00:25:48,298 --> 00:25:50,008 ‫אני רק…‬ ‫-הוא קפץ לרגע.‬ 380 00:25:51,259 --> 00:25:52,302 ‫אני מכבד‬ 381 00:25:54,053 --> 00:25:56,556 ‫את הבחירה שלך להשמיט את השם שלי…‬ 382 00:25:57,223 --> 00:25:59,684 ‫מתעודת הלידה שלה. באמת.‬ 383 00:26:00,560 --> 00:26:03,938 ‫אבל אני לא רוצה לפספס את הרגעים הגדולים.‬ 384 00:26:04,731 --> 00:26:06,858 ‫להיאלץ להשלים את הפערים…‬ 385 00:26:06,941 --> 00:26:08,610 ‫בין תמונות.‬ 386 00:26:12,280 --> 00:26:14,115 ‫אני רוצה הזדמנות להכיר אותה.‬ 387 00:26:15,658 --> 00:26:19,412 ‫לתת לה להכיר אותי.‬ ‫-היו לי החלטות לגביך שהתחרטתי עליהן, אבל…‬ 388 00:26:19,954 --> 00:26:20,788 ‫לא על זאת.‬ 389 00:26:20,872 --> 00:26:23,916 ‫ואם לא תכבד אותי כארוסתך לשעבר, בסדר.‬ 390 00:26:24,709 --> 00:26:27,045 ‫אבל תכבד אותי כאימה של רבקה.‬ 391 00:26:27,629 --> 00:26:29,631 ‫כשהיא תהיה מספיק גדולה כדי להחליט,‬ 392 00:26:29,714 --> 00:26:31,549 ‫אם היא תרצה להזמין אותך לחייה…‬ 393 00:26:32,216 --> 00:26:33,092 ‫לא אעצור בעדה.‬ 394 00:26:34,260 --> 00:26:36,512 ‫אבל היא תמיד תהיה הכי חשובה לי.‬ 395 00:26:36,596 --> 00:26:39,223 ‫בקס והצרכים שלה, לא אתה והרצונות שלך.‬ 396 00:26:39,307 --> 00:26:40,224 ‫אבל, נורין…‬ 397 00:26:40,308 --> 00:26:41,142 ‫לא.‬ 398 00:26:44,479 --> 00:26:46,814 ‫אתה באמת לא מבין בכמה אנשים פגעת, נכון?‬ 399 00:26:51,903 --> 00:26:52,737 ‫נורין.‬ 400 00:26:55,573 --> 00:26:56,407 ‫אני מצטער.‬ 401 00:26:56,491 --> 00:26:57,450 ‫אל תצטער.‬ 402 00:26:57,992 --> 00:26:58,910 ‫תשתפר.‬ 403 00:26:59,535 --> 00:27:01,579 ‫אם לא עבורך, עבור הילדים שלך.‬ 404 00:27:02,830 --> 00:27:03,665 ‫כולם.‬ 405 00:27:05,708 --> 00:27:06,751 ‫היי.‬ 406 00:27:20,431 --> 00:27:21,307 ‫זה בשביל רבקה.‬ 407 00:27:27,980 --> 00:27:28,815 ‫לילה טוב.‬ 408 00:28:02,807 --> 00:28:03,808 ‫גברת פולה.‬ 409 00:28:04,350 --> 00:28:05,184 ‫דיינה סו.‬ 410 00:28:06,018 --> 00:28:08,312 ‫חשבתי לבוא ולעזור.‬ 411 00:28:08,396 --> 00:28:11,107 ‫תודה, גברתי,‬ ‫אבל אני מסתדרת עם עוגיות ולימונדה.‬ 412 00:28:11,983 --> 00:28:13,860 ‫לא בזה רציתי לעזור.‬ 413 00:28:15,319 --> 00:28:16,320 ‫את יודעת את זה.‬ 414 00:28:19,949 --> 00:28:20,783 ‫גברת פולה.‬ 415 00:28:20,867 --> 00:28:22,201 ‫ילדתי היקרה.‬ 416 00:28:23,369 --> 00:28:26,289 ‫העולם מכביד עלינו בנטל אחר נטל.‬ 417 00:28:28,249 --> 00:28:29,584 ‫אבל אנו לא חייבות…‬ 418 00:28:30,293 --> 00:28:31,294 ‫לשאת את כולם.‬ 419 00:28:31,919 --> 00:28:35,214 ‫האל עושה עמנו חסד‬ ‫ואנו מניחות את הכבדים מביניהם.‬ 420 00:28:36,507 --> 00:28:37,341 ‫כעס.‬ 421 00:28:38,134 --> 00:28:38,968 ‫חרטה.‬ 422 00:28:41,804 --> 00:28:42,680 ‫עצב.‬ 423 00:28:44,974 --> 00:28:47,059 ‫חבל שלא לקבל את מעשי האל.‬ 424 00:28:50,855 --> 00:28:53,357 ‫מאדי, בדיוק אותך רציתי לראות.‬ 425 00:28:53,941 --> 00:28:57,320 ‫אני רצה למטבח כדי להביא עוד עוגיות,‬ 426 00:28:57,403 --> 00:29:00,198 ‫את יכולה לעזור לדיינה סו לרגע?‬ 427 00:29:00,281 --> 00:29:01,407 ‫אני יכול…‬ ‫-אין בעיה.‬ 428 00:29:03,409 --> 00:29:05,244 ‫חסד לכולנו.‬ 429 00:29:13,586 --> 00:29:14,545 ‫איך תרצי שאעזור?‬ 430 00:29:18,758 --> 00:29:20,009 ‫הלוואי שידעתי.‬ 431 00:29:25,181 --> 00:29:26,015 ‫אולי אני רק…‬ 432 00:29:27,099 --> 00:29:27,934 ‫אמתין כאן?‬ 433 00:29:29,393 --> 00:29:30,520 ‫אולי יהיה לך רעיון.‬ 434 00:29:38,319 --> 00:29:39,320 ‫אתן רוצות עוגייה?‬ 435 00:29:39,403 --> 00:29:40,238 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 436 00:29:42,156 --> 00:29:42,990 ‫בבקשה.‬ 437 00:29:55,211 --> 00:29:57,547 ‫תיזהר, ייתכן שריתוק זה עונש מדבק.‬ 438 00:29:58,714 --> 00:29:59,757 ‫מה קרה?‬ 439 00:29:59,841 --> 00:30:02,593 ‫ההורים שלי גילו‬ ‫שלא יכולתי להיפגש עם ג'קסון.‬ 440 00:30:04,679 --> 00:30:08,140 ‫מה זאת אומרת, לא יכולת להיפגש איתו?‬ ‫-אימו אסרה עלינו לצאת.‬ 441 00:30:08,224 --> 00:30:09,225 ‫ולא נפרדתם?‬ 442 00:30:10,685 --> 00:30:12,103 ‫זה ממש לא הוגן.‬ 443 00:30:12,186 --> 00:30:13,521 ‫לא הוגן כלפי מי?‬ 444 00:30:19,777 --> 00:30:20,736 ‫סליחה.‬ 445 00:30:22,071 --> 00:30:23,155 ‫הכול בסדר?‬ 446 00:30:23,239 --> 00:30:24,073 ‫כן.‬ 447 00:30:24,949 --> 00:30:27,034 ‫לא. ממש לא, אני טיפש.‬ 448 00:30:27,118 --> 00:30:30,329 ‫זה לחלוטין לא נכון.‬ ‫-דווקא כן. במשך כל הזמן הזה יכולתי…‬ 449 00:30:34,458 --> 00:30:35,293 ‫אוכל לעזור?‬ 450 00:30:39,171 --> 00:30:40,548 ‫יש לך רישיון נהיגה?‬ 451 00:30:50,349 --> 00:30:52,727 ‫אתה לא מתרכז, בנאדם. קדימה.‬ 452 00:30:52,810 --> 00:30:55,062 ‫ובכן, לפחות לא שרפתי את עצמי.‬ 453 00:30:55,646 --> 00:30:56,480 ‫טוב, אייזק.‬ 454 00:30:58,024 --> 00:30:58,900 ‫מה קורה?‬ 455 00:30:59,942 --> 00:31:02,278 ‫מה אתה יודע‬ ‫על האנשים החדשים שאתה מסתובב איתם?‬ 456 00:31:02,361 --> 00:31:03,487 ‫לא, תפסיק.‬ 457 00:31:04,196 --> 00:31:05,573 ‫לא נדבר על זה.‬ 458 00:31:05,656 --> 00:31:07,074 ‫אני רק…‬ ‫-הכוונה שלך טובה.‬ 459 00:31:07,158 --> 00:31:09,577 ‫אבל לא תחזיר אותי לסאליבנ'ס עם רכילות.‬ 460 00:31:10,411 --> 00:31:11,871 ‫היי, זו לא רכילות.‬ 461 00:31:13,039 --> 00:31:16,042 ‫זה מידע.‬ ‫-כן, הגבול ביניהם דק בעיר הזאת.‬ 462 00:31:17,460 --> 00:31:18,544 ‫אתה חבר שלי, נכון?‬ 463 00:31:19,629 --> 00:31:22,673 ‫אז נדבר על משהו,‬ ‫מלבד חיי האהבה או העבודה שלי.‬ 464 00:31:23,799 --> 00:31:25,384 ‫מצטער על החיטוט.‬ 465 00:31:28,638 --> 00:31:30,640 ‫יש כל כך הרבה אנשים בחיי…‬ 466 00:31:31,182 --> 00:31:34,060 ‫שנפגעו מקשר עם אנשים‬ ‫שמסתירים את האמת על עצמם.‬ 467 00:31:35,478 --> 00:31:37,563 ‫אני שונא את זה שאתה אחד מהם.‬ 468 00:31:46,906 --> 00:31:47,740 ‫היי, גבר.‬ 469 00:31:57,375 --> 00:31:58,876 ‫הוא בסדר?‬ ‫-לא.‬ 470 00:31:59,919 --> 00:32:02,046 ‫הוא מודאג מדברים שלא צריך לדאוג להם.‬ 471 00:32:04,590 --> 00:32:06,217 ‫אתה, למשל?‬ ‫-כן.‬ 472 00:32:07,259 --> 00:32:08,094 ‫הוא צעיר.‬ 473 00:32:08,594 --> 00:32:10,721 ‫מעריץ אותך.‬ ‫-הוא לא צריך להשגיח עליי.‬ 474 00:32:12,139 --> 00:32:15,101 ‫זה תהליך, לא?‬ ‫במיוחד כשהוא מרגיש שנטשת אותו.‬ 475 00:32:16,519 --> 00:32:17,353 ‫את כולם…‬ 476 00:32:17,979 --> 00:32:19,146 ‫כשעזבת את סאליבנ'ס.‬ 477 00:32:28,072 --> 00:32:30,825 ‫אסמס לשאר החבר'ה, אודיע להם שלא לבוא.‬ 478 00:32:31,409 --> 00:32:32,243 ‫לא, זה בסדר.‬ 479 00:32:35,788 --> 00:32:37,581 ‫אסמס לאייזק ואגיד לו לחזור.‬ 480 00:32:37,665 --> 00:32:38,582 ‫תניח לו.‬ 481 00:32:40,042 --> 00:32:41,002 ‫הכוונה שלו טובה.‬ 482 00:32:42,128 --> 00:32:43,796 ‫אולי לא הייתי צריך לנזוף בו.‬ 483 00:32:44,380 --> 00:32:46,507 ‫אבל הוא לא אחראי עליי ועל הצרות שלי.‬ 484 00:32:53,347 --> 00:32:55,474 ‫חברות היא דבר מסובך, לא?‬ 485 00:32:58,477 --> 00:33:00,604 ‫אולי כדאי לדבר יותר, כמו שאמרת לי.‬ 486 00:33:01,105 --> 00:33:02,898 ‫או "נשפוך כמו מים", כמו הבנות.‬ 487 00:33:03,983 --> 00:33:04,817 ‫אבל…‬ 488 00:33:05,693 --> 00:33:06,819 ‫יש להן בעיות משלהן.‬ 489 00:33:09,488 --> 00:33:10,448 ‫צר לי לשמוע.‬ 490 00:33:12,533 --> 00:33:13,951 ‫שלושתן במריבה.‬ 491 00:33:16,454 --> 00:33:18,080 ‫והלן וריאן נפרדו.‬ 492 00:33:29,967 --> 00:33:30,926 ‫צר לי לשמוע.‬ 493 00:33:37,266 --> 00:33:38,976 ‫זוכר את השדים שדיברנו עליהם?‬ 494 00:33:41,771 --> 00:33:43,689 ‫אני מקווה שאתה לא בורח מאחד כזה.‬ 495 00:33:45,274 --> 00:33:46,108 ‫אני מקווה…‬ 496 00:33:46,859 --> 00:33:49,153 ‫שאתה רץ לעבר משהו שיסב לך אושר.‬ 497 00:33:58,871 --> 00:34:00,873 ‫הדאגת את אחיך אתמול.‬ 498 00:34:02,541 --> 00:34:04,543 ‫כאילו שזיק מעולם לא ראה אותי בוכה.‬ 499 00:34:05,252 --> 00:34:08,422 ‫הוא גרם לי לבכות יותר מכל גבר בעולם.‬ 500 00:34:09,048 --> 00:34:10,674 ‫בגללו בכית אתמול?‬ 501 00:34:15,304 --> 00:34:16,138 ‫לא.‬ 502 00:34:17,556 --> 00:34:18,390 ‫אז בגלל מי?‬ 503 00:34:22,436 --> 00:34:25,648 ‫כנראה שעדיין לא סיימתי לבכות על ריאן.‬ 504 00:34:31,612 --> 00:34:33,447 ‫זה בגלל ריאן או בגללי?‬ 505 00:34:34,865 --> 00:34:37,993 ‫זה בגלל שנסעת עד לטמפה כדי לבכות.‬ 506 00:34:47,753 --> 00:34:49,338 ‫דיינה סו, מאדי ואני רבנו.‬ 507 00:34:50,047 --> 00:34:51,132 ‫למה?‬ 508 00:34:52,216 --> 00:34:53,050 ‫ריאן.‬ 509 00:34:55,719 --> 00:34:57,471 ‫הן דאגו שאני לא מאושרת איתו.‬ 510 00:34:58,472 --> 00:35:00,641 ‫ואז נפרדת ממנו. תתארי לך.‬ 511 00:35:01,142 --> 00:35:03,310 ‫מעולם לא אהבת לקבל עצות.‬ 512 00:35:04,520 --> 00:35:08,899 ‫היית בגודל כזה כשאביך ואני הבנו‬ ‫שנצטרך להשתמש בפסיכולוגיה הפוכה,‬ 513 00:35:08,983 --> 00:35:10,025 ‫כדי לנהל אותך.‬ 514 00:35:10,109 --> 00:35:12,570 ‫כי לא משנה מה אמרנו לך לעשות…‬ 515 00:35:13,737 --> 00:35:16,740 ‫הגאווה שלך גרמה לך לעשות את ההפך הגמור.‬ 516 00:35:16,824 --> 00:35:18,492 ‫כל העצות הטובות‬ 517 00:35:19,660 --> 00:35:21,871 ‫כל פסיכולוגיה מכל כיוון שהוא…‬ 518 00:35:23,831 --> 00:35:25,124 ‫לא יעזרו הפעם, אימא.‬ 519 00:35:25,624 --> 00:35:28,085 ‫להיפרד מריאן זה דבר אחד, אבל…‬ 520 00:35:30,504 --> 00:35:33,382 ‫להרוס את הקשר שלי עם דיינה סו ומאדי, זה…‬ 521 00:35:33,465 --> 00:35:35,176 ‫מתוקה.‬ 522 00:35:35,676 --> 00:35:37,636 ‫אין דבר שאי אפשר לתקן.‬ 523 00:35:41,515 --> 00:35:43,184 ‫כשתסיימי את סלט תפוחי האדמה…‬ 524 00:35:44,268 --> 00:35:48,063 ‫אחיך יתגנב לכאן, והוא יוסיף שמנת חמוצה.‬ 525 00:35:48,147 --> 00:35:49,815 ‫ואז אצטרך להתגנב בחזרה לכאן…‬ 526 00:35:50,357 --> 00:35:51,942 ‫ולאזן אותו בתבלינים.‬ 527 00:35:52,651 --> 00:35:57,406 ‫אבל בבקשה, תישארי בטמפה.‬ ‫תבכי ותכריזי שהכול אבוד.‬ 528 00:35:57,990 --> 00:36:00,492 ‫אצטרך לעמוד כאן ולשמור על סלט תפוחי האדמה?‬ 529 00:36:03,662 --> 00:36:06,624 ‫רק אם את מאמינה שאת היחידה‬ ‫שמכינה אותו כמו שצריך.‬ 530 00:36:26,268 --> 00:36:28,562 ‫השטח פנוי. אין אף לואיס בסביבה.‬ 531 00:36:32,942 --> 00:36:33,776 ‫מיד אשוב.‬ 532 00:36:48,082 --> 00:36:50,251 ‫- נלי -‬ 533 00:37:00,344 --> 00:37:01,345 ‫את אדירה.‬ 534 00:37:03,472 --> 00:37:04,431 ‫הכול למען האהבה.‬ 535 00:37:21,115 --> 00:37:21,949 ‫תיכנס.‬ 536 00:37:23,284 --> 00:37:24,201 ‫ד"ר טאונסנד.‬ 537 00:37:26,662 --> 00:37:29,748 ‫תודה שפינית לי מזמנך.‬ ‫-העונג כולו שלי.‬ 538 00:37:31,333 --> 00:37:35,879 ‫אני רק תורן למקרי חירום.‬ ‫למרבה המזל, לא היו כאלו עדיין.‬ 539 00:37:35,963 --> 00:37:37,840 ‫שמחתי כשהתקשרת אליי.‬ 540 00:37:38,716 --> 00:37:40,592 ‫לא רציתי לבוא מבלי להתקשר.‬ 541 00:37:41,593 --> 00:37:43,804 ‫זה יהיה כמו להגיע לביתך…‬ 542 00:37:44,430 --> 00:37:45,472 ‫ללא הזמנה.‬ 543 00:37:46,223 --> 00:37:50,019 ‫אייזק, אני רוצה…‬ ‫-אל תבוא לבית שלי מבלי שיזמינו אותך.‬ 544 00:37:51,854 --> 00:37:53,564 ‫אל תדחוף את הגבולות של נורין.‬ 545 00:37:54,898 --> 00:37:59,653 ‫ואל תעמיד פנים שאתה משהו עבורה,‬ ‫או עבור בקס, שאתה לא.‬ 546 00:37:59,737 --> 00:38:01,697 ‫אני אביה של רבקה.‬ 547 00:38:01,780 --> 00:38:02,614 ‫אתה…‬ 548 00:38:03,282 --> 00:38:04,700 ‫מסתכל לי בעיניים‬ 549 00:38:05,451 --> 00:38:06,994 ‫ואומר שאתה אבא?‬ 550 00:38:07,077 --> 00:38:09,330 ‫נתת לבקס דנ"א. זהו זה.‬ 551 00:38:11,248 --> 00:38:12,958 ‫ועכשיו תיתן לה מרחב.‬ 552 00:38:14,376 --> 00:38:16,170 ‫גם נורין ראויה למרחב.‬ 553 00:38:18,547 --> 00:38:19,381 ‫וגם אני.‬ 554 00:38:25,471 --> 00:38:27,514 ‫תודה על הזמן שלך, ד"ר טאונסנד.‬ 555 00:38:34,480 --> 00:38:37,524 ‫סיימנו להסיר את הפליז ואפשר לשייף וללטש.‬ 556 00:38:39,109 --> 00:38:42,237 ‫למה עבודה עם הידיים מרגיעה כל כך?‬ 557 00:38:44,531 --> 00:38:46,992 ‫אז פשוט תדלג על שלב ה…‬ 558 00:38:47,493 --> 00:38:50,287 ‫"למה זה לא מסתדר ולאן הבורג הזה מתאים?"‬ 559 00:38:51,330 --> 00:38:52,581 ‫לא. זה הכרחי?‬ 560 00:38:52,664 --> 00:38:54,458 ‫למדתי מזה המון, אבל…‬ 561 00:38:55,000 --> 00:38:57,669 ‫בבקשה, תיגש היישר להנאה מיצירה.‬ 562 00:38:57,753 --> 00:39:00,089 ‫משהו שאני יודע שיחזיק מעמד.‬ 563 00:39:01,048 --> 00:39:03,884 ‫אתה מבין? כשמשחק בייסבול נגמר, מה נשאר לך?‬ 564 00:39:03,967 --> 00:39:05,135 ‫אולי גב כואב.‬ 565 00:39:05,719 --> 00:39:07,554 ‫אולי טבעת אליפות.‬ ‫-כן, אבל…‬ 566 00:39:08,347 --> 00:39:11,016 ‫לא משהו שהנכד שלך יגע בו בעתיד ויגיד…‬ 567 00:39:13,143 --> 00:39:14,770 ‫"סבא בנה את זה בשבילי.‬ 568 00:39:16,772 --> 00:39:17,981 ‫"עוד לפני שנולדתי."‬ 569 00:39:20,943 --> 00:39:24,446 ‫מצטער, אני נסחף. אני דרמטי, כמו קייל.‬ 570 00:39:24,530 --> 00:39:26,615 ‫לא, כזה אתה. אתה…‬ 571 00:39:27,616 --> 00:39:28,784 ‫מתחבר לתשוקה.‬ 572 00:39:29,618 --> 00:39:30,619 ‫אולי אפילו ל…‬ 573 00:39:31,537 --> 00:39:32,413 ‫כיוון?‬ 574 00:39:53,392 --> 00:39:54,768 ‫מצטערת שהתייפחתי קודם.‬ 575 00:39:57,521 --> 00:40:00,566 ‫הלוואי שיכולתי לעזור לך.‬ ‫-לא, אבל…‬ 576 00:40:01,066 --> 00:40:02,151 ‫בכל זאת אפצה אותך.‬ 577 00:40:03,110 --> 00:40:03,944 ‫בוא איתי.‬ 578 00:40:05,612 --> 00:40:09,324 ‫בבקשה.‬ ‫-לא, את לא צריכה לפצות אותי.‬ 579 00:40:09,408 --> 00:40:12,661 ‫גבירותיי, נוכל להצטרף אליכן?‬ ‫-בבקשה, כן.‬ 580 00:40:12,744 --> 00:40:13,579 ‫דודה רייצ'ל.‬ 581 00:40:14,621 --> 00:40:16,623 ‫זיק. תודה על האירוח.‬ 582 00:40:17,374 --> 00:40:18,750 ‫הילדים שלך נראים נהדר.‬ 583 00:40:19,334 --> 00:40:22,713 ‫תודה, גברתי.‬ ‫-לא ייאמן שלוק גבה בחמישה ס"מ‬ 584 00:40:22,796 --> 00:40:24,882 ‫מאז הרביעי ביולי.‬ ‫-נכון מאוד.‬ 585 00:40:24,965 --> 00:40:28,343 ‫מה שלום התינוק הפרוותי שלך, דודה רייצ'ל?‬ ‫-נפלא.‬ 586 00:40:31,472 --> 00:40:33,182 ‫פרי נראה…‬ 587 00:40:34,099 --> 00:40:36,268 ‫רך ונעים.‬ ‫-לא תצליח לעבוד עליי, זיק.‬ 588 00:40:36,977 --> 00:40:39,146 ‫אתה לא אוהב את פרי וגם לא אהבת.‬ 589 00:40:39,229 --> 00:40:42,274 ‫דודה רייצ'ל, אני חושבת שלא הבנת.‬ 590 00:40:42,357 --> 00:40:45,527 ‫זיק היה ליד שולחן האוכל‬ ‫ודיבר על פרי סלדג'.‬ 591 00:40:45,611 --> 00:40:47,654 ‫ואמר דברים איומים?‬ ‫-לא, גברתי.‬ 592 00:40:47,738 --> 00:40:50,741 ‫הוא למעשה ביקש ממני טובה, והסכמתי.‬ 593 00:40:52,493 --> 00:40:54,536 ‫אני יודעת שזה חג, אבל…‬ 594 00:40:54,620 --> 00:40:57,164 ‫אוכל לדבר על עניין מקצועי, דודה רייצ'ל?‬ 595 00:40:57,247 --> 00:40:58,081 ‫בטח.‬ 596 00:40:58,165 --> 00:41:01,001 ‫אתה תובע את דודה רייצ'ל?‬ ‫-אני לא יודע מה קורה, אימא.‬ 597 00:41:01,084 --> 00:41:04,546 ‫זיק אמר שדלקת הפרקים שלך מחמירה.‬ 598 00:41:04,630 --> 00:41:08,342 ‫נכון.‬ ‫-אם תתקשי לטפל בפרי, יש לך תוכנית?‬ 599 00:41:08,425 --> 00:41:10,219 ‫אני לא מסוגלת לחשוב על זה.‬ 600 00:41:10,802 --> 00:41:13,430 ‫אין כאן מישהו שאוהב את פרי כמוני.‬ 601 00:41:13,514 --> 00:41:15,599 ‫אבל זיק סלח לפרי.‬ 602 00:41:16,475 --> 00:41:19,436 ‫וזיק יודע איך זה לדאוג למי שאוהבים,‬ 603 00:41:19,520 --> 00:41:21,480 ‫ולתהות איך כדאי לעזור להם.‬ 604 00:41:22,314 --> 00:41:24,191 ‫הוא ילד טוב. זיק, כלומר.‬ 605 00:41:24,274 --> 00:41:27,277 ‫אז, דודה רייצ'ל…‬ ‫-כן.‬ 606 00:41:28,487 --> 00:41:34,117 ‫אני חושבת שכדאי לך לתת חלק,‬ ‫או את כל הירושה שלך…‬ 607 00:41:35,661 --> 00:41:36,662 ‫לחתול שלך.‬ 608 00:41:37,621 --> 00:41:42,417 ‫הלוואי שהוא יזכה לשנים ארוכות,‬ ‫אבל אני בטוחה שזה קשה מאוד.‬ 609 00:41:42,501 --> 00:41:44,920 ‫לתהות מי יטפל בפרי סלדג', אם…‬ 610 00:41:45,462 --> 00:41:47,381 ‫יקרה לך משהו.‬ 611 00:41:47,464 --> 00:41:48,590 ‫זה אפשרי?‬ 612 00:41:48,674 --> 00:41:51,426 ‫אוכל להוריש את כל כספי לפרי?‬ ‫-בעקיפין.‬ 613 00:41:51,510 --> 00:41:55,931 ‫נקים קרן לחיית מחמד, עם כסף והוראות טיפול.‬ 614 00:41:56,014 --> 00:41:59,059 ‫ואז את תמני אפוטרופוס.‬ 615 00:41:59,768 --> 00:42:03,021 ‫מישהו שיעריך את פרי בדיוק כמוך.‬ 616 00:42:05,148 --> 00:42:10,153 ‫מישהו שיוודא שהחתול המתוק שלך‬ ‫יזכה לטיפול הולם בעת הצורך.‬ 617 00:42:10,237 --> 00:42:14,908 ‫אולי אפוטרופוס שכבר הביע את רצונו,‬ 618 00:42:14,992 --> 00:42:17,578 ‫בקשר מחודש עם פרי.‬ 619 00:42:17,661 --> 00:42:21,331 ‫כמה מתחשב מצדך, זיק. אני גאה בך.‬ 620 00:42:22,916 --> 00:42:24,042 ‫תודה, הלן.‬ 621 00:42:24,126 --> 00:42:25,252 ‫בשמחה, דודה רייצ'ל.‬ 622 00:42:25,961 --> 00:42:26,795 ‫זיק.‬ 623 00:42:28,463 --> 00:42:30,340 ‫אתה כזה ילד טוב.‬ 624 00:42:35,137 --> 00:42:37,139 ‫תמיד אהבתי אותך יותר מכולם.‬ 625 00:42:41,685 --> 00:42:43,395 ‫- המקום של זי -‬ 626 00:42:45,564 --> 00:42:47,482 ‫אנו נפגשים עם חבריי, כדאי שנמהר.‬ 627 00:42:55,032 --> 00:42:56,867 ‫אם תרצה לחכות, אצא לפניך.‬ 628 00:42:57,701 --> 00:43:00,454 ‫תמשוך את הזמן, תעשה קסמים עם קלפים.‬ 629 00:43:05,500 --> 00:43:06,335 ‫לא.‬ 630 00:43:07,002 --> 00:43:07,836 ‫אני מוכן לצאת.‬ 631 00:43:09,546 --> 00:43:11,965 ‫תן את זה לקאת'י כשהיא תגיע.‬ ‫-טוב.‬ 632 00:43:12,507 --> 00:43:13,842 ‫היה נפלא לעבוד איתך.‬ 633 00:43:16,678 --> 00:43:17,679 ‫שנלך?‬ ‫-נלך.‬ 634 00:43:24,645 --> 00:43:27,814 ‫עשית דבר טוב עבור רייצ'ל וזיק היום.‬ 635 00:43:27,898 --> 00:43:30,275 ‫חלק מזה קרה בזכותך.‬ ‫-מה?‬ 636 00:43:30,359 --> 00:43:32,319 ‫כי ילדתי בת גאונה?‬ 637 00:43:33,153 --> 00:43:34,655 ‫אוסיף את היהלום הזה לכתר שלי.‬ 638 00:43:37,658 --> 00:43:40,952 ‫שמחתי להזכיר לדודה רייצ'ל‬ ‫שהאנשים שאוהבים אותה,‬ 639 00:43:41,036 --> 00:43:43,121 ‫מעריכים את אותם הדברים כמוה.‬ 640 00:43:43,789 --> 00:43:45,123 ‫גם כשקשה להראות את זה.‬ 641 00:43:46,917 --> 00:43:48,835 ‫במיוחד כשזה קשה.‬ 642 00:43:49,670 --> 00:43:50,629 ‫אבל לא היית קשה.‬ 643 00:43:52,255 --> 00:43:53,924 ‫היית אדיבה ועדינה.‬ 644 00:43:55,592 --> 00:43:58,220 ‫הובלת אותה אל האמת באהבה ובהגינות,‬ 645 00:43:58,303 --> 00:44:01,014 ‫וזה כישרון טבעי, יקירתי.‬ 646 00:44:02,182 --> 00:44:05,727 ‫אם תציעי אותו למשפחה שבה נולדת,‬ ‫או לזו שיצרת לעצמך.‬ 647 00:44:09,815 --> 00:44:11,191 ‫אני אוהבת את המשפחה הזאת.‬ 648 00:44:19,866 --> 00:44:21,827 ‫יש לך עט מהודר כמו של סבתא?‬ 649 00:44:22,953 --> 00:44:25,414 ‫אם תרצי להתאמן בכתיבה, תשתמשי בעפרון.‬ 650 00:44:25,497 --> 00:44:27,124 ‫לא, אני רוצה לכתוב מכתב.‬ 651 00:44:28,250 --> 00:44:29,084 ‫למי?‬ 652 00:44:29,710 --> 00:44:32,170 ‫לקייל. צעקתי עליו אתמול.‬ 653 00:44:32,671 --> 00:44:34,089 ‫עכשיו אני רוצה להתנצל‬ 654 00:44:34,589 --> 00:44:36,299 ‫ולומר לו כמה הוא חשוב לי.‬ 655 00:44:38,677 --> 00:44:39,511 ‫בואי הנה.‬ 656 00:44:44,641 --> 00:44:46,017 ‫אני צריכה רק אחד.‬ 657 00:44:47,811 --> 00:44:48,812 ‫אני יודעת, מתוקה.‬ 658 00:44:50,272 --> 00:44:51,606 ‫אבל נתת לי רעיון נהדר.‬ 659 00:44:56,153 --> 00:44:57,821 ‫גם אני רוצה לכתוב כמה פתקים.‬ 660 00:45:08,915 --> 00:45:10,542 ‫- הלן היקרה -‬ 661 00:45:10,625 --> 00:45:13,628 ‫- דיינה סו -‬ 662 00:46:07,224 --> 00:46:09,226 ‫- טריש -‬ 663 00:46:12,395 --> 00:46:13,772 ‫מי זו טריש, לעזאזל?‬ 664 00:47:14,541 --> 00:47:16,459 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬