1 00:01:20,540 --> 00:01:21,791 Jeg kan ikke det her. 2 00:01:23,042 --> 00:01:24,127 Sig ikke det. 3 00:01:25,503 --> 00:01:28,297 -Det er hurtigt overstået. -Det er underligt. 4 00:01:30,174 --> 00:01:33,136 Og skræmmende. Jeg har aldrig fløjet før. 5 00:01:35,263 --> 00:01:37,056 Det har ingen i min familie. 6 00:01:37,140 --> 00:01:38,057 Hey. 7 00:01:39,058 --> 00:01:39,892 Hør her. 8 00:01:40,393 --> 00:01:43,563 Du er en talentfuld ung kvinde. 9 00:01:44,147 --> 00:01:46,149 Du får mange muligheder i dit liv 10 00:01:46,232 --> 00:01:49,026 for at gøre ting, ingen i din familie har gjort. 11 00:01:49,110 --> 00:01:53,406 Vær ikke bange for at være først. Vær stolt af det. 12 00:01:55,408 --> 00:01:58,661 Husk, din mor venter på at kramme dig i Louisville. 13 00:01:58,744 --> 00:01:59,662 Det ved jeg. 14 00:02:03,499 --> 00:02:05,293 Tak, fordi du har dem på. 15 00:02:05,376 --> 00:02:08,212 De skulle jo bringe held, og det ville jeg have. 16 00:02:08,296 --> 00:02:11,841 Ja? Vil du høre noget sjovt om held? 17 00:02:12,884 --> 00:02:16,762 Man kan aldrig få for meget. 18 00:02:22,185 --> 00:02:23,102 Den matcher. 19 00:02:24,770 --> 00:02:26,314 Tak, fru Helen. 20 00:02:26,397 --> 00:02:30,526 Du må hellere tage den på i taxaen. Den er her. Skal vi? 21 00:02:33,279 --> 00:02:35,698 -Hvor lang tid tager turen? -90 minutter. 22 00:02:36,782 --> 00:02:40,203 Omtrent lige så længe det tager mig at køre til Tampa. 23 00:02:40,286 --> 00:02:42,663 Og vi skal begge more os, okay? 24 00:02:45,917 --> 00:02:47,293 Ja, det skal vi. 25 00:02:52,840 --> 00:02:55,218 ASH GROVE LEGEPLADS 26 00:02:57,428 --> 00:02:58,971 Den hopper ikke. 27 00:03:01,557 --> 00:03:05,269 -Alt her er i stykker. -I det mindste virker de her stadig. 28 00:03:08,981 --> 00:03:10,566 Ikke verdens undergang. 29 00:03:11,192 --> 00:03:14,487 Smid dem i vaskemaskinen. De skal nok overleve. 30 00:03:14,987 --> 00:03:18,908 Jeg spurgte Melanies mor, om vi var på den rigtige legeplads. 31 00:03:18,991 --> 00:03:20,952 Skal jeg foreslå Wharton's? 32 00:03:21,035 --> 00:03:25,039 Hun hader pizza. I kan gå. Jeg venter alene her. 33 00:03:25,122 --> 00:03:27,875 -Nej, det gør du ikke. -Hvordan leger børn her? 34 00:03:27,959 --> 00:03:29,293 Det gør de vist ikke. 35 00:03:29,377 --> 00:03:33,005 -Har du talt med borgmesteren om det her? -Når vi mødes. 36 00:03:33,089 --> 00:03:35,299 Hvorfor vente? Vi kan fikse det. 37 00:03:35,383 --> 00:03:37,969 -Hvem er vi? -Dig, mig, vores venner. 38 00:03:38,052 --> 00:03:38,970 Jeg kan hjælpe! 39 00:03:39,053 --> 00:03:43,182 Hvis vi er mange, tager det et par dage. Maling, tømmer, hårdt arbejde. 40 00:03:43,266 --> 00:03:45,393 Det kræver nok lidt mere end det. 41 00:03:45,893 --> 00:03:49,230 Og du skal overveje, om du ikke påtager dig for meget. 42 00:03:50,314 --> 00:03:53,776 Så vi rykker op fra Ren Tallerken-klubben 43 00:03:53,859 --> 00:03:55,820 til Balanceret Tallerken-klubben. 44 00:03:55,903 --> 00:03:59,949 Jeg fortæller, hvad jeg lærer. Du må gerne gøre det samme. 45 00:04:00,032 --> 00:04:01,742 Du sagde, jeg kunne udforske. 46 00:04:01,826 --> 00:04:03,202 Jeg ville bare høre. 47 00:04:03,286 --> 00:04:07,915 Jeg balancerer mellem at være over dig og at ignorere. 48 00:04:07,999 --> 00:04:13,170 Og jeg balancerer mellem det, jeg troede, jeg vidste, og det, jeg aldrig tænkte på. 49 00:04:13,254 --> 00:04:15,965 Det, søde skat, er det, livet handler om. 50 00:04:16,048 --> 00:04:18,217 Og alt det imellem. 51 00:04:18,301 --> 00:04:21,178 Måske vil lidt tid på gyngerne hjælpe, 52 00:04:22,138 --> 00:04:24,932 men måske kan du ikke komme så højt op som mig. 53 00:04:25,016 --> 00:04:26,100 Udfordrer du mig? 54 00:04:26,183 --> 00:04:29,895 Nu gør jeg. Tag den mudrede side, for de sko er så beskidte! 55 00:04:29,979 --> 00:04:31,605 Du fik et forspring. 56 00:04:33,441 --> 00:04:34,567 Mor. 57 00:04:36,694 --> 00:04:39,322 -Jeg gjorde det! -Tillykke. 58 00:04:39,405 --> 00:04:42,867 Hun udviste fremragende kørsel hele vejen hertil. 59 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 Godt gået, skat. 60 00:04:45,619 --> 00:04:47,580 Defensiv kørsel er så vigtigt. 61 00:04:47,663 --> 00:04:50,207 Og læg din mobil i handskerummet, 62 00:04:50,291 --> 00:04:52,793 så du aldrig fristes til at kigge på den… 63 00:04:52,877 --> 00:04:54,128 Ja, mor. 64 00:04:54,211 --> 00:04:56,547 Ingen passagerer udover os. 65 00:04:56,630 --> 00:04:58,090 -Er det forstået? -Ja. 66 00:04:58,174 --> 00:05:01,594 Og du er selv ansvarlig for benzin og forsikring. 67 00:05:01,677 --> 00:05:03,095 Ja, mor. 68 00:05:04,430 --> 00:05:07,350 Men nyd det. Det er stort at få sit kørekort. 69 00:05:07,433 --> 00:05:10,394 Frihed, man kan se sine venner, tage steder hen… 70 00:05:10,478 --> 00:05:14,857 Inden for 50 kilometer. Ikke længere end til Egret Falls eller Castlewood. 71 00:05:14,940 --> 00:05:16,567 Må jeg køre til Castlewood? 72 00:05:17,651 --> 00:05:21,655 Der er en stor TJ Maxx-butik, og jeg kunne bruge nye skolekjoler. 73 00:05:38,964 --> 00:05:40,299 Hvad laver du her? 74 00:05:48,891 --> 00:05:50,059 Skat. 75 00:05:52,853 --> 00:05:55,481 Jeg spurgte, hvor han ville have sine fødder. 76 00:05:55,564 --> 00:05:58,567 På mit kaffebord eller sat fast på hans ben. 77 00:05:58,651 --> 00:06:03,531 Jeg kan ikke forestille mig at date igen. Og skille de skøre fra de dårlige. 78 00:06:03,614 --> 00:06:04,824 Tag dig god tid. 79 00:06:04,907 --> 00:06:08,577 Og når du kommer ud på markedet igen, vær tålmodig. 80 00:06:08,661 --> 00:06:12,164 -Du må sparke mange frøer. -Mener du ikke kysse? 81 00:06:12,248 --> 00:06:18,462 Du er venligere, end jeg er. Men prinserne er derude. Tro mig. 82 00:06:18,546 --> 00:06:20,297 Dater du nogen? 83 00:06:21,298 --> 00:06:22,383 Måske. 84 00:06:22,967 --> 00:06:24,176 Fortæl mig mere. 85 00:06:25,344 --> 00:06:26,345 Tja… 86 00:06:32,143 --> 00:06:33,102 Noreen? 87 00:06:34,645 --> 00:06:36,772 Og Rebecca. 88 00:06:36,856 --> 00:06:40,609 -Jeg forventede ikke at se jer to her. -Bill. 89 00:06:41,444 --> 00:06:43,863 Hej, hvad kan jeg hjælpe med? 90 00:06:46,740 --> 00:06:49,118 -Jeg var bare… -Jeg arbejder her nu. 91 00:06:50,286 --> 00:06:54,373 -Min chef støtter arbejdende mødre. -Der kan man bare se. 92 00:06:54,457 --> 00:06:58,335 Jeg ordner stadig mit rum. Kan du og Bex hjælpe mig? 93 00:06:58,419 --> 00:07:02,882 Jeg har en stor kasse med frøer, jeg skal have pakket ud. 94 00:07:03,799 --> 00:07:04,633 Med glæde. 95 00:07:04,717 --> 00:07:07,678 Gå bare, så kommer jeg, efter jeg har hjulpet ham. 96 00:07:11,265 --> 00:07:12,808 Hvad skulle det være? 97 00:07:16,103 --> 00:07:20,191 Et gavekort til en særlig ven. 98 00:07:20,274 --> 00:07:21,317 Hvor betænksomt. 99 00:07:22,943 --> 00:07:28,491 Hele stedet er fyldt med særlige kvinder. Din ven vil føle sig hjemme. 100 00:07:37,458 --> 00:07:39,919 Vi er så glade for, at Noreen er her. 101 00:07:58,979 --> 00:08:02,233 Jeg er et lille lam, fortabt i skoven 102 00:08:02,816 --> 00:08:06,820 Jeg vidste, jeg altid kunne være god 103 00:08:06,904 --> 00:08:09,114 -Mor. -Hvad? 104 00:08:09,740 --> 00:08:13,077 Det var dig, der sagde, resten af familien skulle gå, 105 00:08:13,160 --> 00:08:15,663 så vi var alene, og så vil du ikke tale? 106 00:08:15,746 --> 00:08:18,499 Jeg udfylder tomrummet, indtil du er klar. 107 00:08:20,209 --> 00:08:24,547 Men jeg kunne gætte på, hvorfor du overraskede os med et besøg. 108 00:08:25,839 --> 00:08:29,969 Men at du savner din brors risret er løgn. 109 00:08:31,470 --> 00:08:32,555 Jeg savner den. 110 00:08:36,850 --> 00:08:40,521 For at passe på 111 00:08:40,604 --> 00:08:42,106 Ryan og jeg slog op. 112 00:08:46,443 --> 00:08:47,653 Det er jeg ked af. 113 00:08:52,491 --> 00:08:54,201 I har rejst på en barsk sti. 114 00:08:54,285 --> 00:08:57,079 Tja, den sti har nået sin ende. 115 00:08:58,497 --> 00:08:59,331 For altid. 116 00:09:01,917 --> 00:09:06,714 Jeg vil ikke afvise din sorg, men jeg synes, det er et godt valg. 117 00:09:06,797 --> 00:09:10,968 Ryan har forårsaget dig lige så meget smerte som glæde i årenes løb, 118 00:09:11,552 --> 00:09:13,679 og du fortjener kun glæde. 119 00:09:16,807 --> 00:09:19,476 Vil Zekes risret hele dit hjerte? 120 00:09:21,729 --> 00:09:24,773 Jeg vil være hos dem, der forstår mig bedst. 121 00:09:26,483 --> 00:09:31,405 Vi er glade for, du er her, skat. Men forstår ingen i Serenity dig? 122 00:09:31,905 --> 00:09:33,490 Ikke som du gør. 123 00:09:34,450 --> 00:09:36,285 Og det er alt, der foregår? 124 00:09:45,878 --> 00:09:48,797 Selvom han måske ikke er 125 00:09:50,007 --> 00:09:51,592 Manden 126 00:09:51,675 --> 00:09:56,513 Nogle piger ser som flot 127 00:09:58,307 --> 00:10:00,017 For mit hjerte 128 00:10:00,100 --> 00:10:04,313 Han bærer nøglen 129 00:10:05,898 --> 00:10:06,982 Du kan stadig. 130 00:10:15,074 --> 00:10:17,493 -Maddie? -Herinde. 131 00:10:19,828 --> 00:10:24,541 -Hvorfor hører jeg vigtige ting sidst? -Hvad snakker du om? 132 00:10:24,625 --> 00:10:27,836 -Ryan og Helen! -Hvad med dem? 133 00:10:29,713 --> 00:10:31,215 -Vidste du det ikke? -Mor! 134 00:10:31,298 --> 00:10:35,761 Ryan og Helen slog op, og Ryan har forladt byen igen. 135 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 Hvad? 136 00:10:39,431 --> 00:10:44,186 "Min kære fru Paula, hent ikke min tante for at trække mig til djævlen." 137 00:10:44,269 --> 00:10:48,399 "Jeg har forårsaget stor hjertesorg, og jeg finder selv ud." 138 00:10:48,899 --> 00:10:52,736 "Med ydmyghed og fortrydelse, Ryan Wingate." 139 00:10:52,820 --> 00:10:54,029 Åh, Helen. 140 00:10:54,113 --> 00:10:56,490 Jeg ville se, om hun var okay. 141 00:10:56,573 --> 00:10:59,868 Og den søde nabo Ginger Zimmerman sagde, 142 00:10:59,952 --> 00:11:03,539 at Helen og CeCe var rejst ud af byen for weekenden. 143 00:11:04,707 --> 00:11:07,668 Vidste du det virkelig ikke? 144 00:11:07,751 --> 00:11:10,421 Nej. Helen vil ikke tale med mig. 145 00:11:10,504 --> 00:11:13,424 -Hvad? -Ingen opkald, sms'er. Også Dana Sue. 146 00:11:14,007 --> 00:11:18,387 Jeg er pludselig helt uvidende om mine bedste veninders liv. 147 00:11:20,889 --> 00:11:22,391 Du godeste. 148 00:11:25,686 --> 00:11:29,815 Undskyld, jeg ikke kunne finde en "Jeg savner min kæreste"-T-shirt. 149 00:11:29,898 --> 00:11:33,235 Vi må vel bare komme igen og igen, 150 00:11:33,318 --> 00:11:38,949 fordi med shopping og at øve min kørsel kan jeg komme hen, når vi begge har tid. 151 00:11:39,450 --> 00:11:43,120 -"Så længe du betaler for benzin, skat." -Det er skønt. 152 00:11:43,620 --> 00:11:46,457 Jeg har meget familie her, så vi må lægge låg på. 153 00:11:46,540 --> 00:11:49,460 Så min mor ikke ved det. Men jeg håber snart, 154 00:11:49,543 --> 00:11:54,882 hun er kommet videre, så vi kan tage til dansen sammen. 155 00:11:54,965 --> 00:11:57,926 Åh nej! Jeg må shoppe igen. 156 00:12:06,810 --> 00:12:08,312 Kom snart igen. 157 00:13:18,632 --> 00:13:20,175 Mange tak. 158 00:13:22,719 --> 00:13:24,179 Far, undskyld. 159 00:13:24,263 --> 00:13:27,891 Skat. Det er okay. 160 00:13:29,101 --> 00:13:31,728 Du er okay. Det er det vigtigste. 161 00:13:32,229 --> 00:13:33,814 Men din truck. Den er… 162 00:13:33,897 --> 00:13:35,983 -En truck. -Annabelle. 163 00:13:36,066 --> 00:13:37,609 -Mor. -Er du uskadt? 164 00:13:37,693 --> 00:13:39,361 -Hun er okay. -Kom her. 165 00:13:39,444 --> 00:13:43,448 Gudskelov for det. Fortæl mig, hvad der skete. 166 00:13:50,497 --> 00:13:51,540 Jackson? 167 00:13:52,583 --> 00:13:53,417 Hvad? 168 00:13:57,629 --> 00:13:58,630 Jackson! 169 00:14:09,600 --> 00:14:12,644 Hav en god forklaring eller en stærk skytsengel. 170 00:14:12,728 --> 00:14:14,688 -Jeg var ikke indblandet. -Okay. 171 00:14:14,771 --> 00:14:18,692 Jeg sad ikke i bilen, men jeg ville sikre mig, hun var okay. 172 00:14:18,775 --> 00:14:21,069 Så hvorfor gemmer du dig herovre? 173 00:14:21,153 --> 00:14:23,739 -Ingen skulle se os. -Hvabehar? 174 00:14:23,822 --> 00:14:26,617 -Vil du ikke blive set med min datter? -Nej. Jo. 175 00:14:26,700 --> 00:14:28,827 Min mor forbød mig at se Annie, 176 00:14:28,911 --> 00:14:32,873 så jeg må ikke blive set med Annie, især når sådan noget her sker. 177 00:14:33,373 --> 00:14:36,126 Du må ikke se hende. Siden hvornår? 178 00:14:36,209 --> 00:14:37,169 Juli. 179 00:14:41,006 --> 00:14:43,675 Men I holder så meget af hinanden… 180 00:14:43,759 --> 00:14:44,593 Ja! 181 00:14:44,676 --> 00:14:48,931 …at I følte, det var vigtigere fortsat at se hinanden… 182 00:14:49,014 --> 00:14:49,848 Ja! 183 00:14:49,932 --> 00:14:52,643 …og lyve for din mor og for mig. 184 00:14:54,811 --> 00:14:56,313 Tag hjem, Jackson. 185 00:14:58,899 --> 00:14:59,858 Ja. 186 00:15:09,826 --> 00:15:11,203 Hvad lavede Jackson? 187 00:15:13,622 --> 00:15:18,001 Har du nogensinde ikke forstået i selv et øjeblik, 188 00:15:18,085 --> 00:15:20,879 hvordan jeg har det med, at folk lyver for mig? 189 00:15:22,130 --> 00:15:23,006 Telefon! 190 00:15:25,008 --> 00:15:26,218 Nøgler! 191 00:15:26,301 --> 00:15:29,054 -Hvem kører den hjem? -Du og Cal kan hente den. 192 00:15:29,137 --> 00:15:30,973 Hun skal ingen steder hen 193 00:15:31,056 --> 00:15:35,102 undtagen job, skole og kirke, indtil jeg ligger i graven! 194 00:15:35,185 --> 00:15:37,270 Det var bare et mindre uheld. 195 00:15:37,354 --> 00:15:38,981 Hun løj. 196 00:15:43,443 --> 00:15:44,820 Annie, arbejdsvognen. 197 00:16:03,380 --> 00:16:07,843 -Du er Jeremy, ikke? -Jo. Jeg håber, det er godt nyt. 198 00:16:07,926 --> 00:16:12,097 Jeg er Noreen Fitzgibbons. Min ven Isaac sendte mig. 199 00:16:12,180 --> 00:16:16,143 Noreen og Rebecca. De sjove bofæller, Isaac konstant taler om. 200 00:16:16,226 --> 00:16:20,647 Det er sødt. Han har været tolerant, når det gælder den larmende baby. 201 00:16:20,731 --> 00:16:22,983 Engle larmer ikke. De jubler. 202 00:16:25,318 --> 00:16:29,990 Englen er måske grunden til, jeg er her. Jeg har maveproblemer. 203 00:16:30,073 --> 00:16:33,744 Måske er det hende eller stress eller stress på grund af hende, 204 00:16:33,827 --> 00:16:36,955 men min ven Genevieve sagde, jeg skulle droppe komælk, 205 00:16:37,039 --> 00:16:40,459 og Isaac foreslog gedemælk og sagde, du måske havde noget, 206 00:16:40,542 --> 00:16:41,376 så her er jeg. 207 00:16:41,460 --> 00:16:43,545 Det har jeg og er selv fan. 208 00:16:43,628 --> 00:16:46,465 Industrialiseringen af kvæg har slidt på miljøet. 209 00:16:46,548 --> 00:16:48,425 Og gedemælk har en rigere smag. 210 00:16:48,508 --> 00:16:52,179 Bex kan være allergisk over for mandel- eller kokosmælk, 211 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 så gedemælk er et godt sted at starte. 212 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 Jeg er imponeret. 213 00:16:57,267 --> 00:16:59,853 Fire søstre, syv små. Jeg kender babyer. 214 00:16:59,936 --> 00:17:04,816 Jeg er sygeplejerske og førstegangsmor, og jeg drikker åbenbart gedemælk nu. 215 00:17:04,900 --> 00:17:05,942 Jeg ordner det. 216 00:17:07,319 --> 00:17:09,529 Jeg har et hemmeligt tip. 217 00:17:10,614 --> 00:17:14,117 Kaffe, et stænk gedemælk, en smule honning. 218 00:17:14,993 --> 00:17:17,871 Hvis jeg ikke var overbevist, er jeg det nu. 219 00:17:19,289 --> 00:17:20,248 Tak. 220 00:17:41,478 --> 00:17:43,480 -Kan jeg hjælpe dig? -Olivia? Ikke? 221 00:17:46,900 --> 00:17:49,736 Olivia Harris. Tyler Townsend. Hvad kan jeg gøre? 222 00:17:50,946 --> 00:17:54,950 Vi har statistik sammen. Du kunne undervise os i stedet for… 223 00:17:55,033 --> 00:17:58,161 Tyler, tredje gang er lykkens gang. Kan jeg hjælpe? 224 00:18:01,540 --> 00:18:03,291 Jeg tænder for musikken igen. 225 00:18:03,375 --> 00:18:05,544 Har du løst opgave nummer syv? 226 00:18:07,129 --> 00:18:08,296 Ja. 227 00:18:09,047 --> 00:18:12,259 Kan du hjælpe mig? Jeg forstår det ikke rigtig. 228 00:18:12,342 --> 00:18:14,636 Endelig. Klart. Sid ned. 229 00:18:15,303 --> 00:18:16,680 -Har du viskelæder? -Ja. 230 00:18:24,062 --> 00:18:26,648 -Jeremy. -Hej. 231 00:18:29,901 --> 00:18:31,403 Mange tak. 232 00:18:31,486 --> 00:18:33,864 Skal jeg ikke komme forbi med det? 233 00:18:33,947 --> 00:18:37,826 Tak for det, men jeg åbner en, når jeg når hen til køkkenet. 234 00:18:37,909 --> 00:18:39,411 Du er en travl mand. 235 00:18:39,494 --> 00:18:42,247 Dine bofæller er så skønne, som du sagde. 236 00:18:42,330 --> 00:18:45,125 Du er næstkommanderende, nu Erik er hos Kathy. 237 00:18:45,792 --> 00:18:47,752 -Kathy? -Manageren hos Z's. 238 00:18:47,836 --> 00:18:50,338 -Ronnie Sullivans søster. -Hvad? 239 00:18:51,214 --> 00:18:52,966 Nævnte han ikke det? 240 00:18:53,049 --> 00:18:58,471 En af mine venner leverer vin til Z's. Han sagde, hun er en tornado i høje hæle, 241 00:18:58,555 --> 00:19:01,808 men hvis nogen kan holde styr på hende, er det nok Erik. 242 00:19:01,892 --> 00:19:03,560 Det håber jeg. 243 00:19:11,359 --> 00:19:13,153 Bailey sagde, jeg kunne vente. 244 00:19:15,989 --> 00:19:18,825 -Annie fik kørekort. -Hun fik mere end det. 245 00:19:18,909 --> 00:19:21,244 -Hvad? -Hvad skal du bruge, Maddie? 246 00:19:25,040 --> 00:19:28,668 Fond-dokumenterne fra banken. Nu skal du skrive under. 247 00:19:32,255 --> 00:19:35,300 -Er det det hele? -Helen og Ryan slog op. 248 00:19:39,638 --> 00:19:41,723 -Det er jeg ked af. -Helen er kørt. 249 00:19:41,806 --> 00:19:44,976 Jeg ville nok også tage væk og få renset hovedet. 250 00:19:46,353 --> 00:19:47,729 Hvor efterlader det os? 251 00:19:49,231 --> 00:19:51,191 Vi skal rydde vores eget rod op. 252 00:19:51,274 --> 00:19:53,652 I forhold til Helen. Hun må være knust. 253 00:19:53,735 --> 00:19:57,030 Hun kunne have sagt det til os, men gjorde det ikke. 254 00:19:57,113 --> 00:20:01,159 Jeg respekterer hendes valg, for jeg er træt af, vi alle presser på 255 00:20:01,243 --> 00:20:03,703 og bare klemmer luften ud af hinanden. 256 00:20:11,878 --> 00:20:13,880 Jeg kæmper for dem, jeg elsker. 257 00:20:15,423 --> 00:20:17,884 Med dem, du elsker. 258 00:20:24,724 --> 00:20:29,354 Okay, en smule den vej. Okay. Vent. Ja, perfekt. 259 00:20:30,021 --> 00:20:33,650 Nu skal vi bare finde ud af, hvor vi sætter bordet. 260 00:20:34,150 --> 00:20:37,028 -Det er i gangen, ikke? -Jeg henter det om lidt. 261 00:20:37,112 --> 00:20:40,073 Jeg henter flere duge, okay? 262 00:20:40,949 --> 00:20:42,909 Alt sammen på grund af en kat. 263 00:20:43,493 --> 00:20:45,578 Hvad snakker du dog om? 264 00:20:45,662 --> 00:20:48,373 Tante Rachels nye kat, Purry Sledge. 265 00:20:48,873 --> 00:20:52,085 -Når en kat elsker en kvinde. -En kvinde elsker en kat. 266 00:20:52,168 --> 00:20:54,921 Husket du Alberta? Tante Rachels bedste ven? 267 00:20:55,463 --> 00:20:57,299 Et højt grin. 268 00:20:57,382 --> 00:21:00,135 Gik altid med tørklæde og knappenål. 269 00:21:00,218 --> 00:21:01,970 Hun døde for et år siden. 270 00:21:02,053 --> 00:21:07,183 Ja. En uge efter begravelsen betalte Rachel mange penge 271 00:21:07,267 --> 00:21:10,020 for at ussel pelskugle med knivskarpe tænder. 272 00:21:10,103 --> 00:21:13,231 -En ny bedste ven. -Tante Naomi holder Labor Day i år, 273 00:21:13,732 --> 00:21:17,068 men Naomi hader Purry, og det gør hendes hunde også. 274 00:21:17,152 --> 00:21:19,070 Tante Rachel vil have ham med. 275 00:21:19,154 --> 00:21:21,781 Så Rachel ringede hertil og græd i torsdags. 276 00:21:21,865 --> 00:21:24,617 Hun ville ikke tale med mig, selvom det er mit hus. 277 00:21:24,701 --> 00:21:28,496 Hun krævede at tale med mor og sagde, hun ville være værten. 278 00:21:29,581 --> 00:21:33,752 Som du og mor med glæde gjorde, fordi I elsker Purry og tante Rachel. 279 00:21:33,835 --> 00:21:35,003 Ser jeg glad ud? 280 00:21:35,920 --> 00:21:38,465 Halvdelen af familien får nældefeber, 281 00:21:38,548 --> 00:21:41,843 den anden halvdel får lobber, og ingen vil snakke sammen. 282 00:21:41,926 --> 00:21:46,181 -På grund af en ond pelsbold! -Den kat kan ikke være så forfærdelig. 283 00:21:46,264 --> 00:21:48,516 Lad mig sige, hvor forfærdelig han er. 284 00:21:48,600 --> 00:21:52,103 Rachel var min yndlingstante, men hun vil ikke tale med mig, 285 00:21:52,187 --> 00:21:54,939 fordi jeg protesterede, da katten tissede på mine sutsko. 286 00:21:55,023 --> 00:21:56,524 Det går over. 287 00:21:57,817 --> 00:22:00,862 Rachel elsker dig mere end resten af os tilsammen. 288 00:22:00,945 --> 00:22:04,199 Tro, hvad du vil, men du tager fejl. 289 00:22:09,120 --> 00:22:10,038 Helen. 290 00:22:11,164 --> 00:22:13,124 Hvad nu? Hvad sagde jeg? 291 00:22:16,878 --> 00:22:17,712 Undskyld. 292 00:22:33,436 --> 00:22:35,021 -Er du okay? -Nej! 293 00:22:35,105 --> 00:22:38,775 -Du fjernede et år af mit liv. -Derfor ser du pludselig så… 294 00:22:39,442 --> 00:22:41,820 -Pas på, hvad du siger. -Jeg er færdig. 295 00:22:43,488 --> 00:22:46,533 -Katie lukkede mig ind. Undskyld. -Jeg tilgiver dig. 296 00:22:47,492 --> 00:22:52,414 Især fordi du lærer, hvornår du skal stoppe. Giver du lektioner? 297 00:22:56,084 --> 00:22:57,001 Hvad skete der? 298 00:22:57,919 --> 00:23:00,046 Det er mig, Helen og Dana Sue. 299 00:23:00,672 --> 00:23:06,010 Jeg bliver ved med at prøve at hjælpe, og det bliver bare hele tiden værre. 300 00:23:07,137 --> 00:23:09,722 Helen slog op med Ryan og sagde det ikke. 301 00:23:12,308 --> 00:23:13,184 Wow. 302 00:23:15,562 --> 00:23:17,105 Det gør nok ondt. 303 00:23:18,148 --> 00:23:22,068 Måske havde hun brug for alenetid, før hun taler med jer om det. 304 00:23:22,152 --> 00:23:24,404 Så meget at hun er udenbys. 305 00:23:26,823 --> 00:23:28,450 Er jeg så dårlig en ven? 306 00:23:32,245 --> 00:23:34,330 Vi vil hjælpe dem, vi elsker. 307 00:23:35,248 --> 00:23:38,710 Men nogle gange er den hjælp ikke hjælp. 308 00:23:39,919 --> 00:23:41,671 Folk skal ville møde dig. 309 00:23:41,754 --> 00:23:44,674 Og ikke alle kan møde dig, hvor du ønsker, de er. 310 00:23:45,175 --> 00:23:46,926 Skubber jeg dem væk? 311 00:23:49,387 --> 00:23:50,889 Det er ikke din mening. 312 00:23:57,729 --> 00:24:00,064 Jeg ved, du vil fikse ting. 313 00:24:01,441 --> 00:24:04,861 Men hvordan kan du fikse noget, nogen ikke vil have fikset? 314 00:24:08,031 --> 00:24:09,407 Det handler om balance. 315 00:24:11,284 --> 00:24:17,040 Nogle gange hjælper man dem, andre gange lader man dem hjælpe sig selv. 316 00:24:19,501 --> 00:24:22,504 Jeg talte lige om balance med Ty. 317 00:24:27,258 --> 00:24:32,347 Jeg ved, at det er nemmere at give andre råd end at følge sit eget. 318 00:24:32,847 --> 00:24:34,057 Ja. 319 00:24:35,058 --> 00:24:38,186 Men jeg har hørt fra mere end en person, 320 00:24:38,978 --> 00:24:41,481 at Tys mor er en klog kvinde. 321 00:24:43,024 --> 00:24:44,317 Lyt til hende. 322 00:25:09,509 --> 00:25:10,593 Noreen. 323 00:25:18,268 --> 00:25:19,519 Kan vi snakke? 324 00:25:25,858 --> 00:25:30,405 Jeg så dig og Rebecca i spaen… 325 00:25:31,197 --> 00:25:35,159 Jeg indså, hvor meget jeg allerede er gået glip af. 326 00:25:36,953 --> 00:25:40,206 -Jeg vil være en del af hendes liv. -Det er du. 327 00:25:40,290 --> 00:25:43,585 Ikke på en meningsfuld måde. 328 00:25:44,419 --> 00:25:45,420 Er alt okay? 329 00:25:45,962 --> 00:25:47,589 Hej, Isaac. 330 00:25:48,214 --> 00:25:50,174 -Jeg… -Kom forbi. 331 00:25:51,259 --> 00:25:52,510 Jeg respekterer 332 00:25:53,970 --> 00:25:58,474 dit valg om ikke at skrive mit navn på hendes fødselsattest. 333 00:25:58,558 --> 00:25:59,684 Det gør jeg. 334 00:26:00,560 --> 00:26:04,063 Men jeg vil ikke gå glip af de store øjeblikke 335 00:26:04,647 --> 00:26:08,776 og måtte udfylde rummene mellem billederne. 336 00:26:12,196 --> 00:26:16,492 Jeg vil lære hende at kende og lade hende lære mig at kende. 337 00:26:16,576 --> 00:26:20,788 Jeg har fortrudt beslutninger angående dig. Men ikke den her. 338 00:26:20,872 --> 00:26:24,375 Hvis du ikke vil respektere mig som din eksforlovede, fint, 339 00:26:24,459 --> 00:26:27,045 men respekter mig som Rebeccas mor. 340 00:26:27,629 --> 00:26:29,714 Når hun er gammel nok til at vælge, 341 00:26:29,797 --> 00:26:33,426 hvis hun vil have dig i sit liv igen, forhindrer jeg det ikke, 342 00:26:34,177 --> 00:26:36,387 men hun vil altid være min prioritet. 343 00:26:36,471 --> 00:26:39,223 Bex og hendes behov. Ikke dig og dine behov. 344 00:26:39,307 --> 00:26:41,142 -Men Noreen… -Lad være. 345 00:26:44,395 --> 00:26:46,814 Du forstår ikke, hvor mange du har såret. 346 00:26:51,861 --> 00:26:52,862 Noreen. 347 00:26:55,573 --> 00:26:56,407 Undskyld. 348 00:26:56,491 --> 00:27:01,788 Undskyld ikke. Vær bedre. Hvis ikke for dig selv, så for dine børn. 349 00:27:02,747 --> 00:27:03,665 Dem alle. 350 00:27:05,708 --> 00:27:06,751 Hey. 351 00:27:20,431 --> 00:27:21,641 Den er til Rebecca. 352 00:27:27,939 --> 00:27:28,815 Godnat. 353 00:28:02,724 --> 00:28:05,268 -Fru Paula. -Dana Sue. 354 00:28:05,935 --> 00:28:08,312 Jeg ville give en hjælpende hånd. 355 00:28:08,396 --> 00:28:11,357 Tak, men jeg kan klare småkager og saftevand. 356 00:28:11,983 --> 00:28:14,235 Det er ikke det, jeg vil hjælpe med. 357 00:28:15,278 --> 00:28:16,612 Det ved du vist godt. 358 00:28:19,907 --> 00:28:22,285 -Fru Paula… -Min kære pige, 359 00:28:23,327 --> 00:28:26,372 verden byder os på så mange byrder. 360 00:28:28,207 --> 00:28:31,419 Men vi behøver ikke at bære på dem alle. 361 00:28:31,919 --> 00:28:35,423 Gud giver os mulighed for at smide de største af dem. 362 00:28:36,424 --> 00:28:37,383 Vrede. 363 00:28:38,092 --> 00:28:39,051 Fortrydelse. 364 00:28:41,721 --> 00:28:42,680 Tristhed. 365 00:28:44,807 --> 00:28:47,059 Burde vi ikke tage den mulighed? 366 00:28:50,772 --> 00:28:53,357 Maddie! Lige den, jeg ville se. 367 00:28:53,441 --> 00:28:57,236 Jeg skal ind i køkkenet efter nogle flere smørkager. 368 00:28:57,320 --> 00:29:00,198 Kan du hjælpe Dana Sue et øjeblik? 369 00:29:00,281 --> 00:29:01,741 -Jeg kan… -Intet problem. 370 00:29:03,326 --> 00:29:05,328 Nåde til os alle. 371 00:29:13,461 --> 00:29:14,837 Hvad kan jeg gøre? 372 00:29:18,633 --> 00:29:20,134 Gid jeg vidste det. 373 00:29:25,097 --> 00:29:30,645 Skal jeg ikke bare vente her? Måske kommer du på noget. 374 00:29:38,194 --> 00:29:40,071 -Vil du have en småkage? -Ja. 375 00:29:42,156 --> 00:29:42,990 Værsgo. 376 00:29:55,127 --> 00:29:57,547 Pas på. Hvad hvis stuearrest smitter? 377 00:29:58,631 --> 00:29:59,674 Hvad skete der? 378 00:29:59,757 --> 00:30:02,969 Mine forældre fandt ud af, jeg ikke måtte se Jackson. 379 00:30:04,595 --> 00:30:06,264 Hvad mener du med det? 380 00:30:06,347 --> 00:30:09,225 -Vi må ikke date for hans mor. -I slog ikke op? 381 00:30:10,685 --> 00:30:12,103 Det er så unfair! 382 00:30:12,186 --> 00:30:13,521 Unfair for hvem? 383 00:30:19,735 --> 00:30:20,736 Undskyld. 384 00:30:22,029 --> 00:30:24,198 -Er alt okay? -Ja. 385 00:30:24,866 --> 00:30:27,034 Nej. Jeg er et fjols! 386 00:30:27,118 --> 00:30:30,663 -Det passer ikke. -Jo. I al den tid kunne jeg have været… 387 00:30:34,375 --> 00:30:35,293 Kan jeg hjælpe? 388 00:30:39,088 --> 00:30:40,548 Har du kørekort? 389 00:30:50,308 --> 00:30:52,685 Du koncentrerer dig ikke. Kom nu. 390 00:30:52,768 --> 00:30:55,062 Jeg brændte da ikke mig selv. 391 00:30:55,146 --> 00:30:56,564 Okay, Isaac. 392 00:30:57,940 --> 00:30:58,900 Hvad sker der? 393 00:30:59,775 --> 00:31:02,278 Hvor meget ved du om dem, du hænger ud med? 394 00:31:02,361 --> 00:31:03,571 Nej, stop. 395 00:31:04,113 --> 00:31:06,157 -Det taler vi ikke om. -Jeg… 396 00:31:06,240 --> 00:31:09,577 Du får mig ikke tilbage til Sullivan's med sladder. 397 00:31:10,244 --> 00:31:11,913 Det er ikke sladder. 398 00:31:12,914 --> 00:31:16,542 -Det er information. -Det er fremmed for den her by. 399 00:31:17,460 --> 00:31:18,878 Du er min ven, ikke? 400 00:31:19,420 --> 00:31:22,673 Lad os tale om noget andet end mit kærlighedsliv og job. 401 00:31:23,466 --> 00:31:25,509 Jeg ville ikke snage. 402 00:31:28,638 --> 00:31:31,599 Der er så mange i mit liv, der bliver såret, 403 00:31:31,682 --> 00:31:34,060 fordi de er sammen med uoprigtige folk. 404 00:31:35,478 --> 00:31:37,813 Jeg hader, at du er en af dem. 405 00:31:46,906 --> 00:31:48,032 Hej, makker. 406 00:31:57,166 --> 00:31:58,000 Er han okay? 407 00:31:58,084 --> 00:32:02,046 Han. Han bekymrer sig om ting, han ikke behøver bekymre sig for. 408 00:32:04,507 --> 00:32:06,300 -Såsom dig? -Ja. 409 00:32:07,176 --> 00:32:11,013 -Han er ung og ser op til dig. -Han skal ikke passe på mig. 410 00:32:11,973 --> 00:32:15,559 Det er en justering. Især hvis han føler, du afslog ham. 411 00:32:16,477 --> 00:32:19,146 Dem alle, da du forlod Sullivan's. 412 00:32:28,072 --> 00:32:30,908 Jeg kan bede de andre om ikke at komme. 413 00:32:31,409 --> 00:32:32,410 Nej, det er fint. 414 00:32:35,705 --> 00:32:38,708 -Jeg kan bede Isaac komme tilbage. -Lad ham være. 415 00:32:39,917 --> 00:32:43,879 Han har gode hensigter. Måske skulle jeg ikke have snerret, 416 00:32:44,380 --> 00:32:46,757 men han er ikke ansvarlig for mit rod. 417 00:32:53,139 --> 00:32:55,641 Venskab er indviklet, ikke? 418 00:32:58,394 --> 00:33:02,940 Måske burde vi snakke om ting oftere, eller vi kan skåle ligesom damerne. 419 00:33:03,899 --> 00:33:06,944 Men de har deres egne problemer. 420 00:33:09,363 --> 00:33:10,906 Det er jeg ked af at høre. 421 00:33:12,575 --> 00:33:14,326 De er ikke på god fod. 422 00:33:16,412 --> 00:33:18,080 Og Helen og Ryan slog op. 423 00:33:29,842 --> 00:33:31,385 Det er jeg ked af at høre. 424 00:33:37,183 --> 00:33:39,268 Husker du de udyr, vi talte om? 425 00:33:41,687 --> 00:33:43,564 Bare du ikke løber væk fra et. 426 00:33:45,232 --> 00:33:49,320 Jeg håber, at du løber mod noget, der bringer dig glæde. 427 00:33:58,788 --> 00:34:01,123 Din bror var bekymret i går. 428 00:34:02,500 --> 00:34:04,710 Zeke har da set mig græde før. 429 00:34:05,252 --> 00:34:08,839 Måske står han bag flere af mine tårer end nogen anden mand. 430 00:34:08,923 --> 00:34:10,674 Stod han bag tårerne i går? 431 00:34:15,262 --> 00:34:16,138 Nej. 432 00:34:17,515 --> 00:34:18,390 Hvem gjorde? 433 00:34:22,436 --> 00:34:25,815 Jeg har vist ikke grædt Ryan helt ud endnu. 434 00:34:31,570 --> 00:34:33,572 Handler det om Ryan eller mig? 435 00:34:34,865 --> 00:34:38,285 At du kommer helt fra Tampa for at græde. 436 00:34:47,628 --> 00:34:50,548 -Dana Sue, Maddie og jeg skændtes. -Om hvad? 437 00:34:52,174 --> 00:34:53,092 Ryan. 438 00:34:55,636 --> 00:34:57,721 De frygtede, jeg ikke var lykkelig. 439 00:34:58,430 --> 00:35:01,058 Og så slog du op med ham. Der kan man se. 440 00:35:01,142 --> 00:35:03,394 Du var aldrig glad for at følge råd. 441 00:35:04,270 --> 00:35:06,647 Du var så stor, da din far og jeg indså, 442 00:35:06,730 --> 00:35:10,025 vi måtte bruge omvendt psykologi for at styre dig, 443 00:35:10,109 --> 00:35:12,570 fordi uanset hvad vi bad dig om, 444 00:35:13,696 --> 00:35:16,740 fik din stolthed dig til at gøre det stik modsatte. 445 00:35:16,824 --> 00:35:18,617 Alle de gode råd, 446 00:35:19,577 --> 00:35:22,121 en masse psykologi… 447 00:35:23,581 --> 00:35:25,541 Det hjælper ikke denne gang, mor. 448 00:35:25,624 --> 00:35:28,460 At afslutte mit forhold til Ryan er en ting, men… 449 00:35:30,337 --> 00:35:33,299 …at ødelægge mit forhold til Dana Sue og Maddie er… 450 00:35:33,382 --> 00:35:35,593 Skat. 451 00:35:35,676 --> 00:35:37,803 Noget ødelagt kan altid repareres. 452 00:35:41,390 --> 00:35:43,225 Når kartoffelsalaten er færdig, 453 00:35:44,226 --> 00:35:48,063 sniger din bror sig ind og tilføjer noget creme fraiche. 454 00:35:48,147 --> 00:35:52,067 Og så må jeg måske snige mig ind og balancere med flere pickles. 455 00:35:52,568 --> 00:35:57,406 Men bliv endelig i Tampa og græd og sig, at alt er fortabt. 456 00:35:57,489 --> 00:36:00,618 Må jeg stå her og bevogte kartoffelsalaten? 457 00:36:03,579 --> 00:36:06,624 Kun hvis du tror, kun du kan lave den ordentligt. 458 00:36:26,185 --> 00:36:28,646 Kysten er klar. Ingen Lewis i sigte. 459 00:36:32,816 --> 00:36:33,734 Straks tilbage. 460 00:37:00,219 --> 00:37:01,345 Du er fantastisk. 461 00:37:03,389 --> 00:37:04,556 Alt for kærlighed. 462 00:37:20,948 --> 00:37:21,991 Kom ind. 463 00:37:23,117 --> 00:37:24,326 Dr. Townsend. 464 00:37:26,662 --> 00:37:28,247 Tak, fordi du har tid. 465 00:37:28,330 --> 00:37:29,873 Det er min fornøjelse. 466 00:37:31,208 --> 00:37:35,879 Jeg er her i tilfælde af nødsituationer. Heldigvis har der ikke været nogen. 467 00:37:35,963 --> 00:37:38,007 Jeg var glad for, du ringede. 468 00:37:38,590 --> 00:37:40,926 Jeg ville ringe, før jeg kom. 469 00:37:41,593 --> 00:37:45,472 Det ville være som at dukke op uanmeldt op ved dit hus. 470 00:37:45,556 --> 00:37:46,932 Isaac, jeg vil… 471 00:37:47,016 --> 00:37:50,102 Kom ikke hjem til mig uden at blive inviteret. 472 00:37:51,770 --> 00:37:53,647 Skub ikke til Noreens grænser. 473 00:37:54,773 --> 00:37:59,653 Lad ikke, som om du er noget for hende eller for Bex, som du ikke er. 474 00:37:59,737 --> 00:38:01,697 Jeg er Rebeccas far. 475 00:38:01,780 --> 00:38:06,994 Vil du kigge mig i øjnene og tale om at være en far? 476 00:38:07,077 --> 00:38:09,580 Du gav Bex noget DNA. Det er alt. 477 00:38:11,165 --> 00:38:13,334 Og nu giver du hende plads. 478 00:38:14,335 --> 00:38:16,378 Noreen fortjener også plads. 479 00:38:18,505 --> 00:38:19,381 Ligesom mig. 480 00:38:25,429 --> 00:38:27,765 Tak for din tid, dr. Townsend. 481 00:38:34,396 --> 00:38:37,941 Nu hvor messingen er væk, kan vi se på slibning og lakering. 482 00:38:39,026 --> 00:38:42,446 Hvorfor er det så afslappende at arbejde med sine hænder? 483 00:38:44,406 --> 00:38:50,287 Så du springer bare hele "Hvor skal den skrue hen"-fasen over? 484 00:38:51,205 --> 00:38:52,581 Nej, er det påkrævet? 485 00:38:52,664 --> 00:38:54,041 Det var instruktivt, 486 00:38:54,124 --> 00:38:57,669 men gå endelig direkte til glæden ved at skabe noget. 487 00:38:57,753 --> 00:39:01,465 Noget, jeg ved, der vil holde. 488 00:39:01,548 --> 00:39:03,884 Hvad har man efter en baseballkamp? 489 00:39:03,967 --> 00:39:06,720 Måske en øm ryg. Måske en mesterskabsring. 490 00:39:06,804 --> 00:39:11,266 Ja, men ikke noget, ens barnebarn en dag kan lægge hånden på og sige: 491 00:39:13,060 --> 00:39:18,357 "Min bedstefar lavede den til mig, og jeg var ikke engang født endnu." 492 00:39:20,859 --> 00:39:24,363 Undskyld. Jeg bliver revet med og er dramatisk som Kyle. 493 00:39:24,446 --> 00:39:26,198 Slet ikke. Du er dig. 494 00:39:26,281 --> 00:39:28,826 Du har fundet en lidenskab. 495 00:39:29,535 --> 00:39:32,413 Måske endda en retning? 496 00:39:53,267 --> 00:39:55,102 Undskyld for min jamren før. 497 00:39:57,396 --> 00:39:59,314 Gid, jeg kunne hjælpe. 498 00:39:59,398 --> 00:40:02,317 Jeg vil stadig gøre det godt igen. 499 00:40:03,026 --> 00:40:03,944 Følg med. 500 00:40:05,529 --> 00:40:06,530 Kom nu. 501 00:40:06,613 --> 00:40:09,283 Nej. Du behøver ikke gøre det godt igen. 502 00:40:09,366 --> 00:40:12,578 -Må vi slå jer ned hos jer skønne damer? -Gerne! 503 00:40:12,661 --> 00:40:13,620 Tante Rachel. 504 00:40:14,580 --> 00:40:18,750 Zeke. Tak, fordi du er vært. Dine børn ser godt ud. 505 00:40:18,834 --> 00:40:19,835 Tak. 506 00:40:19,918 --> 00:40:23,714 Tænk, Luke er vokset 5 cm siden den fjerde juli. 507 00:40:23,797 --> 00:40:24,882 Ja, det er han. 508 00:40:24,965 --> 00:40:28,343 -Hvordan har din pelsbaby det? -Åh! Fantastisk! 509 00:40:31,388 --> 00:40:34,433 Purry ser pjusket ud. 510 00:40:34,516 --> 00:40:39,146 Du narrer ikke mig, Zeke. Du har aldrig kunnet lide Purry. 511 00:40:39,229 --> 00:40:42,274 Tante Rachel, du fik det forkerte indtryk. 512 00:40:42,357 --> 00:40:45,486 Zeke sad lige og talte om Purry Sledge ved bordet. 513 00:40:45,569 --> 00:40:47,529 -Og sagde forfærdelige ting. -Nej. 514 00:40:47,613 --> 00:40:50,741 Han bad mig om en tjeneste, og jeg gik med til det. 515 00:40:52,493 --> 00:40:57,164 Det er helligdag, men må jeg tale rent professionelt, tante Rachel? 516 00:40:57,247 --> 00:40:58,081 Ja da. 517 00:40:58,165 --> 00:41:01,001 -Sagsøger du tante Rachel? -Hvad sker der? 518 00:41:01,084 --> 00:41:04,546 Zeke nævnte, at din gigt bliver værre. 519 00:41:04,630 --> 00:41:05,464 Ja. 520 00:41:05,547 --> 00:41:08,342 Hvis du ikke kan passe Purry, har du så en plan? 521 00:41:08,425 --> 00:41:10,219 Jeg kan ikke holde tanken ud. 522 00:41:10,802 --> 00:41:13,388 Ingen her elsker Purry, som jeg gør. 523 00:41:13,472 --> 00:41:15,599 Men Zeke har tilgivet Purry, 524 00:41:16,308 --> 00:41:19,436 og Zeke ved, hvordan det er at bekymre sig for familie 525 00:41:19,520 --> 00:41:21,647 og tænke på at hjælpe dem. 526 00:41:22,314 --> 00:41:24,233 Han er en god dreng. Altså Zeke. 527 00:41:24,316 --> 00:41:27,277 -Så, tante Rachel? Tante Rachel! -Ja? 528 00:41:28,320 --> 00:41:34,159 Jeg synes, du bør efterlade dele eller hele dit bo 529 00:41:35,577 --> 00:41:36,662 til din kat. 530 00:41:37,621 --> 00:41:42,292 Måske overlever du os alle, men det må være en stor byrde 531 00:41:42,376 --> 00:41:47,381 at tænke over, hvem der skal passe Purry Sledge, hvis der sker dig noget. 532 00:41:47,464 --> 00:41:50,300 Kan jeg gøre det? Efterlade mine penge til Purry? 533 00:41:50,384 --> 00:41:51,426 Indirekte. 534 00:41:51,510 --> 00:41:55,847 Vi opretter en kæledyrsfond med penge og pasningsinstruktioner. 535 00:41:55,931 --> 00:41:59,142 Og så udvælger du en værge, 536 00:41:59,685 --> 00:42:03,021 som vil værdsætte Purry så højt, som du gør. 537 00:42:04,940 --> 00:42:10,153 En, som vil sørge for, at dit søde kæledyr passes godt, hvis det bliver nødvendigt. 538 00:42:10,237 --> 00:42:14,908 Måske en værge, der allerede har udtrykt sit ønske om 539 00:42:14,992 --> 00:42:17,578 at få et nyt forhold til Purry. 540 00:42:17,661 --> 00:42:21,331 Du er en betænksom mand, Zeke. Du gør mig stolt. 541 00:42:22,916 --> 00:42:25,460 -Tak, Helen. -Bare sig til, tante Rachel. 542 00:42:25,961 --> 00:42:26,837 Zeke. 543 00:42:28,380 --> 00:42:30,465 Du er sådan en god dreng. 544 00:42:35,137 --> 00:42:37,222 Du har altid været min yndlings. 545 00:42:44,646 --> 00:42:47,482 Vi burde gå, hvis vi skal mødes med mine venner. 546 00:42:54,906 --> 00:42:57,117 Jeg kan også gå i forvejen. 547 00:42:57,618 --> 00:43:00,746 Trække tiden lidt, måske lave nogle korttricks. 548 00:43:05,459 --> 00:43:06,293 Nej. 549 00:43:06,918 --> 00:43:11,506 Jeg er klar. Vil du give den til Kathy, når hun kommer? 550 00:43:11,590 --> 00:43:12,424 Okay. 551 00:43:12,507 --> 00:43:14,259 Det har været en fornøjelse. 552 00:43:16,595 --> 00:43:17,888 -Skal vi? -Ja. 553 00:43:24,561 --> 00:43:27,814 Det var en god ting, du gjorde for Rachel og Zeke i dag. 554 00:43:27,898 --> 00:43:30,275 -Du fortjener noget af æren. -Hvad? 555 00:43:30,359 --> 00:43:34,655 For at føde en genial datter? Jeg tager med glæde den juvel. 556 00:43:37,574 --> 00:43:40,952 Godt, jeg kunne minde hende om, at de, der elsker hende, 557 00:43:41,036 --> 00:43:45,207 værdsætter det samme som hende, selv når det er hårdt at vise. 558 00:43:46,792 --> 00:43:48,835 Især når det er hårdt. 559 00:43:49,586 --> 00:43:50,921 Men du var ikke hård. 560 00:43:52,130 --> 00:43:54,299 Du var graciøs og blid. 561 00:43:55,509 --> 00:43:58,095 Du gjorde det med kærlighed og integritet. 562 00:43:58,178 --> 00:44:01,014 Og det, min skat, er en gave. 563 00:44:02,099 --> 00:44:05,852 Uanset hvilken familie, du gør det for. 564 00:44:09,690 --> 00:44:11,191 Jeg elsker denne familie. 565 00:44:19,825 --> 00:44:21,827 Har du en fin kuglepen som bedste? 566 00:44:22,786 --> 00:44:25,414 Du kan øve kursiv med en blyant. 567 00:44:25,497 --> 00:44:27,207 Nej, jeg vil skrive et brev. 568 00:44:28,250 --> 00:44:29,084 Til hvem? 569 00:44:29,584 --> 00:44:32,504 Kyle. Jeg råbte ad ham i går. 570 00:44:32,587 --> 00:44:36,550 Og nu vil jeg sige undskyld og sige, hvor meget han betyder for mig. 571 00:44:38,593 --> 00:44:39,511 Kom her. 572 00:44:44,641 --> 00:44:46,101 Jeg skal kun bruge en. 573 00:44:47,728 --> 00:44:48,854 Det ved jeg, søde, 574 00:44:50,147 --> 00:44:51,857 men du gav mig en god idé. 575 00:44:56,027 --> 00:44:58,155 Jeg vil også skrive lidt ned. 576 00:45:09,541 --> 00:45:10,542 KÆRE HELEN 577 00:46:12,312 --> 00:46:13,939 Hvem fanden er Trish? 578 00:47:10,871 --> 00:47:14,457 Tekster af: Niels M. R. Jensen