1 00:01:00,103 --> 00:01:02,855 SLADKÉ MAGNÓLIE 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,357 NĚKDO, KOHO TOUŽÍM VIDĚT 3 00:01:20,581 --> 00:01:21,666 Já nemůžu. 4 00:01:23,042 --> 00:01:23,960 To neříkej. 5 00:01:25,628 --> 00:01:28,172 - Skončí to, než se naděješ. - Je to divný. 6 00:01:30,299 --> 00:01:32,927 A trochu děsivý. Nikdy jsem v letadle nebyla. 7 00:01:35,388 --> 00:01:37,056 Nikdo z mé rodiny. 8 00:01:37,140 --> 00:01:37,974 Hej. 9 00:01:39,058 --> 00:01:39,892 No tak. 10 00:01:40,476 --> 00:01:41,310 Jsi 11 00:01:41,978 --> 00:01:43,437 talentovaná mladá žena. 12 00:01:44,105 --> 00:01:49,026 A v životě budeš mít dost příležitostí dělat věci, které nikdo z rodiny nedělal. 13 00:01:49,110 --> 00:01:50,778 Neboj se být první. 14 00:01:52,238 --> 00:01:53,406 Buď hrdá. 15 00:01:55,491 --> 00:01:58,703 Nezapomeň, že tě v Louisville čeká máma, aby tě objala. 16 00:01:58,786 --> 00:01:59,662 Já vím. 17 00:02:03,541 --> 00:02:04,876 Díky, že sis je vzala. 18 00:02:05,376 --> 00:02:08,504 Jsou od vás k studentskému soudu pro štěstí a to chci. 19 00:02:08,588 --> 00:02:09,755 Jo? Víš, 20 00:02:10,464 --> 00:02:11,966 co je na štěstí zajímavé? 21 00:02:12,884 --> 00:02:13,759 Nikdy 22 00:02:15,303 --> 00:02:16,762 ho nemáš dost. 23 00:02:22,185 --> 00:02:23,102 Pasují k sobě. 24 00:02:24,770 --> 00:02:26,314 Děkuju, paní Helen. 25 00:02:27,481 --> 00:02:29,025 Nasaď si to až v taxíku. 26 00:02:29,108 --> 00:02:30,526 - Bože. - Je tu. Můžeme? 27 00:02:33,404 --> 00:02:35,907 - Jak dlouhý je můj let? - Devadesát minut. 28 00:02:36,782 --> 00:02:40,203 Přibližně stejnou dobu, za kterou se dostanu do Tampy. 29 00:02:40,286 --> 00:02:42,371 A obě si to užijeme, dobře? 30 00:02:45,917 --> 00:02:47,084 Jo, užijeme. 31 00:02:52,840 --> 00:02:55,218 DĚTSKÉ HŘIŠTĚ JASANOVÝ HÁJ 32 00:02:57,470 --> 00:02:58,804 Nehoupe se. 33 00:03:01,641 --> 00:03:02,767 Všechno je rozbité. 34 00:03:03,935 --> 00:03:05,019 Ale tyhle fungují. 35 00:03:08,981 --> 00:03:10,566 To není konec světa. 36 00:03:11,317 --> 00:03:14,445 Až přijdeme domů, hoď je do pračky. Budou v pohodě. 37 00:03:14,987 --> 00:03:18,908 Katie, napsala jsem Melaniině mámě, jestli jsme na správném hřišti. 38 00:03:18,991 --> 00:03:22,286 - Možná bychom se měli sejít U Whartonů? - Nesnáší pizzu. 39 00:03:22,787 --> 00:03:25,039 Vy klidně běžte. Počkám tu sama. 40 00:03:25,122 --> 00:03:27,875 - To teda ne, madam. - Jak si tu děti hrají? 41 00:03:27,959 --> 00:03:31,337 - Spíš nehrají. - Mluvilas o tom se starostou Hallem? 42 00:03:31,420 --> 00:03:33,005 Promluvím, až se sejdeme. 43 00:03:33,089 --> 00:03:35,299 Proč čekat? Proč to nespravíme? 44 00:03:35,383 --> 00:03:37,969 - Kdo my? - Ty, já, naši přátelé, kdokoli. 45 00:03:38,052 --> 00:03:39,011 Pomůžu! 46 00:03:39,095 --> 00:03:41,681 Spousta z nás by to zvládla za den nebo dva. 47 00:03:41,764 --> 00:03:45,393 - Barva, dřevo, tvrdá práce. - Bude to asi trochu složitější. 48 00:03:46,018 --> 00:03:49,647 Zvaž, jestli máš vůbec místo na to, co si nakládáš na talíř. 49 00:03:50,314 --> 00:03:53,859 Takže nás povyšuješ z Klubu čistých talířů 50 00:03:53,943 --> 00:03:55,820 do Klubu vyvážených talířů. 51 00:03:55,903 --> 00:03:57,905 Dělím se o to, co jsem se naučila. 52 00:03:58,864 --> 00:03:59,949 Udělej to samé. 53 00:04:00,032 --> 00:04:01,742 Říkalas, že mám čas hledat. 54 00:04:01,826 --> 00:04:02,743 Jen se ptám. 55 00:04:03,369 --> 00:04:05,329 Však víš, rovnováha mezi 56 00:04:06,080 --> 00:04:07,915 váháním a ignorováním. 57 00:04:07,999 --> 00:04:10,835 A já balancuju mezi tím, co jsem kdysi znal, 58 00:04:10,918 --> 00:04:13,170 a tím, co mě ani nenapadlo. 59 00:04:13,254 --> 00:04:15,965 No, o tom život je, zlato. 60 00:04:16,048 --> 00:04:18,217 A o všech mezerách mezi nimi. 61 00:04:18,301 --> 00:04:21,178 Možná pomůže trochu času na houpačkách, 62 00:04:22,263 --> 00:04:24,932 ale asi se nezhoupneš tak vysoko jako já. 63 00:04:25,016 --> 00:04:26,100 To je výzva? 64 00:04:26,183 --> 00:04:29,979 Teď už je. Ty máš tu s blátem, protože ty boty jsou nechutný! 65 00:04:30,062 --> 00:04:31,272 Počkej, máš náskok! 66 00:04:33,441 --> 00:04:34,483 Mami. 67 00:04:36,777 --> 00:04:39,322 - Zvládla jsem to! - Gratuluju! 68 00:04:39,405 --> 00:04:42,908 Celou cestu sem to byla vzorná řidička. 69 00:04:42,992 --> 00:04:44,493 Dobrá práce, zlato. 70 00:04:45,661 --> 00:04:47,496 Defenzivní jízda je důležitá. 71 00:04:47,580 --> 00:04:50,291 A mobil si dávej do přihrádky, 72 00:04:50,374 --> 00:04:52,793 aby tě to nelákalo se na něj dívat a… 73 00:04:52,877 --> 00:04:54,045 Ano, mami. 74 00:04:54,545 --> 00:04:56,547 Ano, a žádní další pasažéři. 75 00:04:56,630 --> 00:04:58,090 - Jasný? - Ano. 76 00:04:58,174 --> 00:05:01,594 A budeš sama zodpovědná za benzín a pojištění. 77 00:05:01,677 --> 00:05:02,845 Ano, mami. 78 00:05:04,472 --> 00:05:07,516 Ale užívej si to. Získat řidičák je velká událost. 79 00:05:07,600 --> 00:05:10,394 Svoboda, návštěvy přátel, cestování… 80 00:05:10,478 --> 00:05:11,854 V okruhu 50 kilometrů. 81 00:05:11,937 --> 00:05:14,940 Takže ne o moc dál než Egret Falls nebo Castlewood. 82 00:05:15,024 --> 00:05:16,317 Můžu do Castlewoodu? 83 00:05:17,777 --> 00:05:21,614 Je tam obrovský T.J. Maxx a já bych chtěla nový oblečení do školy. 84 00:05:39,090 --> 00:05:40,299 Co tady děláš? 85 00:05:48,891 --> 00:05:49,850 Zlatíčko. 86 00:05:52,853 --> 00:05:55,481 Tak jsem mu dala na výběr, kde chce chodidla. 87 00:05:55,564 --> 00:05:58,567 Na konferenčním stolku, nebo přidělané k nohám. 88 00:05:58,651 --> 00:06:01,028 Nedokážu si představit, že bych randila. 89 00:06:01,612 --> 00:06:03,531 Rozlišovat blázny od blbců. 90 00:06:03,614 --> 00:06:04,824 Nikam nespěchej. 91 00:06:04,907 --> 00:06:06,784 A až zase začneš randit, 92 00:06:07,535 --> 00:06:08,369 buď trpělivá. 93 00:06:08,911 --> 00:06:10,871 Budeš muset nakopat spoustu žab. 94 00:06:10,955 --> 00:06:12,289 Nemyslíš spíš políbit? 95 00:06:12,373 --> 00:06:14,500 Jsi hodnější než já. 96 00:06:15,584 --> 00:06:17,169 Ale princové existují. 97 00:06:17,962 --> 00:06:20,297 - Věř mi. - Chodíš teď s někým? 98 00:06:21,382 --> 00:06:22,383 Možná jo. 99 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 Povídej. 100 00:06:25,344 --> 00:06:26,345 No… 101 00:06:32,184 --> 00:06:33,018 Noreen? 102 00:06:34,562 --> 00:06:35,396 A 103 00:06:35,896 --> 00:06:36,772 Rebecca. 104 00:06:36,856 --> 00:06:39,191 Vás dvě jsem tady nečekal. 105 00:06:40,192 --> 00:06:41,444 Bille. 106 00:06:41,527 --> 00:06:43,863 Dobrý den, jak vám mohu pomoci? 107 00:06:46,824 --> 00:06:48,909 - No, já jen… - Já tady teď pracuju. 108 00:06:50,369 --> 00:06:53,289 Moje šéfka podporuje pracující matky. 109 00:06:53,372 --> 00:06:54,373 Tak to je něco. 110 00:06:54,457 --> 00:06:58,335 Neen, pořád si zařizuju svoji místnost. Nechcete mi s Bex pomoct? 111 00:06:58,419 --> 00:07:00,379 Musím ještě vybalit 112 00:07:01,172 --> 00:07:02,882 plnou krabici vycpaných žab. 113 00:07:03,799 --> 00:07:04,633 Rády. 114 00:07:04,717 --> 00:07:07,678 Tak můžeš jít. Přijdu hned, jak pomůžu tady pánovi. 115 00:07:11,265 --> 00:07:12,808 Co potřebujete, pane? 116 00:07:16,187 --> 00:07:17,313 Dárkový poukaz 117 00:07:18,314 --> 00:07:20,191 pro výjimečnou přítelkyni. 118 00:07:20,274 --> 00:07:21,192 Jak pozorné. 119 00:07:23,027 --> 00:07:28,908 Tohle místo je plné výjimečných žen. Vaše přítelkyně se tu bude cítit jak doma. 120 00:07:37,500 --> 00:07:40,002 Všichni jsme rádi, že je tu Noreen s námi. 121 00:07:59,063 --> 00:08:02,233 Jsem jehňátko ztracené v lese. 122 00:08:02,816 --> 00:08:04,652 Vím, že dobře 123 00:08:05,444 --> 00:08:06,820 mít můžu se. 124 00:08:06,904 --> 00:08:08,155 Mami. 125 00:08:08,239 --> 00:08:09,073 Co? 126 00:08:09,865 --> 00:08:13,035 Neztropíš velkej povyk, jak má celá rodina odejít 127 00:08:13,118 --> 00:08:15,663 a nechat nádobí nám, a pak se mnou nemluvit. 128 00:08:15,746 --> 00:08:18,457 Jen vyplňuju prostor, dokud nebudeš připravená. 129 00:08:20,209 --> 00:08:24,421 Ale mohla bych začít hádat, proč jsi nás překvapila svojí návštěvou. 130 00:08:25,881 --> 00:08:29,969 Ale říkat bratrovi, že ti chybí jeho rizoto, je lež. 131 00:08:31,554 --> 00:08:32,429 Fakt mi chybí. 132 00:08:36,934 --> 00:08:40,521 Abych hlídala… 133 00:08:40,604 --> 00:08:42,106 S Ryanem jsme se rozešli. 134 00:08:46,527 --> 00:08:47,486 To je mi líto. 135 00:08:52,408 --> 00:08:54,785 Vy dva jste si prošli těžkou cestou. 136 00:08:55,869 --> 00:08:56,954 Ta cesta skončila. 137 00:08:58,497 --> 00:08:59,331 Nadobro. 138 00:09:01,875 --> 00:09:06,714 No, nechci tvůj zármutek zmenšovat, ale myslím, že je to výborná volba. 139 00:09:06,797 --> 00:09:10,926 Ryan ti za ty roky přinesl tolik bolesti jako radosti 140 00:09:11,635 --> 00:09:13,679 a ty si zasloužíš jen radost. 141 00:09:16,807 --> 00:09:19,310 Takže Zekeovo rizoto ti zacelí srdce? 142 00:09:21,812 --> 00:09:24,440 Jen potřebuju být s lidmi, kteří mi rozumí. 143 00:09:26,567 --> 00:09:28,402 Jsem ráda, že tu jsi, holčičko. 144 00:09:28,485 --> 00:09:31,280 Ale říkáš mi, že ti v Serenity nikdo nerozumí? 145 00:09:31,905 --> 00:09:33,324 Ne tak jako ty. 146 00:09:34,450 --> 00:09:35,993 A to je vše, co se děje? 147 00:09:45,961 --> 00:09:48,631 I když možná není 148 00:09:50,049 --> 00:09:51,592 ten muž, 149 00:09:51,675 --> 00:09:54,595 kterého dívky považují 150 00:09:55,304 --> 00:09:56,347 za krásného. 151 00:09:58,349 --> 00:10:00,017 K mému srdci 152 00:10:00,100 --> 00:10:04,313 on má klíč. 153 00:10:05,898 --> 00:10:06,982 Pořád ti to jde. 154 00:10:15,074 --> 00:10:15,908 Maddie? 155 00:10:16,659 --> 00:10:17,493 Tady. 156 00:10:19,870 --> 00:10:22,331 Proč se o důležitých věcech dozvídám poslední? 157 00:10:22,414 --> 00:10:24,541 Nedozvídáš, protože nevím, o co jde. 158 00:10:24,625 --> 00:10:26,085 Ryan a Helen! 159 00:10:26,919 --> 00:10:27,753 Co s nimi? 160 00:10:29,838 --> 00:10:31,215 - Ty to nevíš? - Mami! 161 00:10:31,298 --> 00:10:35,761 Ryan a Helen se rozešli a Ryan zase opustil město. 162 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 Cože? 163 00:10:39,556 --> 00:10:40,724 „Drahá paní Paulo, 164 00:10:41,475 --> 00:10:46,230 není třeba svolávat tetu, aby mě odtáhla k ďáblovi. Způsobil jsem obrovský žal 165 00:10:47,064 --> 00:10:48,273 a vyprovodím se sám. 166 00:10:48,982 --> 00:10:52,736 S pokorou a lítostí, Ryan Wingate.“ 167 00:10:52,820 --> 00:10:54,029 Helen. 168 00:10:54,113 --> 00:10:56,031 Šla jsem se na ni podívat. 169 00:10:56,699 --> 00:10:59,535 Ale ta milá Ginger Zimmermanová odvedle 170 00:10:59,618 --> 00:11:03,539 mi řekla, že Helen a CeCe odjely na víkend z města. 171 00:11:04,707 --> 00:11:07,584 Vážně jsi to nevěděla? 172 00:11:07,668 --> 00:11:08,502 Ne. 173 00:11:09,253 --> 00:11:10,421 Nemluví se mnou. 174 00:11:10,504 --> 00:11:13,424 - Cože? - Žádné hovory, zprávy. Dana Sue taky. 175 00:11:14,049 --> 00:11:18,262 Najednou jsem úplně mimo život svých nejlepších kamarádek. 176 00:11:20,889 --> 00:11:22,391 Panebože. 177 00:11:25,728 --> 00:11:29,481 Promiň, že jsem ti nenašel tričko s nápisem Chybí mi můj kluk. 178 00:11:30,023 --> 00:11:33,318 Tak to se sem asi budeme muset vrátit, 179 00:11:33,402 --> 00:11:36,572 protože kromě nakupování a trénování řízení 180 00:11:37,114 --> 00:11:41,535 sem můžu kdykoli, když budeme mít čas. „Pokud zaplatíš za benzín, holčičko.“ 181 00:11:42,244 --> 00:11:43,078 To je skvělé. 182 00:11:43,787 --> 00:11:46,457 Mám tu hodně příbuzných, takže musíme být nenápadní. 183 00:11:46,540 --> 00:11:51,086 Nechci, aby se to máma dozvěděla. Doufám, že jí to do plesu přejde 184 00:11:51,628 --> 00:11:55,007 a budeme na něj moct jít spolu. 185 00:11:55,090 --> 00:11:58,343 Ale ne! Budu muset jít zase nakupovat. 186 00:12:06,935 --> 00:12:08,228 Brzy se vrať. 187 00:13:18,632 --> 00:13:20,175 Díky moc. Vážím si toho. 188 00:13:22,761 --> 00:13:24,179 Tati, moc se omlouvám. 189 00:13:24,263 --> 00:13:27,850 No tak, zlato. To nic. 190 00:13:29,184 --> 00:13:31,728 Jsi v pořádku. Na ničem jiném nezáleží. 191 00:13:32,354 --> 00:13:33,814 Ale tvůj pick-up. Je… 192 00:13:33,897 --> 00:13:35,983 - Pick-up. - Annabelle. 193 00:13:36,066 --> 00:13:37,609 - Mami? - Je ti něco? 194 00:13:37,693 --> 00:13:39,361 - Je v pořádku. - Pojď sem. 195 00:13:39,444 --> 00:13:41,071 Díky Bohu všemohoucímu. 196 00:13:42,197 --> 00:13:43,448 Řekni, co se stalo. 197 00:13:50,497 --> 00:13:51,540 Jacksone? 198 00:13:52,583 --> 00:13:53,417 Co? 199 00:13:57,713 --> 00:13:58,630 Jacksone! 200 00:14:09,600 --> 00:14:12,644 Měj dobré vysvětlení nebo silného anděla strážného. 201 00:14:12,728 --> 00:14:14,688 - Já za to nemůžu. - Dobře. 202 00:14:14,771 --> 00:14:18,692 Nebyl jsem v autě, ale chtěl jsem se ujistit, že jí nic není. 203 00:14:18,775 --> 00:14:21,069 Proč se schováváš a neutišuješ ji? 204 00:14:21,153 --> 00:14:23,405 - Nechci, aby nás viděli. - Prosím? 205 00:14:24,031 --> 00:14:26,617 - Nechceš být viděn s mou dcerou? - Ne. Ano. 206 00:14:26,700 --> 00:14:28,827 Máma mi zakázala se s Annie vídat, 207 00:14:28,911 --> 00:14:32,706 takže mě s ní nesmí vidět, zvlášť u něčeho takového. 208 00:14:33,373 --> 00:14:36,126 Nemůžeš ji vídat? Odkdy? 209 00:14:36,209 --> 00:14:37,169 Od července. 210 00:14:41,089 --> 00:14:43,675 Ale tolik vám na sobě záleží… 211 00:14:43,759 --> 00:14:44,593 Ano, madam! 212 00:14:44,676 --> 00:14:48,931 …že jste si mysleli, že je důležitější se pořád vídat… 213 00:14:49,014 --> 00:14:49,848 Ano, madam! 214 00:14:49,932 --> 00:14:51,099 …a lhát tvé matce 215 00:14:51,767 --> 00:14:52,643 a mně! 216 00:14:54,811 --> 00:14:56,313 Běž domů, Jacksone. 217 00:14:58,941 --> 00:14:59,775 Ano, madam. 218 00:15:09,868 --> 00:15:11,119 Co tu dělal Jackson? 219 00:15:13,664 --> 00:15:18,001 Nebylo ti, byť jen na moment, jasno v tom, 220 00:15:18,085 --> 00:15:20,879 co si myslím o lidech, kteří mi lžou? 221 00:15:22,130 --> 00:15:22,965 Telefon! 222 00:15:25,008 --> 00:15:26,218 Klíče! 223 00:15:26,301 --> 00:15:29,054 - Kdo odveze pick-up? - Můžete s Calem. 224 00:15:29,137 --> 00:15:30,973 Ona už do mé smrti nepůjde 225 00:15:31,056 --> 00:15:35,102 nikam jinam než do práce, školy a kostela! 226 00:15:35,185 --> 00:15:37,270 Zlato, byl to jen ťukanec. 227 00:15:37,354 --> 00:15:38,897 Lhala. 228 00:15:43,527 --> 00:15:44,778 Annie, pracovní auto. 229 00:16:03,422 --> 00:16:04,923 Vy jste Jeremy, že? 230 00:16:06,133 --> 00:16:07,843 Jo. Snad je to dobře. 231 00:16:07,926 --> 00:16:12,097 Jsem Noreen Fitzgibbonsová. Můj přítel Isaac mě za vámi poslal. 232 00:16:12,180 --> 00:16:13,724 Noreen a Rebecca. 233 00:16:13,807 --> 00:16:16,143 Spolubydlící, o které Isaac furt mluví. 234 00:16:16,226 --> 00:16:20,647 To je milé. Je velmi tolerantní k té mé malé křiklounce. 235 00:16:20,731 --> 00:16:22,983 Andělé nejsou hluční. Jen jásají. 236 00:16:25,318 --> 00:16:27,571 A andílek je důvod, proč jsem tady. 237 00:16:27,654 --> 00:16:29,990 Mám žaludeční problémy, které jsem nemívala. 238 00:16:30,073 --> 00:16:33,744 Nevím, jestli je kvůli ní, ze stresu nebo ze stresu z ní, 239 00:16:33,827 --> 00:16:37,539 ale kamarádka Genevieve říkala, že mám vyřadit kravské mléko, 240 00:16:37,622 --> 00:16:41,376 a Isaac navrhl kozí mléko. Říkal, že ho tu máte, tak jsem tu. 241 00:16:41,460 --> 00:16:46,465 Mám ho a sám ho piju. Industrializace skotu je náročná na životní prostředí. 242 00:16:46,548 --> 00:16:48,425 Kozí mléko má i bohatší chuť. 243 00:16:48,508 --> 00:16:53,055 Kdybyste pila mandlové či kokosové mléko, mohla by mít Bex alergické problémy, 244 00:16:53,138 --> 00:16:55,390 takže kozí mléko je skvělý začátek. 245 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 Musím říct, že jsem ohromená. 246 00:16:57,267 --> 00:16:59,853 Čtyři sestry, jejich sedm dětí. Znám to. 247 00:16:59,936 --> 00:17:02,189 Já jsem zdravotní sestra a poprvé máma 248 00:17:02,773 --> 00:17:04,816 a asi teď piju kozí mléko. 249 00:17:04,900 --> 00:17:05,776 Podám vám ho. 250 00:17:07,402 --> 00:17:09,488 Dám vám tajný tip. 251 00:17:10,739 --> 00:17:13,992 Káva, trochu kozího mléka a trochu medu. 252 00:17:14,993 --> 00:17:17,871 No, kdybych nebyla přesvědčená, teď už jsem. 253 00:17:19,289 --> 00:17:20,248 Díky. 254 00:17:41,561 --> 00:17:43,396 - Můžu pomoct? - Olivia? Že? 255 00:17:46,942 --> 00:17:49,736 Olivia Harrisová. Tyler Townsend. Chceš něco? 256 00:17:51,029 --> 00:17:54,950 Máme spolu statistiku. Mohla bys ji učit místo… 257 00:17:55,033 --> 00:17:57,994 Tylere, do třetice všeho dobrého. Potřebuješ něco? 258 00:18:01,665 --> 00:18:03,291 Dobře. Zase si zapnu hudbu. 259 00:18:03,375 --> 00:18:05,085 Máš hotovou sedmičku z úkolu? 260 00:18:07,212 --> 00:18:08,088 Jo. 261 00:18:09,047 --> 00:18:11,758 Pomohla bys mi s ní? Fakt to nechápu. 262 00:18:12,342 --> 00:18:14,553 Konečně. Jasně. Sedni si. 263 00:18:15,303 --> 00:18:16,680 - Snad máš gumu. - Jo. 264 00:18:24,062 --> 00:18:25,522 Jeremy. 265 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 Čau, chlape. 266 00:18:29,985 --> 00:18:31,403 Díky moc. 267 00:18:31,486 --> 00:18:33,864 Mám se zastavit? Abys to nemusel tahat. 268 00:18:33,947 --> 00:18:37,367 Vážím si toho, ale hned jak budu v kuchyni, jednu otevřu. 269 00:18:38,076 --> 00:18:39,411 Máš teď hodně práce. 270 00:18:39,494 --> 00:18:42,372 Potkal jsem tvou spolubydlící. Opravdu milá. 271 00:18:42,455 --> 00:18:45,125 Teď jsi zástupce, když je Erik s Kathy. 272 00:18:45,792 --> 00:18:47,752 - Kathy? - Asistentka manažera v Zetku. 273 00:18:47,836 --> 00:18:49,045 Sestra Ronnieho. 274 00:18:49,129 --> 00:18:50,338 Cože? 275 00:18:51,298 --> 00:18:52,966 Jo, on se o tom nezmínil? 276 00:18:53,049 --> 00:18:56,344 Můj kámoš z družstva je dodavatelem vína pro Zetko 277 00:18:56,428 --> 00:18:58,847 a říkal, že je to tornádo na podpatcích, 278 00:18:59,472 --> 00:19:01,808 ale jestli ji někdo zvládne, tak Erik. 279 00:19:02,392 --> 00:19:03,560 To doufám. 280 00:19:11,735 --> 00:19:13,153 Bailey mě sem pustil. 281 00:19:16,156 --> 00:19:18,825 - Prý má Annie už řidičák. - A co ještě? 282 00:19:18,909 --> 00:19:21,244 - Co? - Co potřebuješ, Maddie? 283 00:19:25,123 --> 00:19:28,418 Papíry nadace od banky. Už jsem to podepsala. Teď ty. 284 00:19:32,380 --> 00:19:33,381 To je všechno? 285 00:19:33,882 --> 00:19:35,300 Helen a Ryan se rozešli. 286 00:19:39,763 --> 00:19:41,932 - To mě mrzí. - Helen odjela z města. 287 00:19:42,015 --> 00:19:43,433 Já bych taky chtěla pryč 288 00:19:44,017 --> 00:19:44,976 a srovnat si to. 289 00:19:46,561 --> 00:19:47,729 A co my? 290 00:19:49,272 --> 00:19:51,191 Máme spoustu vlastních problémů. 291 00:19:51,274 --> 00:19:53,652 Myslím Helen. Musí mít zlomené srdce. 292 00:19:53,735 --> 00:19:57,030 Kdyby to s námi chtěla řešit, přišla by, ale nepřišla. 293 00:19:57,113 --> 00:20:01,159 Takže její volbu budu respektovat, protože už mě nebaví na to tlačit 294 00:20:01,243 --> 00:20:03,703 a nic se neděje, jen se obíráme o vzduch. 295 00:20:12,045 --> 00:20:13,755 Bojuju za lidi, které miluju. 296 00:20:15,465 --> 00:20:17,884 S lidmi, které miluješ. 297 00:20:24,724 --> 00:20:29,354 Dobře, trochu na tu stranu. Dobře. Páni. Jo. Perfektní. 298 00:20:30,063 --> 00:20:33,566 Dobře. Teď musíme vymyslet, kam dáme rozkládací stolek. 299 00:20:34,150 --> 00:20:35,568 Je ve skříni na chodbě? 300 00:20:35,652 --> 00:20:37,028 Hned ho donesu, mami. 301 00:20:37,112 --> 00:20:39,781 No, já dojdu pro další ubrusy, dobře? 302 00:20:41,032 --> 00:20:42,909 Všechno kvůli kocourovi. 303 00:20:43,535 --> 00:20:45,578 O čem to proboha mluvíš? 304 00:20:45,662 --> 00:20:48,290 Nový kocour tety Rachel, Purry Sledge. 305 00:20:49,207 --> 00:20:52,085 - Když kocour miluje ženu. - A když žena miluje kocoura. 306 00:20:52,168 --> 00:20:54,963 Pamatuješ na paní Albertu? Nejlepší kamarádku tety Rachel? 307 00:20:55,463 --> 00:20:57,424 Hlasitý dunivý smích. 308 00:20:57,507 --> 00:21:00,176 Vždycky měla šálu a sponu. 309 00:21:00,260 --> 00:21:03,221 - Asi před rokem zemřela. - Přesně. 310 00:21:03,305 --> 00:21:07,225 Teta Rachel týden po pohřbu šla a zaplatila pěknou sumu 311 00:21:07,309 --> 00:21:10,020 za chlupatou kouli a ostré zuby. 312 00:21:10,103 --> 00:21:13,732 - Nový nejlepší přítel. - Teta Naomi má hostit Svátek práce. 313 00:21:13,815 --> 00:21:17,068 Ale teta Naomi a její corgi Purryho nesnáší. 314 00:21:17,152 --> 00:21:21,781 A teta Rachel bez něj nikam nechodí. Takže ve čtvrtek večer sem ubrečená volá. 315 00:21:21,865 --> 00:21:24,617 Se mnou nemluví. Je to můj dům. Proč by měla? 316 00:21:24,701 --> 00:21:28,496 Chtěla, ať ji předám mámě, a té řekla, že musí hostit ona. 317 00:21:29,581 --> 00:21:33,752 Což jste s mámou z lásky k Purrymu a tetě Rachel rádi udělali. 318 00:21:33,835 --> 00:21:34,919 Vypadám šťastně? 319 00:21:36,046 --> 00:21:38,548 Než tohle skončí, bude mít polovina rodiny kopřivku, 320 00:21:38,631 --> 00:21:41,259 druhá polovina blechy a nebudou spolu mluvit. 321 00:21:41,343 --> 00:21:43,720 Vše jen kvůli chlupaté kouli! 322 00:21:44,512 --> 00:21:46,181 Nemůže být tak hrozný. 323 00:21:46,264 --> 00:21:48,600 Řeknu ti, jak je hrozný. 324 00:21:48,683 --> 00:21:52,103 Teta Rachel byla má oblíbená teta, ale teď se mnou nemluví, 325 00:21:52,187 --> 00:21:54,939 protože jsem se ohradil, když mi načůral do papučí. 326 00:21:55,023 --> 00:21:56,358 Přejde ji to. 327 00:21:57,859 --> 00:22:00,862 Teta Rachel tě miluje víc než my všichni dohromady. 328 00:22:00,945 --> 00:22:04,199 No, věř si, čemu chceš, ale rozhodně se pleteš. 329 00:22:09,204 --> 00:22:10,038 Helen. 330 00:22:11,247 --> 00:22:13,124 Co je? Co jsem řekl? 331 00:22:16,878 --> 00:22:17,712 Promiň. 332 00:22:33,436 --> 00:22:34,687 - V pohodě? - Ne! 333 00:22:35,188 --> 00:22:37,023 Vzal jsi mi rok života. 334 00:22:37,107 --> 00:22:38,775 Proto najednou vypadáš tak… 335 00:22:39,484 --> 00:22:41,820 - Odpověz opatrně. - Asi jsem skončil. 336 00:22:43,488 --> 00:22:46,324 - Katie mě pustila. Promiň. - Odpouštím ti. 337 00:22:47,617 --> 00:22:49,744 Taky proto, že se učíš, kdy přestat. 338 00:22:51,287 --> 00:22:52,288 Dáváš lekce? 339 00:22:56,167 --> 00:22:57,001 Co se stalo? 340 00:22:58,002 --> 00:22:59,963 Já, Helen a Dana Sue. 341 00:23:00,672 --> 00:23:01,506 Snažím se 342 00:23:02,132 --> 00:23:03,591 pomáhat, 343 00:23:04,634 --> 00:23:06,010 ale jen se to zhoršuje. 344 00:23:07,220 --> 00:23:09,722 Helen se rozešla s Ryanem a neřekla nám to. 345 00:23:12,308 --> 00:23:13,184 Páni. 346 00:23:15,645 --> 00:23:16,938 Jo, to jistě bolí. 347 00:23:18,189 --> 00:23:22,068 Možná potřebovala čas pro sebe, než to s vámi probere. 348 00:23:22,152 --> 00:23:24,154 Tolik, že odjela z města. 349 00:23:26,823 --> 00:23:28,450 Jsem tak špatná přítelkyně? 350 00:23:32,245 --> 00:23:34,497 Chceme pomáhat lidem, které máme rádi. 351 00:23:35,373 --> 00:23:36,666 Ale někdy ta pomoc 352 00:23:37,667 --> 00:23:38,626 nepomůže. 353 00:23:40,003 --> 00:23:44,466 Lidi se s tebou musí chtít potkat. A ne každý tě může potkat tam, kde chceš. 354 00:23:45,842 --> 00:23:46,801 Odstrkuju je? 355 00:23:49,471 --> 00:23:50,722 Vím, že nechceš. 356 00:23:57,770 --> 00:23:59,898 Vím, že to chceš napravit. 357 00:24:01,733 --> 00:24:04,652 Ale jak můžeš napravit něco, co nechtějí napravit? 358 00:24:08,156 --> 00:24:09,157 Jde o rovnováhu. 359 00:24:11,326 --> 00:24:13,661 Někdy jim pomůžeš 360 00:24:14,996 --> 00:24:17,040 a někdy si pomůžou sami. 361 00:24:19,584 --> 00:24:22,504 Zrovna jsem s Tyem mluvila o rovnováze. 362 00:24:27,342 --> 00:24:30,803 Víš, mám to z dobrého zdroje, je lehčí dávat rady lidem, 363 00:24:30,887 --> 00:24:32,222 než si je dávat sobě. 364 00:24:32,847 --> 00:24:34,057 Jo. 365 00:24:35,141 --> 00:24:38,102 Ale od několika lidí jsem slyšel, 366 00:24:39,103 --> 00:24:41,481 že Tyova máma je chytrá žena. 367 00:24:43,066 --> 00:24:44,442 Měla bys ji poslouchat. 368 00:25:09,509 --> 00:25:10,552 Noreen. 369 00:25:18,268 --> 00:25:19,519 Můžeme si promluvit? 370 00:25:25,900 --> 00:25:26,734 Když jsem tě 371 00:25:27,986 --> 00:25:30,280 viděl s Rebeccou v lázních… 372 00:25:31,239 --> 00:25:33,992 No, uvědomil jsem si, že už jsem toho hodně 373 00:25:34,075 --> 00:25:35,118 zmeškal. 374 00:25:37,036 --> 00:25:38,913 Chci patřit do jejího života. 375 00:25:39,539 --> 00:25:40,873 - Patříš. - Ne. 376 00:25:42,125 --> 00:25:43,585 Ne smysluplně. 377 00:25:44,460 --> 00:25:45,295 Všechno dobrý? 378 00:25:46,004 --> 00:25:47,547 Ahoj, Isaacu. 379 00:25:48,298 --> 00:25:50,008 - Jen jsem se… - Zastavil. 380 00:25:51,259 --> 00:25:52,343 Respektuju 381 00:25:54,053 --> 00:25:56,681 tvou volbu nezapsat mě 382 00:25:57,181 --> 00:25:59,684 do jejího rodného listu. Opravdu. 383 00:26:00,602 --> 00:26:03,980 Ale nechci zmeškat ty velké momenty, 384 00:26:04,731 --> 00:26:06,858 abych musel vyplňovat mezery 385 00:26:06,941 --> 00:26:08,651 mezi obrázky. 386 00:26:12,280 --> 00:26:14,532 Chci mít možnost ji poznat 387 00:26:15,617 --> 00:26:16,534 a aby znala mě. 388 00:26:16,618 --> 00:26:20,788 Udělala jsem pár rozhodnutí, kterých lituju, ale tohohle ne. 389 00:26:20,872 --> 00:26:24,292 Jestli mě nebudeš respektovat jako bývalou snoubenku, fajn, 390 00:26:24,792 --> 00:26:27,045 ale respektuj mě jako matku Rebeccy. 391 00:26:27,629 --> 00:26:31,591 Až bude dost stará, aby se rozhodla, jestli tě ve svém životě chce, 392 00:26:32,258 --> 00:26:33,259 nebudu jí bránit, 393 00:26:34,260 --> 00:26:36,471 ale vždycky bude moje priorita. 394 00:26:36,554 --> 00:26:39,223 Bex a její potřeby. Ne ty a tvoje potřeby. 395 00:26:39,307 --> 00:26:40,892 - Ale Noreen… - Ne. 396 00:26:44,562 --> 00:26:46,814 Vážně nevíš, kolika lidem jsi ublížil? 397 00:26:51,861 --> 00:26:52,820 Noreen. 398 00:26:55,573 --> 00:26:56,407 Omlouvám se. 399 00:26:56,491 --> 00:26:57,450 Neomlouvej se. 400 00:26:58,034 --> 00:26:58,910 Buď lepší. 401 00:26:59,494 --> 00:27:01,663 Když ne pro sebe, tak pro tvé děti. 402 00:27:02,747 --> 00:27:03,581 Pro všechny. 403 00:27:05,708 --> 00:27:06,751 Hej. 404 00:27:20,431 --> 00:27:21,683 Tohle je pro Rebeccu. 405 00:27:27,939 --> 00:27:28,773 Dobrou noc. 406 00:28:02,807 --> 00:28:03,808 Paní Paulo. 407 00:28:04,350 --> 00:28:05,226 Dano Sue. 408 00:28:06,018 --> 00:28:08,354 Myslela jsem, že ti pomůžu. 409 00:28:08,438 --> 00:28:11,190 Díky, madam. Ale sušenky a limonádu zvládnu. 410 00:28:11,983 --> 00:28:13,943 S tímhle ti pomoct nechci. 411 00:28:15,361 --> 00:28:16,404 A ty to víš. 412 00:28:20,032 --> 00:28:22,160 - Paní Paulo. - Holčičko moje. 413 00:28:23,369 --> 00:28:26,372 Svět nám nabízí tolik břemen. 414 00:28:28,291 --> 00:28:29,584 Ale nemusíme je 415 00:28:30,251 --> 00:28:31,377 nést všechny. 416 00:28:31,919 --> 00:28:35,298 Bůh nám dává milost, abychom ty nejtěžší odložili. 417 00:28:36,466 --> 00:28:37,300 Hněv. 418 00:28:38,092 --> 00:28:38,926 Lítost. 419 00:28:41,763 --> 00:28:42,680 Smutek. 420 00:28:45,016 --> 00:28:47,059 Byla by škoda toho nevyužít. 421 00:28:50,855 --> 00:28:53,357 Maddie! Zrovna tebe jsem chtěla vidět. 422 00:28:53,441 --> 00:28:57,236 Musím ještě do kuchyně, abych donesla ještě pár sušenek. 423 00:28:57,320 --> 00:29:00,198 Můžeš Daně Sue na chvíli pomoct? 424 00:29:00,281 --> 00:29:01,532 - Já můžu… - Jasně. 425 00:29:03,367 --> 00:29:05,286 Milost nám všem. 426 00:29:13,628 --> 00:29:14,545 Jak mám pomoct? 427 00:29:18,758 --> 00:29:20,051 Kéž bych to věděla. 428 00:29:25,139 --> 00:29:25,973 Co kdybych 429 00:29:27,058 --> 00:29:27,892 tu počkala? 430 00:29:29,393 --> 00:29:30,728 Kdyby tě něco napadlo. 431 00:29:38,319 --> 00:29:39,987 - Dáte si sušenku? - Jo. 432 00:29:42,156 --> 00:29:42,990 Tady. 433 00:29:55,211 --> 00:29:57,547 Opatrně. Co když je zarach nakažlivý? 434 00:29:58,673 --> 00:29:59,715 Co se stalo? 435 00:29:59,799 --> 00:30:03,010 Moji rodiče zjistili, že se nemůžu scházet s Jacksonem. 436 00:30:04,679 --> 00:30:06,264 Jak to myslíš? 437 00:30:06,347 --> 00:30:09,225 - Jeho máma to zakázala. - A vy se nerozešli? 438 00:30:10,685 --> 00:30:12,103 To je tak nefér! 439 00:30:12,186 --> 00:30:13,521 Nefér ke komu? 440 00:30:19,777 --> 00:30:20,736 Promiň. 441 00:30:22,071 --> 00:30:23,155 Všechno v pohodě? 442 00:30:23,239 --> 00:30:24,073 Jo. 443 00:30:24,949 --> 00:30:27,034 Ne, není. Jsem hlupák! 444 00:30:27,118 --> 00:30:28,870 - Určitě ne. - Ale jo. 445 00:30:28,953 --> 00:30:30,371 Celou tu dobu jsem mohl… 446 00:30:34,458 --> 00:30:35,293 Můžu pomoct? 447 00:30:39,213 --> 00:30:40,548 Máš řidičák? 448 00:30:50,349 --> 00:30:51,851 Nesoustředíš se. No tak. 449 00:30:51,934 --> 00:30:55,062 Aspoň jsem se nespálil. 450 00:30:55,146 --> 00:30:56,397 Tak jo, Isaacu. 451 00:30:57,982 --> 00:30:58,900 Co se děje? 452 00:30:59,984 --> 00:31:02,278 Kolik toho víš o lidech, které vídáš? 453 00:31:02,361 --> 00:31:03,404 Ne, přestaň. 454 00:31:04,196 --> 00:31:06,157 - O tom mluvit nebudeme. - Já jen… 455 00:31:06,240 --> 00:31:09,577 Myslíš to dobře, ale drby mě zpět k Sullivanům nezaženeš. 456 00:31:10,453 --> 00:31:11,913 Hej. Tohle nejsou drby. 457 00:31:12,997 --> 00:31:16,167 - Jsou to informace. - Jo, slovo, které tady neznají. 458 00:31:17,501 --> 00:31:18,711 Jsi můj kamarád, že? 459 00:31:19,629 --> 00:31:22,673 Mluvme o něčem, co není milostný ani pracovní život. 460 00:31:23,507 --> 00:31:25,509 Hele, promiň, že se vměšuju. 461 00:31:28,679 --> 00:31:31,599 Mám v životě tolik lidí, kteří skončili se šrámy, 462 00:31:31,682 --> 00:31:34,060 protože se zapletli s lidmi, kteří lžou. 463 00:31:35,478 --> 00:31:37,605 Nelíbí se mi, že jsi jedním z nich. 464 00:31:46,906 --> 00:31:47,865 Čau, kámo. 465 00:31:57,333 --> 00:31:58,918 - Je v pohodě? - Ne. 466 00:31:59,877 --> 00:32:01,879 Řeší věci, které řešit nemusí. 467 00:32:04,548 --> 00:32:06,175 - Jako ty? - Jo. 468 00:32:07,301 --> 00:32:09,428 Je mladej. Vzhlíží k tobě. 469 00:32:09,512 --> 00:32:10,846 Nemusí se o mě starat. 470 00:32:12,098 --> 00:32:15,226 To je změna, co? Zvlášť, když má pocit, žes ho odmítl? 471 00:32:16,560 --> 00:32:19,146 Všechny, když jsi odešel od Sullivanů. 472 00:32:28,072 --> 00:32:30,908 Můžu ostatním napsat, ať nechodí. 473 00:32:31,409 --> 00:32:32,368 Ne, to je dobrý. 474 00:32:35,788 --> 00:32:37,581 Napíšu Isaacovi, ať se vrátí. 475 00:32:37,665 --> 00:32:38,624 Nech ho být. 476 00:32:40,042 --> 00:32:41,043 Myslí to dobře. 477 00:32:42,086 --> 00:32:43,504 Neměl jsem na něj vyjet, 478 00:32:44,380 --> 00:32:46,757 ale nemá za mě a můj chaos zodpovědnost. 479 00:32:53,347 --> 00:32:55,599 Přátelství je ošemetné, že? 480 00:32:58,477 --> 00:33:00,980 Možná bychom to měli probrat, jak jsi řekl, 481 00:33:01,063 --> 00:33:02,732 nebo to vyklopit jako dámy. 482 00:33:03,941 --> 00:33:04,775 Ale ty teď 483 00:33:05,651 --> 00:33:06,986 mají vlastní problémy. 484 00:33:09,447 --> 00:33:10,531 To mě mrzí. 485 00:33:12,575 --> 00:33:13,993 Nebaví se spolu. 486 00:33:16,495 --> 00:33:18,080 A Helen a Ryan se rozešli. 487 00:33:29,967 --> 00:33:31,052 To je mi líto. 488 00:33:37,266 --> 00:33:39,226 Pamatuješ na ty zmiňované démony? 489 00:33:41,771 --> 00:33:43,689 Doufám, že před jedním neutíkáš. 490 00:33:45,274 --> 00:33:46,108 Doufám, 491 00:33:46,859 --> 00:33:49,195 že běžíš k něčemu, co ti dělá radost. 492 00:33:58,829 --> 00:34:01,332 Včera si o tebe tvůj bratr dělal starosti. 493 00:34:02,541 --> 00:34:04,752 Jako kdyby mě Zeke už neviděl brečet. 494 00:34:05,252 --> 00:34:08,881 Může za mé slzy víc než jakýkoli muž na Zemi. 495 00:34:08,964 --> 00:34:10,674 Byl zodpovědný za včerejší? 496 00:34:15,304 --> 00:34:16,138 Ne. 497 00:34:17,598 --> 00:34:18,474 Tak kdo? 498 00:34:22,478 --> 00:34:25,648 Asi jsem Ryana ještě úplně neobrečela. 499 00:34:31,654 --> 00:34:33,447 Jde o Ryana, nebo o mě? 500 00:34:34,865 --> 00:34:38,035 Jde o to, že jsi přijela až do Tampy, abys brečela. 501 00:34:47,711 --> 00:34:50,548 - Pohádala jsem se s Danou Sue a Maddie. - Proč? 502 00:34:52,216 --> 00:34:53,050 Kvůli Ryanovi. 503 00:34:55,719 --> 00:34:57,680 Bály se, že s ním nejsem šťastná. 504 00:34:58,514 --> 00:35:01,058 A pak ses s ním rozešla. Představ si to. 505 00:35:01,142 --> 00:35:03,352 Ty jsi nikdy moc nedala na rady. 506 00:35:04,520 --> 00:35:06,772 Bylas malinká, když jsme si uvědomili, 507 00:35:06,856 --> 00:35:10,025 že na tebe budeme muset použít reverzní psychologii, 508 00:35:10,109 --> 00:35:12,570 protože ať jsme ti řekli cokoli, 509 00:35:13,737 --> 00:35:16,740 tvoje hrdost tě přiměla udělat pravý opak. 510 00:35:16,824 --> 00:35:18,450 Všechny rady odborníků, 511 00:35:19,660 --> 00:35:21,996 jakákoli psychologie, jakýmkoli směrem, 512 00:35:23,873 --> 00:35:25,541 tentokrát nepomůže, mami. 513 00:35:25,624 --> 00:35:28,127 Ukončit svůj vztah s Ryanem je jedna věc, 514 00:35:30,504 --> 00:35:33,382 ale zničit svůj vztah s Danou Sue a Maddie… 515 00:35:33,465 --> 00:35:35,593 Zlatíčko. 516 00:35:35,676 --> 00:35:37,678 Co na světě nejde opravit? 517 00:35:41,515 --> 00:35:43,184 Až doděláš bramborový salát, 518 00:35:44,268 --> 00:35:48,063 tvůj bratr se sem vplíží a přidá tam zakysanou smetanu. 519 00:35:48,147 --> 00:35:51,901 Pak se sem možná budu muset vplížit a líp to dochutit. 520 00:35:52,651 --> 00:35:57,406 Ale zůstaň v Tampě, breč a prohlašuj, že je všechno ztracené. 521 00:35:57,489 --> 00:36:00,409 Budu tady muset stát a hlídat bramborový salát? 522 00:36:03,621 --> 00:36:06,624 Pokud věříš, že jsi ta jediná, kdo ho udělá pořádně. 523 00:36:26,268 --> 00:36:28,604 Vzduch je čistý. Žádný Lewis v dohledu. 524 00:36:32,816 --> 00:36:33,734 Budu hned zpět. 525 00:37:00,219 --> 00:37:01,345 Jsi úžasná. 526 00:37:03,472 --> 00:37:04,473 Pro lásku cokoli. 527 00:37:20,990 --> 00:37:21,824 Pojďte dál. 528 00:37:23,200 --> 00:37:24,285 Doktore Townsende. 529 00:37:26,704 --> 00:37:29,873 - Díky, že jste si udělal čas. - Je mi potěšením. 530 00:37:31,333 --> 00:37:35,879 Jsem tu jen pro případy nouze. Naštěstí ještě žádné nebyly. 531 00:37:35,963 --> 00:37:37,840 Potěšilo mě, žes mi zavolal. 532 00:37:38,674 --> 00:37:40,634 Nechtěl jsem přijít bez zavolání. 533 00:37:41,593 --> 00:37:43,804 To by bylo, jako bych přišel 534 00:37:44,430 --> 00:37:45,472 bez pozvání. 535 00:37:45,556 --> 00:37:46,932 Isaacu, já chci… 536 00:37:47,016 --> 00:37:50,060 Nechoďte ke mně domů bez pozvání. 537 00:37:51,854 --> 00:37:53,814 Nepřekračujte Noreeniiny hranice. 538 00:37:54,898 --> 00:37:59,653 A nepředstírejte, že jste pro ni nebo pro Bex něco, čím nejste. 539 00:37:59,737 --> 00:38:01,697 Jsem Rebečin otec. 540 00:38:01,780 --> 00:38:02,614 Vy 541 00:38:03,324 --> 00:38:04,658 se mi díváte do očí 542 00:38:05,492 --> 00:38:06,994 a říkáte, že jste otec? 543 00:38:07,077 --> 00:38:09,371 Dal jste Bex DNA. To je všechno. 544 00:38:11,248 --> 00:38:13,042 A teď jí dáte prostor. 545 00:38:14,376 --> 00:38:16,211 Noreen si ho zaslouží taky. 546 00:38:18,464 --> 00:38:19,381 Stejně jako já. 547 00:38:25,471 --> 00:38:27,556 Děkuji za váš čas, dr. Townsende. 548 00:38:34,480 --> 00:38:37,983 Teď, když jsou mosazné části pryč, můžeme brousit a lakovat. 549 00:38:39,068 --> 00:38:42,363 Proč je práce s rukama tak uklidňující? 550 00:38:44,490 --> 00:38:47,368 Takže přeskočíš celou tu fázi 551 00:38:47,451 --> 00:38:50,287 „proč to nesedí a kam patří tenhle šroubek“? 552 00:38:51,205 --> 00:38:52,581 Ne, je to nutné? 553 00:38:52,664 --> 00:38:54,875 Mně to přišlo velmi poučné, 554 00:38:54,958 --> 00:38:57,669 ale klidně rovnou přejdi k radosti z vytváření. 555 00:38:57,753 --> 00:39:01,465 Něco, co vydrží, víš? 556 00:39:01,548 --> 00:39:04,009 Baseballový zápas skončil a co z něj máš? 557 00:39:04,093 --> 00:39:06,845 Možná bolavá záda. Možná prsten šampiónů. 558 00:39:06,929 --> 00:39:07,763 Jo, 559 00:39:08,347 --> 00:39:11,433 ale ne něco, na co si tvé vnouče může sáhnout a říct: 560 00:39:13,143 --> 00:39:14,853 „Tohle pro mě udělal dědeček 561 00:39:16,730 --> 00:39:18,357 a já ještě nebyl na světě.“ 562 00:39:20,901 --> 00:39:24,446 Promiň. Nechávám se unést. Začínám být dramatický jako Kyle. 563 00:39:24,530 --> 00:39:26,657 Ne, vůbec ne. Jsi sám sebou. 564 00:39:27,616 --> 00:39:28,826 Spojuješ se s vášní. 565 00:39:29,618 --> 00:39:30,702 Možná i 566 00:39:31,495 --> 00:39:32,413 se svým směrem? 567 00:39:53,308 --> 00:39:54,852 Omlouvám se za to kvílení. 568 00:39:57,396 --> 00:39:59,314 Kéž bych ti mohl pomoct. 569 00:39:59,398 --> 00:40:02,192 To ne, ale stejně ti to vynahradím. 570 00:40:03,026 --> 00:40:03,861 Pojď se mnou. 571 00:40:05,571 --> 00:40:06,530 Prosím. 572 00:40:06,613 --> 00:40:09,283 Ne. Nemusíš mi nic vynahrazovat. 573 00:40:09,366 --> 00:40:12,578 - Nevadí vám, dámy, když se přidáme? - Prosím! 574 00:40:12,661 --> 00:40:13,495 Teto Rachel. 575 00:40:14,663 --> 00:40:16,582 Zekeu. Díky, že to hostíš ty. 576 00:40:17,332 --> 00:40:18,750 Tvé děti vypadají dobře. 577 00:40:18,834 --> 00:40:19,960 Díky, madam. 578 00:40:20,043 --> 00:40:23,714 Nevěřím, že Luke od čtvrtého července vyrostl o dva centimetry. 579 00:40:23,797 --> 00:40:24,882 Ano, to vyrostl. 580 00:40:24,965 --> 00:40:28,343 - Jak se má tvé chlupaté dítě? - Fantasticky! 581 00:40:29,470 --> 00:40:30,345 Jo! 582 00:40:31,430 --> 00:40:33,182 Purry vypadá… 583 00:40:34,057 --> 00:40:36,268 - Chlupatě. - Nesnaž se, Zekeu. 584 00:40:36,977 --> 00:40:39,146 Vím, že Purryho nemáš rád. 585 00:40:39,229 --> 00:40:42,274 Teto Rachel, myslím, že jsi to špatně pochopila. 586 00:40:42,357 --> 00:40:45,527 Zeke mi tam u stolu o Purrym Sledgeovi vyprávěl. 587 00:40:45,611 --> 00:40:47,613 - Určitě hrozné věci. - Ne, madam. 588 00:40:47,696 --> 00:40:50,741 Vlastně mě požádal o laskavost a já souhlasila. 589 00:40:52,493 --> 00:40:57,164 Vím, že je svátek, ale můžu mluvit o práci, teto Rachel? 590 00:40:57,247 --> 00:40:58,081 Jasně. 591 00:40:58,165 --> 00:41:01,001 - Nechceš žalovat tetu Rachel? - Nevím, o co jde. 592 00:41:01,084 --> 00:41:04,546 Zeke říkal, že se ti zhoršuje artritida. 593 00:41:04,630 --> 00:41:05,464 To ano. 594 00:41:05,547 --> 00:41:08,342 Až bude těžké postarat se o Purryho, máš plán? 595 00:41:08,425 --> 00:41:10,219 Ani na to nechci myslet. 596 00:41:10,802 --> 00:41:13,430 Nikdo tady Purryho nemiluje tak jako já. 597 00:41:13,514 --> 00:41:15,599 Ale Zeke Purrymu odpustil 598 00:41:16,475 --> 00:41:19,436 a ví, jaké to je, starat se o ty, které miluješ, 599 00:41:19,520 --> 00:41:21,522 a jak jim nejlépe pomoct. 600 00:41:22,314 --> 00:41:24,191 No, je to hodný kluk. Ten Zeke. 601 00:41:24,274 --> 00:41:27,277 - Takže, teto Rachel? Teto Rachel! - Ano? 602 00:41:28,487 --> 00:41:34,159 Myslím, že bys měla část nebo celý majetek odkázat 603 00:41:35,619 --> 00:41:36,662 svému kocourovi. 604 00:41:37,621 --> 00:41:42,292 Dej Bože, že nás všechny přežiješ, ale jsem si jistá, že je těžké přemýšlet, 605 00:41:42,376 --> 00:41:44,920 kdo se o Purryho Sledge postará, 606 00:41:45,462 --> 00:41:47,381 kdyby se ti něco stalo. 607 00:41:47,464 --> 00:41:50,300 To můžu? Můžu odkázat všechny peníze Purrymu? 608 00:41:50,384 --> 00:41:51,426 Nepřímo. 609 00:41:51,510 --> 00:41:55,889 Založíme svěřenecký fond pro mazlíčky a přidáme peníze a instrukce na péči. 610 00:41:55,973 --> 00:41:59,101 A pak jmenuješ opatrovníka, 611 00:41:59,768 --> 00:42:03,021 někoho, kdo si bude vážit Purryho stejně jako ty. 612 00:42:04,940 --> 00:42:07,609 Někdo, kdo se postará, aby byl tvůj mazlíček 613 00:42:07,693 --> 00:42:10,153 v případě potřeby dobře zajištěn. 614 00:42:10,237 --> 00:42:14,908 Možná opatrovník, který už projevil touhu 615 00:42:14,992 --> 00:42:17,578 obnovit vztah s Purrym. 616 00:42:17,661 --> 00:42:21,331 Jsi tak pozorný, Zekeu. Jsem na tebe hrdá. 617 00:42:22,916 --> 00:42:24,042 No, díky, Helen. 618 00:42:24,126 --> 00:42:25,460 Kdykoliv, teto Rachel. 619 00:42:25,961 --> 00:42:26,795 Zekeu. 620 00:42:28,422 --> 00:42:30,382 Jsi tak hodný kluk. 621 00:42:35,137 --> 00:42:37,180 Vždycky jsi byl můj oblíbenec. 622 00:42:44,771 --> 00:42:47,482 Jestli jdeme za mými přáteli, měli bychom jít. 623 00:42:54,948 --> 00:42:57,159 Jestli chceš počkat, můžu jít napřed. 624 00:42:57,659 --> 00:43:00,621 Zabavím je třeba karetními triky nebo tak. 625 00:43:05,459 --> 00:43:06,293 Ne. 626 00:43:07,002 --> 00:43:07,961 Jsem připravený. 627 00:43:09,588 --> 00:43:11,506 Dal bys to Kathy, až přijde? 628 00:43:11,590 --> 00:43:14,259 - Dobře. - Bylo mi potěšením s tebou pracovat. 629 00:43:16,720 --> 00:43:17,804 - Můžeme? - Můžeme. 630 00:43:24,645 --> 00:43:27,814 Bylo hezké, co jsi pro Zekea a Rachel udělala. 631 00:43:27,898 --> 00:43:30,275 - To ty si zasloužíš uznání. - Cože? 632 00:43:30,359 --> 00:43:34,655 Že jsem porodila geniální dceru? To si přidám do sbírky ocenění. 633 00:43:37,574 --> 00:43:40,952 Jen jsem tetě Rachel připomněla, že lidi, kteří ji milují, 634 00:43:41,036 --> 00:43:43,121 oceňují stejné věci jako ona, 635 00:43:43,747 --> 00:43:45,290 i když je to těžké ukázat. 636 00:43:46,917 --> 00:43:48,835 Obzvlášť, když je to těžké. 637 00:43:49,628 --> 00:43:50,879 Ale tys nebyla tvrdá. 638 00:43:52,255 --> 00:43:53,965 Byl jsi taktní a laskavá. 639 00:43:55,592 --> 00:44:01,014 A s láskou a čestností jsi ji dovedla k pravdě. A to je, drahoušku, dar. 640 00:44:02,182 --> 00:44:05,852 Ať už ho nabízíš své rodině, nebo té, kterou jsi si vytvořila. 641 00:44:09,773 --> 00:44:11,191 Tahle rodina se mi líbí. 642 00:44:19,908 --> 00:44:21,827 Máš nóbl pero jako babička? 643 00:44:22,911 --> 00:44:25,414 Jestli chceš trénovat psaní, použij tužku. 644 00:44:25,497 --> 00:44:27,124 Ne, chci napsat dopis. 645 00:44:28,291 --> 00:44:29,126 Komu? 646 00:44:29,710 --> 00:44:32,587 Kyleovi. Včera jsem na něj křičela. 647 00:44:32,671 --> 00:44:36,550 A teď se mu chci omluvit a říct mu, jak moc pro mě znamená. 648 00:44:36,633 --> 00:44:37,467 Aha. 649 00:44:38,677 --> 00:44:39,511 Pojď sem. 650 00:44:44,641 --> 00:44:46,059 Potřebuju jen jednu. 651 00:44:47,811 --> 00:44:48,729 Já vím, zlato, 652 00:44:50,272 --> 00:44:51,982 ale dala jsi mi skvělý nápad. 653 00:44:56,153 --> 00:44:57,863 Taky chci napsat pár dopisů. 654 00:45:09,541 --> 00:45:10,542 DRAHÁ HELEN, 655 00:45:10,625 --> 00:45:13,628 DANĚ SUE 656 00:46:12,312 --> 00:46:13,855 Kdo je sakra Trish? 657 00:47:10,662 --> 00:47:12,622 Překlad titulků: Veronika Holbová