1 00:01:00,103 --> 00:01:02,855 À L'OMBRE DES MAGNOLIAS 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,273 QUELQU'UN QUI ME MANQUE TANT 3 00:01:20,540 --> 00:01:21,666 Je peux pas. 4 00:01:23,042 --> 00:01:24,127 Ne dis pas ça. 5 00:01:25,503 --> 00:01:28,297 - Ce sera vite passé. - C'est bizarre. 6 00:01:30,174 --> 00:01:33,136 Et effrayant. J'ai jamais pris l'avion. 7 00:01:35,263 --> 00:01:37,056 Personne dans ma famille ne l'a fait. 8 00:01:39,058 --> 00:01:39,892 Regarde-moi. 9 00:01:40,393 --> 00:01:43,563 Tu es une jeune femme talentueuse. 10 00:01:44,230 --> 00:01:46,232 Tu auras plein d'occasions dans la vie 11 00:01:46,315 --> 00:01:49,026 de faire des choses que tes proches n'ont pas faites. 12 00:01:49,110 --> 00:01:50,778 N'aie pas peur d'être pionnière. 13 00:01:52,238 --> 00:01:53,406 Sois-en fière. 14 00:01:55,408 --> 00:01:58,661 Ta maman t'attend à Louisville pour te faire un câlin. 15 00:01:58,744 --> 00:01:59,662 Je sais. 16 00:02:03,499 --> 00:02:05,293 C'est gentil de les porter. 17 00:02:05,376 --> 00:02:08,212 Vous me les aviez données pour me porter chance. 18 00:02:08,296 --> 00:02:11,841 Oui ? Tu sais ce qui est drôle avec la chance ? 19 00:02:12,884 --> 00:02:16,762 On n'en a jamais trop. 20 00:02:22,185 --> 00:02:23,102 Ça va avec. 21 00:02:24,770 --> 00:02:26,314 Merci, Mademoiselle Helen. 22 00:02:26,397 --> 00:02:28,983 Tu mettras ça dans le taxi. 23 00:02:29,066 --> 00:02:30,526 Il est là. On y va ? 24 00:02:33,279 --> 00:02:35,698 - Combien dure mon vol ? - 90 minutes. 25 00:02:36,782 --> 00:02:40,203 À peu près le temps qu'il me faudra pour arriver à Tampa. 26 00:02:40,286 --> 00:02:42,663 On va s'amuser toutes les deux. 27 00:02:45,917 --> 00:02:47,293 Exactement. 28 00:02:52,840 --> 00:02:55,218 AIRE DE JEUX ASH GROVE 29 00:02:57,428 --> 00:02:58,971 Ça marche pas. 30 00:03:01,557 --> 00:03:03,100 Tout est cassé ici. 31 00:03:03,851 --> 00:03:05,269 Ça, au moins, ça marche. 32 00:03:08,981 --> 00:03:10,566 C'est pas la fin du monde. 33 00:03:11,192 --> 00:03:14,487 Passe-les à la machine en rentrant. Ça ira. 34 00:03:14,987 --> 00:03:18,908 Katie, j'ai contacté la maman de Melanie pour m'assurer qu'on était au bon endroit. 35 00:03:18,991 --> 00:03:20,952 Et si on allait chez Wharton's ? 36 00:03:21,035 --> 00:03:25,039 Elle déteste la pizza. Vous pouvez y aller. Je vais attendre ici. 37 00:03:25,122 --> 00:03:27,875 - Non, madame. - Les enfants jouent ici ? 38 00:03:27,959 --> 00:03:29,293 Je ne crois pas, non. 39 00:03:29,377 --> 00:03:31,337 Tu en as parlé au maire ? 40 00:03:31,420 --> 00:03:33,005 Je le ferai bientôt. 41 00:03:33,089 --> 00:03:35,299 Pourquoi attendre ? On peut le réparer. 42 00:03:35,383 --> 00:03:37,969 - Qui ça "on" ? - Toi, moi, nos potes… 43 00:03:38,052 --> 00:03:39,011 Je peux aider ! 44 00:03:39,095 --> 00:03:41,681 On pourrait finir en un jour ou deux. 45 00:03:41,764 --> 00:03:45,393 - Peinture, bois et dur labeur. - C'est plus compliqué que ça. 46 00:03:45,893 --> 00:03:49,647 Et tu dois d'abord t'assurer d'avoir le temps nécessaire. 47 00:03:50,314 --> 00:03:55,820 Tu nous fais confiance pour gérer notre temps maintenant ? 48 00:03:55,903 --> 00:03:59,949 Je partage ce que j'apprends. N'hésite pas à faire pareil. 49 00:04:00,032 --> 00:04:01,742 Tu m'as dit de prendre mon temps. 50 00:04:01,826 --> 00:04:03,202 Je me renseigne. 51 00:04:03,286 --> 00:04:07,915 Il y a un équilibre à trouver entre hésiter et ignorer. 52 00:04:07,999 --> 00:04:13,170 Et entre ce que je croyais savoir et ce à quoi je n'avais jamais pensé. 53 00:04:13,254 --> 00:04:15,965 C'est ça, la vie. 54 00:04:16,048 --> 00:04:18,217 Et tout le reste. 55 00:04:18,301 --> 00:04:21,178 Un peu de balançoire pourrait t'aider, 56 00:04:22,138 --> 00:04:24,932 mais tu ne pourras pas te balancer aussi haut que moi. 57 00:04:25,016 --> 00:04:26,100 C'est un défi ? 58 00:04:26,183 --> 00:04:29,895 Oui. Prends le côté boueux, ces chaussures sont fichues ! 59 00:04:29,979 --> 00:04:31,605 Attends, t'as de l'avance ! 60 00:04:33,441 --> 00:04:34,567 Maman. 61 00:04:36,694 --> 00:04:37,528 J'ai réussi ! 62 00:04:38,029 --> 00:04:39,322 Félicitations. 63 00:04:39,405 --> 00:04:42,867 Elle a conduit comme une pro jusqu'ici. 64 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 Bien joué, ma chérie. 65 00:04:45,619 --> 00:04:47,580 Sois toujours attentive. 66 00:04:47,663 --> 00:04:50,207 Et garde ton téléphone dans la boîte à gants 67 00:04:50,291 --> 00:04:52,793 pour ne pas être tentée de le regarder et… 68 00:04:52,877 --> 00:04:54,128 Oui, maman. 69 00:04:54,211 --> 00:04:56,547 … pas de passagers à part nous. 70 00:04:56,630 --> 00:04:58,090 - Compris ? - Oui. 71 00:04:58,174 --> 00:05:01,594 Et tu es responsable de ton essence et de ton assurance. 72 00:05:01,677 --> 00:05:03,095 Oui, maman. 73 00:05:04,430 --> 00:05:07,391 Mais profites-en. Avoir le permis, c'est important. 74 00:05:07,475 --> 00:05:10,394 La liberté, voir tes amis, sortir t'amuser… 75 00:05:10,478 --> 00:05:11,854 Dans un rayon de 50 km. 76 00:05:11,937 --> 00:05:14,857 Pas plus loin qu'Egret Falls ou Castlewood. 77 00:05:14,940 --> 00:05:16,609 Je peux aller à Castlewood ? 78 00:05:17,651 --> 00:05:21,822 Il y a un centre commercial et j'ai besoin de robes pour la rentrée. 79 00:05:38,964 --> 00:05:40,299 Que fais-tu ici ? 80 00:05:48,891 --> 00:05:50,059 Mon bébé. 81 00:05:52,853 --> 00:05:55,398 Je lui ai dit de choisir où il préférait ses pieds. 82 00:05:55,481 --> 00:05:58,567 Sur ma table basse ou attachés à ses jambes. 83 00:05:58,651 --> 00:06:01,028 J'imagine pas ressortir avec quelqu'un. 84 00:06:01,529 --> 00:06:03,531 Trouver un mec correct. 85 00:06:03,614 --> 00:06:04,824 Prends ton temps. 86 00:06:04,907 --> 00:06:08,577 Et quand tu t'y remettras, sois patiente. 87 00:06:08,661 --> 00:06:10,871 Tu devras virer beaucoup de crapauds. 88 00:06:10,955 --> 00:06:12,373 Tu veux dire embrasser ? 89 00:06:12,456 --> 00:06:18,462 T'es plus gentille que moi. Mais les princes sont là. Crois-moi. 90 00:06:18,546 --> 00:06:20,297 Tu sors avec quelqu'un ? 91 00:06:21,298 --> 00:06:22,383 Peut-être. 92 00:06:22,967 --> 00:06:24,176 Dis-m'en plus. 93 00:06:25,344 --> 00:06:26,345 Eh bien… 94 00:06:32,143 --> 00:06:33,102 Noreen ? 95 00:06:34,645 --> 00:06:36,772 Et Rebecca. 96 00:06:36,856 --> 00:06:40,609 - Je ne m'attendais pas à vous voir ici. - Bill. 97 00:06:41,444 --> 00:06:43,863 Bonjour, je peux vous aider ? 98 00:06:46,740 --> 00:06:47,575 Eh bien, je… 99 00:06:47,658 --> 00:06:49,118 Je travaille ici. 100 00:06:50,286 --> 00:06:53,289 Ma patronne soutient les mères travailleuses. 101 00:06:53,372 --> 00:06:54,373 Incroyable… 102 00:06:54,457 --> 00:06:58,335 J'ai besoin d'aide avec ma salle. Bex et toi pouvez m'aider ? 103 00:06:58,419 --> 00:07:02,882 J'ai une boîte pleine de crapauds à déballer. 104 00:07:03,799 --> 00:07:04,633 Avec plaisir. 105 00:07:04,717 --> 00:07:07,678 Vas-y, j'arrive après avoir aidé ce monsieur. 106 00:07:11,265 --> 00:07:12,808 Que puis-je pour vous ? 107 00:07:16,103 --> 00:07:20,191 Un chèque-cadeau pour une amie spéciale. 108 00:07:20,274 --> 00:07:21,317 C'est gentil. 109 00:07:22,943 --> 00:07:28,491 Cet endroit regorge de femmes spéciales. Votre amie se sentira chez elle. 110 00:07:37,458 --> 00:07:39,919 On est tous ravis que Noreen soit ici. 111 00:07:58,979 --> 00:08:02,233 Je suis un petit agneau Perdu dans les bois 112 00:08:02,816 --> 00:08:06,820 Je sais que je pourrais être bon 113 00:08:06,904 --> 00:08:08,072 Maman. 114 00:08:08,155 --> 00:08:09,114 Quoi ? 115 00:08:09,740 --> 00:08:15,663 Le reste de la famille nous laisse faire la vaisselle et tu ne dis rien… 116 00:08:15,746 --> 00:08:18,582 Je remplis l'espace jusqu'à ce que tu sois prête. 117 00:08:20,209 --> 00:08:24,547 Mais je devine pourquoi tu nous as surpris en venant ici. 118 00:08:25,839 --> 00:08:29,969 Mais dire à ton frère que son riz te manque, c'est un mensonge. 119 00:08:31,470 --> 00:08:32,555 Si, ça me manque. 120 00:08:36,850 --> 00:08:40,521 Pour veiller sur 121 00:08:40,604 --> 00:08:42,106 Ryan et moi, on a rompu. 122 00:08:46,443 --> 00:08:47,653 Je suis désolée. 123 00:08:52,491 --> 00:08:54,201 Votre relation n'a jamais été simple. 124 00:08:54,285 --> 00:08:57,079 Eh bien, cette relation a pris fin. 125 00:08:58,497 --> 00:08:59,331 Pour de bon. 126 00:09:01,917 --> 00:09:06,714 Je ne veux pas ignorer ton chagrin, mais je pense que c'est un bon choix. 127 00:09:06,797 --> 00:09:10,968 Ryan t'a apporté autant de peine que de joie au fil des ans, 128 00:09:11,552 --> 00:09:13,679 et tu mérites d'être heureuse. 129 00:09:16,807 --> 00:09:19,476 Le riz de Zeke va guérir ton cœur ? 130 00:09:21,729 --> 00:09:24,940 J'ai besoin d'être entourée de gens qui me comprennent. 131 00:09:26,483 --> 00:09:28,277 Je suis contente de te voir. 132 00:09:28,360 --> 00:09:31,405 Mais personne ne te comprend à Serenity ? 133 00:09:31,905 --> 00:09:33,490 Pas comme toi. 134 00:09:34,450 --> 00:09:36,285 Il n'y a rien d'autre ? 135 00:09:45,878 --> 00:09:48,797 Même s'il n'est peut-être pas 136 00:09:50,007 --> 00:09:51,592 Le bon 137 00:09:51,675 --> 00:09:56,513 Certaines le trouvent charmant 138 00:09:58,307 --> 00:10:00,017 De mon cœur 139 00:10:00,100 --> 00:10:04,313 Il détient la clé 140 00:10:05,898 --> 00:10:06,982 Tu t'en souviens. 141 00:10:16,659 --> 00:10:17,493 Par ici. 142 00:10:19,828 --> 00:10:22,373 Depuis quand j'apprends les choses en dernier ? 143 00:10:22,456 --> 00:10:24,541 Je ne sais pas de quoi tu parles. 144 00:10:24,625 --> 00:10:26,168 Ryan et Helen ! 145 00:10:26,835 --> 00:10:27,836 Quoi ? 146 00:10:29,838 --> 00:10:31,215 - Tu ne sais pas ? - Maman ! 147 00:10:31,298 --> 00:10:35,761 Ryan et Helen ont rompu et Ryan a encore quitté la ville. 148 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 Quoi ? 149 00:10:39,431 --> 00:10:40,849 "Ma chère Mlle Paula, 150 00:10:41,392 --> 00:10:44,186 "n'appelez pas ma tante pour me traîner en enfer. 151 00:10:44,269 --> 00:10:48,399 "J'ai causé beaucoup de chagrin et je m'en vais. 152 00:10:48,899 --> 00:10:52,736 "Avec humilité et regret, Ryan Wingate." 153 00:10:52,820 --> 00:10:54,029 Oh, Helen. 154 00:10:54,113 --> 00:10:56,490 Je suis passé voir comment elle allait. 155 00:10:56,573 --> 00:10:59,451 Et Ginger Zimmerman, la voisine, 156 00:10:59,535 --> 00:11:03,539 a dit qu'Helen et CeCe étaient parties pour le week-end. 157 00:11:04,707 --> 00:11:07,668 Tu ne savais vraiment pas ? 158 00:11:07,751 --> 00:11:10,421 Non. Helen ne veut pas me parler. 159 00:11:10,504 --> 00:11:13,424 - Quoi ? - Ni appel ni texto. Dana Sue non plus. 160 00:11:14,007 --> 00:11:18,387 Je suis complètement déconnectée de la vie de mes meilleures amies. 161 00:11:20,889 --> 00:11:22,391 Mon Dieu. 162 00:11:25,686 --> 00:11:29,815 Désolé de ne pas t'avoir trouvé un T-shirt Mon-copain-me-manque. 163 00:11:29,898 --> 00:11:33,235 Je suppose qu'il faudra qu'on revienne. 164 00:11:33,318 --> 00:11:36,989 Si c'est pour m'entraîner à conduire ou pour faire des courses, 165 00:11:37,072 --> 00:11:38,949 je peux venir quand je veux. 166 00:11:39,450 --> 00:11:41,744 "Tant que tu paies l'essence, chérie." 167 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 C'est super. 168 00:11:43,746 --> 00:11:46,498 J'ai trop de cousins ici, soyons discrets. 169 00:11:46,582 --> 00:11:51,545 Je veux pas que ma mère l'apprenne. J'espère qu'à l'automne elle sera calmée 170 00:11:51,628 --> 00:11:54,882 et qu'on pourra aller au bal ensemble. 171 00:11:54,965 --> 00:11:57,926 Oh non ! Je devrai retourner faire du shopping. 172 00:12:06,810 --> 00:12:08,312 Reviens vite. 173 00:13:18,632 --> 00:13:20,259 Merci beaucoup. J'apprécie. 174 00:13:22,719 --> 00:13:24,179 Papa, je suis désolée. 175 00:13:24,263 --> 00:13:27,891 Chérie, c'est pas grave. 176 00:13:29,101 --> 00:13:31,728 Tu vas bien. C'est tout ce qui compte. 177 00:13:32,229 --> 00:13:33,814 Mais ton pick-up. C'est… 178 00:13:33,897 --> 00:13:35,983 - Juste un pick-up. - Annabelle. 179 00:13:36,066 --> 00:13:37,609 - Maman ? - Tu es blessée ? 180 00:13:37,693 --> 00:13:39,361 - Elle va bien. - Chérie. 181 00:13:39,444 --> 00:13:43,448 Dieu merci. Dis-moi ce qui s'est passé. 182 00:13:50,497 --> 00:13:51,540 Jackson ? 183 00:13:52,583 --> 00:13:53,417 Quoi ? 184 00:13:57,629 --> 00:13:58,630 Jackson ! 185 00:14:09,600 --> 00:14:12,644 Tu as intérêt à avoir une explication ou un ange gardien. 186 00:14:12,728 --> 00:14:14,688 - J'ai rien fait. - D'accord. 187 00:14:14,771 --> 00:14:18,692 J'étais pas dans le pick-up, je m'assurais qu'elle allait bien. 188 00:14:18,775 --> 00:14:21,069 Pourquoi tu te caches au lieu de la réconforter ? 189 00:14:21,153 --> 00:14:23,822 - Je voulais pas qu'on nous voie. - Pardon ? 190 00:14:23,906 --> 00:14:26,617 - Tu ne veux pas être vu avec ma fille ? - Non. Si. 191 00:14:26,700 --> 00:14:28,827 Ma mère m'interdit de voir Annie, 192 00:14:28,911 --> 00:14:32,873 donc je peux pas être vue avec elle, surtout dans cette situation. 193 00:14:33,373 --> 00:14:36,126 Tu n'as pas le droit de la voir. Depuis quand ? 194 00:14:36,209 --> 00:14:37,169 Juillet. 195 00:14:41,006 --> 00:14:43,675 Mais vous tenez tellement l'un à l'autre… 196 00:14:43,759 --> 00:14:44,593 Oui, madame ! 197 00:14:44,676 --> 00:14:48,931 … que vous pensiez qu'il était plus important de continuer à vous voir… 198 00:14:49,014 --> 00:14:49,848 Oui, madame ! 199 00:14:49,932 --> 00:14:52,643 … et de mentir à ta mère et à moi. 200 00:14:54,811 --> 00:14:56,313 Rentre chez toi, Jackson. 201 00:14:58,899 --> 00:14:59,858 Oui, madame. 202 00:15:09,826 --> 00:15:11,203 Que faisait Jackson ? 203 00:15:13,622 --> 00:15:18,001 N'ai-je pas toujours été claire 204 00:15:18,085 --> 00:15:20,879 sur ma vision du mensonge ? 205 00:15:22,130 --> 00:15:23,006 Téléphone ! 206 00:15:25,008 --> 00:15:26,218 Clés ! 207 00:15:26,301 --> 00:15:29,054 - Qui va ramener mon pick-up ? - Cal et toi. 208 00:15:29,137 --> 00:15:30,973 Elle n'ira nulle part, 209 00:15:31,056 --> 00:15:35,102 sauf au travail, à l'école et à l'église jusqu'à mes funérailles ! 210 00:15:35,185 --> 00:15:37,270 Chérie, c'est juste un accrochage. 211 00:15:37,354 --> 00:15:38,981 Elle a menti. 212 00:15:43,443 --> 00:15:44,820 Annie, en voiture. 213 00:16:03,380 --> 00:16:05,090 Tu es Jeremy, non ? 214 00:16:06,049 --> 00:16:07,843 Oui. C'est une bonne chose ? 215 00:16:07,926 --> 00:16:12,097 Je suis Noreen Fitzgibbons. Isaac m'envoie te voir. 216 00:16:12,180 --> 00:16:13,724 Noreen et Rebecca. 217 00:16:13,807 --> 00:16:16,143 Les colocataires dont Isaac parle sans cesse. 218 00:16:16,226 --> 00:16:20,647 C'est adorable. Il s'est montré très tolérant avec la criarde. 219 00:16:20,731 --> 00:16:22,983 Les anges ne crient pas. Ils jubilent. 220 00:16:25,318 --> 00:16:27,487 C'est pour ça que je suis là. 221 00:16:27,571 --> 00:16:29,990 J'ai des problèmes d'estomac. 222 00:16:30,073 --> 00:16:33,660 Je ne sais pas si c'est elle ou le stress, ou les deux, 223 00:16:33,744 --> 00:16:36,830 mais mon amie Genevieve m'a dit d'arrêter le lait de vache. 224 00:16:36,913 --> 00:16:40,375 Isaac a suggéré du lait de chèvre et a dit que tu en avais, 225 00:16:40,459 --> 00:16:41,376 alors me voilà. 226 00:16:41,460 --> 00:16:43,587 J'en ai et j'adore ça. 227 00:16:43,670 --> 00:16:46,465 L'industrialisation du bétail est dure pour l'environnement. 228 00:16:46,548 --> 00:16:48,425 Et le lait de chèvre est plus goûteux. 229 00:16:48,508 --> 00:16:52,179 Bex pourrait être allergique au lait d'amande ou de coco, 230 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 donc le lait de chèvre serait une bonne alternative. 231 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 Je suis impressionnée. 232 00:16:57,267 --> 00:16:59,853 Quatre sœurs, sept neveux et nièces. Je m'y connais. 233 00:16:59,936 --> 00:17:04,816 Je suis infirmière et maman et je vais me mettre au lait de chèvre. 234 00:17:04,900 --> 00:17:06,068 Je m'occupe de toi. 235 00:17:07,319 --> 00:17:09,529 Je vais te donner un tuyau. 236 00:17:10,614 --> 00:17:14,117 Café, lait de chèvre, touche de miel. 237 00:17:14,993 --> 00:17:17,871 Si je n'étais pas déjà convaincue, je le suis. 238 00:17:19,289 --> 00:17:20,248 Merci. 239 00:17:41,478 --> 00:17:43,939 - Je peux t'aider ? - Olivia, c'est ça ? 240 00:17:46,900 --> 00:17:49,736 Olivia Harris. Tyler Townsend. Je peux t'aider ? 241 00:17:50,946 --> 00:17:54,950 On est en stats ensemble. Tu pourrais donner le cours à la place de… 242 00:17:55,033 --> 00:17:58,161 Troisième fois… Je peux t'aider ? 243 00:18:01,540 --> 00:18:03,291 Bon. Je remets ma musique. 244 00:18:03,375 --> 00:18:05,544 T'as compris l'exercice sept ? 245 00:18:07,129 --> 00:18:08,296 Oui. 246 00:18:09,047 --> 00:18:12,259 Tu pourrais m'aider ? Je comprends rien. 247 00:18:12,342 --> 00:18:14,636 Enfin ! Bien sûr. Assieds-toi. 248 00:18:15,303 --> 00:18:16,680 - T'as une gomme ? - Oui. 249 00:18:25,480 --> 00:18:26,648 Salut, mec. 250 00:18:29,901 --> 00:18:31,403 Merci beaucoup. 251 00:18:31,486 --> 00:18:33,864 Je peux te livrer. Ça t'évitera de trimballer ça. 252 00:18:33,947 --> 00:18:35,907 Merci, mais je vais en ouvrir une 253 00:18:35,991 --> 00:18:37,826 dès que je serai en cuisine. 254 00:18:37,909 --> 00:18:39,411 T'es occupé ces temps-ci. 255 00:18:39,494 --> 00:18:42,247 J'ai rencontré tes colocataires. Charmantes… 256 00:18:42,330 --> 00:18:45,125 T'es le sous-chef maintenant qu'Erik est avec Kathy. 257 00:18:45,750 --> 00:18:47,752 - Kathy ? - La directrice adjointe de Chez Z. 258 00:18:47,836 --> 00:18:50,338 - La sœur de Ronnie Sullivan. - Quoi ? 259 00:18:51,214 --> 00:18:52,966 Il ne t'a rien dit ? 260 00:18:53,049 --> 00:18:56,344 Un pote à la coopérative fournit Chez Z en vins. 261 00:18:56,428 --> 00:18:58,513 Il dit que c'est une tornade en talons, 262 00:18:58,597 --> 00:19:01,808 mais si quelqu'un peut la gérer, c'est sûrement Erik. 263 00:19:01,892 --> 00:19:03,560 J'espère bien. 264 00:19:11,610 --> 00:19:13,153 Bailey m'a dit d'attendre ici. 265 00:19:15,989 --> 00:19:18,825 - Annie a eu son permis ? - Oui, et pas que ça. 266 00:19:18,909 --> 00:19:21,244 - Pardon ? - Qu'est-ce que tu veux ? 267 00:19:25,040 --> 00:19:28,668 Les papiers de la banque. Je les ai signés. C'est ton tour. 268 00:19:32,255 --> 00:19:33,381 C'est tout ? 269 00:19:33,882 --> 00:19:35,300 Helen et Ryan ont rompu. 270 00:19:39,638 --> 00:19:41,848 - C'est dur. - Elle a quitté la ville. 271 00:19:41,932 --> 00:19:44,976 Moi aussi, j'aimerais me vider la tête. 272 00:19:46,394 --> 00:19:47,729 Où ça nous mène ? 273 00:19:49,231 --> 00:19:51,191 J'ai plein de choses à gérer. 274 00:19:51,274 --> 00:19:53,652 Mais Helen doit avoir le cœur brisé. 275 00:19:53,735 --> 00:19:57,030 Si elle voulait nous en parler, elle l'aurait fait. 276 00:19:57,113 --> 00:20:01,159 Je vais respecter son choix, car j'en ai marre qu'on se fâche 277 00:20:01,243 --> 00:20:04,287 et qu'on empire les choses entre nous. 278 00:20:11,878 --> 00:20:14,297 Je me bats pour les gens que j'aime. 279 00:20:15,423 --> 00:20:17,884 Avec les gens que tu aimes. 280 00:20:24,724 --> 00:20:29,354 D'accord, un peu par là. Bien. Oui. Parfait. 281 00:20:30,021 --> 00:20:33,650 Bien. Maintenant, on doit décider où mettre la table de jeu. 282 00:20:34,150 --> 00:20:35,568 Elle est dans le placard. 283 00:20:35,652 --> 00:20:37,028 Une minute, maman. 284 00:20:37,112 --> 00:20:40,073 Je vais chercher d'autres nappes. 285 00:20:40,949 --> 00:20:42,909 Tout ça à cause d'un chat. 286 00:20:43,493 --> 00:20:45,578 De quoi tu parles ? 287 00:20:45,662 --> 00:20:48,373 Du chat de tante Rachel, Patoune le félin. 288 00:20:49,124 --> 00:20:52,085 - Quand un chat aime une femme. - Et qu'une femme aime un chat. 289 00:20:52,168 --> 00:20:55,380 Tu te souviens de Miss Alberta ? L'amie de Rachel ? 290 00:20:55,463 --> 00:20:57,299 Un grand rire tonitruant. 291 00:20:57,382 --> 00:21:00,135 Toujours un foulard et une broche. 292 00:21:00,218 --> 00:21:02,012 Elle est décédée il y a un an. 293 00:21:02,095 --> 00:21:05,849 Oui. Une semaine après les funérailles, tante Rachel a décidé, 294 00:21:05,932 --> 00:21:10,020 et ça lui a coûté cher, d'acheter une boule de poils à grandes dents. 295 00:21:10,103 --> 00:21:11,021 Un nouvel ami. 296 00:21:11,104 --> 00:21:13,231 Naomi devait recevoir cette année, 297 00:21:13,732 --> 00:21:17,068 mais elle ne supporte pas Patoune et ses Corgis non plus. 298 00:21:17,152 --> 00:21:19,070 Rachel ne sort pas sans lui. 299 00:21:19,154 --> 00:21:21,781 Alors elle a appelé en pleurant jeudi soir. 300 00:21:21,865 --> 00:21:24,617 Elle a refusé de me parler. C'est ma maison, mais bon… 301 00:21:24,701 --> 00:21:28,496 Elle a demandé à maman d'organiser la fête. 302 00:21:29,581 --> 00:21:33,752 Ce que vous êtes ravis de faire par amour pour Patoune et tante Rachel. 303 00:21:33,835 --> 00:21:35,003 J'ai l'air ravi ? 304 00:21:35,920 --> 00:21:38,506 La moitié de la famille aura de l'urticaire, 305 00:21:38,590 --> 00:21:41,843 l'autre aura des puces, et personne ne se parlera. 306 00:21:41,926 --> 00:21:43,928 Tout ça pour un monstre poilu ! 307 00:21:44,429 --> 00:21:46,181 Il ne peut pas être si horrible. 308 00:21:46,264 --> 00:21:48,224 Imagine un peu. 309 00:21:48,725 --> 00:21:52,062 Rachel était ma tante préférée, elle ne me parle plus 310 00:21:52,145 --> 00:21:54,939 parce que j'ai crié quand le chat a uriné sur mes chaussons. 311 00:21:55,023 --> 00:21:56,524 Elle s'en remettra. 312 00:21:57,817 --> 00:22:00,862 Tante Rachel t'adore. 313 00:22:00,945 --> 00:22:04,199 Crois ce que tu veux, mais tu te goures complètement. 314 00:22:11,164 --> 00:22:13,124 Quoi ? Qu'est-ce que j'ai dit ? 315 00:22:16,878 --> 00:22:17,712 Désolée. 316 00:22:33,436 --> 00:22:35,021 - Ça va ? - Non ! 317 00:22:35,105 --> 00:22:37,023 Tu m'as enlevé un an de vie. 318 00:22:37,107 --> 00:22:38,775 C'est pour ça que t'as l'air si… 319 00:22:39,442 --> 00:22:40,860 Réponds très prudemment. 320 00:22:40,944 --> 00:22:41,820 J'ai fini. 321 00:22:43,488 --> 00:22:45,323 Katie m'a ouvert. Désolé. 322 00:22:45,407 --> 00:22:46,533 Je te pardonne. 323 00:22:47,492 --> 00:22:50,161 Surtout parce que tu sais quand t'arrêter. 324 00:22:51,204 --> 00:22:52,497 Tu donnes des cours ? 325 00:22:56,084 --> 00:22:57,001 Un souci ? 326 00:22:57,919 --> 00:23:00,046 C'est Helen, Dana Sue et moi. 327 00:23:00,672 --> 00:23:06,010 J'essaie d'aider et ça ne fait qu'empirer. 328 00:23:07,137 --> 00:23:09,722 Helen a rompu avec Ryan et ne nous a rien dit. 329 00:23:15,562 --> 00:23:17,105 Oui, ça doit être dur. 330 00:23:18,148 --> 00:23:22,068 Elle avait peut-être besoin de temps avant d'en discuter avec vous. 331 00:23:22,152 --> 00:23:24,404 À tel point qu'elle a quitté la ville. 332 00:23:26,823 --> 00:23:28,450 Je suis une si mauvaise amie ? 333 00:23:32,245 --> 00:23:34,330 On veut aider les gens qu'on aime. 334 00:23:35,248 --> 00:23:38,710 Mais parfois, cette aide n'aide pas. 335 00:23:39,919 --> 00:23:41,671 Les gens doivent être prêts. 336 00:23:41,754 --> 00:23:44,674 Et ce n'est pas toujours quand tu le veux. 337 00:23:45,675 --> 00:23:46,926 Je les effraie ? 338 00:23:49,387 --> 00:23:50,972 Pas intentionnellement. 339 00:23:57,729 --> 00:24:00,106 Je sais que tu veux arranger les choses. 340 00:24:01,649 --> 00:24:04,986 Mais comment aider une personne si elle ne le veut pas ? 341 00:24:08,072 --> 00:24:09,699 C'est une question d'équilibre. 342 00:24:11,284 --> 00:24:13,786 Parfois, tu les aides, 343 00:24:14,954 --> 00:24:17,040 et parfois, ils se débrouillent. 344 00:24:19,501 --> 00:24:22,504 Je parlais justement d'équilibre avec Ty. 345 00:24:27,258 --> 00:24:32,347 C'est plus facile de donner des conseils que de les appliquer. 346 00:24:35,058 --> 00:24:38,186 Mais plus d'une personne m'a dit 347 00:24:38,978 --> 00:24:41,481 que la mère de Ty était intelligente. 348 00:24:43,024 --> 00:24:44,317 Tu devrais l'écouter. 349 00:25:18,268 --> 00:25:19,519 On peut discuter ? 350 00:25:25,858 --> 00:25:30,405 Te voir avec Rebecca au spa… 351 00:25:31,197 --> 00:25:35,159 Ça m'a fait réaliser tout ce que j'avais manqué. 352 00:25:36,953 --> 00:25:38,913 Je veux faire partie de sa vie. 353 00:25:38,997 --> 00:25:40,206 C'est le cas. 354 00:25:40,290 --> 00:25:43,585 Pas de façon importante. 355 00:25:44,419 --> 00:25:45,420 Tout va bien ? 356 00:25:45,962 --> 00:25:47,589 Salut, Isaac. 357 00:25:48,214 --> 00:25:50,174 - J'étais juste… - De passage. 358 00:25:51,259 --> 00:25:52,510 Je respecte 359 00:25:53,970 --> 00:25:58,474 ton choix de ne pas mettre mon nom sur son acte de naissance. 360 00:25:58,558 --> 00:25:59,684 Vraiment. 361 00:26:00,560 --> 00:26:04,063 Mais je ne veux pas rater les grands moments, 362 00:26:04,647 --> 00:26:08,776 devoir combler les vides entre les photos. 363 00:26:12,196 --> 00:26:14,532 Je veux la connaître, 364 00:26:15,533 --> 00:26:16,576 qu'elle me connaisse. 365 00:26:16,659 --> 00:26:20,788 J'ai pris des décisions à ton sujet que je regrette, mais pas celle-là. 366 00:26:20,872 --> 00:26:24,042 Et si tu ne me respectes pas en tant qu'ex-fiancée, 367 00:26:24,626 --> 00:26:27,045 respecte-moi en tant que mère de Rebecca. 368 00:26:27,629 --> 00:26:29,631 Quand elle aura l'âge de faire ce choix, 369 00:26:29,714 --> 00:26:33,384 si elle veut t'inviter dans sa vie, je ne la retiendrai pas, 370 00:26:34,177 --> 00:26:36,387 mais elle sera toujours ma priorité. 371 00:26:36,471 --> 00:26:39,223 Bex et ses besoins. Pas toi et ce que tu veux. 372 00:26:39,307 --> 00:26:40,224 Mais, Noreen… 373 00:26:40,308 --> 00:26:41,142 Arrête. 374 00:26:44,520 --> 00:26:47,398 Tu ne réalises pas combien de gens tu as blessé. 375 00:26:55,573 --> 00:26:56,407 Désolé. 376 00:26:56,491 --> 00:26:58,910 Ne sois pas désolé. Sois meilleur. 377 00:26:59,410 --> 00:27:01,788 Fais-le pour tes enfants. 378 00:27:02,747 --> 00:27:03,748 Tous tes enfants. 379 00:27:20,431 --> 00:27:21,641 C'est pour Rebecca. 380 00:27:27,939 --> 00:27:28,815 Bonne nuit. 381 00:28:02,724 --> 00:28:03,850 Mademoiselle Paula. 382 00:28:05,935 --> 00:28:08,312 Je suis là pour aider. 383 00:28:08,396 --> 00:28:11,482 Merci, mais je peux gérer les cookies et la limonade. 384 00:28:11,983 --> 00:28:14,235 Je ne suis pas là pour ça. 385 00:28:15,278 --> 00:28:16,696 Je crois que tu le sais. 386 00:28:19,907 --> 00:28:20,783 Mlle Paula… 387 00:28:20,867 --> 00:28:22,285 Ma chérie, 388 00:28:23,327 --> 00:28:26,372 le monde nous offre tant de fardeaux. 389 00:28:28,207 --> 00:28:31,419 Mais on n'est pas obligé de tout porter. 390 00:28:31,919 --> 00:28:35,423 Dieu nous fait la grâce de disposer des plus lourds. 391 00:28:36,424 --> 00:28:37,383 La colère. 392 00:28:38,092 --> 00:28:39,051 Le regret. 393 00:28:41,721 --> 00:28:42,680 La tristesse. 394 00:28:44,807 --> 00:28:47,059 Ce serait dommage de ne pas accepter. 395 00:28:50,772 --> 00:28:53,357 Maddie ! Justement, je voulais te voir. 396 00:28:53,441 --> 00:28:57,236 Je dois filer en cuisine chercher d'autres biscuits au sucre. 397 00:28:57,320 --> 00:29:00,198 Tu peux aider Dana Sue une minute ? 398 00:29:00,281 --> 00:29:01,949 - Je peux… - Pas de problème. 399 00:29:03,326 --> 00:29:05,328 Dieu soit loué. 400 00:29:13,461 --> 00:29:14,962 En quoi puis-je t'aider ? 401 00:29:18,633 --> 00:29:20,134 J'aimerais le savoir. 402 00:29:25,097 --> 00:29:27,767 Et si je restais juste là ? 403 00:29:29,268 --> 00:29:30,645 Au cas où ça te vienne. 404 00:29:38,194 --> 00:29:40,071 - Tu veux un biscuit ? - Oui. 405 00:29:42,156 --> 00:29:42,990 Tiens. 406 00:29:55,127 --> 00:29:57,547 Attention. Être puni pourrait être contagieux. 407 00:29:58,631 --> 00:29:59,674 Que s'est-il passé ? 408 00:29:59,757 --> 00:30:03,052 Mes parents ont découvert que je devais pas voir Jackson. 409 00:30:04,595 --> 00:30:06,264 Comment ça ? 410 00:30:06,347 --> 00:30:09,225 - Sa mère refusait qu'on se voie. - Vous n'avez pas rompu ? 411 00:30:10,685 --> 00:30:12,103 C'est pas juste ! 412 00:30:12,186 --> 00:30:13,521 Pour qui ? 413 00:30:19,735 --> 00:30:20,736 Désolé. 414 00:30:22,029 --> 00:30:23,155 Tout va bien ? 415 00:30:24,866 --> 00:30:27,034 Non. Je suis un imbécile ! 416 00:30:27,118 --> 00:30:28,870 - Absolument pas. - Si. 417 00:30:28,953 --> 00:30:30,663 Tout ce temps, j'aurais pu… 418 00:30:34,458 --> 00:30:35,293 Je peux t'aider ? 419 00:30:39,088 --> 00:30:40,548 T'as le permis ? 420 00:30:50,308 --> 00:30:52,685 Tu n'es pas concentré. Allez. 421 00:30:52,768 --> 00:30:55,062 Au moins, je ne me suis pas brûlé. 422 00:30:55,146 --> 00:30:56,564 Bon, Isaac. 423 00:30:57,940 --> 00:30:58,900 T'as un souci ? 424 00:30:59,859 --> 00:31:02,278 Tu connais bien tes nouvelles fréquentations ? 425 00:31:02,361 --> 00:31:03,571 Non, arrête. 426 00:31:04,113 --> 00:31:06,198 - On ne va pas parler de ça. - Mais… 427 00:31:06,282 --> 00:31:09,577 Tu ne me rapatrieras pas chez Sullivan's avec des potins. 428 00:31:10,244 --> 00:31:11,913 C'est pas des potins, 429 00:31:12,997 --> 00:31:13,915 mais des infos. 430 00:31:13,998 --> 00:31:16,542 Une différence peu connue dans cette ville. 431 00:31:17,460 --> 00:31:18,878 T'es mon ami, non ? 432 00:31:19,545 --> 00:31:22,673 Parlons d'autre chose que de ma vie amoureuse ou professionnelle. 433 00:31:23,466 --> 00:31:25,509 Pardonne-moi de m'immiscer. 434 00:31:28,638 --> 00:31:31,641 Tellement de gens dans ma vie ont souffert 435 00:31:31,724 --> 00:31:34,644 à cause de gens qui ne sont pas ceux qu'ils prétendent être. 436 00:31:35,478 --> 00:31:37,813 Je ne veux pas que ça t'arrive. 437 00:31:46,906 --> 00:31:48,032 Hé, mec. 438 00:31:57,166 --> 00:31:58,000 Il va bien ? 439 00:31:58,084 --> 00:32:02,046 Non. Il s'inquiète pour rien. 440 00:32:04,507 --> 00:32:06,300 - Pour toi ? - Oui. 441 00:32:07,176 --> 00:32:09,428 Il est jeune. Il t'admire. 442 00:32:09,512 --> 00:32:11,305 Il n'a pas à s'occuper de moi. 443 00:32:11,973 --> 00:32:15,559 Il doit s'y faire. Il a l'impression que tu l'as rejeté. 444 00:32:16,477 --> 00:32:19,146 Tous, quand tu as quitté Sullivan's. 445 00:32:28,072 --> 00:32:30,908 Je peux dire aux gars de ne pas venir. 446 00:32:31,409 --> 00:32:32,368 Non, c'est bon. 447 00:32:35,705 --> 00:32:37,581 Je peux rappeler Isaac. 448 00:32:37,665 --> 00:32:38,708 Laisse-le. 449 00:32:39,917 --> 00:32:41,127 Il a bon cœur. 450 00:32:41,961 --> 00:32:43,879 J'aurais dû être plus cool, 451 00:32:44,380 --> 00:32:47,174 mais il n'est pas responsable de mes histoires. 452 00:32:53,139 --> 00:32:55,641 L'amitié est compliquée, pas vrai ? 453 00:32:58,394 --> 00:33:00,896 On devrait peut-être s'exprimer plus, 454 00:33:00,980 --> 00:33:02,940 se confier, comme les filles. 455 00:33:03,899 --> 00:33:06,944 Mais elles ont aussi leurs problèmes. 456 00:33:09,363 --> 00:33:10,740 Désolé de l'apprendre. 457 00:33:12,575 --> 00:33:14,326 Elles ne se parlent plus. 458 00:33:16,412 --> 00:33:18,080 Et Helen et Ryan ont rompu. 459 00:33:29,925 --> 00:33:31,218 Désolé d'entendre ça. 460 00:33:37,183 --> 00:33:39,685 Tu te souviens des démons dont on a parlé ? 461 00:33:41,687 --> 00:33:43,564 J'espère que tu n'en fuis pas. 462 00:33:45,232 --> 00:33:49,320 J'espère que tu cours vers une chose qui t'apporte de la joie. 463 00:33:58,788 --> 00:34:01,123 Ton frère était inquiet hier. 464 00:34:02,500 --> 00:34:04,710 Zeke m'a déjà vue pleurer. 465 00:34:05,252 --> 00:34:08,839 C'est l'homme qui m'a fait le plus pleurer sur terre. 466 00:34:08,923 --> 00:34:10,674 C'était sa faute hier ? 467 00:34:17,515 --> 00:34:18,390 Qui, alors ? 468 00:34:22,436 --> 00:34:25,815 J'ai du mal à oublier Ryan. 469 00:34:31,570 --> 00:34:33,572 C'est à cause de Ryan ou de moi ? 470 00:34:34,865 --> 00:34:38,285 Tu es venue jusqu'à Tampa pour pleurer. 471 00:34:47,628 --> 00:34:50,548 - Dana Sue, Maddie et moi, on est fâchées. - À quel sujet ? 472 00:34:52,174 --> 00:34:53,092 Ryan. 473 00:34:55,636 --> 00:34:57,930 Elles pensaient que je n'étais pas heureuse. 474 00:34:58,430 --> 00:35:01,058 Et tu as rompu avec lui. C'est fou. 475 00:35:01,142 --> 00:35:03,394 Tu n'as jamais écouté les conseils. 476 00:35:04,436 --> 00:35:06,605 Ton père et moi avons vite réalisé 477 00:35:06,689 --> 00:35:10,025 qu'on devait utiliser la psychologie inversée pour te contrôler 478 00:35:10,109 --> 00:35:12,570 car peu importe nos conseils, 479 00:35:13,696 --> 00:35:16,740 ta fierté te poussait à faire tout le contraire. 480 00:35:16,824 --> 00:35:18,617 Tous les conseils d'expert, 481 00:35:19,577 --> 00:35:22,538 toute la psychologie, quelle que soit sa direction, 482 00:35:23,664 --> 00:35:25,541 n'aideront pas cette fois. 483 00:35:25,624 --> 00:35:28,377 Rompre avec Ryan est une chose, mais… 484 00:35:30,462 --> 00:35:33,382 gâcher ma relation avec Dana Sue et Maddie, c'est… 485 00:35:33,465 --> 00:35:35,593 Ma chérie. 486 00:35:35,676 --> 00:35:37,803 Rien n'est irréparable. 487 00:35:41,390 --> 00:35:43,225 Quand tu auras fini la salade, 488 00:35:44,226 --> 00:35:48,063 ton frère se faufilera et ajoutera de la crème fraîche. 489 00:35:48,147 --> 00:35:52,067 Alors, je devrais repasser en douce et rajouter du vinaigre. 490 00:35:52,568 --> 00:35:57,406 Mais surtout, reste à Tampa, pleure et proclame que tout est perdu. 491 00:35:57,489 --> 00:36:00,618 Je vais devoir surveiller cette salade ? 492 00:36:03,579 --> 00:36:06,624 Seulement si tu crois être la seule à y arriver. 493 00:36:26,185 --> 00:36:28,646 La voie est libre. Pas un Lewis en vue. 494 00:36:32,816 --> 00:36:33,692 Je reviens. 495 00:37:00,219 --> 00:37:01,345 Tu es géniale. 496 00:37:03,389 --> 00:37:04,556 Tout pour l'amour. 497 00:37:20,948 --> 00:37:21,991 Entrez. 498 00:37:23,117 --> 00:37:24,326 Dr Townsend. 499 00:37:26,662 --> 00:37:28,247 Merci de m'accorder du temps. 500 00:37:28,330 --> 00:37:29,873 Avec plaisir. 501 00:37:31,208 --> 00:37:35,879 Je couvre les urgences. Heureusement, il n'y en a pas encore. 502 00:37:35,963 --> 00:37:38,007 Merci d'avoir appelé. 503 00:37:38,590 --> 00:37:40,926 Je ne voulais pas passer sans appeler. 504 00:37:41,593 --> 00:37:45,472 Ce serait comme passer chez vous sans y être invité. 505 00:37:45,556 --> 00:37:46,932 Isaac, je veux… 506 00:37:47,016 --> 00:37:50,102 Ne venez pas chez moi sans y être invité. 507 00:37:51,770 --> 00:37:53,647 Respectez les règles de Noreen. 508 00:37:54,773 --> 00:37:59,653 Et ne faites pas semblant d'être pour Bex et elle ce que vous n'êtes pas. 509 00:37:59,737 --> 00:38:01,697 Je suis le père de Rebecca. 510 00:38:01,780 --> 00:38:06,994 Vous allez me regarder dans les yeux et me dire que vous êtes un père ? 511 00:38:07,077 --> 00:38:09,747 Vous avez donné votre ADN à Bex. C'est tout. 512 00:38:11,165 --> 00:38:13,542 Et maintenant, vous allez la laisser respirer. 513 00:38:14,335 --> 00:38:16,670 Noreen mérite aussi de respirer un peu. 514 00:38:18,505 --> 00:38:19,381 Et moi aussi. 515 00:38:25,429 --> 00:38:27,765 Merci de m'avoir reçu, Dr Townsend. 516 00:38:34,396 --> 00:38:37,941 On peut poncer et revernir maintenant. 517 00:38:39,026 --> 00:38:42,446 Pourquoi le travail manuel est aussi relaxant ? 518 00:38:44,406 --> 00:38:47,242 Tu ne vas pas me demander 519 00:38:47,326 --> 00:38:50,287 pourquoi faire ci ou comment faire ça ? 520 00:38:51,205 --> 00:38:52,581 Non, je devrais ? 521 00:38:52,664 --> 00:38:54,041 J'ai trouvé ça instructif, 522 00:38:54,124 --> 00:38:57,669 mais tu peux passer direct au plaisir de créer quelque chose. 523 00:38:57,753 --> 00:39:01,465 Un truc qui durera. 524 00:39:01,548 --> 00:39:03,967 Après un match, qu'est-ce qui nous reste ? 525 00:39:04,051 --> 00:39:06,720 Un mal de dos, une bague de championnat… 526 00:39:06,804 --> 00:39:11,266 Oui, mais rien que mon petit-fils pourrait tenir un jour et dire : 527 00:39:13,060 --> 00:39:15,104 "Mon grand-père a fait ça pour moi 528 00:39:16,688 --> 00:39:18,357 "avant que je naisse." 529 00:39:20,859 --> 00:39:24,363 Désolé. Je m'emballe. Je fais dans le drame comme Kyle. 530 00:39:24,446 --> 00:39:26,198 Pas du tout. Tu es toi-même. 531 00:39:26,281 --> 00:39:28,826 Tu te connectes avec une passion. 532 00:39:29,535 --> 00:39:32,413 Peut-être même avec une direction ? 533 00:39:53,267 --> 00:39:55,185 Désolée d'avoir fondu en larmes. 534 00:39:57,396 --> 00:39:59,314 J'aimerais pouvoir t'aider. 535 00:39:59,398 --> 00:40:02,317 Tu ne peux pas, mais je vais me racheter. 536 00:40:03,026 --> 00:40:03,944 Viens avec moi. 537 00:40:05,529 --> 00:40:06,530 Allez… 538 00:40:06,613 --> 00:40:09,283 Non, tu n'as pas à te faire pardonner. 539 00:40:09,366 --> 00:40:12,578 - On peut se joindre à vous ? - Bien sûr ! 540 00:40:12,661 --> 00:40:13,620 Tante Rachel. 541 00:40:14,580 --> 00:40:18,750 Zeke. Merci de nous accueillir. Tes enfants se portent bien. 542 00:40:18,834 --> 00:40:19,835 Merci, madame. 543 00:40:19,918 --> 00:40:23,714 J'arrive pas à croire que Luke ait pris 5 cm depuis le 4 juillet. 544 00:40:23,797 --> 00:40:24,882 Oui, c'est vrai. 545 00:40:24,965 --> 00:40:28,343 - Et ta boule de poil, tante Rachel ? - Oh ! Fantastique ! 546 00:40:31,388 --> 00:40:34,433 Patoune a un très beau poil. 547 00:40:34,516 --> 00:40:39,146 Ne te moque pas de moi, Zeke. Tu n'aimes pas Patoune. 548 00:40:39,229 --> 00:40:42,274 Tante Rachel, je crois que tu te trompes. 549 00:40:42,357 --> 00:40:45,527 Zeke me parlait justement de Patoune le félin. 550 00:40:45,611 --> 00:40:47,529 - En disant des horreurs. - Non. 551 00:40:47,613 --> 00:40:50,741 Il me demandait une faveur, et j'ai accepté. 552 00:40:52,493 --> 00:40:57,164 C'est une fête, mais puis-je parler à titre professionnel, tante Rachel ? 553 00:40:57,247 --> 00:40:58,081 Bien sûr. 554 00:40:58,165 --> 00:41:01,001 - Tu ne poursuis pas tante Rachel ? - Je suis perdu. 555 00:41:01,084 --> 00:41:04,546 Zeke m'a dit que ton arthrite s'aggravait. 556 00:41:04,630 --> 00:41:05,464 Oui. 557 00:41:05,547 --> 00:41:08,342 Et si ça devient trop dur de s'occuper de Patoune ? 558 00:41:08,425 --> 00:41:10,219 Je ne veux pas y penser. 559 00:41:10,802 --> 00:41:13,388 Personne ici n'aime Patoune comme moi. 560 00:41:13,472 --> 00:41:15,599 Mais Zeke a pardonné Patoune 561 00:41:16,433 --> 00:41:19,436 et il sait ce que c'est de s'inquiéter pour ceux qu'on aime 562 00:41:19,520 --> 00:41:21,647 et de se demander comment les aider. 563 00:41:22,314 --> 00:41:24,191 Zeke est un bon garçon. 564 00:41:24,274 --> 00:41:27,277 - Alors, tante Rachel ? Tante Rachel ! - Oui ? 565 00:41:28,320 --> 00:41:34,159 Je pense que tu devrais laisser tout ou une partie de tes biens 566 00:41:35,577 --> 00:41:36,662 à ton chat. 567 00:41:37,621 --> 00:41:42,292 Si Dieu le veut, tu nous survivras à tous, mais ça doit être difficile 568 00:41:42,376 --> 00:41:47,381 de se demander qui s'occupera de Patoune s'il t'arrive quelque chose. 569 00:41:47,464 --> 00:41:50,300 Je peux faire ça ? Laisser mon argent à Patoune ? 570 00:41:50,384 --> 00:41:51,426 Indirectement. 571 00:41:51,510 --> 00:41:55,847 On créera un fonds pour animaux de compagnie avec des instructions. 572 00:41:55,931 --> 00:41:59,142 Ensuite, tu nommeras un tuteur, 573 00:41:59,685 --> 00:42:03,021 quelqu'un qui appréciera Patoune autant que toi. 574 00:42:04,940 --> 00:42:07,609 Quelqu'un qui veillera à ce que ton animal 575 00:42:07,693 --> 00:42:10,153 soit bien soigné si besoin est. 576 00:42:10,237 --> 00:42:14,908 Peut-être un tuteur qui a déjà montré 577 00:42:14,992 --> 00:42:17,578 son désir de renouer avec Patoune. 578 00:42:17,661 --> 00:42:21,331 Tu es tellement attentionné, Zeke. Tu me rends fier. 579 00:42:22,916 --> 00:42:24,042 Merci, Helen. 580 00:42:24,126 --> 00:42:25,460 De rien, tante Rachel. 581 00:42:28,380 --> 00:42:30,465 Tu es un bon garçon. 582 00:42:35,137 --> 00:42:37,222 Tu as toujours été mon préféré. 583 00:42:44,646 --> 00:42:47,482 Si on veut retrouver mes amis, on devrait y aller. 584 00:42:54,906 --> 00:42:57,117 Si tu veux attendre, je peux y aller. 585 00:42:57,618 --> 00:43:00,746 Les faire patienter, faire des tours de magie. 586 00:43:06,918 --> 00:43:07,919 Je suis prêt. 587 00:43:09,421 --> 00:43:11,506 Tu pourras donner ça à Kathy ? 588 00:43:11,590 --> 00:43:12,424 D'accord. 589 00:43:12,507 --> 00:43:14,259 Ravi d'avoir bosser avec toi. 590 00:43:16,595 --> 00:43:17,888 - On y va ? - Oui. 591 00:43:24,561 --> 00:43:27,814 C'est gentil ce que tu as fait pour Rachel et Zeke. 592 00:43:27,898 --> 00:43:30,275 - Le mérite te revient. - Quel mérite ? 593 00:43:30,359 --> 00:43:34,655 Celui d'avoir donné naissance à une fille aussi brillante ? 594 00:43:37,532 --> 00:43:40,952 J'étais contente de rappeler à Rachel que ceux qui l'aiment 595 00:43:41,036 --> 00:43:45,207 apprécient les mêmes choses qu'elle, même s'ils ne le montrent pas. 596 00:43:46,792 --> 00:43:48,835 Surtout quand c'est dur. 597 00:43:49,586 --> 00:43:51,129 Mais tu n'as pas été dure. 598 00:43:52,130 --> 00:43:54,299 Tu as été courtoise et douce. 599 00:43:55,509 --> 00:43:58,095 Et tu l'as conduite à la vérité avec amour et intégrité. 600 00:43:58,178 --> 00:44:01,014 Et ça, ma chérie, c'est un don. 601 00:44:02,099 --> 00:44:06,269 Que tu l'offres à ta famille biologique ou à celle que tu t'es créée. 602 00:44:09,815 --> 00:44:11,066 J'aime cette famille. 603 00:44:19,825 --> 00:44:21,910 T'as un stylo aussi chic que Nana ? 604 00:44:22,786 --> 00:44:25,414 Si tu veux t'entraîner, utilise un crayon. 605 00:44:25,497 --> 00:44:27,332 Non, je veux écrire une lettre. 606 00:44:28,250 --> 00:44:29,084 À qui ? 607 00:44:29,584 --> 00:44:32,504 Kyle. Je lui ai crié dessus hier. 608 00:44:32,587 --> 00:44:36,550 Je veux m'excuser et lui dire combien il compte pour moi. 609 00:44:38,593 --> 00:44:39,511 Viens ici. 610 00:44:44,641 --> 00:44:46,393 J'en ai besoin que d'une. 611 00:44:47,728 --> 00:44:48,854 Je sais, chérie, 612 00:44:50,147 --> 00:44:51,857 mais tu m'as donné une idée. 613 00:44:56,027 --> 00:44:58,155 Je veux écrire, moi aussi. 614 00:45:09,541 --> 00:45:10,542 CHÈRE HELEN, 615 00:46:12,312 --> 00:46:13,939 C'est qui, Trish ? 616 00:47:09,035 --> 00:47:14,457 Sous-titres : Axelle Castro