1 00:01:00,269 --> 00:01:02,855 DULCES MAGNOLIAS 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,482 ALGUIEN A QUIEN ANHELO VER 3 00:01:20,540 --> 00:01:21,666 No puedo hacerlo. 4 00:01:23,042 --> 00:01:24,127 No digas eso. 5 00:01:25,503 --> 00:01:28,422 - Será un abrir y cerrar de ojos. - Es raro. 6 00:01:30,174 --> 00:01:33,136 Y tengo miedo. Nunca me había subido a un avión. 7 00:01:35,346 --> 00:01:37,056 Ni yo ni nadie de mi familia. 8 00:01:37,140 --> 00:01:38,057 Oye. 9 00:01:39,058 --> 00:01:39,892 Escucha. 10 00:01:40,393 --> 00:01:43,563 Eres una joven llena de talento. 11 00:01:44,230 --> 00:01:46,983 A lo largo de tu vida, vas a hacer muchas cosas 12 00:01:47,066 --> 00:01:49,026 que nadie en tu familia ha hecho. 13 00:01:49,110 --> 00:01:50,778 No temas ser la primera. 14 00:01:52,238 --> 00:01:53,406 Siéntete orgullosa. 15 00:01:55,324 --> 00:01:58,744 Y recuerda, tu mamá te espera en Louisville para abrazarte. 16 00:01:58,828 --> 00:01:59,745 Lo sé. 17 00:02:03,457 --> 00:02:05,418 Gracias por ponerte estos aretes. 18 00:02:05,501 --> 00:02:08,796 Me los diste en el simulacro de juicio para darme suerte. 19 00:02:09,380 --> 00:02:12,008 Bueno, ¿sabes qué es lo curioso de la suerte? 20 00:02:12,884 --> 00:02:16,762 Cuanta más tengas, mejor. 21 00:02:22,185 --> 00:02:23,102 Y hace juego. 22 00:02:24,770 --> 00:02:26,314 Gracias, señorita Helen. 23 00:02:27,440 --> 00:02:28,983 Póntelo en el camino. 24 00:02:29,066 --> 00:02:31,110 - Cielos. - Llegó el taxi. ¿Vamos? 25 00:02:33,279 --> 00:02:35,781 - ¿Cuánto dura el vuelo? - Noventa minutos. 26 00:02:36,782 --> 00:02:40,203 Más o menos lo mismo que mi vuelo a Tampa. 27 00:02:40,286 --> 00:02:42,663 Y ambas nos divertiremos mucho, ¿sí? 28 00:02:45,917 --> 00:02:47,293 Claro que sí. 29 00:02:52,840 --> 00:02:55,218 PARQUE INFANTIL ASH GROVE 30 00:02:57,428 --> 00:02:58,971 Esto no funciona. 31 00:03:01,557 --> 00:03:03,100 Aquí nada funciona. 32 00:03:03,851 --> 00:03:05,269 Al menos esto sí. 33 00:03:08,981 --> 00:03:10,566 No es el fin del mundo. 34 00:03:11,192 --> 00:03:13,527 Ponlos en la lavadora cuando lleguemos. 35 00:03:13,611 --> 00:03:14,487 Estarán bien. 36 00:03:14,987 --> 00:03:18,908 Katie, le escribí a la mamá de Melanie que nos encontraríamos aquí. 37 00:03:18,991 --> 00:03:20,952 ¿Le digo que vayamos a Wharton's? 38 00:03:21,035 --> 00:03:22,578 Ella odia la pizza. 39 00:03:22,662 --> 00:03:25,039 Vayan ustedes. Yo la espero aquí. 40 00:03:25,122 --> 00:03:27,875 - No, señorita. - ¿Cómo juegan los niños aquí? 41 00:03:27,959 --> 00:03:29,293 Dudo que lo hagan. 42 00:03:29,377 --> 00:03:31,337 ¿Hablaste con Hall de esto? 43 00:03:31,420 --> 00:03:33,005 Lo haré en cuanto lo vea. 44 00:03:33,089 --> 00:03:35,299 ¿Por qué no lo arreglamos nosotros? 45 00:03:35,383 --> 00:03:37,969 - ¿Nosotros? - Tú, yo, amigos, quien sea. 46 00:03:38,052 --> 00:03:38,886 Yo ayudaré. 47 00:03:38,970 --> 00:03:41,681 Si somos varios, lo haríamos en uno o dos días. 48 00:03:41,764 --> 00:03:45,810 - Con pintura, madera y algo de esfuerzo. - Quizá sea más complicado. 49 00:03:45,893 --> 00:03:49,647 Evalúen si les queda espacio para más cosas en sus platos. 50 00:03:50,314 --> 00:03:53,943 Primero nos enseñaste a dejar siempre el plato limpio 51 00:03:54,026 --> 00:03:55,820 y ahora, a balancear el plato. 52 00:03:55,903 --> 00:03:59,949 Les comparto lo que aprendo. No dudes en hacer lo mismo. 53 00:04:00,032 --> 00:04:01,742 Me dijiste que explorara. 54 00:04:01,826 --> 00:04:03,202 Solo quería asegurarme. 55 00:04:03,286 --> 00:04:07,915 ¿Sabes qué? Hay un equilibrio entre dudar e ignorar. 56 00:04:07,999 --> 00:04:10,835 Y yo estoy entre aquello que creía saber 57 00:04:10,918 --> 00:04:13,170 y aquello de lo que nunca supe nada. 58 00:04:13,254 --> 00:04:15,965 De eso se trata la vida, cariño. 59 00:04:16,048 --> 00:04:18,217 Y todo lo que hay en el medio. 60 00:04:18,301 --> 00:04:21,178 Tal vez nos ayude columpiarnos un rato, 61 00:04:22,138 --> 00:04:24,932 pero no podrás llegar tan alto como yo. 62 00:04:25,016 --> 00:04:26,600 ¿Me estás desafiando? 63 00:04:26,684 --> 00:04:30,062 Desde luego. Ve al barro, ¡tus zapatos ya son un desastre! 64 00:04:30,146 --> 00:04:31,605 Oye, ¡empezaste antes! 65 00:04:33,441 --> 00:04:34,567 Mamá. 66 00:04:36,694 --> 00:04:37,528 ¡Lo logré! 67 00:04:38,029 --> 00:04:39,322 ¡Te felicito! 68 00:04:39,405 --> 00:04:42,867 Y fue una conductora ejemplar en el trayecto hasta aquí. 69 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 Buen trabajo, cariño. 70 00:04:45,619 --> 00:04:48,122 Conducir a la defensiva es fundamental. 71 00:04:48,205 --> 00:04:50,291 Y guarda tu teléfono en la guantera 72 00:04:50,374 --> 00:04:52,793 para evitar la tentación de mirarlo y… 73 00:04:52,877 --> 00:04:54,211 Sí, mamá. 74 00:04:54,295 --> 00:04:56,630 Y nada de pasajeros aparte de nosotros. 75 00:04:56,714 --> 00:04:58,132 - ¿Entendido? - Sí. 76 00:04:58,215 --> 00:05:01,594 Y tendrás que pagar tu propia gasolina y tu seguro. 77 00:05:01,677 --> 00:05:03,095 Sí, mamá. 78 00:05:04,388 --> 00:05:07,350 Pero disfrútalo. Sacar tu licencia es un gran paso. 79 00:05:07,433 --> 00:05:10,394 Libertad, salir con amigos, ir a sitios divertidos… 80 00:05:10,478 --> 00:05:11,812 En un radio de 50 km. 81 00:05:11,896 --> 00:05:14,857 Sin pasar de Egret Falls o Castlewood. 82 00:05:14,940 --> 00:05:16,400 ¿Puedo ir a Castlewood? 83 00:05:17,651 --> 00:05:19,278 Allí hay muchas tiendas, 84 00:05:19,362 --> 00:05:21,614 y necesito ropa nueva para la escuela. 85 00:05:38,964 --> 00:05:40,299 ¿Qué haces aquí? 86 00:05:48,891 --> 00:05:50,059 Mi bebé. 87 00:05:52,853 --> 00:05:55,398 Le pregunté dónde prefería tener los pies: 88 00:05:55,481 --> 00:05:58,567 en mi mesa ratona o pegados a sus piernas. 89 00:05:58,651 --> 00:06:01,445 No puedo ni pensar en buscar pareja de nuevo. 90 00:06:01,529 --> 00:06:03,697 Separar entre los locos y los malos… 91 00:06:03,781 --> 00:06:04,824 Tómate tu tiempo. 92 00:06:04,907 --> 00:06:08,327 Y cuando vuelvas al ruedo, ten paciencia. 93 00:06:08,869 --> 00:06:10,871 Tendrás que patear a muchos sapos. 94 00:06:10,955 --> 00:06:12,164 ¿No era "besar"? 95 00:06:12,248 --> 00:06:13,916 Eres más buena que yo. 96 00:06:13,999 --> 00:06:18,462 Pero los príncipes sí existen. Créeme. 97 00:06:18,546 --> 00:06:20,297 ¿Sales con alguien? 98 00:06:21,298 --> 00:06:22,383 Tal vez. 99 00:06:22,967 --> 00:06:24,176 Cuéntame más. 100 00:06:25,344 --> 00:06:26,345 Bueno… 101 00:06:32,143 --> 00:06:33,102 ¿Noreen? 102 00:06:34,645 --> 00:06:36,772 Y Rebecca. 103 00:06:36,856 --> 00:06:40,609 - Nunca pensé que las vería aquí. - Bill. 104 00:06:41,444 --> 00:06:43,863 Hola. ¿En qué puedo ayudarlo? 105 00:06:46,740 --> 00:06:47,575 Vaya, esto… 106 00:06:47,658 --> 00:06:49,118 Ahora trabajo aquí. 107 00:06:50,286 --> 00:06:53,289 Mi jefa apoya mucho a las madres trabajadoras. 108 00:06:53,372 --> 00:06:54,373 Qué maravilla. 109 00:06:54,457 --> 00:06:58,335 Neen, aún estoy arreglando mi cuarto. ¿Bex y tú pueden ayudarme? 110 00:06:58,419 --> 00:07:02,882 Tengo una caja llena de sapos de peluche para desempacar. 111 00:07:03,799 --> 00:07:04,633 Con gusto. 112 00:07:04,717 --> 00:07:07,678 Ve tú adelante, iré ni bien ayude a este caballero. 113 00:07:11,265 --> 00:07:12,808 ¿Qué necesita, señor? 114 00:07:16,103 --> 00:07:20,191 Un certificado de regalo para una amiga especial. 115 00:07:20,274 --> 00:07:21,317 Qué detallista. 116 00:07:22,943 --> 00:07:26,864 Este lugar está lleno de mujeres especiales. 117 00:07:26,947 --> 00:07:28,908 Su amiga se sentirá como en casa. 118 00:07:37,458 --> 00:07:39,919 Estamos felices de tener a Noreen aquí. 119 00:07:58,979 --> 00:08:02,233 Soy un corderito perdido en el bosque. 120 00:08:02,816 --> 00:08:06,820 Sé que puedo ser bueno. 121 00:08:06,904 --> 00:08:08,072 Mamá. 122 00:08:08,155 --> 00:08:09,114 ¿Qué? 123 00:08:09,740 --> 00:08:11,534 No tienes derecho a quejarte. 124 00:08:11,617 --> 00:08:15,663 Los demás nos dejaron los platos, y ahora tú no quieres hablarme. 125 00:08:15,746 --> 00:08:18,499 Necesito matar el tiempo mientras estás lista. 126 00:08:20,209 --> 00:08:24,547 O podría tratar de adivinar el motivo de tu visita sorpresa. 127 00:08:25,839 --> 00:08:29,969 Pero decirle a tu hermano que extrañas su arroz es una mentira. 128 00:08:31,470 --> 00:08:32,555 Sí lo extraño. 129 00:08:36,850 --> 00:08:40,521 Y cuidar… 130 00:08:40,604 --> 00:08:42,106 Ryan y yo terminamos. 131 00:08:46,485 --> 00:08:47,653 Lo siento. 132 00:08:52,408 --> 00:08:54,201 No han tenido un camino fácil. 133 00:08:54,285 --> 00:08:57,079 Bueno, ese camino terminó. 134 00:08:58,497 --> 00:08:59,331 Para siempre. 135 00:09:01,917 --> 00:09:03,669 Comprendo tu dolor, 136 00:09:03,752 --> 00:09:06,714 pero me parece una excelente decisión. 137 00:09:06,797 --> 00:09:10,968 Ryan te ha dado tanto dolor como felicidad a lo largo de los años, 138 00:09:11,552 --> 00:09:13,679 y tú mereces que todo sea felicidad. 139 00:09:16,807 --> 00:09:19,893 Entonces, ¿el arroz de Zeke sanará tu corazón? 140 00:09:21,729 --> 00:09:24,773 Necesito estar con los que me entienden. 141 00:09:26,483 --> 00:09:28,277 Me alegra tenerte aquí, amor. 142 00:09:28,360 --> 00:09:31,405 Pero ¿acaso nadie te entiende en Serenity? 143 00:09:31,905 --> 00:09:33,490 No como tú. 144 00:09:34,450 --> 00:09:36,285 ¿Y eso es todo lo que te pasa? 145 00:09:45,878 --> 00:09:48,797 Aunque quizá él no sea 146 00:09:50,007 --> 00:09:51,592 el hombre, 147 00:09:51,675 --> 00:09:56,513 a algunas chicas les parece guapo. 148 00:09:58,307 --> 00:10:00,017 De mi corazón, 149 00:10:00,100 --> 00:10:04,313 él tiene la llave. 150 00:10:05,856 --> 00:10:06,982 Aún tienes talento. 151 00:10:15,074 --> 00:10:15,908 ¿Maddie? 152 00:10:16,659 --> 00:10:17,493 Aquí estoy. 153 00:10:19,828 --> 00:10:22,373 ¿Desde cuándo no me cuentan las cosas? 154 00:10:22,456 --> 00:10:24,541 No sé de qué hablas. 155 00:10:24,625 --> 00:10:26,168 ¡Ryan y Helen! 156 00:10:26,835 --> 00:10:27,961 ¿Qué hay con ellos? 157 00:10:29,838 --> 00:10:31,215 - ¿No sabías? - ¡Mamá! 158 00:10:31,298 --> 00:10:33,092 Ryan y Helen se separaron. 159 00:10:33,842 --> 00:10:35,761 Y Ryan volvió a irse del pueblo. 160 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 ¿Qué? 161 00:10:39,390 --> 00:10:40,808 "Querida señorita Paula: 162 00:10:41,308 --> 00:10:44,186 No hace falta que invoque a mi tía para arrastrarme al infierno. 163 00:10:44,269 --> 00:10:48,399 He causado mucho dolor, y me voy por mi propia cuenta. 164 00:10:48,899 --> 00:10:52,736 Con humildad y pesar, Ryan Wingate". 165 00:10:52,820 --> 00:10:54,029 Helen. 166 00:10:54,113 --> 00:10:56,490 Fui a su casa a ver cómo estaba. 167 00:10:56,573 --> 00:10:59,535 Y Ginger Zimmerman, esa amable vecina, 168 00:10:59,618 --> 00:11:03,539 dijo que Helen y CeCe pasarán el fin de semana fuera del pueblo. 169 00:11:04,707 --> 00:11:07,668 ¿En verdad no lo sabías? 170 00:11:07,751 --> 00:11:10,421 No. Helen no me habla. 171 00:11:10,504 --> 00:11:13,424 - ¿Qué? - Ni llamadas ni mensajes. Ni a Dana Sue. 172 00:11:14,007 --> 00:11:18,387 De repente, quedé al margen de la vida de mis mejores amigas. 173 00:11:20,889 --> 00:11:22,391 Dios mío. 174 00:11:25,686 --> 00:11:29,940 Perdón por no conseguirte una camiseta de "Extraño a mi novio". 175 00:11:30,023 --> 00:11:33,277 Supongo que tendremos que regresar una y otra vez, 176 00:11:33,360 --> 00:11:36,947 porque, entre las compras y la práctica de conducción, 177 00:11:37,030 --> 00:11:38,991 puedo venir cuando queramos. 178 00:11:39,533 --> 00:11:41,660 "Mientras pagues la gasolina, hija". 179 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 Qué bueno. 180 00:11:43,746 --> 00:11:47,708 Tengo muchos primos aquí. Debemos ser discretos para eludir a mamá. 181 00:11:47,791 --> 00:11:51,587 Espero que recapacite antes de la fiesta de bienvenida. 182 00:11:51,670 --> 00:11:54,965 Así, tú y yo podremos ir juntos al baile. 183 00:11:55,048 --> 00:11:58,343 ¡Caray! Tendré que ir de compras otra vez. 184 00:12:06,810 --> 00:12:08,312 Regresa pronto. 185 00:13:18,549 --> 00:13:20,259 Muchas gracias. Te agradezco. 186 00:13:22,719 --> 00:13:24,263 Papá, lo siento mucho. 187 00:13:24,346 --> 00:13:27,891 Tranquila, cariño. No pasa nada. 188 00:13:29,101 --> 00:13:31,728 Tú estás bien. Es lo único que importa. 189 00:13:32,229 --> 00:13:33,814 Pero tu camioneta. Es… 190 00:13:33,897 --> 00:13:35,983 - Solo una camioneta. - Annabelle. 191 00:13:36,066 --> 00:13:37,651 - ¿Mamá? - ¿Te lastimaste? 192 00:13:37,734 --> 00:13:39,361 - No, está bien. - Toma. 193 00:13:39,444 --> 00:13:41,238 Gracias al Señor Todopoderoso. 194 00:13:42,155 --> 00:13:43,448 Cuéntame qué pasó. 195 00:13:50,497 --> 00:13:51,540 ¿Jackson? 196 00:13:52,583 --> 00:13:53,417 ¿Qué? 197 00:13:57,629 --> 00:13:58,630 ¡Jackson! 198 00:14:09,600 --> 00:14:12,644 Espero que tengas una buena explicación o un buen ángel guardián. 199 00:14:12,728 --> 00:14:14,688 - Yo no tuve nada que ver. - Bien. 200 00:14:14,771 --> 00:14:18,692 No estaba en la camioneta, pero quería ver que ella estuviera bien. 201 00:14:18,775 --> 00:14:21,069 ¿Y por qué te escondiste? 202 00:14:21,153 --> 00:14:23,822 - No quería que nadie nos viera. - ¿Disculpa? 203 00:14:23,906 --> 00:14:26,617 - ¿No quieres ser visto con mi hija? - No. Sí. 204 00:14:26,700 --> 00:14:30,662 Mi madre me prohibió ver a Annie, así que nadie puede vernos juntos. 205 00:14:30,746 --> 00:14:32,873 Y menos en una situación como esta. 206 00:14:33,373 --> 00:14:36,126 Te prohibieron verla. ¿Desde cuándo? 207 00:14:36,209 --> 00:14:37,169 Desde julio. 208 00:14:41,006 --> 00:14:43,675 Pero se quieren tanto el uno al otro… 209 00:14:43,759 --> 00:14:44,593 ¡Sí, señora! 210 00:14:44,676 --> 00:14:48,931 …que les pareció más importante seguir viéndose… 211 00:14:49,014 --> 00:14:51,683 - ¡Sí, señora! - …y mentirle a tu madre. 212 00:14:51,767 --> 00:14:52,643 ¡Y a mí! 213 00:14:54,811 --> 00:14:56,313 Vete a casa, Jackson. 214 00:14:58,899 --> 00:14:59,858 Sí, señora. 215 00:15:09,826 --> 00:15:11,203 ¿Qué hacía Jackson ahí? 216 00:15:13,622 --> 00:15:18,001 ¿Acaso no pensaste ni por un segundo 217 00:15:18,085 --> 00:15:20,879 en lo mucho que me duele que me mientan? 218 00:15:22,130 --> 00:15:23,006 ¡Tu teléfono! 219 00:15:24,508 --> 00:15:26,218 ¡Las llaves! 220 00:15:26,301 --> 00:15:29,054 - ¿Quién llevará la camioneta? - Tú y Cal. 221 00:15:29,137 --> 00:15:30,973 Ella no irá a ningún lado, 222 00:15:31,056 --> 00:15:33,600 excepto al trabajo, la escuela y la iglesia, 223 00:15:33,684 --> 00:15:35,102 mientras yo viva. 224 00:15:35,185 --> 00:15:37,270 Cariño, solo fue un golpecito. 225 00:15:37,354 --> 00:15:38,981 Ella mintió. 226 00:15:43,402 --> 00:15:45,112 Ve a la camioneta de trabajo. 227 00:16:03,380 --> 00:16:05,090 Tú eres Jeremy, ¿no? 228 00:16:06,049 --> 00:16:07,843 Sí. ¿Para qué soy bueno? 229 00:16:07,926 --> 00:16:09,428 Soy Noreen Fitzgibbons. 230 00:16:09,511 --> 00:16:12,097 Mi amigo Isaac me envió a verte. 231 00:16:12,180 --> 00:16:16,143 Noreen y Rebecca, las divertidas compañeras de casa de Isaac. 232 00:16:16,226 --> 00:16:17,436 Qué dulce. 233 00:16:17,519 --> 00:16:20,647 Ha sido muy tolerante con esta pequeña ruidosa. 234 00:16:20,731 --> 00:16:22,983 Los ángeles no son ruidosos. Son pura alegría. 235 00:16:24,818 --> 00:16:27,571 Este ángel puede ser la razón por la que vine. 236 00:16:27,654 --> 00:16:29,990 Empecé a tener problemas estomacales. 237 00:16:30,073 --> 00:16:33,660 No sé si es por ella, por el estrés o el estrés por ella, 238 00:16:33,744 --> 00:16:36,830 pero una amiga me dijo que dejara la leche de vaca. 239 00:16:36,913 --> 00:16:40,459 Isaac sugirió la leche de cabra y dijo que quizá tú tendrías, 240 00:16:40,542 --> 00:16:41,376 así que vine. 241 00:16:41,460 --> 00:16:43,545 Sí tengo, y promuevo su consumo. 242 00:16:43,628 --> 00:16:46,465 La ganadería industrial afecta el medio ambiente. 243 00:16:46,548 --> 00:16:48,425 Y la leche de cabra sabe mejor. 244 00:16:48,508 --> 00:16:52,179 Bex podría ser alérgica a la leche de almendras o de coco, 245 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 así que la leche de cabra es un buen comienzo. 246 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 Vaya, estoy impresionada. 247 00:16:57,267 --> 00:16:59,853 Tengo 4 hermanas y 7 sobrinos. Sé de bebés. 248 00:16:59,936 --> 00:17:04,816 Yo soy enfermera, madre primeriza y, al parecer, ahora bebo leche de cabra. 249 00:17:04,900 --> 00:17:05,942 Empecemos. 250 00:17:07,319 --> 00:17:09,529 Voy a darte mi receta secreta. 251 00:17:10,614 --> 00:17:14,117 Café, un chorrito de leche de cabra y un poco de miel. 252 00:17:14,993 --> 00:17:17,871 Si aún no estaba convencida, ahora sí. 253 00:17:19,289 --> 00:17:20,248 Gracias. 254 00:17:41,353 --> 00:17:42,312 ¿Puedo ayudarte? 255 00:17:42,395 --> 00:17:43,939 Eres Olivia, ¿verdad? 256 00:17:46,900 --> 00:17:49,736 Olivia Harris. Tyler Townsend. ¿Puedo ayudarte? 257 00:17:50,946 --> 00:17:54,950 Estamos juntos en Estadística. La profesora deberías ser tú y no esa… 258 00:17:55,033 --> 00:17:58,578 Tyler, a ver si la tercera es la vencida. ¿Puedo ayudarte? 259 00:18:01,540 --> 00:18:03,291 Bien, volveré a mi música. 260 00:18:03,375 --> 00:18:05,544 ¿Hiciste el punto siete de la tarea? 261 00:18:07,129 --> 00:18:08,296 Sí. 262 00:18:09,047 --> 00:18:12,259 ¿Podrías ayudarme? No lo entiendo. 263 00:18:12,342 --> 00:18:14,636 Por fin. Claro. Siéntate. 264 00:18:15,303 --> 00:18:17,264 - ¿Trajiste borrador? - Sí. 265 00:18:24,062 --> 00:18:25,272 Jeremy. 266 00:18:26,022 --> 00:18:27,107 Hola, amigo. 267 00:18:29,901 --> 00:18:31,403 Muchas gracias. 268 00:18:31,486 --> 00:18:33,864 ¿Quieres que yo lleve eso? 269 00:18:33,947 --> 00:18:37,826 Te lo agradezco, pero abriré uno en cuanto llegue a la cocina. 270 00:18:37,909 --> 00:18:39,411 Has estado muy ocupado. 271 00:18:39,494 --> 00:18:42,247 Conocí a tus encantadoras compañeras de cuarto. 272 00:18:42,330 --> 00:18:45,709 Eres el segundo al mando ahora que Erik está con Kathy. 273 00:18:45,792 --> 00:18:47,752 - ¿Kathy? - La subgerente de Z's. 274 00:18:47,836 --> 00:18:50,338 - La hermana de Ronnie Sullivan. - ¿Qué? 275 00:18:51,214 --> 00:18:52,966 Sí, ¿no mencionó esa parte? 276 00:18:53,049 --> 00:18:56,344 Un amigo mío es el proveedor de vinos de Z's, 277 00:18:56,928 --> 00:18:59,347 y dijo que ella es un huracán en tacones. 278 00:18:59,431 --> 00:19:01,808 Pero seguro que Erik sabrá manejarla. 279 00:19:01,892 --> 00:19:03,560 Eso espero. 280 00:19:11,610 --> 00:19:13,737 Bailey dijo que podía esperar aquí. 281 00:19:16,031 --> 00:19:18,825 - Oí que Annie obtuvo su licencia. - Y algo más. 282 00:19:18,909 --> 00:19:19,784 ¿Qué? 283 00:19:19,868 --> 00:19:21,244 ¿Qué necesitas, Maddie? 284 00:19:25,040 --> 00:19:28,418 Los documentos de la fundación. Ya los firmé, es tu turno. 285 00:19:32,255 --> 00:19:33,381 ¿Eso es todo? 286 00:19:33,882 --> 00:19:35,300 Helen y Ryan terminaron. 287 00:19:39,596 --> 00:19:42,015 - Qué pena. - Y Helen se fue de la ciudad. 288 00:19:42,098 --> 00:19:44,976 Yo también me alejaría para despejar mi mente. 289 00:19:46,519 --> 00:19:47,729 ¿Y qué hacemos? 290 00:19:49,314 --> 00:19:51,191 Arreglar nuestros propios líos. 291 00:19:51,274 --> 00:19:53,693 Me refería a Helen. Debe estar devastada. 292 00:19:53,777 --> 00:19:57,030 Si quisiera, acudiría a nosotras, pero no lo hizo. 293 00:19:57,113 --> 00:19:58,698 Y respetaré su decisión. 294 00:19:58,782 --> 00:20:01,201 Estoy harta de que nos presionemos 295 00:20:01,284 --> 00:20:04,287 sin lograr nada más que ahogarnos la una a la otra. 296 00:20:11,878 --> 00:20:13,880 Peleo por la gente que amo. 297 00:20:15,423 --> 00:20:17,884 Con la gente que amas. 298 00:20:24,724 --> 00:20:29,354 Bien, un poco más hacia allá. Eso es. Espera. Sí. Perfecto. 299 00:20:30,021 --> 00:20:33,650 Bien, ahora decidamos dónde poner la mesa de juego. 300 00:20:34,150 --> 00:20:35,568 Está en el armario, ¿no? 301 00:20:35,652 --> 00:20:37,028 Enseguida la traigo. 302 00:20:37,112 --> 00:20:40,073 Bien, yo iré a buscar más manteles, ¿sí? 303 00:20:40,949 --> 00:20:42,909 Todo esto por un gato. 304 00:20:43,493 --> 00:20:45,578 ¿De qué cuernos hablas? 305 00:20:45,662 --> 00:20:48,373 El nuevo gato de tía Rachel, Purry Sledge. 306 00:20:49,124 --> 00:20:52,085 - Cuando un gato ama a una mujer. - Y viceversa. 307 00:20:52,168 --> 00:20:55,380 ¿Recuerdas a Alberta? ¿La mejor amiga de la tía? 308 00:20:55,463 --> 00:20:57,382 La de la risa estruendosa. 309 00:20:57,465 --> 00:21:00,135 Siempre llevaba una bufanda y un broche. 310 00:21:00,218 --> 00:21:01,970 Murió hace un año o algo así. 311 00:21:02,053 --> 00:21:03,179 Exacto. 312 00:21:03,263 --> 00:21:07,183 Una semana después del funeral, la tía Rachel pagó una fortuna 313 00:21:07,267 --> 00:21:10,020 por una sucia bola de pelo de dientes afilados. 314 00:21:10,103 --> 00:21:11,104 Un nuevo mejor amigo. 315 00:21:11,187 --> 00:21:13,648 La tía Naomi hará la fiesta del Día del Trabajo, 316 00:21:13,732 --> 00:21:17,068 pero ni ella ni sus corgis soportan a Purry. 317 00:21:17,152 --> 00:21:21,781 Y la tía Rachel va con él a todos lados, así que llamó llorando el jueves. 318 00:21:21,865 --> 00:21:24,617 No me consultó nada. Esta es mi casa, ¿no? 319 00:21:24,701 --> 00:21:28,496 Exigió que le pasara a mamá y le dijo que hiciera la fiesta. 320 00:21:29,581 --> 00:21:33,752 Y tú y mamá aceptaron complacidos por amor a Purry y a la tía Rachel. 321 00:21:33,835 --> 00:21:35,086 ¿Parezco complacido? 322 00:21:35,795 --> 00:21:38,673 Para cuando esto acabe, la mitad de la familia tendrá comezón, 323 00:21:38,757 --> 00:21:41,843 la otra mitad tendrá pulgas y el resto no se hablará. 324 00:21:41,926 --> 00:21:44,346 Todo por una perversa bola de pelos. 325 00:21:44,429 --> 00:21:46,181 No puede ser tan malo. 326 00:21:46,264 --> 00:21:48,224 Déjame explicarte lo malo que es. 327 00:21:48,725 --> 00:21:52,020 Rachel era mi tía favorita, pero no me dirige la palabra 328 00:21:52,103 --> 00:21:54,939 porque me quejé cuando el gato meó mis pantuflas. 329 00:21:55,023 --> 00:21:56,524 Ya lo superará. 330 00:21:57,776 --> 00:22:00,862 La tía Rachel te ama más que a todos nosotros juntos. 331 00:22:00,945 --> 00:22:04,199 Puedes creer lo que quieras, pero estás muy equivocada. 332 00:22:09,120 --> 00:22:10,038 Helen. 333 00:22:11,247 --> 00:22:13,124 ¿Qué pasa? ¿Qué dije? 334 00:22:16,878 --> 00:22:17,712 Lo siento. 335 00:22:33,436 --> 00:22:35,021 - ¿Estás bien? - ¡No! 336 00:22:35,105 --> 00:22:37,023 Me quitaste un año de vida. 337 00:22:37,107 --> 00:22:38,775 ¿Por eso te ves tan…? 338 00:22:39,359 --> 00:22:40,860 Piensa bien lo que dirás. 339 00:22:40,944 --> 00:22:41,820 No diré nada. 340 00:22:43,488 --> 00:22:45,323 Katie me abrió. Perdona. 341 00:22:45,407 --> 00:22:46,533 Te perdono. 342 00:22:47,534 --> 00:22:50,161 Solo porque has aprendido cuándo parar. 343 00:22:51,204 --> 00:22:52,414 ¿Me enseñarías? 344 00:22:56,084 --> 00:22:57,001 ¿Qué pasó? 345 00:22:57,919 --> 00:23:00,046 Se trata de mí, Helen y Dana Sue. 346 00:23:00,672 --> 00:23:03,925 Sigo intentando ayudar, 347 00:23:04,592 --> 00:23:06,136 y cada vez es peor. 348 00:23:07,053 --> 00:23:09,722 Helen rompió con Ryan y ni siquiera nos contó. 349 00:23:12,308 --> 00:23:13,184 Vaya. 350 00:23:15,562 --> 00:23:17,105 Sí, eso debe doler. 351 00:23:18,148 --> 00:23:22,068 Quizá necesitaba un rato a solas antes de hablar de eso contigo. 352 00:23:22,152 --> 00:23:24,404 Tanto es así que se fue del pueblo. 353 00:23:26,823 --> 00:23:28,450 ¿Tan mala amiga soy? 354 00:23:32,245 --> 00:23:34,330 Queremos ayudar a quienes amamos. 355 00:23:35,248 --> 00:23:38,710 Pero a veces, esa ayuda… no ayuda. 356 00:23:39,919 --> 00:23:41,880 Se necesita la voluntad del otro. 357 00:23:41,963 --> 00:23:45,091 Y no todos pueden llegar adonde tú quieres llevarlos. 358 00:23:45,175 --> 00:23:46,926 ¿Las estoy alejando? 359 00:23:49,387 --> 00:23:50,930 Sé que no es tu intención. 360 00:23:57,729 --> 00:24:00,064 Sé que quieres arreglar las cosas. 361 00:24:01,649 --> 00:24:04,903 Pero ¿cómo arreglar algo que el otro no quiere arreglar? 362 00:24:08,031 --> 00:24:09,824 Es una cuestión de equilibrio. 363 00:24:11,284 --> 00:24:13,786 A veces ayudas, 364 00:24:14,871 --> 00:24:17,665 y a veces dejas que el otro se ayude a sí mismo. 365 00:24:19,501 --> 00:24:22,504 Estuve hablando de equilibrio con Ty. 366 00:24:27,258 --> 00:24:28,968 Lo sé por experiencia propia, 367 00:24:29,052 --> 00:24:32,347 es más fácil dar consejos que recibirlos. 368 00:24:32,847 --> 00:24:34,057 Sí. 369 00:24:35,058 --> 00:24:38,186 Pero más de una persona me ha dicho 370 00:24:38,978 --> 00:24:41,481 que la mamá de Ty es una mujer inteligente. 371 00:24:43,024 --> 00:24:44,359 Deberías hacerle caso. 372 00:25:09,509 --> 00:25:10,593 Noreen. 373 00:25:18,268 --> 00:25:19,519 ¿Podemos hablar? 374 00:25:25,858 --> 00:25:30,405 Al verlas a ti y a Rebecca en el spa… 375 00:25:31,197 --> 00:25:35,159 Bueno, me di cuenta de todo lo que me he perdido. 376 00:25:36,953 --> 00:25:38,913 Quiero ser parte de su vida. 377 00:25:38,997 --> 00:25:40,206 Lo eres. 378 00:25:40,290 --> 00:25:43,585 No de una manera significativa. 379 00:25:44,419 --> 00:25:45,420 ¿Todo bien? 380 00:25:46,045 --> 00:25:47,589 Hola, Isaac. 381 00:25:48,214 --> 00:25:50,174 - Estaba… - De paso. 382 00:25:51,259 --> 00:25:52,510 Respeto… 383 00:25:53,970 --> 00:25:58,516 tu decisión de excluir mi apellido del acta de nacimiento de Rebecca. 384 00:25:58,600 --> 00:25:59,684 De verdad. 385 00:26:00,560 --> 00:26:04,063 Pero no quiero perderme los momentos importantes 386 00:26:04,647 --> 00:26:08,776 y tener que llenar los vacíos entre un recuerdo y otro. 387 00:26:12,196 --> 00:26:14,532 Quiero la oportunidad de conocerla. 388 00:26:15,491 --> 00:26:16,576 De que me conozca. 389 00:26:16,659 --> 00:26:19,871 Lamento muchas de mis decisiones respecto a ti, 390 00:26:19,954 --> 00:26:20,788 pero no esta. 391 00:26:20,872 --> 00:26:24,042 Y si no me respetas como tu exprometida, está bien, 392 00:26:24,626 --> 00:26:27,045 pero respétame como la madre de Rebecca. 393 00:26:27,629 --> 00:26:29,631 Cuando ella tenga suficiente edad, 394 00:26:29,714 --> 00:26:32,133 si quiere que vuelvas a estar en su vida, 395 00:26:32,216 --> 00:26:33,468 yo no me interpondré, 396 00:26:34,177 --> 00:26:36,387 pero ella siempre será mi prioridad. 397 00:26:36,471 --> 00:26:39,223 Bex y sus necesidades, no tú y tus deseos. 398 00:26:39,307 --> 00:26:40,224 Pero, Noreen… 399 00:26:40,308 --> 00:26:41,142 No. 400 00:26:44,520 --> 00:26:47,398 Aún no entiendes todo el daño que hiciste, ¿no? 401 00:26:51,861 --> 00:26:52,862 Noreen. 402 00:26:55,573 --> 00:26:56,407 Lo lamento. 403 00:26:56,491 --> 00:26:58,910 No lo lamentes. Sé mejor. 404 00:26:59,410 --> 00:27:01,788 Si no por ti, hazlo por tus hijos. 405 00:27:02,747 --> 00:27:03,706 Por todos ellos. 406 00:27:05,708 --> 00:27:06,751 Oye. 407 00:27:20,431 --> 00:27:21,683 Esto es para Rebecca. 408 00:27:27,939 --> 00:27:28,815 Buenas noches. 409 00:28:02,724 --> 00:28:03,808 Señorita Paula. 410 00:28:04,308 --> 00:28:05,268 Dana Sue. 411 00:28:05,935 --> 00:28:08,312 Quise venir a dar una mano. 412 00:28:08,396 --> 00:28:11,899 Gracias, pero yo puedo con las galletas y la limonada. 413 00:28:11,983 --> 00:28:14,235 No vine a dar una mano con eso. 414 00:28:15,278 --> 00:28:16,612 Y creo que lo sabes. 415 00:28:19,907 --> 00:28:20,825 Señorita Paula… 416 00:28:20,908 --> 00:28:22,285 Mi querida niña, 417 00:28:23,327 --> 00:28:26,456 el mundo nos presenta muchas cargas. 418 00:28:28,207 --> 00:28:31,419 Pero no tenemos que llevarlas todas. 419 00:28:31,919 --> 00:28:35,423 Dios nos da la bendición de poder soltar las más pesadas. 420 00:28:36,424 --> 00:28:37,383 La ira. 421 00:28:38,092 --> 00:28:39,093 El remordimiento. 422 00:28:41,721 --> 00:28:42,680 La tristeza. 423 00:28:44,807 --> 00:28:47,059 Sería una pena rechazar esa bendición. 424 00:28:50,855 --> 00:28:53,357 ¡Maddie! Justo a quien quería ver. 425 00:28:53,941 --> 00:28:57,236 Necesito ir a la cocina a buscar más galletas de canela. 426 00:28:57,320 --> 00:29:00,198 ¿Podrías ayudar a Dana Sue un minuto? 427 00:29:00,281 --> 00:29:01,616 - Yo puedo… - Descuida. 428 00:29:03,326 --> 00:29:05,328 Bendiciones para todos nosotros. 429 00:29:13,461 --> 00:29:14,837 ¿En qué puedo ayudar? 430 00:29:18,633 --> 00:29:20,134 Ojalá lo supiera. 431 00:29:25,097 --> 00:29:27,767 ¿Qué tal si espero aquí? 432 00:29:29,268 --> 00:29:30,686 Quizá se te ocurra algo. 433 00:29:38,194 --> 00:29:40,071 - ¿Quieres una galleta? - Sí. 434 00:29:42,156 --> 00:29:42,990 Aquí tienes. 435 00:29:55,127 --> 00:29:57,547 Cuidado, estar castigado es contagioso. 436 00:29:58,631 --> 00:29:59,674 ¿Qué pasó? 437 00:29:59,757 --> 00:30:03,135 Mis padres descubrieron que no podía ver a Jackson. 438 00:30:04,595 --> 00:30:06,264 ¿Cómo que no puedes verlo? 439 00:30:06,347 --> 00:30:08,140 Su mamá le prohibió verme. 440 00:30:08,224 --> 00:30:09,225 ¿Y no terminaron? 441 00:30:10,685 --> 00:30:12,103 ¡Eso es muy injusto! 442 00:30:12,186 --> 00:30:13,521 ¿Injusto con quién? 443 00:30:19,986 --> 00:30:21,153 Lo siento. 444 00:30:22,029 --> 00:30:23,155 ¿Todo bien? 445 00:30:23,239 --> 00:30:24,198 Sí. 446 00:30:24,866 --> 00:30:27,034 No, de hecho, no. ¡Soy un tonto! 447 00:30:27,118 --> 00:30:28,870 - No digas eso. - Sí, lo soy. 448 00:30:28,953 --> 00:30:30,663 Todo este tiempo, pude haber… 449 00:30:34,458 --> 00:30:35,293 ¿Puedo ayudar? 450 00:30:38,838 --> 00:30:40,548 ¿Tienes licencia de conducir? 451 00:30:50,308 --> 00:30:52,685 No te estás concentrando. Vamos. 452 00:30:52,768 --> 00:30:55,062 Al menos yo no me quemé solo. 453 00:30:55,146 --> 00:30:56,564 De acuerdo, Isaac. 454 00:30:57,940 --> 00:30:58,900 ¿Qué pasa? 455 00:30:59,859 --> 00:31:02,278 ¿Qué sabes de tus nuevas amistades? 456 00:31:02,361 --> 00:31:03,571 No, basta. 457 00:31:04,113 --> 00:31:06,198 - No vamos a hablar de esto. - Pero… 458 00:31:06,282 --> 00:31:10,161 Sé que tu intención es buena, pero no me convencerás con chismes. 459 00:31:10,244 --> 00:31:11,913 Oye. No son chismes. 460 00:31:12,914 --> 00:31:13,915 Es información. 461 00:31:13,998 --> 00:31:16,542 Pues este pueblo no distingue la diferencia. 462 00:31:17,460 --> 00:31:18,878 Eres mi amigo, ¿no? 463 00:31:19,545 --> 00:31:22,673 Hablemos de algo que no sea mi vida amorosa o laboral. 464 00:31:23,466 --> 00:31:25,509 Mira, perdóname por entrometerme. 465 00:31:28,638 --> 00:31:31,641 Muchas de las personas que quiero han sufrido mucho 466 00:31:31,724 --> 00:31:34,060 por involucrarse con gente falsa. 467 00:31:35,478 --> 00:31:37,813 Odio que seas una de esas personas. 468 00:31:46,906 --> 00:31:48,032 Hola, amigo. 469 00:31:57,166 --> 00:31:58,000 ¿Está bien? 470 00:31:58,084 --> 00:32:02,046 No. Se preocupa por cosas que no deberían preocuparle. 471 00:32:04,507 --> 00:32:06,300 - ¿Como tú? - Sí. 472 00:32:07,176 --> 00:32:09,428 Es joven. Te admira. 473 00:32:09,512 --> 00:32:11,013 No necesito que me cuide. 474 00:32:11,973 --> 00:32:15,768 Es un cambio fuerte, ¿no? Sobre todo si siente que lo rechazaste. 475 00:32:16,477 --> 00:32:19,146 A todos, cuando te fuiste de Sullivan's. 476 00:32:28,072 --> 00:32:30,908 ¿Les escribo a los demás para que no vengan? 477 00:32:31,409 --> 00:32:32,368 No, descuida. 478 00:32:35,705 --> 00:32:37,581 ¿Le digo a Isaac que vuelva? 479 00:32:37,665 --> 00:32:38,708 Déjalo. 480 00:32:39,917 --> 00:32:41,419 Tiene buenas intenciones. 481 00:32:41,961 --> 00:32:43,879 No debí perder la paciencia, 482 00:32:44,380 --> 00:32:47,174 pero él no es responsable de mi desastre. 483 00:32:53,139 --> 00:32:55,641 La amistad es algo difícil, ¿no? 484 00:32:58,394 --> 00:33:00,938 Deberíamos abrirnos más, como tú me dijiste, 485 00:33:01,022 --> 00:33:02,940 o desahogarnos como las chicas. 486 00:33:03,899 --> 00:33:06,944 Aunque ellas tienen sus propios problemas. 487 00:33:09,363 --> 00:33:10,740 Lamento oír eso. 488 00:33:12,575 --> 00:33:14,326 No se hablan. 489 00:33:16,412 --> 00:33:18,080 Y Helen y Ryan se separaron. 490 00:33:29,884 --> 00:33:31,135 Lamento oír eso. 491 00:33:37,141 --> 00:33:39,810 ¿Recuerdas a los demonios de los que hablamos? 492 00:33:41,687 --> 00:33:44,106 Espero que no estés huyendo de ellos. 493 00:33:45,232 --> 00:33:49,320 Espero que estés corriendo hacia algo que te dé felicidad. 494 00:33:58,788 --> 00:34:01,207 Tu hermano se preocupó mucho por ti ayer. 495 00:34:02,500 --> 00:34:04,752 Como si nunca me hubiera visto llorar. 496 00:34:05,252 --> 00:34:08,839 Zeke me ha hecho llorar más que ningún otro hombre. 497 00:34:08,923 --> 00:34:10,674 ¿Él te hizo llorar ayer? 498 00:34:15,262 --> 00:34:16,138 No. 499 00:34:17,515 --> 00:34:18,516 Entonces, ¿quién? 500 00:34:22,436 --> 00:34:25,815 Supongo que aún sigo llorando por Ryan. 501 00:34:31,570 --> 00:34:33,572 ¿Resoplas por Ryan o por mí? 502 00:34:34,865 --> 00:34:38,285 Porque hiciste este largo viaje a Tampa solo para llorar. 503 00:34:47,628 --> 00:34:50,548 - Dana Sue, Maddie y yo nos peleamos. - ¿Por qué? 504 00:34:52,174 --> 00:34:53,092 Por Ryan. 505 00:34:55,636 --> 00:34:58,055 Les preocupaba que no fuera feliz con él. 506 00:34:58,556 --> 00:35:01,058 Y luego rompieron. Imagínate. 507 00:35:01,142 --> 00:35:03,561 Nunca fuiste buena para recibir consejos. 508 00:35:04,436 --> 00:35:10,025 Eras así de grande cuando tu papá y yo decidimos usar psicología inversa contigo. 509 00:35:10,109 --> 00:35:12,570 Lo que sea que te dijéramos que hicieras, 510 00:35:13,737 --> 00:35:16,740 tu orgullo te llevaba a hacer lo contrario. 511 00:35:16,824 --> 00:35:18,826 Ni todos los consejos de expertos 512 00:35:19,577 --> 00:35:22,121 ni toda la psicología, del tipo que sea, 513 00:35:23,789 --> 00:35:25,541 me servirán esta vez, mamá. 514 00:35:25,624 --> 00:35:28,377 Terminar mi relación con Ryan es una cosa… 515 00:35:30,421 --> 00:35:33,382 pero arruinar mi relación con Dana Sue y Maddie es… 516 00:35:33,465 --> 00:35:35,593 Cariño. 517 00:35:35,676 --> 00:35:37,803 No hay nada que no pueda arreglarse. 518 00:35:41,390 --> 00:35:43,309 Cuando termines con la ensalada, 519 00:35:44,226 --> 00:35:48,063 tu hermano entrará a hurtadillas y le agregará crema agria. 520 00:35:48,147 --> 00:35:52,067 Y luego, yo tendré que volver y equilibrarla con más aderezos. 521 00:35:52,568 --> 00:35:57,406 Pero como quieras, quédate en Tampa, llora y grita que todo está perdido. 522 00:35:57,990 --> 00:36:00,618 ¿Me quedo aquí para vigilar la ensalada? 523 00:36:03,579 --> 00:36:06,624 Solo si crees que eres la única que la hace bien. 524 00:36:26,185 --> 00:36:29,104 No hay moros en la costa. Ningún Lewis a la vista. 525 00:36:32,816 --> 00:36:33,692 Ya vuelvo. 526 00:37:00,219 --> 00:37:01,345 Eres fabulosa. 527 00:37:03,389 --> 00:37:04,765 Lo que sea por el amor. 528 00:37:20,948 --> 00:37:21,991 Adelante. 529 00:37:23,117 --> 00:37:24,326 Doctor Townsend. 530 00:37:26,662 --> 00:37:28,247 Gracias por recibirme. 531 00:37:28,330 --> 00:37:29,873 Es un placer. 532 00:37:31,208 --> 00:37:35,879 Aquí solo atiendo emergencias y, por suerte, aún no hubo ninguna. 533 00:37:35,963 --> 00:37:38,007 Me alegró mucho que me llamaras. 534 00:37:38,590 --> 00:37:40,926 No quise venir sin llamar antes. 535 00:37:41,593 --> 00:37:44,346 Sería como aparecerme en su casa 536 00:37:44,430 --> 00:37:45,472 sin invitación. 537 00:37:45,556 --> 00:37:46,932 Isaac, quiero… 538 00:37:47,016 --> 00:37:50,102 No venga a mi casa sin que lo inviten. 539 00:37:51,770 --> 00:37:53,647 Respete los límites de Noreen. 540 00:37:54,690 --> 00:37:59,653 Y no finja ser algo que no es para Bex o para ella. 541 00:37:59,737 --> 00:38:01,697 Soy el padre de Rebecca. 542 00:38:01,780 --> 00:38:06,994 ¿Va a mirarme a los ojos y a dar lecciones sobre ser padre? 543 00:38:07,077 --> 00:38:09,580 Usted le dio su ADN a Bex. Nada más. 544 00:38:11,040 --> 00:38:13,334 Y ahora va a darle espacio. 545 00:38:14,293 --> 00:38:16,378 Noreen también merece espacio. 546 00:38:18,464 --> 00:38:19,381 Igual que yo. 547 00:38:25,429 --> 00:38:27,765 Gracias por su tiempo, doctor Townsend. 548 00:38:34,396 --> 00:38:37,941 Ahora que salió el bronce, pasemos al lijado y el acabado. 549 00:38:39,026 --> 00:38:42,446 ¿Por qué el trabajo manual será tan relajante? 550 00:38:44,406 --> 00:38:47,242 ¿Vas a omitir toda la parte 551 00:38:47,326 --> 00:38:50,287 de la pieza que no encaja y el tornillo que sobra? 552 00:38:51,288 --> 00:38:52,581 No, ¿es necesario? 553 00:38:52,664 --> 00:38:54,041 Me pareció muy útil, 554 00:38:54,124 --> 00:38:57,669 pero, sin duda, iría directo al placer de crear algo. 555 00:38:57,753 --> 00:39:01,465 Algo que sé que durará, ¿sabes? 556 00:39:01,548 --> 00:39:03,884 Cuando el béisbol acaba, ¿qué te queda? 557 00:39:03,967 --> 00:39:06,720 Dolor de espalda. Quizá un anillo de campeón. 558 00:39:06,804 --> 00:39:11,266 Sí, pero no es algo que tu nieto pueda tocar un día y decir: 559 00:39:13,060 --> 00:39:14,978 "Mi abuelo hizo esto para mí, 560 00:39:16,688 --> 00:39:18,774 y yo ni siquiera había nacido". 561 00:39:20,859 --> 00:39:24,446 Perdona, estoy divagando. Me puse más melodramático que Kyle. 562 00:39:24,530 --> 00:39:26,740 No, para nada. Estás siendo tú mismo. 563 00:39:27,533 --> 00:39:29,451 Estás descubriendo una pasión. 564 00:39:29,535 --> 00:39:32,413 Y a lo mejor… ¿una dirección? 565 00:39:53,267 --> 00:39:55,102 Perdón por mis lloriqueos. 566 00:39:57,396 --> 00:39:59,314 Quisiera poder ayudarte. 567 00:39:59,398 --> 00:40:02,317 No, pero igual te lo compensaré. 568 00:40:03,026 --> 00:40:03,944 Ven conmigo. 569 00:40:05,529 --> 00:40:06,447 Por favor. 570 00:40:06,530 --> 00:40:09,283 No, no tienes que compensarme por nada. 571 00:40:09,366 --> 00:40:12,578 - ¿Podemos acompañarlas, señoritas? - ¡Por favor! 572 00:40:12,661 --> 00:40:13,620 Tía Rachel. 573 00:40:14,580 --> 00:40:17,207 Zeke. Gracias por organizar esto. 574 00:40:17,291 --> 00:40:18,750 Tus hijos se ven bien. 575 00:40:18,834 --> 00:40:19,835 Gracias, señora. 576 00:40:19,918 --> 00:40:23,714 No puedo creer que Luke haya crecido más desde el 4 de Julio. 577 00:40:23,797 --> 00:40:24,882 Es cierto. 578 00:40:24,965 --> 00:40:28,343 - ¿Cómo está tu bebé peludo, tía Rachel? - ¡Fantástico! 579 00:40:31,388 --> 00:40:34,433 Purry se ve muy… esponjoso. 580 00:40:34,516 --> 00:40:36,810 A mí no me engañas, Zeke. 581 00:40:36,894 --> 00:40:39,146 Odias a Purry y siempre lo has odiado. 582 00:40:39,229 --> 00:40:42,274 Tía Rachel, creo que te equivocas. 583 00:40:42,357 --> 00:40:45,527 Zeke no ha parado de hablar sobre Purry Sledge. 584 00:40:45,611 --> 00:40:47,529 - Seguro habló mal. - No, señora. 585 00:40:47,613 --> 00:40:50,741 De hecho, me pidió un favor. Y yo accedí. 586 00:40:52,493 --> 00:40:57,164 Sé que es un día festivo, pero ¿puedo hablarte como profesional, tía? 587 00:40:57,247 --> 00:40:58,081 Claro. 588 00:40:58,165 --> 00:41:01,001 - ¿Vas a demandar a tu tía? - No sé nada de esto. 589 00:41:01,084 --> 00:41:04,546 Zeke me contó que tu artritis está empeorando. 590 00:41:04,630 --> 00:41:05,464 Así es. 591 00:41:05,547 --> 00:41:08,342 Si te costara cuidar de Purry, ¿tienes un plan? 592 00:41:08,425 --> 00:41:10,219 No puedo ni pensar en eso. 593 00:41:10,802 --> 00:41:13,430 Nadie aquí ama a Purry tanto como yo. 594 00:41:13,514 --> 00:41:15,599 Pero Zeke ya perdonó a Purry, 595 00:41:16,433 --> 00:41:19,436 y sabe lo que es preocuparse por los seres queridos 596 00:41:19,520 --> 00:41:21,730 y buscar la mejor forma de ayudarlos. 597 00:41:22,314 --> 00:41:24,233 Zeke es un buen chico, sin duda. 598 00:41:24,316 --> 00:41:27,277 - Así que, tía Rachel… ¿Tía Rachel? - ¿Sí? 599 00:41:28,320 --> 00:41:31,490 Creo que deberías dejarle una parte 600 00:41:31,573 --> 00:41:34,159 o toda tu herencia 601 00:41:35,577 --> 00:41:36,662 a tu gato. 602 00:41:37,621 --> 00:41:42,292 Si Dios quiere, nos sobrevivirás a todos, pero sé que eso te preocupa mucho. 603 00:41:42,376 --> 00:41:45,379 Te preguntas quién cuidará de Purry Sledge 604 00:41:45,462 --> 00:41:47,381 si algo llegara a pasarte. 605 00:41:47,464 --> 00:41:50,300 ¿Puedo hacer eso? ¿Puedo dejarle todo a Purry? 606 00:41:50,384 --> 00:41:51,301 Indirectamente. 607 00:41:51,385 --> 00:41:56,181 Crearemos un fideicomiso para mascotas, con dinero e instrucciones para cuidarlas. 608 00:41:56,265 --> 00:41:59,142 y luego nombrarás a un tutor, 609 00:41:59,685 --> 00:42:03,021 alguien que valore a Purry tanto como tú. 610 00:42:04,982 --> 00:42:06,775 Alguien que se asegurará 611 00:42:06,858 --> 00:42:10,153 de que tu adorable gatito reciba la atención necesaria. 612 00:42:10,237 --> 00:42:14,908 Este tutor podría ser alguien que ya haya manifestado el deseo 613 00:42:14,992 --> 00:42:17,578 de rehacer su relación con Purry. 614 00:42:17,661 --> 00:42:21,331 Qué considerado, Zeke. Estoy orgullosa de ti. 615 00:42:22,916 --> 00:42:24,042 Gracias, Helen. 616 00:42:24,126 --> 00:42:25,877 No hay de qué, tía Rachel. 617 00:42:25,961 --> 00:42:26,837 Zeke. 618 00:42:28,380 --> 00:42:30,382 Eres un chico maravilloso. 619 00:42:35,137 --> 00:42:37,222 Siempre fuiste mi favorito. 620 00:42:44,646 --> 00:42:47,482 Si vamos a ver a mis amigos, deberíamos irnos ya. 621 00:42:54,906 --> 00:42:57,701 Si quieres, espera un rato más y yo me adelanto. 622 00:42:57,784 --> 00:43:00,829 Podría hacer tiempo con trucos de cartas o algo así. 623 00:43:05,459 --> 00:43:06,293 No. 624 00:43:06,918 --> 00:43:07,919 Estoy listo. 625 00:43:09,421 --> 00:43:11,506 ¿Le das esto a Kathy cuando llegue? 626 00:43:11,590 --> 00:43:12,424 Claro. 627 00:43:12,507 --> 00:43:14,343 Fue un placer trabajar contigo. 628 00:43:16,595 --> 00:43:18,221 - ¿Nos vamos? - Desde luego. 629 00:43:24,561 --> 00:43:27,814 Hoy hiciste algo bueno por Rachel y Zeke. 630 00:43:27,898 --> 00:43:30,275 - Tú mereces parte del crédito. - ¿Qué? 631 00:43:30,359 --> 00:43:32,569 ¿Por dar a luz a una hija brillante? 632 00:43:33,153 --> 00:43:34,655 Acepto esa corona. 633 00:43:37,574 --> 00:43:39,493 Quise recordarle a la tía Rachel 634 00:43:39,576 --> 00:43:43,497 que los que la aman valoran las cosas que ella valora, 635 00:43:43,580 --> 00:43:45,916 aunque a veces sea difícil demostrarlo. 636 00:43:46,875 --> 00:43:48,835 Sobre todo cuando es difícil. 637 00:43:49,586 --> 00:43:51,129 Pero tú no fuiste difícil. 638 00:43:52,130 --> 00:43:54,299 Fuiste amable y gentil. 639 00:43:55,509 --> 00:43:58,220 Y la guiaste a la verdad con amor e integridad. 640 00:43:58,303 --> 00:44:01,014 Y eso, hija mía, es una bendición. 641 00:44:02,099 --> 00:44:04,017 Tanto para tu familia biológica 642 00:44:04,101 --> 00:44:06,269 como para la familia que tú creaste. 643 00:44:09,773 --> 00:44:11,108 Me gusta esta familia. 644 00:44:19,825 --> 00:44:22,202 ¿Tienes bolígrafos finos como la abuela? 645 00:44:22,786 --> 00:44:25,414 Si vas a practicar tu cursiva, usa un lápiz. 646 00:44:25,497 --> 00:44:27,290 No, quiero escribir una carta. 647 00:44:28,250 --> 00:44:29,084 ¿Para quién? 648 00:44:29,584 --> 00:44:32,504 Para Kyle. Ayer le grité. 649 00:44:32,587 --> 00:44:36,550 Y ahora quiero disculparme y decirle lo importante que es para mí. 650 00:44:38,593 --> 00:44:39,511 Ven acá. 651 00:44:44,641 --> 00:44:46,101 Solo necesito uno. 652 00:44:47,728 --> 00:44:48,854 Lo sé, cariño. 653 00:44:50,147 --> 00:44:51,857 Pero me diste una gran idea. 654 00:44:56,027 --> 00:44:58,280 Yo también escribiré un par de cartas. 655 00:45:09,541 --> 00:45:10,542 QUERIDA HELEN: 656 00:46:12,312 --> 00:46:13,939 ¿Quién diablos es Trish? 657 00:47:10,871 --> 00:47:14,457 Subtítulos: Oscar Luna Z.