1 00:01:00,103 --> 00:01:02,855 ΓΛΥΚΕΣ ΜΑΝΟΛΙΕΣ 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,273 ΚΑΠΟΙΑ ΛΑΧΤΑΡΩ ΝΑ ΔΩ 3 00:01:20,540 --> 00:01:21,874 Δεν μπορώ να το κάνω. 4 00:01:23,042 --> 00:01:24,210 Μην το λες αυτό. 5 00:01:25,503 --> 00:01:28,506 -Θα τελειώσει πριν το καταλάβεις. -Είναι περίεργο. 6 00:01:30,174 --> 00:01:33,136 Και τρομακτικό. Δεν έχω ξαναμπεί σ' αεροπλάνο. 7 00:01:35,263 --> 00:01:37,056 Όπως κανένας συγγενής μου. 8 00:01:39,058 --> 00:01:40,059 Άκου. 9 00:01:40,560 --> 00:01:43,563 Είσαι κοπέλα με πολύ ταλέντο. 10 00:01:44,230 --> 00:01:49,026 Θα έχεις ευκαιρίες να κάνεις πράγματα που δεν έχει κάνει κανένας συγγενής σου. 11 00:01:49,110 --> 00:01:50,778 Μη φοβάσαι να είσαι η πρώτη. 12 00:01:52,238 --> 00:01:53,406 Να είσαι περήφανη. 13 00:01:55,408 --> 00:01:58,661 Η μαμά σου σε περιμένει στο Λούιβιλ να σε αγκαλιάσει. 14 00:01:58,744 --> 00:01:59,745 Το ξέρω. 15 00:02:03,499 --> 00:02:05,293 Σ' ευχαριστώ που τα φόρεσες. 16 00:02:05,376 --> 00:02:08,212 Μου τα δώσατε για γούρι, και ήθελα ένα τέτοιο. 17 00:02:08,296 --> 00:02:11,841 Ναι; Λοιπόν, είναι περίεργο πράγμα η τύχη. 18 00:02:12,884 --> 00:02:16,762 Δεν γίνεται να έχεις υπερβολικά πολλή. 19 00:02:22,185 --> 00:02:23,102 Ασορτί. 20 00:02:24,770 --> 00:02:26,314 Ευχαριστώ, κυρία Χέλεν. 21 00:02:27,523 --> 00:02:29,066 Να το φορέσεις στο ταξί. 22 00:02:29,150 --> 00:02:30,526 Ήρθε. Πάμε; 23 00:02:33,279 --> 00:02:35,865 -Πόσο διαρκεί η πτήση μου; -Ενενήντα λεπτά. 24 00:02:36,782 --> 00:02:40,203 Περίπου όση ώρα θα κάνω εγώ για να πάω στην Τάμπα. 25 00:02:40,286 --> 00:02:42,663 Και θα περάσουμε και οι δύο πολύ καλά. 26 00:02:45,917 --> 00:02:47,293 Ναι, θα περάσουμε καλά. 27 00:02:52,840 --> 00:02:55,218 ΠΑΙΔΙΚΗ ΧΑΡΑ ΑΣ ΓΚΡΟΟΥΒ 28 00:02:57,428 --> 00:02:58,971 Δεν αναπηδάει. 29 00:03:01,557 --> 00:03:03,100 Τα πάντα είναι χαλασμένα. 30 00:03:03,851 --> 00:03:05,269 Αυτές δουλεύουν. 31 00:03:08,981 --> 00:03:10,566 Δεν χάθηκε ο κόσμος. 32 00:03:11,192 --> 00:03:14,487 Βάλ' τα στο πλυντήριο όταν πας σπίτι. Θα καθαρίσουν. 33 00:03:14,987 --> 00:03:18,908 Κέιτι, η μαμά της Μέλανι είπε ότι αυτή είναι η παιδική χαρά. 34 00:03:18,991 --> 00:03:20,952 Να βρεθούμε στο Γουόρτον; 35 00:03:21,035 --> 00:03:25,039 Δεν της αρέσει η πίτσα. Πηγαίνετε εσείς, θα περιμένω μόνη μου. 36 00:03:25,122 --> 00:03:27,875 -Όχι, κυρία μου. -Πώς παίζουν εδώ τα παιδιά; 37 00:03:27,959 --> 00:03:29,293 Δεν παίζουν. 38 00:03:29,377 --> 00:03:33,005 -Το είπες στον δήμαρχο Χολ; -Θα του το πω στη συνάντησή μας. 39 00:03:33,089 --> 00:03:35,299 Γιατί να μην το φτιάξουμε εμείς; 40 00:03:35,383 --> 00:03:37,969 -Ποιοι; -Εσύ, εγώ, οι φίλοι μας, διάφοροι. 41 00:03:38,052 --> 00:03:39,387 Θα βοηθήσω κι εγώ. 42 00:03:39,470 --> 00:03:41,681 Θα το κάνουμε σε μια δυο μέρες. 43 00:03:41,764 --> 00:03:45,393 -Βάψιμο, ξύλα, σκληρή δουλειά. -Ίσως θέλει κάτι παραπάνω. 44 00:03:45,893 --> 00:03:49,230 Σκέψου μήπως παραείναι μεγάλη η μπουκιά και τα λόγια σου. 45 00:03:50,314 --> 00:03:53,818 Από εκεί που έλεγες να τρώμε όλο το φαΐ μας, 46 00:03:53,901 --> 00:03:55,820 τώρα λες να προσέχουμε τι τρώμε. 47 00:03:55,903 --> 00:03:59,949 Μοιράζομαι ό,τι μαθαίνω. Να το κάνεις κι εσύ. 48 00:04:00,032 --> 00:04:03,202 -Είπες να εξερευνήσω. -Από ενδιαφέρον ρώτησα. 49 00:04:03,286 --> 00:04:07,915 Βρίσκω την ισορροπία ανάμεσα στο να πιέζω και στο να αγνοώ. 50 00:04:07,999 --> 00:04:10,793 Κι εγώ ανάμεσα σε ό,τι νόμιζα πως ήξερα 51 00:04:10,876 --> 00:04:13,170 και ό,τι δεν είχα σκεφτεί καν. 52 00:04:13,254 --> 00:04:15,965 Αυτό, καλέ μου, είναι το νόημα της ζωής. 53 00:04:16,048 --> 00:04:18,217 Και όλα τα ενδιάμεσα διαστήματα. 54 00:04:18,301 --> 00:04:21,178 Ίσως βοηθήσει λίγη κούνια, 55 00:04:22,138 --> 00:04:24,932 αν και ίσως δεν φτάνεις τόσο ψηλά όσο εγώ. 56 00:04:25,016 --> 00:04:26,600 -Θες να παραβγούμε; -Ναι. 57 00:04:26,684 --> 00:04:30,104 Εσύ πήγαινε εκεί με τη λάσπη, τα παπούτσια σου είναι χάλια! 58 00:04:30,187 --> 00:04:31,605 Κάτσε, ξεκίνησες πρώτη! 59 00:04:33,441 --> 00:04:34,567 Μαμά. 60 00:04:36,694 --> 00:04:37,528 Τα κατάφερα! 61 00:04:38,029 --> 00:04:39,322 Συγχαρητήρια! 62 00:04:39,405 --> 00:04:42,867 Ήταν ο ορισμός της άψογης οδήγησης σε όλη τη διαδρομή. 63 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 Μπράβο, αγάπη μου. 64 00:04:45,619 --> 00:04:47,705 Η αμυντική οδήγηση είναι σημαντική. 65 00:04:47,788 --> 00:04:50,207 Να έχεις το κινητό σου στο ντουλαπάκι 66 00:04:50,291 --> 00:04:52,793 για να μην θέλεις καν να το κοιτάς. 67 00:04:52,877 --> 00:04:54,211 -Και… -Ναι, μαμά. 68 00:04:54,295 --> 00:04:56,630 Και κανένας συνεπιβάτης εκτός από εμάς. 69 00:04:56,714 --> 00:04:58,090 -Κατάλαβες; -Ναι, μαμά. 70 00:04:58,174 --> 00:05:01,594 Και η βενζίνη και η ασφάλεια είναι δική σου ευθύνη. 71 00:05:01,677 --> 00:05:03,095 Ναι, μαμά. 72 00:05:04,430 --> 00:05:07,516 Αλλά να το χαρείς. Είναι σημαντικό που πήρες δίπλωμα. 73 00:05:07,600 --> 00:05:10,394 Θα βλέπεις φίλους, θα κάνεις βόλτες… 74 00:05:10,478 --> 00:05:11,812 Σε ακτίνα 50 χλμ. 75 00:05:11,896 --> 00:05:14,857 Όχι πιο πέρα από το Ίγκρετ Φολς ή το Κάσλγουντ. 76 00:05:14,940 --> 00:05:16,609 Να πάω στο Κάσλγουντ; 77 00:05:17,651 --> 00:05:21,822 Εκεί έχει ένα μεγάλο TJ Maxx και θέλω να αγοράσω ρούχα για το σχολείο. 78 00:05:38,964 --> 00:05:40,299 Τι κάνεις εδώ; 79 00:05:48,891 --> 00:05:50,059 Μωρό μου. 80 00:05:52,853 --> 00:05:55,439 Του είπα να διαλέξει πού θέλει τα πόδια του. 81 00:05:55,523 --> 00:05:58,567 Στο τραπεζάκι μου ή κολλημένα στο σώμα του. 82 00:05:58,651 --> 00:06:01,445 Ούτε που φαντάζομαι να βγαίνω πάλι ραντεβού. 83 00:06:01,529 --> 00:06:03,531 Να ξεδιαλέγω τρελούς και σκάρτους. 84 00:06:03,614 --> 00:06:04,824 Με την ησυχία σου. 85 00:06:04,907 --> 00:06:08,577 Και, όταν ξαναρχίσεις, να κάνεις υπομονή. 86 00:06:08,661 --> 00:06:10,871 Θα κλοτσήσεις πολλούς βατράχους. 87 00:06:10,955 --> 00:06:13,332 -Θα φιλήσω, εννοείς; -Είσαι ευγενική εσύ. 88 00:06:13,916 --> 00:06:18,462 Αλλά υπάρχουν και πρίγκιπες εκεί έξω. Άκου που σου λέω. 89 00:06:19,004 --> 00:06:20,297 Βγαίνεις με κάποιον; 90 00:06:21,298 --> 00:06:22,383 Μπορεί. 91 00:06:22,967 --> 00:06:24,176 Μίλα μου. 92 00:06:25,344 --> 00:06:26,345 Λοιπόν… 93 00:06:32,143 --> 00:06:33,102 Νορίν; 94 00:06:34,645 --> 00:06:36,772 Και η Ρεμπέκα. 95 00:06:36,856 --> 00:06:39,358 Δεν περίμενα να σας δω εδώ. 96 00:06:40,192 --> 00:06:41,193 Μπιλ. 97 00:06:41,694 --> 00:06:43,863 Γεια σας, πώς να σας βοηθήσω; 98 00:06:46,740 --> 00:06:49,118 -Ήθελα… -Τώρα δουλεύω εδώ. 99 00:06:50,369 --> 00:06:53,289 Το αφεντικό μου στηρίζει τις εργαζόμενες μητέρες. 100 00:06:53,372 --> 00:06:54,957 Κοίτα να δεις. 101 00:06:55,040 --> 00:06:58,335 Νιν, ακόμα φτιάχνω τον χώρο μου, θα με βοηθήσεις; 102 00:06:58,419 --> 00:07:02,882 Έχω να ανοίξω μια κούτα γεμάτη λούτρινους βατράχους. 103 00:07:03,799 --> 00:07:04,717 Ευχαρίστως. 104 00:07:04,800 --> 00:07:07,678 Πήγαινε κι έρχομαι μόλις εξυπηρετήσω τον κύριο. 105 00:07:11,265 --> 00:07:12,808 Τι θα θέλατε, κύριε; 106 00:07:16,187 --> 00:07:20,191 Δωροεπιταγή για μια ξεχωριστή φίλη. 107 00:07:20,274 --> 00:07:21,442 Πολύ ευγενικό. 108 00:07:22,943 --> 00:07:28,491 Εδώ έχει πολλές ξεχωριστές γυναίκες. Η φίλη σας θα νιώσει σαν στο σπίτι της. 109 00:07:37,458 --> 00:07:39,919 Χαιρόμαστε όλοι που είναι εδώ η Νορίν. 110 00:07:58,979 --> 00:08:02,233 Σαν αρνάκι χαμένο στο δάσος περπατώ 111 00:08:02,816 --> 00:08:06,820 Το ξέρω ότι θα μπορούσα καλά να φερθώ 112 00:08:06,904 --> 00:08:08,072 Μαμά. 113 00:08:08,155 --> 00:08:09,114 Τι; 114 00:08:09,740 --> 00:08:11,534 Δεν θα κάνεις ολόκληρο θέμα 115 00:08:11,617 --> 00:08:15,663 να φύγουν όλοι για να πλύνουμε τα πιάτα, και να μη μου μιλάς. 116 00:08:15,746 --> 00:08:18,499 Εγώ γεμίζω το κενό μέχρι να είσαι έτοιμη. 117 00:08:20,209 --> 00:08:24,547 Μπορώ να κάνω μαντεψιές για το γιατί μας έκανες έκπληξη και ήρθες. 118 00:08:25,839 --> 00:08:29,969 Αλλά να λες στον αδερφό σου ότι πεθύμησες το πιλάφι του είναι ψέμα. 119 00:08:31,470 --> 00:08:32,555 Το πεθύμησα. 120 00:08:36,850 --> 00:08:40,521 Να με προσέχει 121 00:08:40,604 --> 00:08:42,106 Χώρισα με τον Ράιαν. 122 00:08:46,443 --> 00:08:47,653 Λυπάμαι. 123 00:08:52,491 --> 00:08:54,785 Έχετε ταξιδέψει σε δύσκολο δρόμο. 124 00:08:55,786 --> 00:08:57,204 Φτάσαμε στο τέλος του. 125 00:08:58,497 --> 00:08:59,498 Για τα καλά. 126 00:09:01,917 --> 00:09:06,714 Δεν θέλω να αγνοήσω τη θλίψη σου, αλλά τη θεωρώ εξαιρετική επιλογή. 127 00:09:07,298 --> 00:09:10,968 Ο Ράιαν σού έφερε τόσο πόνο όσο και χαρά τόσα χρόνια, 128 00:09:11,552 --> 00:09:13,679 και σου αξίζει μόνο χαρά. 129 00:09:16,807 --> 00:09:19,476 Το πιλάφι του Ζικ θα γιάνει την καρδιά σου; 130 00:09:21,729 --> 00:09:24,773 Ήθελα να είμαι με ανθρώπους που με καταλαβαίνουν. 131 00:09:26,483 --> 00:09:28,277 Είναι χαρά μου που είσαι εδώ. 132 00:09:28,360 --> 00:09:31,405 Αλλά κανείς δεν σε καταλαβαίνει στο Σερένιτι; 133 00:09:31,905 --> 00:09:33,490 Όχι όπως εσύ. 134 00:09:34,450 --> 00:09:36,285 Μόνο αυτό συμβαίνει; 135 00:09:45,878 --> 00:09:48,797 Αν και ίσως δεν είναι 136 00:09:50,007 --> 00:09:51,592 Ο άντρας 137 00:09:51,675 --> 00:09:56,513 Που κάποιες θεωρούν όμορφο 138 00:09:58,307 --> 00:10:00,017 Για την καρδιά μου 139 00:10:00,100 --> 00:10:04,313 Έχει το κλειδί 140 00:10:05,898 --> 00:10:06,982 Το 'χεις ακόμα. 141 00:10:15,074 --> 00:10:16,075 Μάντι; 142 00:10:16,659 --> 00:10:17,493 Εδώ. 143 00:10:19,828 --> 00:10:22,373 Από πότε μαθαίνω τελευταία τα σημαντικά; 144 00:10:22,456 --> 00:10:24,541 Δεν ξέρω τι εννοείς. 145 00:10:24,625 --> 00:10:26,251 Για τον Ράιαν και τη Χέλεν! 146 00:10:26,835 --> 00:10:27,836 Τι έγινε; 147 00:10:29,838 --> 00:10:31,215 -Δεν το ξέρεις; -Μαμά! 148 00:10:31,298 --> 00:10:35,761 Ο Ράιαν και η Χέλεν χώρισαν, και ο Ράιαν έφυγε πάλι απ' την πόλη. 149 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 Τι; 150 00:10:39,431 --> 00:10:40,849 "Αγαπητή κυρία Πόλα, 151 00:10:41,392 --> 00:10:44,186 μη φέρετε τη θεία μου να με πάει στον Διάβολο. 152 00:10:44,269 --> 00:10:48,399 Προκάλεσα πολύ πόνο, οπότε φεύγω μόνος μου. 153 00:10:48,899 --> 00:10:52,736 Ταπεινά και με λύπη, Ράιαν Γουίνγκεϊτ". 154 00:10:52,820 --> 00:10:54,029 Η Χέλεν. 155 00:10:54,113 --> 00:10:56,490 Πήγα να δω αν είναι καλά. 156 00:10:56,573 --> 00:10:59,451 Και η γειτόνισσά της η Τζίντζερ Ζίμερμαν 157 00:10:59,535 --> 00:11:03,539 είπε ότι η Χέλεν και η Σίσι λείπουν το σαββατοκύριακο. 158 00:11:04,707 --> 00:11:07,668 Στ' αλήθεια δεν το ήξερες; 159 00:11:07,751 --> 00:11:10,421 Όχι. Η Χέλεν δεν μου μιλάει. 160 00:11:11,004 --> 00:11:13,424 Ούτε σε μηνύματα. Ούτε στην Ντέινα Σου. 161 00:11:14,007 --> 00:11:18,387 Ξαφνικά οι κολλητές μου δεν μου λένε τίποτα για τη ζωή τους. 162 00:11:20,889 --> 00:11:22,391 Θεέ μου. 163 00:11:25,686 --> 00:11:29,815 Κρίμα που δεν σου βρήκα μπλουζάκι να λέει "Μου λείπει το αγόρι μου". 164 00:11:29,898 --> 00:11:33,235 Τότε, θα ξανάρθουμε πολλές φορές, 165 00:11:33,318 --> 00:11:36,947 γιατί με τα ψώνια και την εξάσκηση στην οδήγηση, 166 00:11:37,030 --> 00:11:38,949 θα έρχομαι όποτε έχουμε χρόνο. 167 00:11:39,450 --> 00:11:41,618 "Αρκεί να πληρώνεις εσύ τη βενζίνη". 168 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 Τέλεια. 169 00:11:43,746 --> 00:11:46,457 Έχω πολλά ξαδέρφια εδώ, οπότε να φυλαγόμαστε. 170 00:11:46,540 --> 00:11:48,041 Μην το μάθει η μαμά μου. 171 00:11:48,125 --> 00:11:51,211 Ελπίζω, μέχρι να γίνει ο χορός, να το έχει ξεπεράσει, 172 00:11:51,712 --> 00:11:54,882 για να πάμε μαζί στον χορό. 173 00:11:54,965 --> 00:11:57,926 Αμάν, θα πρέπει να πάω πάλι για ψώνια. 174 00:12:06,810 --> 00:12:08,312 Ξαναέλα σύντομα. 175 00:13:18,632 --> 00:13:20,175 Ευχαριστώ πολύ. 176 00:13:22,719 --> 00:13:24,179 Μπαμπά, χίλια συγγνώμη. 177 00:13:24,263 --> 00:13:27,891 Έλα, αγάπη μου, δεν πειράζει. 178 00:13:29,101 --> 00:13:31,728 Εσύ είσαι καλά, αυτό έχει σημασία. 179 00:13:32,229 --> 00:13:33,814 Το φορτηγό σου… 180 00:13:36,066 --> 00:13:37,609 -Μαμά; -Χτύπησες; 181 00:13:37,693 --> 00:13:39,361 -Όχι, είναι εντάξει. -Έλα. 182 00:13:39,444 --> 00:13:43,448 Δόξα τω Θεώ. Πες μου τι έγινε, σε παρακαλώ. 183 00:13:50,497 --> 00:13:51,540 Ο Τζάκσον; 184 00:13:52,583 --> 00:13:53,417 Τι; 185 00:13:57,629 --> 00:13:58,630 Τζάκσον! 186 00:14:09,600 --> 00:14:12,644 Ελπίζω να έχεις καλή εξήγηση ή δυνατό φύλακα άγγελο. 187 00:14:12,728 --> 00:14:14,688 -Δεν έκανα τίποτα. -Εντάξει. 188 00:14:14,771 --> 00:14:18,692 Δεν ήμουν μέσα στο φορτηγό, αλλά ήθελα να δω αν είναι καλά. 189 00:14:18,775 --> 00:14:21,069 Γιατί κρύβεσαι αντί να την παρηγορείς; 190 00:14:21,153 --> 00:14:23,822 -Δεν ήθελα να μας δουν. -Ορίστε; 191 00:14:23,906 --> 00:14:26,617 -Δεν θες να σε δουν με την κόρη μου; -Όχι. Ναι. 192 00:14:26,700 --> 00:14:28,827 Η μαμά μου είπε να μη βλέπω την Άνι, 193 00:14:28,911 --> 00:14:32,873 οπότε δεν γίνεται να μας δουν μαζί, ειδικά σε κάτι τέτοιο. 194 00:14:33,373 --> 00:14:36,126 Δεν επιτρέπεται να τη βλέπεις. Από πότε; 195 00:14:36,209 --> 00:14:37,169 Από τον Ιούλιο. 196 00:14:41,006 --> 00:14:44,593 -Αλλά νοιάζεστε πολύ ο ένας για τον άλλο. -Μάλιστα! 197 00:14:44,676 --> 00:14:48,931 Και θεωρήσατε πιο σημαντικό να συνεχίσετε να βρίσκεστε. 198 00:14:49,014 --> 00:14:49,848 Μάλιστα! 199 00:14:49,932 --> 00:14:52,643 Και να λέτε ψέματα στη μητέρα σου και σ' εμένα. 200 00:14:54,811 --> 00:14:56,313 Άντε σπίτι σου, Τζάκσον. 201 00:14:58,899 --> 00:14:59,858 Μάλιστα. 202 00:15:09,826 --> 00:15:11,203 Τι έκανε ο Τζάκσον; 203 00:15:13,622 --> 00:15:18,001 Μήπως δεν ήταν ξεκάθαρο έστω και για μια στιγμή 204 00:15:18,085 --> 00:15:20,879 πώς νιώθω για το να μου λένε ψέματα; 205 00:15:22,130 --> 00:15:23,131 Το κινητό! 206 00:15:25,008 --> 00:15:26,218 Τα κλειδιά! 207 00:15:26,301 --> 00:15:29,054 -Και το φορτηγό; -Να το πάρετε με τον Καλ. 208 00:15:29,137 --> 00:15:30,973 Εκείνη δεν θα πηγαίνει πουθενά 209 00:15:31,056 --> 00:15:35,102 παρά μόνο δουλειά, σχολείο και εκκλησία μέχρι την κηδεία μου! 210 00:15:35,185 --> 00:15:37,270 Αγάπη μου, ένα χτυπηματάκι ήταν. 211 00:15:37,354 --> 00:15:38,981 Είπε ψέματα. 212 00:15:43,443 --> 00:15:44,945 Στο φορτηγό της δουλειάς. 213 00:16:03,380 --> 00:16:05,215 Είσαι ο γνωστός Τζέρεμι, έτσι; 214 00:16:06,049 --> 00:16:07,843 Ναι. Ελπίζω να είναι για καλό. 215 00:16:07,926 --> 00:16:12,097 Είμαι η Νορίν Φιτζγκίμπονς. Με έστειλε ο φίλος μου ο Άιζακ. 216 00:16:12,180 --> 00:16:13,724 Η Νορίν και η Ρεμπέκα. 217 00:16:13,807 --> 00:16:16,143 Ο Άιζακ μιλάει συνέχεια για σας. 218 00:16:16,226 --> 00:16:20,647 Πολύ γλυκό αυτό. Δείχνει μεγάλη υπομονή με τη φασαριόζα από δω. 219 00:16:20,731 --> 00:16:22,983 Τα αγγελάκια είναι ενθουσιώδη. 220 00:16:25,318 --> 00:16:27,487 Για το αγγελάκι ήρθα. 221 00:16:27,571 --> 00:16:29,990 Έχω κάτι στομαχικά που δεν είχα πιο πριν. 222 00:16:30,073 --> 00:16:33,660 Δεν ξέρω αν φταίει εκείνη, το στρες ή το στρες για εκείνη. 223 00:16:33,744 --> 00:16:36,872 Η φίλη μου η Τζενεβίβ είπε να κόψω το αγελαδινό γάλα. 224 00:16:36,955 --> 00:16:40,459 Ο Άιζακ πρότεινε το κατσικίσιο και είπε ότι μπορεί να έχεις, 225 00:16:40,542 --> 00:16:41,376 οπότε ήρθα. 226 00:16:41,460 --> 00:16:43,587 Έχω όντως, και το προτιμώ κι εγώ. 227 00:16:43,670 --> 00:16:46,465 Η βιομηχανία των βοοειδών βλάπτει το περιβάλλον. 228 00:16:46,548 --> 00:16:48,925 Το κατσικίσιο γάλα έχει πιο πλούσια γεύση. 229 00:16:49,009 --> 00:16:52,220 Η Μπεκς μπορεί να παρουσιάσει αλλεργία στο γάλα καρπών, 230 00:16:52,304 --> 00:16:55,390 οπότε το κατσικίσιο είναι πολύ καλή αρχή. 231 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 Εντυπωσιάζομαι. 232 00:16:57,267 --> 00:16:59,853 Έχω εφτά ανίψια. Ξέρω από μωρά. 233 00:16:59,936 --> 00:17:04,816 Εγώ είμαι νοσηλεύτρια και πρώτη φορά μαμά, και πλέον πίνω κατσικίσιο γάλα. 234 00:17:04,900 --> 00:17:05,942 Σ' το φέρνω. 235 00:17:07,319 --> 00:17:09,654 Θα σου πω και κάτι για τους γνώστες. 236 00:17:10,614 --> 00:17:14,117 Καφές, λίγο κατσικίσιο γάλα, λίγο μέλι. 237 00:17:14,993 --> 00:17:17,871 Αν δεν είχα ήδη πειστεί, τώρα πείστηκα. 238 00:17:19,289 --> 00:17:20,373 Ευχαριστώ. 239 00:17:41,478 --> 00:17:43,480 -Θες κάτι; -Ολίβια, έτσι; 240 00:17:46,900 --> 00:17:49,736 Ολίβια Χάρις. Τάιλερ Τάουνσεντ. Θες κάτι, λοιπόν; 241 00:17:50,946 --> 00:17:54,950 Κάνουμε μαζί στατιστική. Είσαι καλύτερη απ' τον καθηγητή… 242 00:17:55,033 --> 00:17:58,161 Τάιλερ, τρίτη φορά και φαρμακερή, που λένε. Θες κάτι; 243 00:18:01,540 --> 00:18:03,291 Ξαναβάζω τη μουσική. 244 00:18:03,375 --> 00:18:05,544 Έλυσες το εφτά στις ασκήσεις; 245 00:18:07,129 --> 00:18:08,296 Ναι. 246 00:18:09,047 --> 00:18:12,259 Μπορείς να με βοηθήσεις; Δεν το καταλαβαίνω. 247 00:18:12,342 --> 00:18:14,636 Επιτέλους. Ναι. Κάτσε. 248 00:18:15,303 --> 00:18:17,264 -Ελπίζω να έχεις γόμα. -Ναι. 249 00:18:24,563 --> 00:18:26,648 -Τζέρεμι. -Γεια σου, φίλε. 250 00:18:29,901 --> 00:18:31,403 Σ' ευχαριστώ πολύ. 251 00:18:31,486 --> 00:18:33,864 Να μην το φέρω μετά; Μην το κουβαλάς. 252 00:18:33,947 --> 00:18:37,826 Ευχαριστώ, αλλά θα ανοίξω ένα αμέσως μόλις πάω στην κουζίνα. 253 00:18:37,909 --> 00:18:39,411 Έχεις δουλειά τελευταία. 254 00:18:39,494 --> 00:18:42,330 Γνώρισα τις συγκατοίκους σου. Υπέροχες. 255 00:18:42,414 --> 00:18:45,125 Πήρες προαγωγή τώρα που ο Έρικ είναι στην Κάθι. 256 00:18:45,792 --> 00:18:47,752 -Κάθι; -Τη βοηθό διευθυντή στο Ζι. 257 00:18:47,836 --> 00:18:50,338 -Την αδερφή του Ρόνι Σάλιβαν. -Τι; 258 00:18:51,214 --> 00:18:52,966 Ναι, δεν το ανέφερε αυτό; 259 00:18:53,049 --> 00:18:56,344 Ένας φίλος μου είναι προμηθευτής κρασιού στο Ζι 260 00:18:56,928 --> 00:18:59,264 και είπε πως εκείνη είναι σίφουνας, 261 00:18:59,347 --> 00:19:01,808 αλλά ο Έρικ τη φέρνει βόλτα μια χαρά. 262 00:19:01,892 --> 00:19:03,560 Το ελπίζω. 263 00:19:11,610 --> 00:19:13,153 Ο Μπέιλι με έστειλε εδώ. 264 00:19:15,989 --> 00:19:18,825 -Η Άνι πήρε το δίπλωμα, έμαθα. -Και τι δεν πήρε. 265 00:19:18,909 --> 00:19:21,244 -Τι; -Τι θέλεις, Μάντι; 266 00:19:25,040 --> 00:19:28,668 Τα έγγραφα για το ίδρυμα από την τράπεζα. Υπέγραψα, σειρά σου. 267 00:19:32,255 --> 00:19:33,381 Αυτό μόνο; 268 00:19:33,882 --> 00:19:35,508 Η Χέλεν κι ο Ράιαν χώρισαν. 269 00:19:39,638 --> 00:19:41,848 -Λυπάμαι. -Η Χέλεν έφυγε απ' την πόλη. 270 00:19:41,932 --> 00:19:44,976 Κι εγώ θα ήθελα να φύγω, να καθαρίσει το μυαλό μου. 271 00:19:46,394 --> 00:19:47,729 Τι θα κάνουμε εμείς; 272 00:19:49,231 --> 00:19:51,191 Έχουμε τα δικά μας ζόρια. 273 00:19:51,274 --> 00:19:53,652 Για τη Χέλεν. Θα πονάει πολύ. 274 00:19:53,735 --> 00:19:57,030 Αν ήθελε, θα το μοιραζόταν μαζί μας. Αλλά δεν το έκανε. 275 00:19:57,113 --> 00:20:01,159 Θα σεβαστώ την επιλογή της, επειδή έχω βαρεθεί να πιέζουμε 276 00:20:01,243 --> 00:20:04,287 και να γινόμαστε ασφυκτικές η μια για την άλλη. 277 00:20:11,878 --> 00:20:13,880 Παλεύω για όσους αγαπάω. 278 00:20:15,423 --> 00:20:17,884 Με όσους αγαπάς παλεύεις. 279 00:20:24,724 --> 00:20:26,017 Λίγο προς τα κει. 280 00:20:26,101 --> 00:20:29,354 Εντάξει. Όπα. Ναι, εκεί. Τέλεια. 281 00:20:30,021 --> 00:20:33,650 Ωραία. Τώρα μένει να βρούμε πού θα μπει το τραπεζάκι. 282 00:20:34,150 --> 00:20:35,568 Στο ντουλάπι δεν είναι; 283 00:20:36,152 --> 00:20:40,073 -Το φέρνω σε λίγο, μαμά. -Πάω να φέρω τραπεζομάντιλα. 284 00:20:40,949 --> 00:20:42,909 Κι όλα αυτά εξαιτίας μιας γάτας. 285 00:20:43,493 --> 00:20:45,578 Μα τι λες τώρα; 286 00:20:45,662 --> 00:20:48,623 Τη νέα γάτα της θείας Ρέιτσελ, τον Γουργούρη Σλετζ. 287 00:20:49,124 --> 00:20:52,085 -Όταν ένας γάτος αγαπάει μια γυναίκα. -Κι αυτή τον γάτο. 288 00:20:52,168 --> 00:20:54,921 Θυμάσαι την κα Αλμπέρτα; Την κολλητή της θείας; 289 00:20:55,463 --> 00:20:57,299 Με το βροντερό γέλιο. 290 00:20:57,382 --> 00:21:00,135 Που φορούσε πάντα μαντίλι και καρφίτσα. 291 00:21:00,218 --> 00:21:02,679 -Πέθανε πριν από κάναν χρόνο. -Ναι. 292 00:21:03,179 --> 00:21:05,849 Η θεία Ρέιτσελ, μια βδομάδα μετά την κηδεία, 293 00:21:05,932 --> 00:21:07,267 έδωσε ένα σωρό λεφτά 294 00:21:07,350 --> 00:21:10,020 για ένα ψωρόγατο όλο τρίχα και κοφτερά νύχια. 295 00:21:10,103 --> 00:21:13,231 -Καινούργιο φίλο. -Η θεία Ναόμι θα έκανε τη μάζωξη. 296 00:21:13,732 --> 00:21:17,068 Η θεία Ναόμι δεν θέλει τον Γουργούρη, όπως τα κόργκι της. 297 00:21:17,152 --> 00:21:21,781 Η θεία Ρέιτσελ πάει παντού μ' αυτόν. Οπότε, τηλεφωνεί εδώ κλαίγοντας. 298 00:21:21,865 --> 00:21:24,617 Δεν μου είπε λέξη, λες και δεν είναι σπίτι μου. 299 00:21:24,701 --> 00:21:28,496 Απαίτησε να μιλήσει στη μαμά και της είπε να κάνει τη μάζωξη. 300 00:21:29,581 --> 00:21:33,752 Και το κάνατε ευχαρίστως από αγάπη για τη θεία και τον Γουργούρη. 301 00:21:33,835 --> 00:21:35,253 Φαίνομαι ευχαριστημένος; 302 00:21:35,920 --> 00:21:38,506 Το μισό σόι θα καταλήξει με καντήλες 303 00:21:38,590 --> 00:21:41,843 και το μισό με ψύλλους, και δεν θα μιλιούνται. 304 00:21:41,926 --> 00:21:43,928 Για πεισματάρικες τρίχες! 305 00:21:44,429 --> 00:21:48,224 -Δεν θα είναι τόσο κακό γατί. -Να σου πω πόσο κακό είναι. 306 00:21:48,725 --> 00:21:52,062 Η Ρέιτσελ ήταν η αγαπημένη μου θεία και δεν μου μιλάει 307 00:21:52,145 --> 00:21:54,939 επειδή ο γάτος κατούρησε τις παντόφλες μου και θύμωσα. 308 00:21:55,023 --> 00:21:56,524 Θα της περάσει. 309 00:21:57,817 --> 00:22:00,862 Η Ρέιτσελ σ' αγαπάει πιο πολύ απ' όλους μας μαζί. 310 00:22:00,945 --> 00:22:04,199 Πίστευε ό,τι θες, αλλά κάνεις μεγάλο λάθος. 311 00:22:09,120 --> 00:22:10,121 Χέλεν. 312 00:22:11,164 --> 00:22:13,124 Τι είναι; Τι είπα; 313 00:22:16,878 --> 00:22:17,712 Συγγνώμη. 314 00:22:33,436 --> 00:22:35,021 -Είσαι καλά; -Όχι! 315 00:22:35,105 --> 00:22:37,023 Έχασα έναν χρόνο ζωής. 316 00:22:37,107 --> 00:22:38,775 Γι' αυτό φαίνεσαι τόσο… 317 00:22:39,442 --> 00:22:41,820 -Απάντα πολύ προσεκτικά. -Δεν λέω τίποτα. 318 00:22:43,488 --> 00:22:45,323 Μου άνοιξε η Κέιτι. Συγγνώμη. 319 00:22:45,407 --> 00:22:46,533 Σε συγχωρώ. 320 00:22:47,492 --> 00:22:50,161 Ειδικά μια που μαθαίνεις πότε να σταματάς. 321 00:22:51,204 --> 00:22:52,414 Δίνεις μαθήματα; 322 00:22:56,084 --> 00:22:57,001 Τι έγινε; 323 00:22:57,919 --> 00:23:00,046 Εγώ, η Χέλεν και η Ντέινα Σου. 324 00:23:00,672 --> 00:23:03,591 Όλο προσπαθώ να βοηθήσω, 325 00:23:04,592 --> 00:23:06,428 αλλά όλο γίνεται χειρότερο. 326 00:23:07,137 --> 00:23:09,722 Η Χέλεν χώρισε και δεν μας το είπε. 327 00:23:15,562 --> 00:23:17,105 Σίγουρα θα πονάει. 328 00:23:18,148 --> 00:23:22,068 Μπορεί να χρειάζεται να μείνει λίγο μόνη πριν το συζητήσετε. 329 00:23:22,152 --> 00:23:24,404 Τόσο που έφυγε απ' την πόλη. 330 00:23:26,823 --> 00:23:28,450 Τόσο κακή φίλη είμαι; 331 00:23:32,245 --> 00:23:34,330 Θέλουμε να βοηθάμε όσους αγαπάμε. 332 00:23:35,248 --> 00:23:38,710 Μερικές φορές, όμως, δεν βοηθάμε έτσι. 333 00:23:39,919 --> 00:23:44,674 Πρέπει ο άλλος να έρθει σ' εσένα και δεν μπορούν όλοι να έρθουν όπου θες. 334 00:23:45,800 --> 00:23:46,926 Τους διώχνω; 335 00:23:49,387 --> 00:23:50,889 Το ξέρω ότι δεν το θες. 336 00:23:57,729 --> 00:24:00,190 Το ξέρω ότι θέλεις να τα φτιάχνεις όλα. 337 00:24:01,649 --> 00:24:04,986 Πώς θα φτιάξεις κάτι που ο άλλος δεν θέλει να φτιαχτεί; 338 00:24:08,072 --> 00:24:09,407 Είναι θέμα ισορροπίας. 339 00:24:11,284 --> 00:24:13,786 Άλλοτε βοηθάς 340 00:24:14,954 --> 00:24:17,624 και άλλοτε αφήνεις να βοηθηθούν μόνοι τους. 341 00:24:19,501 --> 00:24:22,504 Μιλούσα με τον Τάι για ισορροπία. 342 00:24:27,217 --> 00:24:30,720 Έχω μάθει από αξιόπιστη πηγή ότι πιο εύκολα δίνεις συμβουλές 343 00:24:30,803 --> 00:24:32,764 παρά ακούς εσύ τις συμβουλές σου. 344 00:24:32,847 --> 00:24:34,057 Ναι. 345 00:24:35,058 --> 00:24:38,186 Εγώ έχω ακούσει από πάνω από ένα άτομο 346 00:24:38,978 --> 00:24:41,481 ότι η μαμά του Τάι είναι έξυπνη κοπέλα. 347 00:24:43,024 --> 00:24:44,317 Να την ακούς. 348 00:25:09,509 --> 00:25:10,593 Νορίν. 349 00:25:18,268 --> 00:25:19,519 Να μιλήσουμε; 350 00:25:25,858 --> 00:25:30,405 Όταν σε είδα με τη Ρεμπέκα στο σπα… 351 00:25:31,197 --> 00:25:35,159 Συνειδητοποίησα πόσα έχω ήδη χάσει. 352 00:25:36,953 --> 00:25:38,913 Θέλω να είμαι στη ζωή της. 353 00:25:38,997 --> 00:25:40,206 Είσαι. 354 00:25:40,290 --> 00:25:43,585 Όχι με τρόπο που να έχει νόημα. 355 00:25:44,419 --> 00:25:45,420 Όλα εντάξει; 356 00:25:45,962 --> 00:25:47,589 Γεια σου, Άιζακ. 357 00:25:48,214 --> 00:25:50,174 -Εγώ… -Ήταν περαστικός. 358 00:25:51,259 --> 00:25:52,510 Σέβομαι 359 00:25:53,970 --> 00:25:58,474 την επιλογή σου να μη βάλεις το όνομά μου στο πιστοποιητικό γέννησης. 360 00:25:58,558 --> 00:25:59,684 Αλήθεια. 361 00:26:00,560 --> 00:26:04,063 Δεν θέλω, όμως, να χάσω τις μεγάλες στιγμές, 362 00:26:04,647 --> 00:26:08,776 να πρέπει να γεμίζω τα κενά ανάμεσα σε φωτογραφίες. 363 00:26:12,196 --> 00:26:14,532 Θέλω την ευκαιρία να τη γνωρίσω, 364 00:26:15,533 --> 00:26:16,618 κι εκείνη εμένα. 365 00:26:16,701 --> 00:26:20,788 Έχω πάρει αποφάσεις σχετικά μ' εσένα που μετανιώνω, αλλά όχι αυτή. 366 00:26:20,872 --> 00:26:24,042 Αν δεν με σέβεσαι ως πρώην μνηστή σου, εντάξει, 367 00:26:24,626 --> 00:26:27,045 αλλά σεβάσου με ως μητέρα της Ρεμπέκα. 368 00:26:27,629 --> 00:26:29,631 Όταν είναι σε ηλικία να επιλέξει 369 00:26:29,714 --> 00:26:33,384 αν θέλει να σε καλέσει στη ζωή της, δεν θα την εμποδίσω, 370 00:26:34,177 --> 00:26:36,387 αλλά εκείνη σκέφτομαι πάντα πρώτα. 371 00:26:36,471 --> 00:26:39,223 Την Μπεκς και τι χρειάζεται. Όχι εσένα και τι θες. 372 00:26:39,307 --> 00:26:41,142 -Μα, Νορίν… -Μη. 373 00:26:44,520 --> 00:26:47,398 Δεν ξέρεις σε πόσους έκανες κακό, έτσι; 374 00:26:51,861 --> 00:26:52,862 Νορίν. 375 00:26:55,573 --> 00:26:56,407 Συγγνώμη. 376 00:26:56,491 --> 00:26:58,910 Μη ζητάς συγγνώμη. Φέρσου καλύτερα. 377 00:26:59,410 --> 00:27:01,788 Αν όχι για σένα, τότε για τα παιδιά σου. 378 00:27:02,747 --> 00:27:03,915 Όλα τα παιδιά σου. 379 00:27:20,431 --> 00:27:21,766 Για τη Ρεμπέκα. 380 00:27:27,939 --> 00:27:28,940 Καληνύχτα. 381 00:28:02,724 --> 00:28:03,808 Κυρία Πόλα. 382 00:28:04,308 --> 00:28:05,393 Ντέινα Σου. 383 00:28:05,935 --> 00:28:08,312 Είπα να έρθω να βοηθήσω. 384 00:28:08,396 --> 00:28:11,482 Ευχαριστώ, αλλά μόνο μοιράζω μπισκότα και λεμονάδα. 385 00:28:11,983 --> 00:28:14,235 Δεν ήρθα να βοηθήσω μ' αυτό. 386 00:28:15,278 --> 00:28:16,612 Νομίζω ότι το ξέρεις. 387 00:28:19,907 --> 00:28:20,908 Κυρία Πόλα… 388 00:28:20,992 --> 00:28:22,410 Καλό μου κορίτσι, 389 00:28:23,327 --> 00:28:26,539 ο κόσμος μάς δίνει πολλά βάρη. 390 00:28:28,207 --> 00:28:31,419 Αλλά δεν χρειάζεται να τα κουβαλάμε όλα. 391 00:28:31,919 --> 00:28:35,423 Ο Θεός μάς δίνει χάρη για να αφήνουμε τα πιο βαριά. 392 00:28:36,424 --> 00:28:37,383 Τον θυμό. 393 00:28:38,092 --> 00:28:39,051 Τα λάθη. 394 00:28:41,721 --> 00:28:42,680 Τη θλίψη. 395 00:28:44,807 --> 00:28:47,059 Δεν είναι κρίμα να μην το δεχτούμε; 396 00:28:50,772 --> 00:28:53,357 Μάντι! Εσένα ήθελα να δω. 397 00:28:53,941 --> 00:28:57,361 Πρέπει να πάω στην κουζίνα να φέρω μπισκότα κανέλα. 398 00:28:57,445 --> 00:29:00,198 Μπορείς να βοηθήσεις λίγο την Ντέινα Σου; 399 00:29:00,281 --> 00:29:01,699 -Μπορώ εγώ να… -Βέβαια. 400 00:29:03,326 --> 00:29:05,328 Τη χάρη Του να έχουμε. 401 00:29:13,461 --> 00:29:14,837 Πώς να βοηθήσω; 402 00:29:18,633 --> 00:29:20,134 Μακάρι να ήξερα. 403 00:29:25,097 --> 00:29:27,767 Τι λες να περιμένω εδώ; 404 00:29:29,268 --> 00:29:30,645 Μήπως σου 'ρθει. 405 00:29:38,194 --> 00:29:40,071 -Θες μπισκότο; -Ναι! 406 00:29:42,156 --> 00:29:42,990 Ορίστε. 407 00:29:55,127 --> 00:29:57,547 Πρόσεχε, μπορεί να κολλήσεις τιμωρία. 408 00:29:58,631 --> 00:29:59,674 Τι έγινε; 409 00:29:59,757 --> 00:30:03,052 Οι γονείς μου έμαθαν ότι δεν έπρεπε να βλέπω τον Τζάκσον. 410 00:30:04,595 --> 00:30:06,264 Τι εννοείς, δεν έπρεπε; 411 00:30:06,347 --> 00:30:09,225 -Η μαμά του μας το απαγόρεψε. -Και δεν χωρίσατε; 412 00:30:10,685 --> 00:30:12,103 Είναι πολύ άδικο! 413 00:30:12,186 --> 00:30:13,521 Άδικο για ποιον; 414 00:30:19,735 --> 00:30:20,736 Συγγνώμη. 415 00:30:22,029 --> 00:30:23,155 Όλα εντάξει; 416 00:30:23,239 --> 00:30:24,198 Ναι. 417 00:30:24,866 --> 00:30:27,034 Όχι, δεν είναι, είμαι βλάκας! 418 00:30:27,118 --> 00:30:28,870 -Εντελώς αναληθές. -Είμαι! 419 00:30:28,953 --> 00:30:30,663 Τόσο καιρό μπορούσα να… 420 00:30:34,458 --> 00:30:35,877 Μπορώ να βοηθήσω; 421 00:30:39,088 --> 00:30:40,548 Έχεις δίπλωμα οδήγησης; 422 00:30:50,308 --> 00:30:52,685 Δεν είσαι συγκεντρωμένος. Έλα. 423 00:30:52,768 --> 00:30:55,062 Τουλάχιστον εγώ δεν κάηκα. 424 00:30:55,146 --> 00:30:56,564 Εντάξει, Άιζακ. 425 00:30:57,940 --> 00:30:58,900 Τι συμβαίνει; 426 00:30:59,859 --> 00:31:02,278 Ξέρεις καλά τα άτομα που κάνεις παρέα; 427 00:31:02,361 --> 00:31:03,571 Όχι, σταμάτα. 428 00:31:04,113 --> 00:31:06,157 -Δεν θα το συζητήσουμε αυτό. -Εγώ… 429 00:31:06,240 --> 00:31:09,577 Έχεις καλή πρόθεση, αλλά δεν θα γυρίσω με κουτσομπολιά. 430 00:31:10,953 --> 00:31:12,330 Δεν είναι κουτσομπολιό. 431 00:31:12,914 --> 00:31:13,998 Είναι πληροφορίες. 432 00:31:14,081 --> 00:31:16,584 Μια γραμμή που δεν αναγνωρίζει αυτή η πόλη. 433 00:31:17,460 --> 00:31:18,878 Είσαι φίλος μου, έτσι; 434 00:31:19,545 --> 00:31:22,673 Ας συζητήσουμε κάτι πέρα απ' τα ερωτικά ή τη δουλειά. 435 00:31:23,466 --> 00:31:25,509 Συγγνώμη που γίνομαι αδιάκριτος. 436 00:31:28,638 --> 00:31:31,641 Πολλοί στη ζωή μου κατέληξαν να πονάνε 437 00:31:31,724 --> 00:31:34,644 λόγω ατόμων που δεν είναι αυτοί που λένε. 438 00:31:35,478 --> 00:31:37,897 Δεν μου αρέσει που είσαι ένας απ' αυτούς. 439 00:31:46,906 --> 00:31:48,032 Γεια. 440 00:31:57,166 --> 00:31:58,000 Είναι καλά; 441 00:31:58,584 --> 00:32:02,046 Όχι. Ανησυχεί για πράγματα που δεν χρειάζεται. 442 00:32:04,507 --> 00:32:06,300 -Εσένα, δηλαδή; -Ναι. 443 00:32:07,176 --> 00:32:09,428 Είναι μικρός. Σε θαυμάζει. 444 00:32:09,512 --> 00:32:10,930 Μη με φροντίζει, όμως. 445 00:32:11,973 --> 00:32:15,559 Προσαρμόζεται, σωστά; Ειδικά αν νιώθει ότι τον απέρριψες. 446 00:32:16,477 --> 00:32:19,146 Όλους τους, όταν έφυγες απ' το Σάλιβαν. 447 00:32:28,072 --> 00:32:30,908 Να στείλω στους άλλους να μην έρθουν. 448 00:32:31,409 --> 00:32:32,368 Όχι, εντάξει. 449 00:32:35,705 --> 00:32:37,581 Να στείλω στον Άιζακ να έρθει. 450 00:32:37,665 --> 00:32:38,708 Άσ' τον. 451 00:32:39,917 --> 00:32:41,210 Έχει καλή πρόθεση. 452 00:32:41,961 --> 00:32:43,879 Ίσως κακώς του μίλησα απότομα, 453 00:32:44,380 --> 00:32:46,757 αλλά δεν είναι υπεύθυνος για μένα. 454 00:32:53,139 --> 00:32:55,641 Η φιλία έχει δυσκολίες, έτσι; 455 00:32:58,394 --> 00:33:00,896 Ίσως πρέπει να εκφραζόμαστε, όπως είπες, 456 00:33:00,980 --> 00:33:03,024 ή να συζητάμε με κοκτέιλ κι εμείς. 457 00:33:03,899 --> 00:33:06,944 Βέβαια, έχουν κι εκείνες τα δικά τους προβλήματα, 458 00:33:09,363 --> 00:33:10,740 Λυπάμαι που το ακούω. 459 00:33:12,575 --> 00:33:14,326 Οι τρεις τους δεν μιλιούνται. 460 00:33:16,412 --> 00:33:18,080 Η Χέλεν και ο Ράιαν χώρισαν. 461 00:33:29,925 --> 00:33:31,260 Λυπάμαι που το ακούω. 462 00:33:37,183 --> 00:33:39,268 Θυμάσαι τα τέρατα που λέγαμε; 463 00:33:41,687 --> 00:33:43,606 Ελπίζω να μην αποφεύγεις τέτοιο. 464 00:33:45,232 --> 00:33:49,320 Ελπίζω να τρέχεις προς κάτι που σου φέρνει χαρά. 465 00:33:58,788 --> 00:34:01,123 Ανησύχησες τον αδερφό σου χτες. 466 00:34:02,500 --> 00:34:04,710 Λες και δεν μ' έχει δει να κλαίω. 467 00:34:05,252 --> 00:34:08,839 Μ' έχει κάνει να κλάψω πιο πολλές φορές από κάθε άντρα. 468 00:34:08,923 --> 00:34:10,674 Αυτός σ' έκανε να κλαις χτες; 469 00:34:15,262 --> 00:34:16,263 Όχι. 470 00:34:17,515 --> 00:34:18,516 Ποιος έφταιγε; 471 00:34:22,436 --> 00:34:25,815 Μάλλον δεν έχω θρηνήσει εντελώς τον Ράιαν. 472 00:34:31,570 --> 00:34:33,823 Για τον Ράιαν ήταν αυτό ή για μένα; 473 00:34:34,865 --> 00:34:38,285 Για το ότι ήρθες μέχρι την Τάμπα για να κλάψεις. 474 00:34:47,628 --> 00:34:50,548 -Μάλωσα με την Ντέινα Σου και τη Μάντι. -Για τι; 475 00:34:52,174 --> 00:34:53,259 Για τον Ράιαν. 476 00:34:55,636 --> 00:34:57,763 Πίστευαν πως δεν ήμουν ευτυχισμένη. 477 00:34:58,430 --> 00:35:01,058 Και χωρίσατε. Για φαντάσου. 478 00:35:01,142 --> 00:35:03,394 Ποτέ δεν δεχόσουν συμβουλές. 479 00:35:04,436 --> 00:35:06,605 Ήσουν τόση δα όταν καταλάβαμε 480 00:35:06,689 --> 00:35:10,025 ότι μ' εσένα θα έπιανε μόνο η αντίστροφη ψυχολογία, 481 00:35:10,109 --> 00:35:12,570 γιατί ό,τι κι αν σου λέγαμε να κάνεις, 482 00:35:13,696 --> 00:35:16,740 η περηφάνια σου σε έσπρωχνε να κάνεις το αντίθετο. 483 00:35:16,824 --> 00:35:18,617 Όλες οι συμβουλές, 484 00:35:19,577 --> 00:35:22,121 όλη η ψυχολογία, προς όποια κατεύθυνση, 485 00:35:23,664 --> 00:35:25,541 δεν θα βοηθήσουν τώρα, μαμά. 486 00:35:25,624 --> 00:35:28,377 Εντάξει, έληξε η σχέση με τον Ράιαν, αλλά… 487 00:35:30,462 --> 00:35:33,549 αν χάλασε η σχέση μου με την Ντέινα Σου και τη Μάντι… 488 00:35:33,632 --> 00:35:35,593 Μωρό μου. 489 00:35:35,676 --> 00:35:37,803 Τι χαλάει τόσο που δεν φτιάχνεται; 490 00:35:41,390 --> 00:35:43,225 Όταν φτιάξεις την πατατοσαλάτα, 491 00:35:44,226 --> 00:35:48,063 ο αδερφός σου θα έρθει στα κρυφά και θα προσθέσει sour cream. 492 00:35:48,147 --> 00:35:52,067 Μετά, θα έρθω εγώ στα κρυφά για να βάλω τουρσί για ισορροπία. 493 00:35:52,568 --> 00:35:57,406 Αλλά, εννοείται, μείνε στην Τάμπα, να κλαις και να λες ότι χάθηκαν όλα. 494 00:35:57,990 --> 00:36:00,618 Πρέπει να μείνω να φυλάω την πατατοσαλάτα; 495 00:36:03,579 --> 00:36:06,624 Μόνο αν πιστεύεις πως μόνο εσύ την κάνεις σωστά. 496 00:36:26,185 --> 00:36:28,771 Ελεύθερο το πεδίο. Κανένας Λούις πουθενά. 497 00:36:32,816 --> 00:36:33,692 Έρχομαι. 498 00:37:00,219 --> 00:37:01,345 Είσαι φοβερή. 499 00:37:03,389 --> 00:37:04,807 Το παν για την αγάπη. 500 00:37:20,948 --> 00:37:21,991 Περάστε. 501 00:37:23,117 --> 00:37:24,326 Δρ Τάουνσεντ. 502 00:37:26,662 --> 00:37:29,873 -Ευχαριστώ που βρήκατε χρόνο. -Χαρά μου. 503 00:37:31,208 --> 00:37:35,879 Είμαι εδώ για επείγοντα περιστατικά. Ευτυχώς, δεν είχαμε τέτοια ακόμα. 504 00:37:35,963 --> 00:37:38,007 Χάρηκα που τηλεφώνησες. 505 00:37:38,590 --> 00:37:40,926 Δεν ήθελα να έρθω χωρίς να τηλεφωνήσω. 506 00:37:41,593 --> 00:37:45,472 Θα ήταν σαν να έρθω στο σπίτι σας ακάλεστος. 507 00:37:45,556 --> 00:37:46,932 Άιζακ, θέλω… 508 00:37:47,016 --> 00:37:50,102 Μην έρχεστε στο σπίτι μου χωρίς πρόσκληση. 509 00:37:51,770 --> 00:37:53,856 Μη δοκιμάζετε τα όρια της Νορίν. 510 00:37:54,773 --> 00:37:59,653 Και μην παριστάνετε πως είστε κάτι για εκείνη ή την Μπεκς που δεν είστε. 511 00:37:59,737 --> 00:38:01,697 Είμαι ο πατέρας της Ρεμπέκα. 512 00:38:01,780 --> 00:38:06,994 Εσείς θα κοιτάξετε εμένα στα μάτια και θα μου μιλήσετε για πατρότητα; 513 00:38:07,077 --> 00:38:09,580 Δώσατε DNA στην Μπεκς. Αυτό μόνο. 514 00:38:11,165 --> 00:38:13,334 Και τώρα θα της αφήσετε χώρο. 515 00:38:14,335 --> 00:38:16,378 Και η Νορίν αξίζει χώρο. 516 00:38:18,505 --> 00:38:19,381 Και εγώ. 517 00:38:25,429 --> 00:38:27,765 Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. 518 00:38:34,396 --> 00:38:37,941 Τώρα που βγάλαμε τα μεταλλικά στοιχεία, θα το τρίψουμε. 519 00:38:39,026 --> 00:38:42,446 Γιατί είναι τόσο ωραία να δουλεύεις με τα χέρια σου; 520 00:38:44,406 --> 00:38:47,242 Δηλαδή, θα αγνοήσεις εντελώς 521 00:38:47,326 --> 00:38:50,287 τη φάση "γιατί είναι στραβό και πού πάει η βίδα"; 522 00:38:51,205 --> 00:38:52,581 Όχι, είναι απαραίτητη; 523 00:38:52,664 --> 00:38:54,750 Εγώ τη βρήκα διαφωτιστική, 524 00:38:54,833 --> 00:38:57,669 αλλά πήγαινε κατευθείαν στη χαρά της δημιουργίας. 525 00:38:57,753 --> 00:39:01,465 Κάτι που ξέρω ότι θα διαρκέσει. Ξέρεις; 526 00:39:01,548 --> 00:39:04,051 Ο αγώνας μπέιζμπολ τελειώνει και τι έχεις; 527 00:39:04,134 --> 00:39:06,720 Ίσως πόνο στη μέση. Ίσως ένα πρωτάθλημα. 528 00:39:06,804 --> 00:39:11,266 Ναι, αλλά όχι κάτι που κάποτε θα πιάσει το εγγόνι σου και θα πει 529 00:39:13,060 --> 00:39:15,229 "Αυτό το έφτιαξε ο παππούς για μένα, 530 00:39:16,688 --> 00:39:18,357 πριν καν γεννηθώ". 531 00:39:20,859 --> 00:39:24,405 Συγγνώμη. Παρασύρομαι σήμερα. Αρχίζω τα δράματα σαν τον Κάιλ. 532 00:39:24,488 --> 00:39:26,824 Όχι, καθόλου. Είσαι ο εαυτός σου. 533 00:39:27,533 --> 00:39:29,034 Βρίσκεις ένα πάθος σου. 534 00:39:29,535 --> 00:39:32,413 Ίσως ακόμα και μια κατεύθυνση; 535 00:39:53,267 --> 00:39:55,102 Συγγνώμη για τα κλάματα πριν. 536 00:39:57,396 --> 00:39:59,314 Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω. 537 00:39:59,398 --> 00:40:02,317 Όχι, αλλά θα επανορθώσω. 538 00:40:03,026 --> 00:40:04,027 Έλα μαζί μου. 539 00:40:05,529 --> 00:40:06,613 Σε παρακαλώ. 540 00:40:06,697 --> 00:40:09,283 Όχι. Δεν χρειάζεται να επανορθώσεις. 541 00:40:09,366 --> 00:40:12,578 -Να καθίσουμε μαζί σας, κυρίες μου; -Παρακαλώ! 542 00:40:12,661 --> 00:40:13,662 Θεία Ρέιτσελ. 543 00:40:14,580 --> 00:40:18,750 Ζικ. Σ' ευχαριστώ που έκανες τη μάζωξη. Τα παιδιά σου φαίνονται καλά. 544 00:40:18,834 --> 00:40:19,918 Να 'στε καλά. 545 00:40:20,002 --> 00:40:23,714 Δεν το πιστεύω ότι ο Λούκας ψήλωσε κι άλλο από τον Ιούλιο. 546 00:40:23,797 --> 00:40:24,882 Ναι, ψήλωσε. 547 00:40:24,965 --> 00:40:28,343 -Πώς είναι το γατομωρό σου, θεία; -Καταπληκτικά! 548 00:40:31,388 --> 00:40:34,433 Ο Γουργούρης φαίνεται αφράτος. 549 00:40:34,516 --> 00:40:39,146 Δεν με ξεγελάς εμένα, Ζικ. Ποτέ σου δεν συμπάθησες τον Γουργούρη. 550 00:40:39,229 --> 00:40:42,274 Θεία, έχεις δημιουργήσει λάθος εντύπωση. 551 00:40:42,357 --> 00:40:45,527 Ο Ζικ τώρα στον μπουφέ έλεγε για τον Γουργούρη Σλετζ. 552 00:40:45,611 --> 00:40:47,654 -Θα μιλούσε απαίσια. -Όχι βέβαια. 553 00:40:47,738 --> 00:40:50,741 Μου ζήτησε μια χάρη, και συμφώνησα. 554 00:40:52,493 --> 00:40:57,164 Το ξέρω πως είναι αργία, αλλά μπορώ να μιλήσω επαγγελματικά, θεία; 555 00:40:57,247 --> 00:40:58,081 Βεβαίως. 556 00:40:58,165 --> 00:41:01,001 -Θα κάνεις μήνυση στη θεία; -Δεν ξέρω. 557 00:41:01,084 --> 00:41:04,546 Ο Ζικ έλεγε πως χειροτέρεψε η αρθρίτιδά σου. 558 00:41:04,630 --> 00:41:05,464 Πράγματι. 559 00:41:05,547 --> 00:41:08,342 Αν δυσκολεύεσαι με τον Γουργούρη, τι θα κάνεις; 560 00:41:08,425 --> 00:41:10,219 Δεν θέλω ούτε να το σκέφτομαι. 561 00:41:10,802 --> 00:41:13,388 Κανείς δεν τον αγαπάει όπως εγώ. 562 00:41:13,472 --> 00:41:15,599 Ο Ζικ έχει συγχωρέσει τον Γουργούρη, 563 00:41:16,433 --> 00:41:19,436 και ξέρει πώς είναι να ανησυχείς για όσους αγαπάς 564 00:41:19,520 --> 00:41:21,647 και να θες να τους βοηθήσεις. 565 00:41:22,314 --> 00:41:24,191 Είναι καλό παιδί. Ο Ζικ. 566 00:41:24,274 --> 00:41:27,277 -Οπότε… Θεία; Θεία Ρέιτσελ. -Ναι. 567 00:41:28,320 --> 00:41:34,159 Λέω να αφήσεις ένα μέρος της περιουσίας σου 568 00:41:35,577 --> 00:41:36,662 στον γάτο. 569 00:41:37,621 --> 00:41:42,292 Μακάρι να μας θάψεις όλους, αλλά σίγουρα θα είναι μεγάλο βάρος 570 00:41:42,376 --> 00:41:44,586 να αναρωτιέσαι ποιος θα τον φροντίζει 571 00:41:44,670 --> 00:41:47,381 αν πάθεις κάτι τρομερό. 572 00:41:47,464 --> 00:41:50,300 Γίνεται να αφήσω τα λεφτά μου στον Γουργούρη; 573 00:41:50,384 --> 00:41:51,426 Έμμεσα. 574 00:41:51,510 --> 00:41:55,847 Θα ιδρύσουμε ένα καταπίστευμα με χρήματα και οδηγίες φροντίδας. 575 00:41:55,931 --> 00:41:59,142 Και θα ορίσεις κηδεμόνα, 576 00:41:59,685 --> 00:42:03,021 κάποιον που θα εκτιμάει τον Γουργούρη όσο κι εσύ. 577 00:42:04,940 --> 00:42:07,734 Κάποιον που θα φροντίσει ώστε το γλυκό ζωάκι σου 578 00:42:07,818 --> 00:42:10,153 να έχει όση φροντίδα χρειάζεται. 579 00:42:10,237 --> 00:42:14,908 Ίσως έναν κηδεμόνα που έχει ήδη δείξει την επιθυμία του 580 00:42:14,992 --> 00:42:17,578 να ανανεώσει τη σχέση του με τον Γουργούρη. 581 00:42:17,661 --> 00:42:21,331 Όλα τα σκέφτεσαι, βρε Ζικ. Με κάνεις περήφανη. 582 00:42:22,916 --> 00:42:25,460 -Σ' ευχαριστώ, Χέλεν. -Τίποτα, θεία. 583 00:42:25,961 --> 00:42:26,962 Ζικ. 584 00:42:28,380 --> 00:42:30,465 Μα τι καλό παιδί που είσαι. 585 00:42:35,137 --> 00:42:37,222 Πάντα ήσουν ο αγαπημένος μου. 586 00:42:45,063 --> 00:42:47,482 Αν πάμε στους φίλους μου, ας πηγαίνουμε. 587 00:42:54,906 --> 00:42:57,242 Αν θες να περιμένεις, να πάω εγώ πρώτα. 588 00:42:57,743 --> 00:43:00,746 Να κερδίσω χρόνο, να κάνω κόλπα με τράπουλα. 589 00:43:05,459 --> 00:43:06,293 Όχι. 590 00:43:06,918 --> 00:43:07,919 Είμαι έτοιμος. 591 00:43:09,546 --> 00:43:12,424 -Το δίνεις αυτό στην Κάθι όταν έρθει; -Εντάξει. 592 00:43:12,507 --> 00:43:14,259 Χάρηκα για τη συνεργασία. 593 00:43:16,595 --> 00:43:17,888 -Πάμε; -Πάμε. 594 00:43:24,561 --> 00:43:27,814 Ήταν καλό αυτό που έκανες για τη Ρέιτσελ και τον Ζικ. 595 00:43:27,898 --> 00:43:30,275 Σου αξίζουν κι εσένα εύσημα. 596 00:43:30,359 --> 00:43:34,655 Επειδή γέννησα πανέξυπνη κόρη; Δέχομαι αυτό το πετράδι στο στέμμα μου. 597 00:43:37,574 --> 00:43:40,952 Χάρηκα που θύμισα στη θεία Ρέιτσελ πως όσοι την αγαπούν 598 00:43:41,036 --> 00:43:45,207 εκτιμούν ό,τι εκτιμάει κι εκείνη, κι ας δυσκολεύονται να το δείξουν. 599 00:43:46,792 --> 00:43:48,835 Ειδικά αν δυσκολεύονται. 600 00:43:49,586 --> 00:43:50,962 Αλλά δεν ήσουν αυστηρή. 601 00:43:52,130 --> 00:43:54,299 Φέρθηκες με χάρη και ευγένεια. 602 00:43:55,509 --> 00:43:58,637 Και την πήγες στην αλήθεια με αγάπη και ακεραιότητα. 603 00:43:58,720 --> 00:44:01,014 Και αυτό, αγάπη μου, είναι δώρο. 604 00:44:02,099 --> 00:44:06,269 Είτε το δίνεις στην εκ γενετής οικογένεια είτε σε εκείνη που έφτιαξες. 605 00:44:09,815 --> 00:44:10,941 Μου αρέσει αυτή. 606 00:44:19,825 --> 00:44:21,827 Έχεις ωραίο στυλό σαν της γιαγιάς; 607 00:44:22,786 --> 00:44:25,414 Για εξάσκηση στην καλλιγραφία, πάρε μολύβι. 608 00:44:25,497 --> 00:44:27,207 Όχι, θέλω να γράψω γράμμα. 609 00:44:28,250 --> 00:44:29,084 Σε ποιον; 610 00:44:29,584 --> 00:44:32,504 Στον Κάιλ. Του έβαλα τις φωνές χτες. 611 00:44:32,587 --> 00:44:36,550 Θέλω να του ζητήσω συγγνώμη και να του πω πόσο σημαντικός είναι. 612 00:44:38,593 --> 00:44:39,511 Έλα δω. 613 00:44:44,641 --> 00:44:46,101 Ένα χρειάζομαι. 614 00:44:47,728 --> 00:44:48,854 Το ξέρω, αγάπη μου, 615 00:44:50,147 --> 00:44:51,982 αλλά μου έδωσες μια ωραία ιδέα. 616 00:44:56,027 --> 00:44:58,155 Θέλω να γράψω κι εγώ σημειώματα. 617 00:45:09,541 --> 00:45:10,542 ΑΓΑΠΗΤΗ ΧΕΛΕΝ, 618 00:45:10,625 --> 00:45:13,628 ΝΤΕΪΝΑ ΣΟΥ 619 00:46:07,224 --> 00:46:09,226 ΤΡΙΣΑ 620 00:46:12,312 --> 00:46:13,939 Ποια είναι η Τρίσα; 621 00:47:10,871 --> 00:47:14,457 Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη