1 00:01:00,103 --> 00:01:02,855 DULCES MAGNOLIAS 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,357 ALGUIEN A QUIEN ECHO DE MENOS 3 00:01:20,540 --> 00:01:21,666 No puedo hacerlo. 4 00:01:23,042 --> 00:01:24,127 No digas eso. 5 00:01:25,503 --> 00:01:28,297 - Terminará antes de que te enteres. - Es raro. 6 00:01:30,174 --> 00:01:33,136 Y da un poco de miedo. Nunca he volado. 7 00:01:35,263 --> 00:01:37,056 Ni yo ni nadie de mi familia. 8 00:01:37,140 --> 00:01:38,057 Oye. 9 00:01:39,058 --> 00:01:39,892 Ven. 10 00:01:40,393 --> 00:01:43,563 Eres una jovencita con mucho talento. 11 00:01:44,230 --> 00:01:46,315 En la vida tendrás muchas ocasiones 12 00:01:46,399 --> 00:01:49,026 para hacer cosas que tu familia no ha hecho. 13 00:01:49,110 --> 00:01:50,778 No temas ser la primera. 14 00:01:52,238 --> 00:01:53,406 Demuestra orgullo. 15 00:01:55,408 --> 00:01:58,661 Tu madre te espera en Louisville para abrazarte. 16 00:01:58,744 --> 00:01:59,662 Lo sé. 17 00:02:03,499 --> 00:02:05,293 Gracias por ponértelos. 18 00:02:05,376 --> 00:02:08,212 Me los diste en el juicio simulado, y necesito suerte. 19 00:02:08,296 --> 00:02:11,841 ¿Sí? ¿Sabes lo más curioso de la suerte? 20 00:02:12,884 --> 00:02:16,762 Nunca se tiene demasiada. 21 00:02:22,185 --> 00:02:23,102 A juego. 22 00:02:24,770 --> 00:02:26,314 Gracias, Helen. 23 00:02:26,397 --> 00:02:28,983 Será mejor que te lo pongas en el taxi. 24 00:02:29,066 --> 00:02:30,526 Ha llegado. ¿Vamos? 25 00:02:33,279 --> 00:02:35,781 - ¿Cuánto dura mi vuelo? - Noventa minutos. 26 00:02:36,782 --> 00:02:40,203 Más o menos lo mismo que tardaré yo en llegar a Tampa. 27 00:02:40,286 --> 00:02:42,663 Y las dos nos lo vamos a pasar genial. 28 00:02:45,917 --> 00:02:47,293 Pues sí. 29 00:02:52,840 --> 00:02:55,218 PARQUE INFANTIL DE ASH GROVE 30 00:02:57,428 --> 00:02:58,971 No rebota. 31 00:03:01,557 --> 00:03:03,100 Todo está roto. 32 00:03:03,851 --> 00:03:05,269 Al menos esto funciona. 33 00:03:08,981 --> 00:03:10,566 No es el fin del mundo. 34 00:03:11,192 --> 00:03:14,487 Ponlas a lavar cuando llegues a casa. Se salvarán. 35 00:03:14,987 --> 00:03:18,908 He escrito a la mamá de Melanie para confirmar que es este parque. 36 00:03:18,991 --> 00:03:20,952 ¿Le sugiero quedar en Wharton's? 37 00:03:21,035 --> 00:03:25,039 Odia la pizza. Id vosotros, yo esperaré aquí sola. 38 00:03:25,122 --> 00:03:27,875 - Nada de eso. - ¿Cómo juegan aquí los niños? 39 00:03:27,959 --> 00:03:29,293 Dudo que jueguen. 40 00:03:29,377 --> 00:03:33,005 - ¿Has hablado con el alcalde? - Nos reunimos a final de mes. 41 00:03:33,089 --> 00:03:35,299 ¿Por qué esperar? Hagámoslo nosotros. 42 00:03:35,383 --> 00:03:37,969 - ¿Nosotros? - Tú, yo, nuestros amigos. 43 00:03:38,052 --> 00:03:39,011 ¡Yo os ayudo! 44 00:03:39,095 --> 00:03:41,681 Si somos varios, acabamos en un par de días. 45 00:03:41,764 --> 00:03:45,393 - Pintura, tablones y a currar. - Puede que requiera algo más. 46 00:03:45,893 --> 00:03:49,230 Debes pensar si todo esto te cabe en el plato. 47 00:03:50,314 --> 00:03:53,859 Así que nos traspasas del club del plato limpio 48 00:03:53,943 --> 00:03:55,820 al club del plato equilibrado. 49 00:03:55,903 --> 00:03:59,949 Comparto lo que aprendo. Tienes permiso para hacer lo mismo. 50 00:04:00,032 --> 00:04:01,742 Dijiste que podía explorar. 51 00:04:01,826 --> 00:04:03,202 Te pongo a prueba. 52 00:04:03,286 --> 00:04:07,915 Busco el equilibrio entre agobiarte y pasar de todo. 53 00:04:07,999 --> 00:04:10,835 Y yo busco el equilibrio entre lo que creía saber 54 00:04:10,918 --> 00:04:13,170 y lo que nunca había pensado siquiera. 55 00:04:13,254 --> 00:04:15,965 En eso consiste la vida, cariño. 56 00:04:16,048 --> 00:04:18,217 Y en todos los espacios intermedios. 57 00:04:18,301 --> 00:04:21,178 A lo mejor te ayuda columpiarte. 58 00:04:22,096 --> 00:04:24,932 Pero igual no eres capaz de columpiarte como yo. 59 00:04:25,016 --> 00:04:26,100 ¿Me retas? 60 00:04:26,183 --> 00:04:29,895 Sí. Tú en el lado del barro, porque tus zapatillas ya dan asco. 61 00:04:29,979 --> 00:04:31,605 ¡Espera, sales con ventaja! 62 00:04:33,441 --> 00:04:34,567 Mamá. 63 00:04:36,694 --> 00:04:37,528 ¡Lo logré! 64 00:04:38,029 --> 00:04:39,322 Enhorabuena. 65 00:04:39,405 --> 00:04:42,867 Al venir ha sido una conductora ejemplar. 66 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 Muy bien, cariño. 67 00:04:45,619 --> 00:04:47,580 La seguridad vial es esencial. 68 00:04:47,663 --> 00:04:50,207 Y guarda el móvil en la guantera 69 00:04:50,291 --> 00:04:52,793 para no sentir la tentación de mirarlo y… 70 00:04:52,877 --> 00:04:54,128 Sí, mamá. 71 00:04:54,211 --> 00:04:56,547 Y ningún pasajero aparte de nosotros. 72 00:04:56,630 --> 00:04:58,090 - ¿Vale? - Sí. 73 00:04:58,174 --> 00:05:01,594 Y eres responsable de pagarte la gasolina y el seguro. 74 00:05:01,677 --> 00:05:03,095 Sí, mamá. 75 00:05:04,430 --> 00:05:07,350 Pero disfrútalo. Sacarte el carné es fundamental. 76 00:05:07,433 --> 00:05:10,394 La libertad de ver a tus amigos, ir a otros sitios… 77 00:05:10,478 --> 00:05:11,812 En un radio de 50 km. 78 00:05:11,896 --> 00:05:14,857 Así que no pases de Egret Falls o Castlewood. 79 00:05:14,940 --> 00:05:16,400 ¿Puedo ir a Castlewood? 80 00:05:17,651 --> 00:05:21,822 Tienen un TJ Maxx enorme, y me vendrían bien vestidos nuevos. 81 00:05:38,964 --> 00:05:40,299 ¿Qué haces tú aquí? 82 00:05:48,891 --> 00:05:50,059 Cariño. 83 00:05:52,853 --> 00:05:55,481 Le dije que eligiera dónde prefería sus pies. 84 00:05:55,564 --> 00:05:58,567 En mi mesita de café o pegados a sus piernas 85 00:05:58,651 --> 00:06:01,028 No pienso aún en quedar con nadie. 86 00:06:01,529 --> 00:06:03,531 Y cribar a los locos y los cutres. 87 00:06:03,614 --> 00:06:04,824 No hay prisa. 88 00:06:04,907 --> 00:06:08,577 Y cuando vuelvas al mercado, ten paciencia. 89 00:06:08,661 --> 00:06:10,871 Pisarás muchas ranas por el camino. 90 00:06:10,955 --> 00:06:12,164 Es "besarás", ¿no? 91 00:06:12,248 --> 00:06:18,462 Tú eres más buena que yo. Pero los príncipes existen, te lo aseguro. 92 00:06:18,546 --> 00:06:20,297 ¿Sales con alguien? 93 00:06:21,298 --> 00:06:22,383 A lo mejor sí. 94 00:06:22,967 --> 00:06:24,176 Cuéntame más. 95 00:06:25,344 --> 00:06:26,345 Bueno… 96 00:06:32,143 --> 00:06:33,102 ¿Noreen? 97 00:06:34,645 --> 00:06:36,772 Y Rebecca. 98 00:06:36,856 --> 00:06:40,609 - No esperaba encontraros aquí. - Bill. 99 00:06:41,444 --> 00:06:43,863 Hola, ¿qué deseaba? 100 00:06:46,740 --> 00:06:47,575 Pues estaba… 101 00:06:47,658 --> 00:06:49,118 Trabajo aquí. 102 00:06:50,286 --> 00:06:53,289 Mi jefa apoya mucho a las madres trabajadoras. 103 00:06:53,372 --> 00:06:54,373 Mira qué bien. 104 00:06:54,457 --> 00:06:58,335 Neen, aún estoy montando mi consulta. ¿Me ayudáis Bex y tú? 105 00:06:58,419 --> 00:07:02,882 Tengo que vaciar una caja de ranas disecadas. 106 00:07:03,799 --> 00:07:04,633 Encantada. 107 00:07:04,717 --> 00:07:07,678 Adelántate y voy en cuanto atienda a este señor. 108 00:07:11,265 --> 00:07:12,808 ¿Qué necesitaba? 109 00:07:16,103 --> 00:07:20,191 Un ticket regalo para una amiga especial. 110 00:07:20,274 --> 00:07:21,317 Qué considerado. 111 00:07:22,943 --> 00:07:28,491 Esto está lleno de mujeres especiales. Su amiga se sentirá como en casa. 112 00:07:37,458 --> 00:07:39,919 Estamos muy contentas con Noreen. 113 00:07:58,979 --> 00:08:02,233 Soy una ovejita perdida en la arboleda. 114 00:08:02,816 --> 00:08:06,820 Sé que podría haber sido buena. 115 00:08:06,904 --> 00:08:08,072 Mamá. 116 00:08:08,155 --> 00:08:09,114 ¿Qué? 117 00:08:09,740 --> 00:08:13,077 No puedes achucharlos a todos para que se vayan, 118 00:08:13,160 --> 00:08:15,663 fregar nosotras, y luego no hablarme. 119 00:08:15,746 --> 00:08:18,499 Solo relleno el espacio hasta que estés lista. 120 00:08:20,209 --> 00:08:24,547 Pero podría empezar por adivinar a qué se debe esta visita sorpresa. 121 00:08:25,839 --> 00:08:29,969 Decirle a tu hermano que echas de menos sus arroces es mentira. 122 00:08:31,470 --> 00:08:32,555 Los echo de menos. 123 00:08:36,850 --> 00:08:40,521 Para vigilar… 124 00:08:40,604 --> 00:08:42,106 Ryan y yo hemos roto. 125 00:08:46,443 --> 00:08:47,653 Lo siento. 126 00:08:52,408 --> 00:08:54,201 Un camino difícil, el vuestro. 127 00:08:54,285 --> 00:08:57,079 Pues ese camino ha terminado. 128 00:08:58,497 --> 00:08:59,331 Para siempre. 129 00:09:01,917 --> 00:09:06,714 No quiero desdeñar tu dolor, pero me parece una decisión excelente. 130 00:09:06,797 --> 00:09:10,968 Ryan te ha traído tanto dolor como alegría a lo largo de los años, 131 00:09:11,552 --> 00:09:13,679 y tú solo mereces alegría. 132 00:09:16,807 --> 00:09:19,476 ¿Los arroces de Zeke te curarán el corazón? 133 00:09:21,729 --> 00:09:24,773 Solo necesito estar con gente que me entienda mejor. 134 00:09:26,483 --> 00:09:28,277 Me alegra tenerte aquí, cielo. 135 00:09:28,360 --> 00:09:31,405 Pero ¿acaso nadie en Serenity te entiende? 136 00:09:31,905 --> 00:09:33,490 No como tú. 137 00:09:34,450 --> 00:09:36,285 ¿Y eso es todo? 138 00:09:45,878 --> 00:09:48,797 Aunque puede que no sea 139 00:09:50,007 --> 00:09:51,592 ese hombre 140 00:09:51,675 --> 00:09:56,513 que algunas consideran guapo, 141 00:09:58,307 --> 00:10:00,017 lleva la llave 142 00:10:00,100 --> 00:10:04,313 de mi corazón. 143 00:10:05,898 --> 00:10:06,982 Aún se te da bien. 144 00:10:15,074 --> 00:10:15,908 ¿Maddie? 145 00:10:16,659 --> 00:10:17,493 Aquí. 146 00:10:19,828 --> 00:10:22,373 ¿Soy la última en enterarme de las cosas? 147 00:10:22,456 --> 00:10:24,541 No sé de qué me hablas. 148 00:10:24,625 --> 00:10:26,168 ¡Ryan y Helen! 149 00:10:26,835 --> 00:10:27,836 ¿Qué les pasa? 150 00:10:29,838 --> 00:10:31,215 - ¿No lo sabes? - ¡Mamá! 151 00:10:31,298 --> 00:10:35,761 Ryan y Helen han roto, y Ryan se ha marchado de nuevo. 152 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 ¿Qué? 153 00:10:39,431 --> 00:10:40,891 "Estimada doña Paula: 154 00:10:41,392 --> 00:10:44,186 No llame a mi tía para que me mande al diablo. 155 00:10:44,269 --> 00:10:48,399 He causado una gran pena y me iré yo mismo. 156 00:10:48,899 --> 00:10:52,736 Con humildad y gran pesar, Ryan Wingate". 157 00:10:52,820 --> 00:10:54,029 Ay, Helen. 158 00:10:54,113 --> 00:10:56,490 He pasado para ver si estaba bien. 159 00:10:56,573 --> 00:10:59,451 Y su amable vecina, Ginger Zimmerman, 160 00:10:59,535 --> 00:11:03,539 dice que Helen y CeCe van a pasar fuera el fin de semana. 161 00:11:04,707 --> 00:11:07,668 ¿De verdad no lo sabías? 162 00:11:07,751 --> 00:11:10,421 No. Helen no me habla. 163 00:11:10,504 --> 00:11:13,424 Ni llamadas, ni mensajes. Ni Dana Sue tampoco. 164 00:11:14,007 --> 00:11:18,387 De repente me veo excluida de la vida de mis mejores amigas. 165 00:11:20,889 --> 00:11:22,391 Santo cielo. 166 00:11:25,686 --> 00:11:29,815 Siento no haber encontrado una camiseta de "Echo de menos a mi novio". 167 00:11:29,898 --> 00:11:33,235 Habrá que volver más veces, 168 00:11:33,318 --> 00:11:36,947 tanto para hacer compras como para practicar con el coche. 169 00:11:37,030 --> 00:11:38,949 Puedo venir si estamos libres. 170 00:11:39,450 --> 00:11:41,618 "Mientras tú pagues la gasolina". 171 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 Genial. 172 00:11:43,746 --> 00:11:46,457 Tengo muchos primos aquí, seamos discretos. 173 00:11:46,540 --> 00:11:49,460 Que mi madre no se entere. Y a ver si para otoño 174 00:11:49,543 --> 00:11:54,882 ya es más persona y podemos ir juntos al baile de bienvenida. 175 00:11:54,965 --> 00:11:57,926 ¡Oh, no! Tendré que ir de compras otra vez. 176 00:12:06,810 --> 00:12:08,312 Vuelve pronto. 177 00:13:18,632 --> 00:13:20,175 Muchas gracias. Gracias. 178 00:13:22,719 --> 00:13:24,179 Papá, lo siento mucho. 179 00:13:24,263 --> 00:13:27,891 Cielo, no pasa nada. 180 00:13:29,101 --> 00:13:31,728 Estás bien y eso es lo que importa. 181 00:13:32,229 --> 00:13:33,814 Pero tu camioneta es… 182 00:13:33,897 --> 00:13:35,983 - Una camioneta. - Annabelle. 183 00:13:36,066 --> 00:13:37,609 - ¿Mamá? - ¿Estás herida? 184 00:13:37,693 --> 00:13:39,361 - No, está bien. - Ven. 185 00:13:39,444 --> 00:13:43,448 Gracias al Señor Todopoderoso. Por favor, dime qué ha pasado. 186 00:13:50,497 --> 00:13:51,540 ¿Jackson? 187 00:13:52,583 --> 00:13:53,417 ¿Qué? 188 00:13:57,629 --> 00:13:58,630 ¡Jackson! 189 00:14:09,600 --> 00:14:12,644 Tendrás una explicación o un ángel de la guarda. 190 00:14:12,728 --> 00:14:14,688 - No tengo nada que ver. - Bien. 191 00:14:14,771 --> 00:14:18,692 No estaba en la camioneta, pero quise comprobar que estaba bien. 192 00:14:18,775 --> 00:14:21,069 ¿Y te escondes en vez de consolarla? 193 00:14:21,153 --> 00:14:23,822 - Para que no nos vieran. - ¿Cómo dices? 194 00:14:23,906 --> 00:14:26,617 - ¿Para que no te vean con mi hija? - No. Sí. 195 00:14:26,700 --> 00:14:28,827 Mi madre me prohíbe ver a Annie, 196 00:14:28,911 --> 00:14:32,873 así que no me pueden ver con Annie, y menos aún por algo así. 197 00:14:33,373 --> 00:14:36,126 Te prohíben verla. ¿Desde cuándo? 198 00:14:36,209 --> 00:14:37,169 Desde julio. 199 00:14:41,006 --> 00:14:43,675 Pero os queréis tanto… 200 00:14:43,759 --> 00:14:44,593 ¡Sí, señora! 201 00:14:44,676 --> 00:14:48,931 …que os pareció más importante seguir viéndoos… 202 00:14:49,014 --> 00:14:49,848 ¡Sí! 203 00:14:49,932 --> 00:14:52,643 …y mentirle a tu madre y a mí. 204 00:14:54,811 --> 00:14:56,313 Vete a casa, Jackson. 205 00:14:58,899 --> 00:14:59,858 Sí, señora. 206 00:15:09,826 --> 00:15:11,203 ¿Qué hacía Jackson? 207 00:15:13,622 --> 00:15:18,001 ¿Es que en algún momento no te ha quedado claro 208 00:15:18,085 --> 00:15:20,879 lo que me parece que me mientan? 209 00:15:22,130 --> 00:15:23,006 ¡Teléfono! 210 00:15:25,008 --> 00:15:26,218 ¡Llaves! 211 00:15:26,301 --> 00:15:29,054 - ¿Quién se lleva mi camioneta? - Ven con Cal. 212 00:15:29,137 --> 00:15:30,973 Ella solo va a ir 213 00:15:31,056 --> 00:15:35,102 al trabajo, a clase y a la iglesia hasta el día de mi funeral. 214 00:15:35,185 --> 00:15:37,270 Cariño, solo ha sido un rasponcito. 215 00:15:37,354 --> 00:15:38,981 Mintió. 216 00:15:43,443 --> 00:15:44,820 A la otra camioneta. 217 00:16:03,380 --> 00:16:05,090 Tú eres Jeremy, ¿no? 218 00:16:06,049 --> 00:16:07,843 Yo soy. Ojalá sea algo bueno. 219 00:16:07,926 --> 00:16:12,097 Soy Noreen Fitzgibbons. Me envía mi amigo Isaac. 220 00:16:12,180 --> 00:16:13,724 Noreen y Rebecca. 221 00:16:13,807 --> 00:16:16,143 Isaac habla muy bien de sus compañeras de piso. 222 00:16:16,226 --> 00:16:20,647 Qué mono es. Es muy tolerante con esta peque ruidosa. 223 00:16:20,731 --> 00:16:22,983 Un ángel no es ruidoso, sino jubiloso. 224 00:16:25,318 --> 00:16:27,487 Vengo precisamente por el ángel. 225 00:16:27,571 --> 00:16:29,990 Últimamente tengo problemas de barriga. 226 00:16:30,073 --> 00:16:33,660 No sé si es ella o el estrés, o es el estrés por ella, 227 00:16:33,744 --> 00:16:36,830 pero Genevieve dice que me quite la leche de vaca, 228 00:16:36,913 --> 00:16:40,459 e Isaac sugirió la leche de cabra y dijo que tú igual tienes. 229 00:16:40,542 --> 00:16:41,376 Y aquí estoy. 230 00:16:41,460 --> 00:16:43,587 Sí que tengo, y soy un gran fan. 231 00:16:43,670 --> 00:16:46,465 La industrialización del ganado le va fatal al medio ambiente. 232 00:16:46,548 --> 00:16:48,425 Y la de cabra tiene más sabor. 233 00:16:48,508 --> 00:16:52,179 Bex podría desarrollar alergia con la de almendras o coco, 234 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 así que la leche de cabra es un buen punto de partida. 235 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 Estoy impresionada. 236 00:16:57,267 --> 00:16:59,853 Cuatro hermanas, siete sobrinitos. Sé de bebés. 237 00:16:59,936 --> 00:17:04,816 Yo soy enfermera y madre primeriza, y me voy a pasar a la leche de cabra. 238 00:17:04,900 --> 00:17:05,942 Te lo apaño. 239 00:17:07,319 --> 00:17:09,529 Un consejo de entendido: 240 00:17:10,614 --> 00:17:14,117 café, chorrito de leche de cabra y una pizca de miel. 241 00:17:14,993 --> 00:17:17,871 Si antes no estaba convencida, ahora lo estoy. 242 00:17:19,289 --> 00:17:20,248 Gracias. 243 00:17:41,478 --> 00:17:43,480 - ¿Necesitas algo? - Olivia, ¿no? 244 00:17:46,900 --> 00:17:49,736 Olivia Harris, Tyler Townsend. ¿Necesitas algo? 245 00:17:50,946 --> 00:17:54,950 Estamos juntos en clase de Estadística. Podrías dar tú la clase en… 246 00:17:55,033 --> 00:17:58,161 Tyler, a riesgo de ser pesada: ¿necesitas algo? 247 00:18:01,540 --> 00:18:03,291 Vale, vuelvo a mi música. 248 00:18:03,375 --> 00:18:05,544 ¿Has llegado al ejercicio siete? 249 00:18:07,129 --> 00:18:08,296 Sí. 250 00:18:09,047 --> 00:18:12,259 ¿Podrías ayudarme? No me entero. 251 00:18:12,342 --> 00:18:14,636 Por fin. Claro, siéntate. 252 00:18:15,303 --> 00:18:16,680 - ¿Tienes goma? - Sí. 253 00:18:24,062 --> 00:18:25,397 Jeremy. 254 00:18:25,480 --> 00:18:26,648 Hola, tío. 255 00:18:29,901 --> 00:18:31,403 Muchas gracias. 256 00:18:31,486 --> 00:18:33,864 ¿Te lo llevo luego? Así no vas cargado. 257 00:18:33,947 --> 00:18:37,868 Te lo agradezco, pero voy a abrir una en cuanto llegue a la cocina. 258 00:18:37,951 --> 00:18:39,411 Estás muy ocupado. 259 00:18:39,494 --> 00:18:42,247 He conocido a tus compañeras. Son encantadoras. 260 00:18:42,330 --> 00:18:45,125 Eres el segundo, ahora que Erik está con Kathy. 261 00:18:45,792 --> 00:18:47,752 - ¿Kathy? - La encargada del Z's. 262 00:18:47,836 --> 00:18:50,338 - Hermana de Ronnie Sullivan. - ¿Qué? 263 00:18:51,214 --> 00:18:52,966 ¿No os lo ha comentado? 264 00:18:53,049 --> 00:18:56,344 Un amigo mío de la cooperativa es su proveedor de vino. 265 00:18:56,428 --> 00:18:58,513 Dice que ella es de aúpa, 266 00:18:58,597 --> 00:19:01,808 pero si hay alguien que pueda manejarla, ese es Erik. 267 00:19:01,892 --> 00:19:03,560 Eso espero. 268 00:19:11,610 --> 00:19:13,153 Bailey dijo que esperase aquí. 269 00:19:15,989 --> 00:19:18,825 - Dicen que Annie se sacó el carné. - Y algo más. 270 00:19:18,909 --> 00:19:21,244 - ¿Qué? - ¿Qué necesitas, Maddie? 271 00:19:25,040 --> 00:19:28,668 El papeleo de la fundación. Yo ya he firmado. Te toca. 272 00:19:32,255 --> 00:19:33,381 ¿Eso es todo? 273 00:19:33,882 --> 00:19:35,300 Helen y Ryan han roto. 274 00:19:39,638 --> 00:19:41,723 - Lo siento. - Helen se ha marchado. 275 00:19:41,806 --> 00:19:44,976 Yo también quisiera irme y despejarme. 276 00:19:46,394 --> 00:19:47,729 ¿Dónde nos deja eso? 277 00:19:49,231 --> 00:19:51,191 Ya tenemos líos que solucionar. 278 00:19:51,274 --> 00:19:53,652 Hablo de Helen. Estará destrozada. 279 00:19:53,735 --> 00:19:57,030 Si hubiera querido decírnoslo, lo habría hecho, pero no. 280 00:19:57,113 --> 00:20:01,159 Respeto su decisión porque estoy harta de que todas nos empujemos 281 00:20:01,243 --> 00:20:04,287 y no hagamos más que agobiarnos. 282 00:20:11,878 --> 00:20:13,880 Peleo por las personas que quiero. 283 00:20:15,423 --> 00:20:17,884 Con las personas que quieres. 284 00:20:24,724 --> 00:20:29,354 Vale, un poco para allá. Vale, sí, perfecto. 285 00:20:30,021 --> 00:20:33,650 Bien. Ahora solo hay que ver dónde ponemos la mesa plegable. 286 00:20:34,150 --> 00:20:35,568 Está en el armario, ¿no? 287 00:20:35,652 --> 00:20:37,028 Ahora la cojo, mamá. 288 00:20:37,112 --> 00:20:40,073 Voy a por más manteles, ¿vale? 289 00:20:40,949 --> 00:20:42,909 Todo por culpa de un gato. 290 00:20:43,493 --> 00:20:45,578 ¿De qué me estás hablando? 291 00:20:45,662 --> 00:20:48,373 El nuevo gato de la tía Rachel, Purry Sledge. 292 00:20:49,124 --> 00:20:52,085 - Cuando un gato ama a una mujer. - Y una mujer a un gato. 293 00:20:52,168 --> 00:20:54,921 ¿Recuerdas a Alberta, la amiga de tía Rachel? 294 00:20:55,463 --> 00:20:57,299 Una risa atronadora. 295 00:20:57,382 --> 00:21:00,135 Siempre llevaba un pañuelo con un alfiler. 296 00:21:00,218 --> 00:21:01,970 Murió hace un año. 297 00:21:02,053 --> 00:21:05,849 Sí. Una semana después del funeral, la tía Rachel 298 00:21:05,932 --> 00:21:10,020 pagó una pasta por una bola de pelo tiñosa con dientes afilados. 299 00:21:10,103 --> 00:21:11,021 Su nuevo amigo. 300 00:21:11,104 --> 00:21:17,068 La Fiesta del Trabajo tocaba en casa de tía Naomi, pero no soporta a Purry. 301 00:21:17,152 --> 00:21:19,070 Tía Rachel no se mueve sin él. 302 00:21:19,154 --> 00:21:21,781 Así que la tía Rachel llama llorando. 303 00:21:21,865 --> 00:21:24,617 A mí ni me habla. Total, ¿para qué? Es mi casa. 304 00:21:24,701 --> 00:21:28,496 Exige que le ponga a mamá y le dice que lo organice ella. 305 00:21:29,581 --> 00:21:33,752 Lo cual tú y mamá hicisteis encantados por amor a Purry y tía Rachel. 306 00:21:33,835 --> 00:21:35,003 ¿Parezco encantado? 307 00:21:35,920 --> 00:21:38,506 Al final, media familia tendrá urticaria, 308 00:21:38,590 --> 00:21:41,843 la otra mitad tendrá pulgas, y el resto no se hablará. 309 00:21:41,926 --> 00:21:43,928 ¡Todo por ese gato rencoroso! 310 00:21:44,429 --> 00:21:46,181 No puede ser tan horrible. 311 00:21:46,264 --> 00:21:48,224 Te lo voy a explicar. 312 00:21:48,725 --> 00:21:52,062 La tía Rachel era mi tía favorita, pero ahora ni me habla 313 00:21:52,145 --> 00:21:54,939 porque protesté cuando se meó en mis zapatillas. 314 00:21:55,023 --> 00:21:56,524 Se le pasará. 315 00:21:57,817 --> 00:22:00,862 Te quiere más a ti que a todos nosotros juntos. 316 00:22:00,945 --> 00:22:04,199 Piensa lo que quieras, pero te equivocas cien por cien. 317 00:22:09,120 --> 00:22:10,038 Helen. 318 00:22:11,164 --> 00:22:13,124 ¿Qué pasa? ¿Qué he dicho? 319 00:22:16,878 --> 00:22:17,712 Lo siento. 320 00:22:33,436 --> 00:22:35,021 - ¿Estás bien? - ¡No! 321 00:22:35,105 --> 00:22:37,023 Me has quitado un año de vida. 322 00:22:37,107 --> 00:22:38,775 ¿Por eso parece que…? 323 00:22:39,442 --> 00:22:40,860 Piensa lo que dices. 324 00:22:40,944 --> 00:22:41,820 No digo más. 325 00:22:43,488 --> 00:22:45,323 Katie me ha abierto, perdona. 326 00:22:45,407 --> 00:22:46,533 Te perdono. 327 00:22:47,492 --> 00:22:49,744 Sobre todo porque sabes cuándo parar. 328 00:22:51,204 --> 00:22:52,414 ¿Das clases? 329 00:22:56,084 --> 00:22:57,001 ¿Qué ha pasado? 330 00:22:57,919 --> 00:23:00,046 Es por mí, por Helen y Dana Sue. 331 00:23:00,672 --> 00:23:06,010 Intento ayudar y cada vez es peor. 332 00:23:07,137 --> 00:23:09,722 Helen rompió con Ryan y no nos lo dijo. 333 00:23:12,308 --> 00:23:13,184 Vaya. 334 00:23:15,562 --> 00:23:17,105 Sí, esto tiene que doler. 335 00:23:18,148 --> 00:23:22,068 Quizá solo necesitaba tiempo a solas antes de hablar con vosotras. 336 00:23:22,152 --> 00:23:24,404 Tanto que se fue de la ciudad. 337 00:23:26,823 --> 00:23:28,450 ¿Tan mala amiga soy? 338 00:23:32,245 --> 00:23:34,330 Queremos ayudar a quien queremos. 339 00:23:35,248 --> 00:23:38,710 Pero a veces esa ayuda no les ayuda. 340 00:23:39,878 --> 00:23:41,671 Tienen que tener esa voluntad. 341 00:23:41,754 --> 00:23:44,674 Y no todas la tienen al mismo tiempo que tú. 342 00:23:45,175 --> 00:23:46,926 ¿Las estoy alejando de mí? 343 00:23:49,387 --> 00:23:50,889 Sé que no lo pretendes. 344 00:23:57,729 --> 00:24:00,064 Sé que quieres arreglar las cosas. 345 00:24:01,649 --> 00:24:04,861 Pero ¿cómo arreglas algo que no quieren arreglar? 346 00:24:08,072 --> 00:24:09,657 Es cuestión de equilibrio. 347 00:24:11,284 --> 00:24:13,786 Unas veces les ayudas tú, 348 00:24:14,954 --> 00:24:17,040 y otras dejas que se ayuden ellos. 349 00:24:19,501 --> 00:24:22,504 Y yo hablándole de equilibrio a Ty. 350 00:24:27,258 --> 00:24:30,803 Sé de buena tinta que es más fácil aconsejar a los demás 351 00:24:30,887 --> 00:24:32,347 que dejarse aconsejar. 352 00:24:32,847 --> 00:24:34,057 Sí. 353 00:24:35,058 --> 00:24:38,186 Pero más de uno me ha dicho 354 00:24:38,978 --> 00:24:41,481 que la madre de Ty es una mujer muy lista. 355 00:24:43,024 --> 00:24:44,359 Deberías hacerle caso. 356 00:25:09,509 --> 00:25:10,593 Noreen. 357 00:25:18,268 --> 00:25:19,519 ¿Podemos hablar? 358 00:25:25,858 --> 00:25:30,405 Al veros a ti y a Rebecca en el spa, 359 00:25:31,197 --> 00:25:35,159 me di cuenta de cuántas cosas me he perdido. 360 00:25:36,953 --> 00:25:38,913 Quiero ser parte de su vida. 361 00:25:38,997 --> 00:25:40,206 Lo eres. 362 00:25:40,290 --> 00:25:43,585 No lo soy de forma significativa. 363 00:25:44,419 --> 00:25:45,420 ¿Todo bien? 364 00:25:45,962 --> 00:25:47,589 Hola, Isaac. 365 00:25:48,214 --> 00:25:50,174 - Estaba… - De paso. 366 00:25:51,259 --> 00:25:52,510 Respeto… 367 00:25:53,970 --> 00:25:58,474 que decidieras no incluir mi nombre en su partida de nacimiento. 368 00:25:58,558 --> 00:25:59,684 De verdad. 369 00:26:00,560 --> 00:26:04,063 Pero no quiero perderme los grandes momentos, 370 00:26:04,647 --> 00:26:08,776 y tener que rellenar los espacios en blanco entre sus fotos. 371 00:26:12,196 --> 00:26:14,532 Quiero la oportunidad de conocerla. 372 00:26:15,533 --> 00:26:16,492 Que me conozca. 373 00:26:16,576 --> 00:26:20,788 He tomado decisiones sobre ti que lamento, pero esta no. 374 00:26:20,872 --> 00:26:24,042 Si no me respetas como exnovia, me parece bien, 375 00:26:24,626 --> 00:26:27,045 pero respétame como madre de Rebecca. 376 00:26:27,629 --> 00:26:29,672 Cuando tenga edad para decidir, 377 00:26:29,756 --> 00:26:33,384 si quiere dejarte entrar en su vida, no la detendré, 378 00:26:34,177 --> 00:26:36,387 pero ella siempre será mi prioridad. 379 00:26:36,471 --> 00:26:39,223 Las necesidades de Bex, no las tuyas. 380 00:26:39,307 --> 00:26:41,142 - Pero Noreen… - No. 381 00:26:44,520 --> 00:26:46,814 No sabes el daño que has hecho, ¿no? 382 00:26:51,861 --> 00:26:52,862 Noreen. 383 00:26:55,573 --> 00:26:56,407 Lo siento. 384 00:26:56,491 --> 00:26:58,910 No lo sientas, sé mejor persona. 385 00:26:59,410 --> 00:27:01,788 Si no es por ti, por tus hijos. 386 00:27:02,747 --> 00:27:03,748 Por todos ellos. 387 00:27:05,708 --> 00:27:06,751 Oye. 388 00:27:20,431 --> 00:27:21,641 Es para Rebecca. 389 00:27:27,939 --> 00:27:28,815 Buenas noches. 390 00:28:02,724 --> 00:28:03,808 Doña Paula. 391 00:28:04,308 --> 00:28:05,268 Dana Sue. 392 00:28:05,935 --> 00:28:08,312 Venía a echar una mano. 393 00:28:08,396 --> 00:28:11,357 Gracias, me las apaño con unas galletas y limonada. 394 00:28:11,983 --> 00:28:14,235 No vengo para ayudar con eso. 395 00:28:15,278 --> 00:28:16,612 Creo que lo sabes. 396 00:28:19,907 --> 00:28:22,285 - Doña Paula… - Cariño. 397 00:28:23,327 --> 00:28:26,372 El mundo nos impone muchas cargas. 398 00:28:28,207 --> 00:28:31,419 Pero no tenemos por qué cargar con todas. 399 00:28:31,919 --> 00:28:35,423 Dios nos concede la gracia de soltar las más pesadas. 400 00:28:36,424 --> 00:28:37,383 La ira. 401 00:28:38,092 --> 00:28:39,093 El remordimiento. 402 00:28:41,721 --> 00:28:42,680 La tristeza. 403 00:28:44,807 --> 00:28:47,059 ¿No sería una pena no usar esa gracia? 404 00:28:50,772 --> 00:28:53,357 ¡Maddie! A ti quería verte. 405 00:28:53,441 --> 00:28:57,236 Tengo que ir a la cocina a por más galletas. 406 00:28:57,320 --> 00:29:00,198 ¿Ayudas un momento a Dana Sue? 407 00:29:00,281 --> 00:29:01,574 - Yo puedo… - Que no. 408 00:29:03,326 --> 00:29:05,328 Dios nos da la gracia. 409 00:29:13,461 --> 00:29:14,837 ¿Cómo te ayudo? 410 00:29:18,633 --> 00:29:20,134 Ojalá lo supiera. 411 00:29:25,097 --> 00:29:27,767 ¿Y si espero aquí mismo? 412 00:29:29,268 --> 00:29:30,645 A ver si se te ocurre. 413 00:29:38,194 --> 00:29:40,071 - ¿Queréis galletas? - Sí. 414 00:29:42,156 --> 00:29:42,990 Ahí tenéis. 415 00:29:55,127 --> 00:29:57,547 Cuidado, igual el castigo es contagioso. 416 00:29:58,631 --> 00:29:59,674 ¿Qué ha pasado? 417 00:29:59,757 --> 00:30:02,969 Mis padres se enteraron de que no puedo ver a Jackson. 418 00:30:04,595 --> 00:30:06,264 ¿Cómo que no puedes? 419 00:30:06,347 --> 00:30:09,225 - Su madre nos prohíbe salir. - ¿Y no cortasteis? 420 00:30:10,685 --> 00:30:12,103 ¡Qué injusto! 421 00:30:12,186 --> 00:30:13,521 ¿Injusto para quién? 422 00:30:19,735 --> 00:30:20,736 Lo siento. 423 00:30:22,029 --> 00:30:23,155 ¿Todo bien? 424 00:30:23,239 --> 00:30:24,198 Sí. 425 00:30:24,866 --> 00:30:27,034 No, qué va. ¡Soy idiota! 426 00:30:27,118 --> 00:30:28,870 - Para nada. - Que sí. 427 00:30:28,953 --> 00:30:30,746 Todo este tiempo podría haber… 428 00:30:34,458 --> 00:30:35,293 ¿Puedo ayudar? 429 00:30:39,005 --> 00:30:40,548 ¿Tienes carné de conducir? 430 00:30:42,300 --> 00:30:43,301 Sí. 431 00:30:50,308 --> 00:30:52,685 No te concentras, tío. Venga. 432 00:30:52,768 --> 00:30:55,062 Ya, pero al menos yo no me quemé. 433 00:30:55,146 --> 00:30:56,564 Vale, Isaac. 434 00:30:57,940 --> 00:30:58,900 ¿Qué pasa? 435 00:30:59,859 --> 00:31:02,278 ¿Cuánto sabes de tus nuevos jefes? 436 00:31:02,361 --> 00:31:03,571 No, para. 437 00:31:04,113 --> 00:31:06,157 - No vamos a hablar de esto. - Yo… 438 00:31:06,240 --> 00:31:09,577 Gracias, pero no volveré a Sullivan's por un cotilleo. 439 00:31:10,244 --> 00:31:11,913 No es cotilleo. 440 00:31:12,914 --> 00:31:13,915 Es información. 441 00:31:13,998 --> 00:31:16,542 Algo que no se lleva mucho por aquí. 442 00:31:17,460 --> 00:31:18,878 Eres mi amigo, ¿no? 443 00:31:19,545 --> 00:31:22,673 Habla de otra cosa. Ni mi vida amorosa ni mi trabajo. 444 00:31:23,466 --> 00:31:25,509 Perdóname por entrometerme. 445 00:31:28,638 --> 00:31:31,641 Conozco a mucha gente que ha acabado sufriendo 446 00:31:31,724 --> 00:31:34,685 por involucrarse con quien no era el que decía ser. 447 00:31:35,478 --> 00:31:37,813 Me revienta que tú estés entre ellos. 448 00:31:46,906 --> 00:31:48,032 Hola, tío. 449 00:31:57,166 --> 00:31:58,000 ¿Está bien? 450 00:31:58,084 --> 00:32:02,046 No. Se preocupa por cosas de las que no tiene por qué preocuparse. 451 00:32:04,507 --> 00:32:06,300 - ¿Tú, por ejemplo? - Sí. 452 00:32:07,176 --> 00:32:09,428 Es joven y te admira. 453 00:32:09,512 --> 00:32:11,013 No necesito que me cuide. 454 00:32:11,973 --> 00:32:15,559 Es un cambio, ¿no? Sobre todo si siente que lo has rechazado. 455 00:32:16,477 --> 00:32:19,146 Como todos, desde que dejaste Sullivan's. 456 00:32:28,072 --> 00:32:30,908 Puedo mandar un mensaje y decirles que no vengan. 457 00:32:31,409 --> 00:32:32,368 No, da igual. 458 00:32:35,705 --> 00:32:37,581 O a Isaac, para que vuelva. 459 00:32:37,665 --> 00:32:38,708 Déjalo estar. 460 00:32:39,917 --> 00:32:41,252 Tiene buena intención. 461 00:32:41,961 --> 00:32:43,879 He tenido poca paciencia con él, 462 00:32:44,380 --> 00:32:46,757 pero no es responsable de mis líos. 463 00:32:53,139 --> 00:32:55,641 La amistad es pegajosa, ¿verdad? 464 00:32:58,394 --> 00:33:00,896 Deberíamos hablar claro, como me dijiste. 465 00:33:00,980 --> 00:33:02,940 O hacer como las chicas. 466 00:33:03,899 --> 00:33:06,944 Aunque ellas tienen sus propios problemas. 467 00:33:09,363 --> 00:33:10,740 Sí que me sabe mal. 468 00:33:12,575 --> 00:33:14,326 Las tres están peleadas. 469 00:33:16,412 --> 00:33:18,080 Y Helen y Ryan rompieron. 470 00:33:29,925 --> 00:33:31,135 Sí que me sabe mal. 471 00:33:37,183 --> 00:33:39,477 ¿Recuerdas esas bestias que decíamos? 472 00:33:41,687 --> 00:33:43,564 Ojalá no estés huyendo de una. 473 00:33:45,232 --> 00:33:49,320 Espero que te dirijas hacia algo que te proporcione felicidad. 474 00:33:58,788 --> 00:34:01,123 Dejaste muy preocupado a tu hermano. 475 00:34:02,500 --> 00:34:04,752 Como si nunca me hubiera visto llorar. 476 00:34:05,252 --> 00:34:08,839 Es responsable de más lágrimas mías que ningún otro hombre. 477 00:34:08,923 --> 00:34:10,674 ¿Y lo es de las de ayer? 478 00:34:15,262 --> 00:34:16,138 No. 479 00:34:17,515 --> 00:34:18,390 ¿Quién lo es? 480 00:34:22,436 --> 00:34:25,815 Supongo que aún no he terminado de llorar a Ryan. 481 00:34:31,570 --> 00:34:33,572 ¿Eso es por Ryan o por mí? 482 00:34:34,865 --> 00:34:38,285 Es porque hayas venido a Tampa a llorar. 483 00:34:47,628 --> 00:34:50,548 - Dana Sue, Maddie y yo nos peleamos. - ¿Por qué? 484 00:34:52,174 --> 00:34:53,092 Por Ryan. 485 00:34:55,636 --> 00:34:57,721 Temían que no me hiciera feliz. 486 00:34:58,430 --> 00:35:01,058 Y luego vas y rompes con él, imagínate. 487 00:35:01,142 --> 00:35:03,519 Nunca has permitido que te den consejos. 488 00:35:04,436 --> 00:35:06,605 Eras así de grande cuando supimos 489 00:35:06,689 --> 00:35:10,025 que necesitaríamos psicología inversa para criarte, 490 00:35:10,109 --> 00:35:12,570 porque cualquier cosa que te dijéramos, 491 00:35:13,654 --> 00:35:16,740 tú ibas a hacer exactamente la contraria por orgullo. 492 00:35:16,824 --> 00:35:18,742 Ni todos los consejos de experto 493 00:35:19,577 --> 00:35:22,121 ni toda la psicología, del tipo que sea, 494 00:35:23,664 --> 00:35:25,541 servirán esta vez, mamá. 495 00:35:25,624 --> 00:35:28,377 Romper con Ryan es una cosa, pero… 496 00:35:30,462 --> 00:35:33,299 arruinar mi relación con Dana Sue y Maddie es… 497 00:35:33,382 --> 00:35:35,593 Cariño. 498 00:35:35,676 --> 00:35:37,803 Ningún daño es irreparable. 499 00:35:41,390 --> 00:35:43,225 Cuando acabes la ensalada, 500 00:35:44,226 --> 00:35:48,063 tu hermano vendrá a escondidas y le añadirá crema agria. 501 00:35:48,147 --> 00:35:52,067 Luego tendré que venir yo y equilibrarla con salsa de pepinillos. 502 00:35:52,568 --> 00:35:57,406 Pero no lo dudes: quédate en Tampa, llora y proclama que todo está perdido. 503 00:35:57,489 --> 00:36:00,618 ¿Voy a tener que quedarme a vigilar la ensalada? 504 00:36:03,579 --> 00:36:06,624 Solo si crees que eres la única que sabe prepararla. 505 00:36:26,185 --> 00:36:28,646 Despejado, ni un solo Lewis a la vista. 506 00:36:32,816 --> 00:36:33,692 Ahora vengo. 507 00:37:00,219 --> 00:37:01,345 Eres tremenda. 508 00:37:03,389 --> 00:37:04,640 Por amor, lo que sea. 509 00:37:20,948 --> 00:37:21,991 Adelante. 510 00:37:23,117 --> 00:37:24,326 Doctor Townsend. 511 00:37:26,662 --> 00:37:28,247 Gracias por hacerme hueco. 512 00:37:28,330 --> 00:37:29,873 Es un placer. 513 00:37:31,208 --> 00:37:35,879 Estoy de guardia para urgencias. Por suerte, aún no ha habido ninguna. 514 00:37:35,963 --> 00:37:38,090 Me alegró mucho recibir tu llamada. 515 00:37:38,590 --> 00:37:40,926 No quería venir sin llamar, claro. 516 00:37:41,593 --> 00:37:45,472 Sería como aparecer por tu casa sin haber sido invitado. 517 00:37:45,556 --> 00:37:46,932 Isaac, quiero… 518 00:37:47,016 --> 00:37:50,102 No vengas a mi casa si no te invitan. 519 00:37:51,770 --> 00:37:53,647 No te extralimites con Noreen. 520 00:37:54,773 --> 00:37:59,653 Y no finjas ser algo para ellas dos que no eres. 521 00:37:59,737 --> 00:38:01,697 Soy el padre de Rebecca. 522 00:38:01,780 --> 00:38:06,994 ¿Me hablas a mí, a la cara, de ser padre? 523 00:38:07,077 --> 00:38:09,580 Le diste tu ADN a Bex, nada más. 524 00:38:11,165 --> 00:38:13,334 Y ahora le vas a dar su espacio. 525 00:38:14,335 --> 00:38:16,462 Noreen también merece tener espacio. 526 00:38:18,505 --> 00:38:19,381 Y yo. 527 00:38:25,429 --> 00:38:27,765 Gracias por su tiempo, doctor Townsend. 528 00:38:34,396 --> 00:38:37,941 El latón ya ha salido, podemos empezar a lijar y restaurar. 529 00:38:39,026 --> 00:38:42,446 ¿Por qué molará tanto trabajar con las manos? 530 00:38:44,406 --> 00:38:47,242 ¿Así que vas a saltarte la fase 531 00:38:47,326 --> 00:38:50,287 de "por qué no encaja" y "dónde va ese tornillo"? 532 00:38:51,205 --> 00:38:52,581 No, ¿es imprescindible? 533 00:38:52,664 --> 00:38:57,669 A mí me pareció educativa, pero disfruta directamente del placer de crear cosas. 534 00:38:57,753 --> 00:39:01,465 Algo que sé que durará, ¿sabes? 535 00:39:01,548 --> 00:39:03,926 Tras un partido de béisbol, ¿qué tienes? 536 00:39:04,009 --> 00:39:06,720 Quizá dolor de espalda. Quizá un campeonato. 537 00:39:06,804 --> 00:39:11,266 Sí, pero no es algo en lo que tu nieto pueda poner la mano y decir: 538 00:39:13,060 --> 00:39:14,978 "Mi abuelo me hizo esto, 539 00:39:16,688 --> 00:39:18,357 y yo aún no había nacido". 540 00:39:20,859 --> 00:39:24,363 Lo siento. Me dejo llevar y me pongo dramático como Kyle. 541 00:39:24,446 --> 00:39:26,198 No, estás siendo tú mismo. 542 00:39:26,281 --> 00:39:28,826 Has conectado con una pasión. 543 00:39:29,535 --> 00:39:32,413 Puede que con una dirección a seguir. 544 00:39:53,267 --> 00:39:55,102 Perdona por los lloriqueos. 545 00:39:57,396 --> 00:39:59,314 Ojalá pudiera ayudarte con eso. 546 00:39:59,398 --> 00:40:02,317 No, pero te lo compensaré de todos modos. 547 00:40:03,026 --> 00:40:03,944 Ven conmigo. 548 00:40:05,529 --> 00:40:06,530 Por favor. 549 00:40:06,613 --> 00:40:09,283 No, no tienes que compensarme nada. 550 00:40:09,366 --> 00:40:12,578 - ¿Podemos sentarnos, señoras? - ¡Sí, por favor! 551 00:40:12,661 --> 00:40:13,620 Tía Rachel. 552 00:40:14,580 --> 00:40:18,750 Zeke, gracias por recibirnos en tu casa. Veo muy bien a tus hijos. 553 00:40:18,834 --> 00:40:19,835 Gracias. 554 00:40:19,918 --> 00:40:23,714 Luke ha crecido cinco centímetros desde el Cuatro de Julio. 555 00:40:23,797 --> 00:40:24,882 Sí que es verdad. 556 00:40:24,965 --> 00:40:28,343 - ¿Cómo está tu bebé peludo, tía Rachel? - De maravilla. 557 00:40:31,388 --> 00:40:34,433 Qué suave se le ve a Purry. 558 00:40:34,516 --> 00:40:39,146 No creas que me engañas, Zeke. No te gusta Purry y nunca te ha gustado. 559 00:40:39,229 --> 00:40:42,274 Tía Rachel, tienes una impresión equivocada. 560 00:40:42,357 --> 00:40:45,527 Zeke estaba hablando de Purry Sledge en la comida. 561 00:40:45,611 --> 00:40:47,529 - Diciendo maldades. - No. 562 00:40:47,613 --> 00:40:50,741 Me ha pedido un favor y he accedido. 563 00:40:52,493 --> 00:40:57,164 Sé que es un día festivo, pero ¿puedo hablar a título profesional? 564 00:40:57,247 --> 00:40:58,081 Claro. 565 00:40:58,165 --> 00:41:01,001 - ¿No irás a demandarla? - No sé de qué va esto. 566 00:41:01,084 --> 00:41:04,546 Zeke comentaba que tu artritis va a peor. 567 00:41:04,630 --> 00:41:05,464 Así es. 568 00:41:05,547 --> 00:41:08,342 Si te cuesta cuidar de Purry, ¿tienes otro plan? 569 00:41:08,425 --> 00:41:10,219 No quiero pensar en eso. 570 00:41:10,802 --> 00:41:13,388 Nadie quiere a Purry como yo. 571 00:41:13,472 --> 00:41:15,599 Pero Zeke ha perdonado a Purry, 572 00:41:16,433 --> 00:41:19,436 y sabe lo que es preocuparse por los seres queridos 573 00:41:19,520 --> 00:41:21,647 y ver la mejor forma de ayudarlos. 574 00:41:22,314 --> 00:41:24,191 Zeke es un buen chico. 575 00:41:24,274 --> 00:41:27,277 - ¿Tía Rachel? - ¿Sí? 576 00:41:28,320 --> 00:41:34,159 Creo que deberías dejar parte de tu herencia, o toda ella, 577 00:41:35,577 --> 00:41:36,662 a tu gato. 578 00:41:37,621 --> 00:41:42,292 Si Dios quiere, nos sobrevivirás a todos, pero seguro que te pesa 579 00:41:42,376 --> 00:41:47,381 no saber quién cuidará de Purry Sledge si a ti te pasara algo. 580 00:41:47,464 --> 00:41:50,300 ¿Puedo hacerlo? ¿Puedo dejarle mi dinero a Purry? 581 00:41:50,384 --> 00:41:51,426 Indirectamente. 582 00:41:51,510 --> 00:41:55,847 Dejas un fideicomiso para mascotas: dinero e instrucciones para cuidarlo. 583 00:41:55,931 --> 00:41:59,142 Y luego designas a un albacea, 584 00:41:59,685 --> 00:42:03,021 alguien que valore a Purry tanto como tú. 585 00:42:04,940 --> 00:42:07,609 Alguien que garantice que tu dulce mascota 586 00:42:07,693 --> 00:42:10,153 tenga cuanto necesite. 587 00:42:10,237 --> 00:42:14,908 Tal vez un albacea que ya ha demostrado su deseo 588 00:42:14,992 --> 00:42:17,578 de tener una nueva relación con Purry. 589 00:42:17,661 --> 00:42:21,331 Qué considerado eres, Zeke. Me enorgullezco de ti. 590 00:42:22,916 --> 00:42:24,042 Gracias, Helen. 591 00:42:24,126 --> 00:42:25,460 No hay de qué, tía. 592 00:42:25,961 --> 00:42:26,837 Zeke. 593 00:42:28,380 --> 00:42:30,465 Qué buen chico eres. 594 00:42:35,137 --> 00:42:37,222 Siempre has sido mi favorito. 595 00:42:44,646 --> 00:42:47,482 Si vamos a quedar con mis amigos, salgamos ya. 596 00:42:54,906 --> 00:42:57,117 Si quieres esperar, me adelanto yo. 597 00:42:57,618 --> 00:43:00,746 Mata el tiempo haciendo trucos de cartas o algo así. 598 00:43:05,459 --> 00:43:06,293 No. 599 00:43:06,918 --> 00:43:07,919 Estoy listo. 600 00:43:09,421 --> 00:43:11,506 ¿Le das esto a Kathy cuando llegue? 601 00:43:11,590 --> 00:43:12,424 Vale. 602 00:43:12,507 --> 00:43:14,259 Un placer trabajar contigo. 603 00:43:16,595 --> 00:43:17,888 - ¿Vamos? - Vamos. 604 00:43:24,561 --> 00:43:27,814 Has hecho una buena obra por Rachel y Zeke. 605 00:43:27,898 --> 00:43:30,275 - Parte del mérito es tuyo. - ¿Qué? 606 00:43:30,359 --> 00:43:34,655 ¿Por engendrar a una hija tan lista? Llevaré esa joya en mi corona. 607 00:43:37,574 --> 00:43:40,952 Deseaba recordarle a la tía que la gente que la quiere 608 00:43:41,036 --> 00:43:45,207 valora las mismas cosas que ella, aunque demostrarlo sea duro. 609 00:43:46,792 --> 00:43:48,835 Sobre todo cuando es duro. 610 00:43:49,586 --> 00:43:50,921 Tú no has sido dura. 611 00:43:52,130 --> 00:43:54,299 Has sido amable y atenta. 612 00:43:55,509 --> 00:43:58,220 Le has mostrado la verdad con amor y entereza. 613 00:43:58,303 --> 00:44:01,014 Y eso, cariño, es un don. 614 00:44:02,099 --> 00:44:05,852 Lo hagas por tu familia biológica o por la que creaste para ti. 615 00:44:09,815 --> 00:44:11,191 Me gusta esta familia. 616 00:44:19,825 --> 00:44:21,827 ¿Tienes un boli chulo como Nana? 617 00:44:22,786 --> 00:44:25,414 Para practicar la cursiva, usa un lápiz. 618 00:44:25,497 --> 00:44:27,290 No, quiero escribir una carta. 619 00:44:28,250 --> 00:44:29,084 ¿A quién? 620 00:44:29,584 --> 00:44:32,504 A Kyle. Ayer le grité. 621 00:44:32,587 --> 00:44:36,550 Quiero decirle que lo siento y lo mucho que significa para mí. 622 00:44:38,593 --> 00:44:39,511 Ven aquí. 623 00:44:44,641 --> 00:44:46,101 Solo necesito una. 624 00:44:47,728 --> 00:44:48,854 Lo sé, cielo. 625 00:44:50,147 --> 00:44:52,065 Pero me has dado una gran idea. 626 00:44:56,027 --> 00:44:58,238 Yo también voy a escribir unas notas. 627 00:45:09,541 --> 00:45:10,542 QUERIDA HELEN 628 00:45:10,625 --> 00:45:13,628 DANA SUE 629 00:46:07,224 --> 00:46:09,226 TRISH 630 00:46:12,312 --> 00:46:13,939 ¿Pero quién es Trish? 631 00:47:10,871 --> 00:47:14,457 Subtítulos: S. Torregrosa