1 00:01:02,939 --> 00:01:04,232 BU VAKIFTA 2 00:01:14,408 --> 00:01:15,409 Pekâlâ. 3 00:01:17,495 --> 00:01:21,874 Annie'nin doğum günü partisi hazır gibi sanki. 4 00:01:23,918 --> 00:01:25,753 Bizim kutlamamızı da konuşalım. 5 00:01:27,505 --> 00:01:30,133 Bizimki küçük olmalı bence. Samimi olsun. 6 00:01:30,216 --> 00:01:33,970 Sen, ben ve Annie'den başka bir şeye ihtiyacımız yok. 7 00:01:34,053 --> 00:01:37,098 -Bir de Helen ve Maddie. -Ayrıca Ty, Kyle ve Katie. 8 00:01:37,181 --> 00:01:39,517 Cal, Erik ve Isaac. 9 00:01:41,435 --> 00:01:45,690 -Küçüğün yakınından geçmeyecek gibi. -Tanrım. Yakın akrabalar. 10 00:01:45,773 --> 00:01:50,111 Davetli listemize gömülmeden bir dur. 11 00:01:50,903 --> 00:01:53,156 Yemek ve müzikle ilgili fikrin nedir? 12 00:01:53,239 --> 00:01:57,618 Çünkü seninle şafağa dek dans etmek istiyorum sevgilim. 13 00:01:58,995 --> 00:02:01,080 Bütçemiz de küçük olmayacak gibi. 14 00:02:01,164 --> 00:02:03,040 Bayan Frances'in çeki var. 15 00:02:03,124 --> 00:02:06,335 Hayır, olmaz. Annie'nin üniversite fonu ayrı 16 00:02:06,419 --> 00:02:08,921 ama onu kendimize harcamak doğru gelmiyor. 17 00:02:09,005 --> 00:02:12,216 Neden? Seni mutlu etmek için verdi. 18 00:02:12,300 --> 00:02:15,595 Bunun amacı da herkese mutluluğumuzu haykırmak, değil mi? 19 00:02:15,678 --> 00:02:20,474 Neşemizi hiç bastırmak istemiyorum ama sanki Bayan Frances 20 00:02:20,558 --> 00:02:23,895 kasaba için bir şey yapmama, yani yapmamıza güveniyor. 21 00:02:24,729 --> 00:02:25,730 Ne gibi? 22 00:02:27,690 --> 00:02:33,154 Sullivan's'a gelip Serenity'nin karnını doyurmamı izlemekten 23 00:02:33,237 --> 00:02:35,364 hoşlandığını söylerdi. 24 00:02:36,407 --> 00:02:39,952 Komşularımızı başka yollarla da 25 00:02:40,036 --> 00:02:42,079 doyurabilsek nasıl olurdu? 26 00:02:46,584 --> 00:02:49,962 Ama son senemde hafif bir programım olmasını umuyordum. 27 00:02:50,046 --> 00:02:54,175 Bay Simms dolu ders programının başvuruda daha iyi olacağını söylüyorsa 28 00:02:54,258 --> 00:02:55,259 onu dinle. 29 00:02:55,760 --> 00:02:57,386 Ne okuyacağımı bilmiyorum. 30 00:02:57,470 --> 00:03:00,264 Seçeneklerini arttırman için bir sebep daha. 31 00:03:00,890 --> 00:03:03,517 Ders programına ne eklemeni tavsiye etti? 32 00:03:03,601 --> 00:03:04,435 İstatistik. 33 00:03:05,436 --> 00:03:06,437 Değil mi? 34 00:03:06,979 --> 00:03:09,190 Kabul ediyorum. Matematikten anlamam. 35 00:03:09,273 --> 00:03:10,274 Ben de. 36 00:03:10,358 --> 00:03:13,486 Ama pazarlama okurken istatistik dersi aldım. 37 00:03:13,986 --> 00:03:16,948 Satmak için piyasayı analiz etmeyi öğrenmelisin. 38 00:03:17,031 --> 00:03:18,574 Üniversitede yani. 39 00:03:19,867 --> 00:03:24,247 Eskiden, her yere atla gittiğimiz dönemde üniversiteye girmek daha kolaydı. 40 00:03:24,747 --> 00:03:27,792 Bunu bir dayanıklılık testi olarak görmek yerine 41 00:03:27,875 --> 00:03:31,212 son seneni yeni şeyler öğrenip onlardan keyif almak için 42 00:03:31,295 --> 00:03:32,838 bir fırsat olarak görsen? 43 00:03:33,422 --> 00:03:36,384 -İstatistikten geçince. -İstatistikten geçince. 44 00:03:45,518 --> 00:03:48,312 Dün gece gittikten sonra düşündüm. 45 00:03:49,438 --> 00:03:51,274 Temel kurallar koymak iyi olur. 46 00:03:53,359 --> 00:03:55,361 CeCe hakkında mı? 47 00:03:56,112 --> 00:03:57,113 Her konuda. 48 00:03:57,697 --> 00:04:00,283 Umudum öyle büyük ki 49 00:04:00,366 --> 00:04:04,078 onun dışındaki hiçbir şeyi gözüm görmüyor pek. 50 00:04:04,161 --> 00:04:06,038 Umudunu söndürmek istemem. 51 00:04:06,122 --> 00:04:07,707 Ben de seninkini. 52 00:04:08,207 --> 00:04:10,710 Ayrıca üstüne gelmek veya gücendirmek de istemem. 53 00:04:13,421 --> 00:04:15,673 Bu bir pazarlık gibi gelmeye başladı. 54 00:04:16,882 --> 00:04:17,883 Lütfen yapma. 55 00:04:18,968 --> 00:04:20,511 Bana projen gibi davranma. 56 00:04:21,554 --> 00:04:25,808 Çok uzun zamandır her şeyi kendi yöntemlerimle çözüyorum. 57 00:04:27,101 --> 00:04:29,478 Gel, değerlendir, düzelt, git. 58 00:04:29,562 --> 00:04:32,481 Hayır, gitmek söz konusu değil. 59 00:04:33,899 --> 00:04:35,735 Düzeltmene de ihtiyacım yok. 60 00:04:37,611 --> 00:04:41,157 Beni ya da başkasını kurtarmana ihtiyacım yok. 61 00:04:42,950 --> 00:04:47,538 Kalmayı benim istediğim kadar istemene ihtiyacım var sadece. 62 00:04:55,087 --> 00:04:56,172 Burası evin olsun. 63 00:04:59,383 --> 00:05:00,384 Bu… 64 00:05:02,678 --> 00:05:03,679 Sana yetsin. 65 00:05:17,485 --> 00:05:20,905 Spa müşterisi olmaktan, spa müşterisi almaya geçtiğim için 66 00:05:20,988 --> 00:05:21,989 çok heyecanlıyım. 67 00:05:23,157 --> 00:05:23,991 Biz de öyle. 68 00:05:24,075 --> 00:05:28,120 Ekibimizin harika bir parçası olacaksın. İkiniz de öyle. 69 00:05:29,455 --> 00:05:31,415 İşe giriş formumun üzerine ağlayacağım. 70 00:05:32,416 --> 00:05:37,129 Ama böyle nezaketle karşılandığım için ne kadar minnet duyduğumu 71 00:05:38,172 --> 00:05:39,757 nereye yazacağım? 72 00:05:41,175 --> 00:05:44,845 Güzel olacak. Kreşi idare ederek bir ihtiyacı karşılıyorsun. 73 00:05:44,929 --> 00:05:46,472 En büyük endişem bu. 74 00:05:46,555 --> 00:05:51,560 Üyelerimizin onları dinleyip desteklemeye çalıştığımızı bilmesi. Evet. 75 00:05:51,644 --> 00:05:55,773 Herkesin spa'yı bu kadar övmesine şaşmamalı. Seni de tabii. 76 00:05:56,315 --> 00:05:57,400 Öyle mi? 77 00:05:58,067 --> 00:05:59,151 Elbette. 78 00:05:59,235 --> 00:06:03,197 Sanırım kulaklarım mutsuz sesleri duymaya ayarlı. 79 00:06:03,280 --> 00:06:06,117 Homurdanmaları, soruna dönüşmeden durdurmak için. 80 00:06:08,035 --> 00:06:12,164 Üyelerimiz değerli hissetsin istiyorum ve aksi olunca üzülüyorum. 81 00:06:13,958 --> 00:06:17,002 Ama Trotter'la, biraz da endişelerini azaltmak için 82 00:06:17,086 --> 00:06:19,088 geldiğim konusunda hemfikiriz. 83 00:06:20,756 --> 00:06:24,343 Bu mümkün mü, bilmiyorum ama bir bakacağım, tamam mı? 84 00:06:28,597 --> 00:06:31,559 CASTLEWOOD'A HOŞ GELDİNİZ 85 00:06:31,642 --> 00:06:34,478 Bu yıl düzgün bir dizüstü bilgisayarın olmalı. 86 00:06:34,562 --> 00:06:36,397 Sadece derslerin için de değil. 87 00:06:36,480 --> 00:06:40,067 Oyun filan için de aklında belirli özellikler vardır, 88 00:06:40,151 --> 00:06:42,194 o yüzden oraya girip 89 00:06:42,278 --> 00:06:44,947 neye ihtiyacın varsa alacağız. Tamam mı oğlum? 90 00:06:46,490 --> 00:06:47,700 Mary Vaughn! 91 00:06:47,783 --> 00:06:48,617 Bill! 92 00:06:49,285 --> 00:06:50,244 Selam Nellie. 93 00:06:50,327 --> 00:06:51,620 Selam Kyle. 94 00:06:51,704 --> 00:06:54,248 Okula dönüş alışverişi mi yapıyorsunuz? 95 00:06:54,331 --> 00:06:55,207 Evet. 96 00:06:55,291 --> 00:06:58,294 Nellie yeni okulu için yeni malzemeleri hak ediyor. 97 00:07:00,087 --> 00:07:00,921 Yeni okul mu? 98 00:07:01,005 --> 00:07:02,548 Castlewood'a taşındık. 99 00:07:02,631 --> 00:07:05,593 Çocuklar kuzenleriyle Castlewood Lisesi'ne gidecek. 100 00:07:05,676 --> 00:07:07,344 Onlar için çok iyi olmuş. 101 00:07:07,428 --> 00:07:09,930 Trent'le yeni bir başlangıç iyi olur dedik. 102 00:07:10,014 --> 00:07:11,849 Castlewood bana da onu verdi. 103 00:07:11,932 --> 00:07:16,395 Yeni bir gün, yeni şehir, yeni zaferler ve yeni arkadaşlar. 104 00:07:17,855 --> 00:07:19,440 Anlarsın Bill. 105 00:07:19,523 --> 00:07:22,735 Serenity halkı çocuklarıma çok kötü davrandığı için 106 00:07:22,818 --> 00:07:25,362 onları bu şekilde uzak tutacağım. 107 00:07:26,822 --> 00:07:30,242 Hepimiz çocuklarımız için en iyi olanı yapmalıyız. 108 00:07:30,326 --> 00:07:31,827 Aynı fikirdeyim. 109 00:07:32,578 --> 00:07:33,579 İyi günler size. 110 00:07:40,002 --> 00:07:42,463 Hâlâ kazayı atlatamadı evlat. 111 00:07:43,130 --> 00:07:47,218 Bazen kadınların böyle şeylerin üstesinden gelmesini beklemek gerekir. 112 00:08:00,397 --> 00:08:03,192 LOW COUNTRY DEVLET ÜNİVERSİTESİ 113 00:08:03,275 --> 00:08:05,486 YENİ DERS DİJİTAL ÇAĞDA PAZARLAMA 114 00:08:08,906 --> 00:08:10,366 Beklettim, pardon. 115 00:08:10,449 --> 00:08:13,118 Öğretmenimiz sorunuzu cevapladı mı Bayan June? 116 00:08:14,828 --> 00:08:17,164 Perspektifle ilgili cidden sorunum var. 117 00:08:18,123 --> 00:08:20,751 Papaz okulunda böyle adamlara ne derdik, biliyor musun? 118 00:08:21,961 --> 00:08:22,878 Günah mı? 119 00:08:25,130 --> 00:08:29,093 Tanrı'nın takdir edilesi bir mucizesi. 120 00:08:29,176 --> 00:08:33,806 Annesine iyi davrandığını ve guacamole'yi senin kadar acı sevdiğini 121 00:08:33,889 --> 00:08:36,183 öğrenmeden ona mucize statüsü verme. 122 00:08:36,809 --> 00:08:41,981 Yeni ilişkiler, yeni deneyimler, yeni zorluklar ruha iyi gelir. 123 00:08:42,773 --> 00:08:44,858 İnsanı zinde ve canlı tutarlar. 124 00:08:44,942 --> 00:08:47,319 Özellikle de seksi erkeklerle olduğunda. 125 00:08:48,279 --> 00:08:51,198 Dedi, seksi bir adamla çıkan kadın. 126 00:08:51,282 --> 00:08:54,410 Sadece Tanrı'nın mucizelerine saygı duyuyorum. 127 00:08:54,994 --> 00:08:55,995 Âmin. 128 00:09:50,215 --> 00:09:54,303 Doğum gününü ilk ben kutlamak istedim. 129 00:09:54,386 --> 00:09:55,846 Ta Castlewood'dan gelip. 130 00:10:00,643 --> 00:10:02,686 Annie'ye özel bir sopayla. 131 00:10:03,729 --> 00:10:06,023 Mini golf kraliçesine uygun. 132 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 Nice mutlu yıllara. 133 00:10:17,910 --> 00:10:18,911 Teşekkür ederim. 134 00:10:21,372 --> 00:10:22,414 Gidiyor musun? 135 00:10:22,498 --> 00:10:25,334 Benimkilerin uykusu daha hafif. Dönmeliyim. 136 00:10:30,589 --> 00:10:32,257 Bütün gün seni düşüneceğim. 137 00:10:51,068 --> 00:10:54,780 Babam bu masayı yaptığında Ty'dan çok da büyük değilmiş. 138 00:10:56,115 --> 00:10:58,158 Büyükbabamı genç düşünemiyorum. 139 00:10:58,242 --> 00:11:02,538 Lisedeyken bana bu masanın nesiller boyunca 140 00:11:02,621 --> 00:11:04,998 ailemizde kalmasını umduğunu söylemişti. 141 00:11:05,624 --> 00:11:07,835 -Yani siz üçünüzde. -Ve sonrasında. 142 00:11:07,918 --> 00:11:10,295 Büyükannenizin evinde, salonda duruyordu 143 00:11:10,379 --> 00:11:12,923 ama aslında büyükbabanızın evindeymiş 144 00:11:13,006 --> 00:11:17,010 ve büyükannenizin dediğine göre, ona aşk mektuplarını burada yazmış. 145 00:11:17,094 --> 00:11:19,054 Aşk mektubu mu? Okumak istiyorum! 146 00:11:19,138 --> 00:11:21,515 Birkaçını seninle paylaşabilir. 147 00:11:21,598 --> 00:11:25,394 Büyükannemin yaş günü kartlarındaki gibi "ışığım ve lolipopum" mu yazmış? 148 00:11:25,477 --> 00:11:26,562 Olabilir. 149 00:11:40,075 --> 00:11:41,076 Sevgili… 150 00:11:43,036 --> 00:11:44,037 Nellie. 151 00:11:56,008 --> 00:11:58,802 Jeremy, ne iyi ettin de uğradın. 152 00:11:59,553 --> 00:12:02,014 Saçını kestirdiğini söyleyebilirdin ama. 153 00:12:02,890 --> 00:12:06,226 Büyük ablam ziyarete geldi ve değişiklik yapmamı söyledi. 154 00:12:06,310 --> 00:12:08,520 Neyse ki koyun makası kullanmadı. 155 00:12:11,023 --> 00:12:14,318 Erik yanlış anlamasın ama yine sana teslimat yapmak hoş. 156 00:12:14,943 --> 00:12:19,364 Evet, sadece biraz ara verdi. Bu kadar yeşillik de ne? 157 00:12:20,032 --> 00:12:23,619 Isaac yeni fikirden bahsetti, ben de ikinci dalgayı getirdim. 158 00:12:24,328 --> 00:12:26,830 Seni yeşil bir çatıya ikna etmeye hazırım. 159 00:12:26,914 --> 00:12:29,374 Belki birkaç da güneş paneli ekleriz. 160 00:12:29,458 --> 00:12:30,375 Ama önce, 161 00:12:32,085 --> 00:12:33,170 nasılsın? 162 00:12:35,214 --> 00:12:36,215 Gerçekten mi? 163 00:12:37,674 --> 00:12:38,592 Şahane. 164 00:12:39,760 --> 00:12:42,638 -Sen? -Harikayım. Çiftlik harika. 165 00:12:44,389 --> 00:12:45,307 Mutlu gibisin. 166 00:12:46,225 --> 00:12:47,309 Sen de öyle. 167 00:12:48,936 --> 00:12:49,853 Buyur Şef. 168 00:12:49,937 --> 00:12:53,774 Evet. Partiye gitmem lazım ama kalıp Isaac'le konuş sen. 169 00:12:53,857 --> 00:12:55,859 -Sana yemek de yapar. -Seve seve. 170 00:12:56,360 --> 00:13:00,197 -Burayı halledebileceğine emin misin? -Hayhay Kaptan. Keyfine bak. 171 00:13:00,781 --> 00:13:01,782 Tamam. 172 00:13:04,993 --> 00:13:06,453 Evet, ne vereyim sana? 173 00:13:06,537 --> 00:13:09,081 O götürdüğü brownie'lerden var mı? 174 00:13:09,164 --> 00:13:10,290 Nereden bildin? 175 00:13:10,374 --> 00:13:12,876 Sanatçı gözü var bende. 176 00:13:14,503 --> 00:13:15,546 Araba hazır. 177 00:13:16,463 --> 00:13:18,507 -CeCe'den haber yok mu? -Yoldadır. 178 00:13:18,590 --> 00:13:21,927 -Anahtarı paspasın altına mı koysak? -Geldiğinde burada olayım. 179 00:13:22,010 --> 00:13:25,597 Biz de limonlu barlar da gecikeceğiz, Dana Sue'ya yazalım mı? 180 00:13:25,681 --> 00:13:28,684 Doğru, limonlu barlar. Evet, onları alayım. 181 00:13:30,978 --> 00:13:33,564 CeCe! Toplu gezi tugayı üyesi. 182 00:13:33,647 --> 00:13:36,066 -Geç kaldım, kusura bakmayın. -Sorun yok. 183 00:13:36,149 --> 00:13:37,651 Evde her şey karıştı. 184 00:13:37,734 --> 00:13:40,445 Ailem taşınma yüzünden darmadağın oldu. 185 00:13:40,946 --> 00:13:44,867 -Bunları nereye koyayım? -Ben alayım… Nasıl yardımcı olabilirim? 186 00:13:45,617 --> 00:13:48,537 Barları ve diğer her şeyi çardağa götürür müsün? 187 00:13:48,620 --> 00:13:51,206 CeCe'ye yardım edip geleceğim ben de. 188 00:13:51,290 --> 00:13:52,624 -Tabii. -Hadi tatlım. 189 00:13:52,708 --> 00:13:55,794 -Sizi geciktirdim mi? -Sorun değil. 190 00:13:56,295 --> 00:14:00,507 Eşyalarını bıraktıktan sonra bize katılabilirsin, biliyorsun umarım. 191 00:14:00,591 --> 00:14:03,427 Teşekkürler ama Annie'yle o kadar yakın değiliz. 192 00:14:03,510 --> 00:14:05,804 Bana yolu göster. Eşyalarımı koyayım. 193 00:14:05,888 --> 00:14:07,764 Odanı zevkle gösteririm. 194 00:14:07,848 --> 00:14:08,807 Teşekkürler. 195 00:14:08,891 --> 00:14:11,226 Tamam. Tanrım. Ne var bunun içinde? 196 00:14:11,310 --> 00:14:12,311 Bir sürü şey. 197 00:14:20,944 --> 00:14:24,114 Hoş geldiniz Belediye Başkanı Vernon Hall. 198 00:14:24,197 --> 00:14:27,117 Belediye meclisi kararıyla atanmış vekil başkan. 199 00:14:28,118 --> 00:14:30,203 En azından özel seçim yapılana dek. 200 00:14:30,287 --> 00:14:33,248 Yine de hizmet etmeyi kabul ettiğin için sağ ol. 201 00:14:33,332 --> 00:14:36,084 Anlaşılan şu an Serenity'nin en büyük ihtiyacı 202 00:14:36,168 --> 00:14:38,253 eski bir ikmal çavuşuymuş. 203 00:14:39,546 --> 00:14:40,547 Çıkıyor muydun? 204 00:14:41,256 --> 00:14:43,967 Annie Sullivan'ın yaş günü partisi başlıyor. 205 00:14:44,051 --> 00:14:47,763 -Seni tutmayayım. -Hemen çardakta. Yardımcı olabilir miyim? 206 00:14:47,846 --> 00:14:50,682 Görevden düşürmenin ana güçlerinden olduğun için 207 00:14:50,766 --> 00:14:52,893 işleri düzeltmeye başladığımızı 208 00:14:52,976 --> 00:14:55,687 bizzat haber vermek istedim. 209 00:14:55,771 --> 00:14:56,647 Hemen mi? 210 00:14:56,730 --> 00:15:00,275 Şu saçma park kısıtlamaları kalktı. 211 00:15:01,234 --> 00:15:02,152 Harika. 212 00:15:02,235 --> 00:15:05,530 Kasabanın mali durumunu da titizlikle inceliyoruz. 213 00:15:06,114 --> 00:15:06,990 Teşekkürler. 214 00:15:07,074 --> 00:15:09,451 Ama uğraşacak daha çok şey var 215 00:15:10,077 --> 00:15:13,622 ve bu konuda fikirlerin olabileceğini düşünüyorum. 216 00:15:14,873 --> 00:15:17,209 -Birkaç fikir sadece. -Birkaç fikir mi? 217 00:15:20,253 --> 00:15:23,256 Evet. Buradaki toplantıyı yaptığımızdan beri 218 00:15:23,340 --> 00:15:26,218 insanlar fikirleri ve endişeleriyle geldiler. 219 00:15:26,301 --> 00:15:29,680 -Ben de birkaç tane eklemiş olabilirim. -Çok etkileyici. 220 00:15:30,263 --> 00:15:31,515 Ya da ürkütücü. 221 00:15:31,598 --> 00:15:33,558 -Birazını geri alabilirim. -Hayır. 222 00:15:34,267 --> 00:15:36,645 Senin de bir sürü acil işin yok mu? 223 00:15:37,562 --> 00:15:40,148 Haftaya oturup bazılarına öncelik verelim. 224 00:15:40,816 --> 00:15:41,900 Ama bu arada, 225 00:15:43,193 --> 00:15:44,361 partine git lütfen. 226 00:15:44,987 --> 00:15:47,364 Teşekkürler Vekil Başkan. 227 00:15:47,447 --> 00:15:51,535 Rica ederim dinamik vatandaş. 228 00:16:00,585 --> 00:16:04,131 Dolabımın içini fotoğraf kabininden resimlerle kaplayacağım. 229 00:16:04,214 --> 00:16:06,133 Şahane bir parti. 230 00:16:06,216 --> 00:16:09,136 Annemle babam muhteşem bir şekilde hazırladılar. 231 00:16:09,219 --> 00:16:11,388 İsteklerimi gerçekten dinlediler. 232 00:16:11,471 --> 00:16:13,223 Ortaya çıkan şeye bayıldım. 233 00:16:13,849 --> 00:16:17,644 Dinleyen ebeveyn harika bir şey olmalı. Böyle tatlı olman normal. 234 00:16:18,562 --> 00:16:23,358 Taşındığımda benimle ilk konuşan sendin. Yeni kız olmayı kolaylaştırdın. 235 00:16:23,442 --> 00:16:28,030 Geometride Bayan Cordova'yı güldürdüğün an arkadaşım olacağını anlamıştım. 236 00:16:28,864 --> 00:16:30,198 İyi ki de arkadaşınım 237 00:16:30,282 --> 00:16:32,993 ama seni Jackson'dan alıkoymayayım. 238 00:16:33,827 --> 00:16:37,289 Vay canına. Onu özlemeden 15 dakika geçirmişim. 239 00:16:37,789 --> 00:16:39,291 Burada değil mi? 240 00:16:39,374 --> 00:16:41,251 Uzakta. Aile tatili. 241 00:16:41,334 --> 00:16:42,878 Tatile çıkarlar tabii… 242 00:16:45,714 --> 00:16:48,800 Onu özlemeden 20 dakika geçirmen için ne yapabilirim? 243 00:16:54,806 --> 00:16:57,768 Ara verebilecek bir konumda olduğum için şanslıyım 244 00:16:57,851 --> 00:16:59,478 ama sorun, iş bulmak değil. 245 00:16:59,561 --> 00:17:00,812 Doğru işi bulmak. 246 00:17:00,896 --> 00:17:04,983 Aynen. Kendimi kaptırıp fark yaratabileceğim bir şey istiyorum. 247 00:17:05,067 --> 00:17:08,904 İlişkiye ne kattığımızı görmek için önce kendimizi bulmalıyız. 248 00:17:08,987 --> 00:17:10,197 Ve doğru yapmalıyız. 249 00:17:10,697 --> 00:17:15,535 Böylece kasabanın, ülkenin ve dünyanın en şanslı üç adamı olabiliriz. 250 00:17:16,578 --> 00:17:20,040 Zekiler, şefkatliler ve zamanlarıyla yetenekleri konusunda cömertler. 251 00:17:20,540 --> 00:17:22,834 Size de saç baş yolduruyorlar mı? 252 00:17:23,627 --> 00:17:24,628 Pardon. 253 00:17:25,295 --> 00:17:28,131 Seni anlıyorum. Onu kaostan uzak tutmak istiyorum 254 00:17:28,215 --> 00:17:31,843 ama ortasında olmayı, herkese sevgi göstermeyi çok seviyor. 255 00:17:33,345 --> 00:17:36,973 Helen'ı onu seven, ona ihtiyaç duyan insanların içinde görmek ilginç. 256 00:17:38,225 --> 00:17:41,228 Etkileyici. Onunla olmak için her şeyi bırakıyorsun. 257 00:17:41,311 --> 00:17:43,730 Her şeyden vazgeçerim. Her şeyden. 258 00:17:44,564 --> 00:17:45,482 Âmin. 259 00:17:46,399 --> 00:17:47,359 Âmin. 260 00:17:57,911 --> 00:17:59,412 ANNIE 16 YAŞINDA 261 00:17:59,496 --> 00:18:02,707 Bu tatlı meleğin, anne babasını 262 00:18:02,791 --> 00:18:05,710 her gece dört kez uyandırdığına inanamıyorum. 263 00:18:05,794 --> 00:18:08,463 O yüzden Carla ikimize de buzlu çay alıyor. 264 00:18:08,547 --> 00:18:13,385 On beş yaşına geldiğinde üç ay filan yine deliksiz uyursunuz. 265 00:18:13,468 --> 00:18:16,138 -Ama sonra ehliyetini alacak. -Annecim. 266 00:18:16,221 --> 00:18:19,349 Bayan Paula, başımı döndürüyorsun. Çok hızlı büyüyor. 267 00:18:19,432 --> 00:18:22,894 -Ben de hızlı mı büyüdüm anne? -Bana göre mi, sana göre mi? 268 00:18:23,436 --> 00:18:25,522 Hepiniz çok hızlı büyüyorsunuz. 269 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 Anne. 270 00:18:28,900 --> 00:18:31,319 -Noreen, her şey yolunda mı? -Yolunda. 271 00:18:31,903 --> 00:18:34,906 Trotter, Annie'ye sarılıp yaş gününü kutlayayım diye 272 00:18:34,990 --> 00:18:36,491 çocuk çadırına bakıyor. 273 00:18:37,075 --> 00:18:38,618 İsim vermeyeceğim ama onu 274 00:18:38,702 --> 00:18:42,831 malum bir zamk yiyiciyle uzun süre yalnız bırakmak istemiyorum. 275 00:18:43,540 --> 00:18:45,250 -Gidip bakabilirim. -Hayır! 276 00:18:45,333 --> 00:18:48,253 Endişelenmeyecek, keyif alacaktın ya hani? 277 00:18:48,879 --> 00:18:49,838 Çabalıyorum. 278 00:18:49,921 --> 00:18:52,507 Harlan, Margaret'a biraz bakayım mı? 279 00:18:52,591 --> 00:18:54,718 Sahi mi? Eminim hoşuna gider. 280 00:18:54,801 --> 00:18:56,011 Ona soran oldu mu? 281 00:18:56,094 --> 00:18:58,722 Belki Helen teyzeyle biraz daha kalmak ister. 282 00:18:58,805 --> 00:19:02,893 Ama Noreen'le giderse yaşıtlarıyla kaynaşabilir. 283 00:19:02,976 --> 00:19:05,395 Anne babası ve Helen teyzesi de öyle. 284 00:19:05,478 --> 00:19:06,771 Peki. 285 00:19:07,439 --> 00:19:11,693 Şimdi içki içip rahatlaması gereken harika yetişkinlere güle güle de. 286 00:19:13,945 --> 00:19:17,073 Anne, bebeklere yardım edebilir miyim? Lütfen. 287 00:19:17,782 --> 00:19:18,992 Noreen için uygunsa. 288 00:19:19,075 --> 00:19:20,827 Bana çok eğlenceli geldi. 289 00:19:28,210 --> 00:19:31,504 Hazır ol dünya. Annabelle 16 yaşında. 290 00:19:31,588 --> 00:19:33,590 -Çok tatlı! -Ve üçüncü sınıfta. 291 00:19:33,673 --> 00:19:36,009 -Artık havalı olabilirsin. -Değil miydi? 292 00:19:36,092 --> 00:19:37,677 -Selam Annie. -Hop bakalım! 293 00:19:37,761 --> 00:19:40,889 Alt sınıf, bekle. Bu konuşma 16 yaş üstüne uygun. 294 00:19:40,972 --> 00:19:42,974 Sadece havalı 16 yaşlar ve üstü. 295 00:19:43,058 --> 00:19:47,979 -Yani ikinci sınıf, bu sohbette yerin yok. -Doğru ya! İkinci sınıftayım. 296 00:19:48,063 --> 00:19:52,025 Yok, daha değil. Ufaklık ikinci sınıf diye kendini büyük sanıyor. 297 00:19:52,901 --> 00:19:56,279 Herkes öyle eğleniyor ki kimin partisi olduğu belli değil. 298 00:19:56,780 --> 00:20:00,992 O zaman Annie'ye yaklaşmamışsın. Doğum günü kızı neşe saçıyor. 299 00:20:01,576 --> 00:20:04,621 Annie doğum gününde ne istedi, biliyor musunuz? 300 00:20:05,956 --> 00:20:06,998 Bir kız kardeş. 301 00:20:07,749 --> 00:20:09,960 Sizin gibi kız kardeşler. 302 00:20:11,253 --> 00:20:14,381 Bu yıl boyunca kutlamaya ve dua etmeye değer bir şey. 303 00:20:14,881 --> 00:20:17,717 Bütün yollar limonata tezgâhına çıkmıyor mu? 304 00:20:19,094 --> 00:20:22,722 Bu yüzden Bayan Frances'i ve hediyesini düşünmeden edemiyorum. 305 00:20:22,806 --> 00:20:27,185 Onu ve bizimle ilgili vizyonunu onurlandıracak şekilde kullanmalıyım. 306 00:20:27,852 --> 00:20:29,187 Kalbinden ne geçiyor? 307 00:20:31,398 --> 00:20:33,108 Serenity'yi doyurmak istiyorum. 308 00:20:34,609 --> 00:20:38,363 Ve zorluk yaşayan veya hayallerine ulaşmaya çalışıp da 309 00:20:38,446 --> 00:20:44,035 eşlik edecek birini arayan komşulara yardım sunmak istiyorum. 310 00:20:44,119 --> 00:20:46,830 Bayan Frances'in hep yaptığı gibi. 311 00:20:48,331 --> 00:20:52,919 Yani önemli konularda etkili fonlar sağlayan bir vakıf. 312 00:20:54,129 --> 00:20:55,880 Olabilir. Nasıl işleyecek? 313 00:20:57,632 --> 00:20:58,633 Ana hatlarıyla, 314 00:20:59,467 --> 00:21:04,014 sermayeyi verirsin ve fonları yönetmesi, ihtiyacı belirlemesi, 315 00:21:04,097 --> 00:21:06,308 alıcıları seçmesi için 316 00:21:07,267 --> 00:21:08,393 bir kurul kurarsın. 317 00:21:08,476 --> 00:21:11,771 Bir de sana yardım edebileceğim bir sürü evrak işi olur. 318 00:21:12,897 --> 00:21:14,816 İkiniz de dâhil olursanız olur. 319 00:21:15,692 --> 00:21:17,944 -Seve seve. -Kesinlikle. 320 00:21:19,237 --> 00:21:21,698 Nereden başlamak iyi olur? 321 00:21:24,159 --> 00:21:26,453 KYO'dan beri ne düşünüyorum, var ya? 322 00:21:27,579 --> 00:21:29,998 Austin ve dinozor köfteleri. 323 00:21:31,750 --> 00:21:34,961 Gıda güvensizliği konusunda ne yaptıklarını sormak için 324 00:21:35,045 --> 00:21:37,839 dinler arası konseye gitmeyi düşündüm ama belki… 325 00:21:39,424 --> 00:21:42,844 Birlikte gideriz. Vakfın adına. 326 00:21:44,471 --> 00:21:46,264 Vakfımız adına. 327 00:21:47,432 --> 00:21:48,600 -Tamam. -Yani… 328 00:21:49,517 --> 00:21:50,518 Ben varım. 329 00:22:03,531 --> 00:22:04,532 Şef. 330 00:22:07,035 --> 00:22:08,912 -Evet? -Salona geçer misin? 331 00:22:08,995 --> 00:22:10,497 Üçüncü masa seni istiyor. 332 00:22:23,927 --> 00:22:26,930 İşte geldi. Bugün mutfağı sen yönetmişsin. 333 00:22:27,013 --> 00:22:29,474 Memnuniyetimizi bizzat iletmek istedik. 334 00:22:29,974 --> 00:22:32,394 Vay canına. Sadece işimi yapıyorum. 335 00:22:32,477 --> 00:22:34,354 Mükemmel bir şekilde. 336 00:22:34,437 --> 00:22:37,607 Prosciutto sarılı incirler ağzımda eridi resmen. 337 00:22:37,690 --> 00:22:40,193 Karides ve lapanın tadı mükemmeldi. 338 00:22:40,276 --> 00:22:43,738 Brownie'ler ise… Lezizdi. 339 00:22:43,822 --> 00:22:47,283 İkisi de delirdi. Üstelik Eileen'i memnun etmek çok zordur. 340 00:22:47,367 --> 00:22:48,493 Harikaydı. 341 00:22:48,576 --> 00:22:51,788 Bu genç adamla tanışmaları gerektiğini söyledim 342 00:22:51,871 --> 00:22:54,416 çünkü o benim için çok özel. 343 00:22:54,499 --> 00:22:56,626 Hanımlar, 344 00:22:56,709 --> 00:23:00,213 arkadaşım Isaac Downey ile tanışın. 345 00:23:01,381 --> 00:23:03,383 Bir yükselen yıldız. 346 00:23:04,926 --> 00:23:06,469 -Memnun oldum. -Ben de. 347 00:23:06,553 --> 00:23:07,720 -Memnun oldum. -Sağ ol. 348 00:23:11,683 --> 00:23:14,352 -Çok teşekkürler. -Sana da. İyi ki doğdun. 349 00:23:17,605 --> 00:23:18,606 Selam. 350 00:23:19,441 --> 00:23:23,778 Partin hakkında ailenle kurduğun başarılı iletişim için tebrikler. 351 00:23:23,862 --> 00:23:25,488 Seninle konuşmanın faydası. 352 00:23:26,406 --> 00:23:31,286 Ne istediğini biliyordun. Sadece bazen yüksek sesle söylemek işe yarıyor. 353 00:23:32,287 --> 00:23:35,415 Sahiden dinleyip kalbimdekini duymamı sağlayan birine. 354 00:23:38,209 --> 00:23:39,711 Bunu her zaman yapacağım. 355 00:23:42,505 --> 00:23:43,631 Gel buraya. 356 00:23:46,843 --> 00:23:50,096 Bebeğimi hafifçe sallayarak uyutma hayallerim vardı 357 00:23:50,180 --> 00:23:52,891 ama Margaret anca hareket hâlindeyken uyuyor. 358 00:23:53,683 --> 00:23:56,769 Araba çok işe yarıyor, yeter ki birimiz uyanık olsun. 359 00:23:56,853 --> 00:23:59,189 Benimki hep pusetinde sızardı. 360 00:23:59,272 --> 00:24:00,940 Bebeği kurutucuya koyun. 361 00:24:02,150 --> 00:24:03,610 Üstüne, içine değil. 362 00:24:04,235 --> 00:24:05,487 Kurutucuyu denemedim. 363 00:24:06,946 --> 00:24:09,282 Puseti denedim ama kaldırımlar feci. 364 00:24:09,365 --> 00:24:11,117 Düzgün bir yol bulmak zor. 365 00:24:11,201 --> 00:24:16,039 Çok doğru. Kasabadaki ağaç kökleri yüzeye çıkıp kaldırımları mahvediyor. 366 00:24:16,122 --> 00:24:19,334 Çıkık bir kök yüzünden neredeyse yere kapaklanacaktım. 367 00:24:19,417 --> 00:24:21,836 İyi olduğuna görene dek gülmedik. 368 00:24:22,837 --> 00:24:23,880 Öyle diyor ama… 369 00:24:25,048 --> 00:24:28,593 Herkese merhaba! Selam! 370 00:24:29,594 --> 00:24:31,804 Bildiğiniz üzere bu akşam 371 00:24:31,888 --> 00:24:35,725 çok özel birini kutlamak üzere toplandık. 372 00:24:35,808 --> 00:24:38,144 Ondan sahneye çıkmasını rica edeceğim. 373 00:24:39,479 --> 00:24:40,605 Hadi gel Annie. 374 00:24:41,272 --> 00:24:42,440 -Evet. -Annie! 375 00:24:45,193 --> 00:24:46,653 Sana bir sürprizim var. 376 00:24:49,531 --> 00:24:50,532 Hazır mısın? 377 00:25:09,509 --> 00:25:13,304 Hadi Annie'den bahsedelim 378 00:25:13,388 --> 00:25:17,100 Bugün onun günü malum 379 00:25:17,809 --> 00:25:21,688 On altıncı yaş gününde 380 00:25:21,771 --> 00:25:24,899 Söylemeliyim ki size 381 00:25:26,067 --> 00:25:29,404 Tatlı ve komiktir o böyle 382 00:25:29,487 --> 00:25:31,948 Zekidir ve naziktir hem de 383 00:25:33,992 --> 00:25:37,203 Bulabileceğiniz en iyi 384 00:25:37,787 --> 00:25:40,206 Dosttur o kesinlikle 385 00:25:41,416 --> 00:25:45,503 Hadi Annie'den bahsedelim 386 00:25:45,587 --> 00:25:47,714 Ona güzel dileklerimizi iletelim 387 00:25:49,507 --> 00:25:52,927 Çünkü Annie şahanedir 388 00:25:53,595 --> 00:25:55,805 Her şeyden öte 389 00:25:55,888 --> 00:25:57,015 Hadi! 390 00:25:57,098 --> 00:26:01,060 Hadi Annie'den bahsedelim 391 00:26:01,144 --> 00:26:04,564 Ona güzel dileklerimizi iletelim 392 00:26:05,148 --> 00:26:08,943 Çünkü Annie şahanedir 393 00:26:09,027 --> 00:26:12,155 Her şeyden öte 394 00:26:12,238 --> 00:26:17,160 Her şeyden öte 395 00:26:20,622 --> 00:26:22,582 -Bravo! -O sözleri sen mi yazdın? 396 00:26:22,665 --> 00:26:24,459 Evet ve sana hediyem bu. 397 00:26:25,627 --> 00:26:27,045 Dünyanın en iyi partisi! 398 00:26:28,171 --> 00:26:30,673 Doğum günün kutlu olsun Annie! 399 00:26:32,759 --> 00:26:35,094 -O kim? -Kötü cadı. Ronnie'nin kardeşi. 400 00:26:35,720 --> 00:26:36,971 Burada ne işin var? 401 00:26:37,055 --> 00:26:38,806 Geciktiğim için üzgünüm. 402 00:26:38,890 --> 00:26:42,393 Davetiye almadığım için partinin saatini bilmiyordum. 403 00:26:42,477 --> 00:26:46,814 Ama bir aile kutlamasına katılma şansımı kaçırmak istemedim. 404 00:26:46,898 --> 00:26:48,858 Yıllardır çoğunu kaçırdım. 405 00:26:48,941 --> 00:26:49,859 Nedeni malum. 406 00:26:49,942 --> 00:26:51,444 Bu hiç adil değil. 407 00:26:51,527 --> 00:26:52,570 Yapma. 408 00:26:52,654 --> 00:26:56,282 Neden hep böyle olmak zorunda? 409 00:26:56,366 --> 00:26:59,869 Tek istediğim arkadaşın, kardeşin olmaktı. 410 00:26:59,952 --> 00:27:01,162 Ama hayır! 411 00:27:01,245 --> 00:27:02,580 Sen! 412 00:27:02,664 --> 00:27:07,335 Restoranımı ve abimi benden çaldın. 413 00:27:07,960 --> 00:27:12,006 Ve sen, adil ve makul Helen Decatur… 414 00:27:12,090 --> 00:27:14,676 Sakın esas kardeşlerime musallat olma. 415 00:27:14,759 --> 00:27:16,552 Ryan'la birlik mi oluyorsun? 416 00:27:16,636 --> 00:27:20,473 Bayan Frances'i bana düşman eden bir kibirli Wingate daha. 417 00:27:21,391 --> 00:27:26,896 Ve sen! Bayan yüce ve güçlü! Ama duyduğuma göre erkeğini tutamamış. 418 00:27:26,979 --> 00:27:31,567 Senin için benden daha mı önemliler? O daha mı önemli? 419 00:27:31,651 --> 00:27:33,069 Kathleen Sullivan. 420 00:27:33,778 --> 00:27:36,322 Annen seni daha iyi yetiştirdi. 421 00:27:39,492 --> 00:27:44,163 Annem bana hakkımı savunmamı öğretti ve ben de onu yapıyorum. 422 00:27:44,247 --> 00:27:47,709 -Gitme vaktin çoktan geçti. -Zehirlerini içme Ronnie. 423 00:27:47,792 --> 00:27:50,211 Onlardan olduğunu zannetsen de bizdensin. 424 00:27:56,801 --> 00:27:57,969 Annie! 425 00:27:58,553 --> 00:27:59,721 Annie, bekle! 426 00:28:06,811 --> 00:28:10,648 Bir tanesi bile kurtulamamış. 427 00:28:11,649 --> 00:28:13,443 Limonlu barlarına bayılıyorum. 428 00:28:14,444 --> 00:28:17,155 Buzdolabında sana ayırdığım koca bir tabak var. 429 00:28:18,406 --> 00:28:19,532 Her şey yolunda mı? 430 00:28:20,241 --> 00:28:21,826 Annie'ye çok üzüldüm. 431 00:28:23,703 --> 00:28:25,496 Kathy için de dua etmeliyiz. 432 00:28:27,373 --> 00:28:31,127 -O kadını savunma sakın. -Savunma değil. Merhamet. 433 00:28:31,210 --> 00:28:34,046 Tanrı'nın merhameti asla eksik olmaz 434 00:28:34,130 --> 00:28:36,883 ama benimki şu an epey sallantıda. 435 00:28:36,966 --> 00:28:39,552 Hayatınıza girmeyi ne kadar istediği belli. 436 00:28:39,635 --> 00:28:41,471 Sırf Ronnie'nin ailesine değil, 437 00:28:41,554 --> 00:28:45,057 sizin gibi insanlarla kurduğunuz bu müthiş topluluğa da. 438 00:28:45,141 --> 00:28:47,977 Hem güzel hem de göz korkutucu. 439 00:28:48,811 --> 00:28:52,523 Arkadaşlarım, ailem tarafından hoş karşılanmıyor musun sence? 440 00:28:52,607 --> 00:28:55,026 Beni sürekli ölçüp biçiyorlar. 441 00:28:55,109 --> 00:28:59,489 Serenity'de kalmayı kabul etmekle yargılanmayı kabul etmek aynı şey değil. 442 00:28:59,572 --> 00:29:02,992 Sen kötü cadıyı savunurken ben de mutluluğumu isteyen 443 00:29:03,075 --> 00:29:04,452 dostlarımı savunayım. 444 00:29:04,535 --> 00:29:07,830 Ben de mutlu olmanı istiyorum Helen! Bu yüzden buradayım! 445 00:29:08,623 --> 00:29:09,540 Sen neredesin? 446 00:30:18,109 --> 00:30:21,904 Niye Annie'yi üzdü? Kathy onun ne iyi ve tatlı olduğunu bilmiyor. 447 00:30:21,988 --> 00:30:22,864 Zor duruyorum… 448 00:30:22,947 --> 00:30:26,367 -Nefes al canım. Nefes al. -Alev fışkırabilir ama! 449 00:30:27,869 --> 00:30:31,789 Ty iyi ki Annie'yi arabayla gezdiriyor. Bunu görmesine gerek yok. 450 00:30:31,873 --> 00:30:35,918 Kathy böyle yapıyor işte. Bu yüzden ondan uzak duruyoruz. 451 00:30:36,002 --> 00:30:38,546 Dik duracağız, bol bol dua edeceğiz 452 00:30:39,130 --> 00:30:43,342 ve yine gidecek kadar sinir olmasını ya da sıkılmasını umacağız. 453 00:30:43,426 --> 00:30:45,511 Ama Annie'nin özel gününü mahvetti. 454 00:30:46,012 --> 00:30:48,097 Kathy partisinin sonunu dağıttı. 455 00:30:48,931 --> 00:30:51,767 Günün kalanının neşesini hatırlamasını sağlarız. 456 00:30:52,476 --> 00:30:53,936 Bir şey yapmalıydım. 457 00:30:54,020 --> 00:30:55,021 Yaptın. 458 00:30:56,063 --> 00:30:58,190 Beni ve Annie'yi savundun. 459 00:30:58,983 --> 00:31:01,736 Bu yüzden de seni çok seviyorum. 460 00:31:03,195 --> 00:31:05,323 Kathy bunu asla mahvedemez. 461 00:31:16,083 --> 00:31:20,379 Vay canına. Siz Townsend oğlanları Castlewood'dan uzak duramıyorsunuz. 462 00:31:21,047 --> 00:31:22,298 İyi akşamlar efendim. 463 00:31:23,090 --> 00:31:24,383 Hayırdır Tyler? 464 00:31:26,344 --> 00:31:29,096 Jackson'a beyzbol malzemeleri getirmek istedim. 465 00:31:29,889 --> 00:31:32,975 -Ben alırım. -Jackson istediğini seçmeli. 466 00:31:33,059 --> 00:31:34,936 -Gidip çağırayım. -Hanımefendi. 467 00:31:36,437 --> 00:31:37,730 Büyük kabalık ettim. 468 00:31:38,272 --> 00:31:41,567 Önceden aramadan, Jackson'la ya da sizinle konuşmadan 469 00:31:42,068 --> 00:31:44,111 evinize gelmemeliydim. 470 00:31:44,195 --> 00:31:48,157 Doğru. Ama madem geldin, ekipmanı alayım. 471 00:31:48,240 --> 00:31:53,245 Size belki de istemeyeceği şeyleri taşıtıp daha da ayıp etmek istemem. 472 00:31:54,163 --> 00:31:54,997 Benim hatam. 473 00:31:56,332 --> 00:31:57,166 Evet, öyle. 474 00:31:59,418 --> 00:32:03,130 Çünkü Castlewood'a ilk atıcı olarak yepyeni ekipmanları olacak. 475 00:32:04,924 --> 00:32:05,925 Evet. 476 00:32:08,636 --> 00:32:09,720 İyi geceler Tyler. 477 00:32:11,555 --> 00:32:15,184 Ayrıca annene söyle, beni gözetlemenin daha gizli yolları var. 478 00:32:16,185 --> 00:32:17,019 Aferin oğluma. 479 00:32:23,150 --> 00:32:23,985 Hadi. 480 00:32:27,738 --> 00:32:30,282 İyi ki doğdun Külkedisi. Bu son götürüşüm. 481 00:32:54,640 --> 00:32:57,977 NE OLURSA OLSUN, MUHTEŞEM OLDUĞUNU BİL. 482 00:33:01,313 --> 00:33:02,314 Nellie. 483 00:33:13,367 --> 00:33:14,660 Temel kuralım şöyle. 484 00:33:15,286 --> 00:33:17,955 Başlangıçları yerken konuşacak konu kalmadıysa 485 00:33:18,456 --> 00:33:19,957 o buluşma son buluşmadır. 486 00:33:21,417 --> 00:33:22,835 Hatırlamaya çalışacağım. 487 00:33:24,211 --> 00:33:26,547 O oyuna dönmem biraz zaman alabilir. 488 00:33:27,423 --> 00:33:29,633 Yaralarına bakan doktor olarak, 489 00:33:30,801 --> 00:33:32,011 zamana bırak derim. 490 00:33:32,595 --> 00:33:33,971 Zaman geçiyor mu? 491 00:33:36,265 --> 00:33:37,808 Bir döngüye sıkıştım gibi. 492 00:33:38,851 --> 00:33:41,270 Her düşüncenin Helen'a çıktığı bir döngü. 493 00:33:42,229 --> 00:33:44,065 Hiç ilerleme kaydedemiyorum. 494 00:33:45,274 --> 00:33:50,654 Fizik dersini doğru hatırlıyorsam kurtulma hızına ulaşmaya çalışıyorsun. 495 00:33:51,572 --> 00:33:56,285 Güçlü bir gök cisminin yörüngesinden çıkmak için çok enerji gerekir. 496 00:33:58,037 --> 00:34:00,581 Doğru benzetme olmayabilir ama anlarsın. 497 00:34:00,664 --> 00:34:02,291 Evet, tahminin doğru. 498 00:34:02,374 --> 00:34:05,294 Helen Decatur'ı sevip kaybeden tek kişi değilsin. 499 00:34:06,670 --> 00:34:07,588 Ne? 500 00:34:07,671 --> 00:34:12,635 "Seven" demeyelim de "defalarca çıkıp abayı yakan" diyelim. 501 00:34:12,718 --> 00:34:14,887 Tekrar ediyorum. Ne? 502 00:34:14,970 --> 00:34:17,306 Ne harika biri olduğunu anlamama yetti. 503 00:34:18,140 --> 00:34:20,267 Artık tenis partneri ve sıkı dostuz. 504 00:34:20,351 --> 00:34:21,352 Dost. 505 00:34:22,603 --> 00:34:23,646 Ona daha çok var. 506 00:34:25,356 --> 00:34:26,607 O da olursa. 507 00:34:27,191 --> 00:34:30,986 Veya annemin dediği gibi, bazı insanlar bir dönem hayatına girer 508 00:34:31,070 --> 00:34:32,613 ama hep bir sebebi vardır. 509 00:34:33,114 --> 00:34:35,366 O sebebin ortaya çıkmasını bekleyelim. 510 00:34:41,413 --> 00:34:44,458 Şık giyinseydim keşke. 511 00:34:45,000 --> 00:34:47,837 Tişörtün temiz, değil mi? Burada tek şartım bu. 512 00:34:47,920 --> 00:34:50,214 Hadi, otur. Buzlu çay iç. 513 00:34:53,384 --> 00:34:56,554 Bu senin çıplaklar dersinden mi? 514 00:34:56,637 --> 00:34:58,222 Daha bitmedi. 515 00:34:58,305 --> 00:34:59,932 Bitmek zorunda değil. 516 00:35:00,891 --> 00:35:03,227 Önemli olan, yeni bir şey denemen 517 00:35:03,310 --> 00:35:07,314 ve ben her zaman yeni şeyler denemeye açığımdır. 518 00:35:11,861 --> 00:35:13,779 Belki birlikte kursa gitmeliyiz. 519 00:35:14,363 --> 00:35:18,200 Ben teke tek öğrenme taraftarıyım. 520 00:35:29,461 --> 00:35:31,213 Bana not mu vereceksin? 521 00:35:33,340 --> 00:35:37,928 Aslında seninle ne kadar gurur duyduğumu düşünüyordum. 522 00:35:39,096 --> 00:35:42,349 Odaklı ve kararlı bir şekilde 523 00:35:43,142 --> 00:35:46,270 yeni bir sayfa açmaya çok istekliydin. 524 00:35:47,563 --> 00:35:48,772 Sen de öyle. 525 00:35:49,356 --> 00:35:50,357 Bilmiyorum. 526 00:35:51,734 --> 00:35:55,696 Bazen son sayfada takılmışım da nerede bittiğini 527 00:35:56,572 --> 00:36:00,993 ve yenisinin nerede başladığını anlamıyormuşum gibi geliyor. 528 00:36:01,076 --> 00:36:03,037 Bu da hikâyenin bir parçası mı? 529 00:36:05,206 --> 00:36:07,541 Annem her dersten sonra bana 530 00:36:07,625 --> 00:36:11,003 resmin arkasındaki hikâyeyi soruyor. 531 00:36:12,004 --> 00:36:16,967 Ama hikâyenin resmin önüne geçtiğini düşünmeye başladım 532 00:36:17,843 --> 00:36:18,844 ve… 533 00:36:19,929 --> 00:36:23,682 Sanki resim oraya nasıl varacağımı bulmama yardım ediyor. 534 00:36:27,478 --> 00:36:29,438 Her sayfada olayım da. 535 00:36:30,773 --> 00:36:32,066 İyi biri olarak. 536 00:36:32,149 --> 00:36:34,151 Kahraman şövalye olmama gerek yok 537 00:36:34,235 --> 00:36:36,528 ama bence at üstünde iyi görünürüm. 538 00:36:38,489 --> 00:36:41,533 Anlatacak hikâyem olduğunu senin sayende anladım. 539 00:36:42,618 --> 00:36:45,913 Çünkü beni daha önce kimsenin duymadığı şekilde duydun. 540 00:36:47,748 --> 00:36:49,291 Bunun için seni seviyorum. 541 00:36:59,301 --> 00:37:00,970 Devamını duymak ister misin? 542 00:37:27,454 --> 00:37:31,458 Şef olarak senin uzmanlığın ve benim Z's hakkındaki vizyonumla 543 00:37:31,542 --> 00:37:33,794 güçlü bir ortaklık kurarız. 544 00:37:35,296 --> 00:37:36,547 -Ortaklık mı? -Evet. 545 00:37:37,840 --> 00:37:40,551 Z's'e tam zamanlı olarak katılmalısın. 546 00:37:41,510 --> 00:37:44,305 Gurur duydum ama Sullivan's'a sadece ara verdim. 547 00:37:45,681 --> 00:37:47,433 O mutfak benim için önemli. 548 00:37:47,516 --> 00:37:51,312 Ve ayrılmak, ilk aşkından ayrılmak gibi olur. 549 00:37:54,231 --> 00:37:57,359 Ama ilk aşkların geçmişte kalması daha iyidir. 550 00:38:01,780 --> 00:38:05,993 Gerçekten yetki sahibi olduğun bir yerde neler yapabileceğini düşün. 551 00:38:07,119 --> 00:38:09,997 Restorana adını veren kişiyle birlikte çalışırken 552 00:38:10,080 --> 00:38:12,499 asla bu kadar kontrol sahibi olamazsın. 553 00:38:16,879 --> 00:38:18,797 İyice bir düşün. 554 00:38:39,526 --> 00:38:42,488 Selam. French 75 lütfen. Teşekkürler. Evet. 555 00:38:50,245 --> 00:38:51,246 Merhaba. 556 00:38:52,831 --> 00:38:53,749 Merhaba? 557 00:38:54,333 --> 00:38:57,294 Hayır, tanışmıyoruz. Bu durumu düzeltmek isterim. 558 00:38:59,171 --> 00:39:00,297 Ben Genevieve. 559 00:39:01,673 --> 00:39:02,633 Erik. 560 00:39:04,259 --> 00:39:07,179 Sağ ol ama bu gece pek iyi bir eşlikçi değilim. 561 00:39:07,262 --> 00:39:11,266 Tek kişilik masadan iyisindir herhâlde. Çünkü tek rakibin o. 562 00:39:13,519 --> 00:39:16,814 Ne güzel güldün. Pek gülmüyor musun yoksa? 563 00:39:18,065 --> 00:39:19,066 Öyle, evet. 564 00:39:23,028 --> 00:39:24,571 Acaba yine güldürebilir miyim? 565 00:39:29,410 --> 00:39:30,953 Beyzbolu bırakmıştın hani? 566 00:39:31,578 --> 00:39:34,665 Mezunları beni birinci ligdeki okullara sokabilirmiş. 567 00:39:34,748 --> 00:39:36,750 Seni bir yıllığına almak için 568 00:39:36,834 --> 00:39:40,129 büyük vaatler veren bir zengin okulu burası. 569 00:39:40,212 --> 00:39:42,047 Hiçbir şeyi garanti edemezler. 570 00:39:43,799 --> 00:39:45,926 Tamam. Neden fikrini değiştirdin? 571 00:39:46,593 --> 00:39:49,012 Beyzbolu istemedim çünkü o beni istemedi. 572 00:39:50,597 --> 00:39:52,182 Bırakan ben olmak istedim. 573 00:39:54,017 --> 00:39:58,230 Gabe'in futbol antrenmanını izleyince… 574 00:39:59,022 --> 00:39:59,982 Kıskandın mı? 575 00:40:00,482 --> 00:40:01,483 Heveslendim. 576 00:40:03,610 --> 00:40:04,611 Belki de… 577 00:40:07,448 --> 00:40:09,658 Belki de yanlış sebeplerden 578 00:40:11,243 --> 00:40:12,327 ve erken bıraktım. 579 00:40:13,662 --> 00:40:16,748 Bu okul nerede, biliyorsun. Orada yaşaman gerekir. 580 00:40:16,832 --> 00:40:17,833 Evet. 581 00:40:19,251 --> 00:40:20,961 Annen bu konuda ne düşünüyor? 582 00:40:22,129 --> 00:40:23,005 Söylemedim. 583 00:40:25,090 --> 00:40:26,508 Yardımını istiyorum. 584 00:40:33,557 --> 00:40:36,226 -Üçünüz bunu her hafta yapıyor musunuz? -Evet. 585 00:40:37,436 --> 00:40:40,606 Hikâyeler anlatıp gülüyoruz ve destek oluyoruz. 586 00:40:41,356 --> 00:40:42,232 Çok güzel. 587 00:40:42,316 --> 00:40:44,943 Geliyorlar diye dışarı çıkmana gerek yok. 588 00:40:45,027 --> 00:40:47,654 Kalabilirsin ama üst katta. 589 00:40:48,238 --> 00:40:51,950 Teşekkürler ama arkadaşlarımla çıkacağım. Sakıncası yoksa yani. 590 00:40:52,034 --> 00:40:53,202 Nerede olacaksınız? 591 00:40:53,285 --> 00:40:56,246 Wharton's'ta. Yürüme mesafesinde olması da harika. 592 00:40:56,330 --> 00:40:58,499 Harika. Dönüş saatinde görüşürüz. 593 00:40:59,708 --> 00:41:04,254 Oraya vardığında ve çıkarken lütfen bana haber ver. 594 00:41:04,338 --> 00:41:05,339 Tamam, söz. 595 00:41:05,923 --> 00:41:07,883 Tık tık. Merhaba. 596 00:41:07,966 --> 00:41:10,010 Selam. Hoşça kal. 597 00:41:10,093 --> 00:41:11,053 Güle güle. 598 00:41:11,720 --> 00:41:14,473 -CeCe yeni mi gidiyor? -Burada kalsaymış. 599 00:41:14,556 --> 00:41:15,474 Evet. 600 00:41:15,974 --> 00:41:18,018 Aslında kalıyor. 601 00:41:19,478 --> 00:41:20,771 Pardon? 602 00:41:21,522 --> 00:41:23,857 Ailesi taşınmak zorunda kaldı 603 00:41:23,941 --> 00:41:26,944 ve son yılında burada kalmak istediği için 604 00:41:28,111 --> 00:41:29,279 benimle yaşayacak. 605 00:41:30,572 --> 00:41:36,078 Şaşırtıcı ama kadar cömert olduğunu düşünürsek de tahmin edilebilir. 606 00:41:36,161 --> 00:41:37,579 Teşekkür ederim. 607 00:41:38,997 --> 00:41:40,499 -Dökülelim mi? -Dökülelim. 608 00:41:44,962 --> 00:41:47,798 Bir ergenle yaşayarak olaya balıklama dalıyorsun. 609 00:41:48,799 --> 00:41:49,883 Sinir bozucu. 610 00:41:52,010 --> 00:41:53,136 Ama çok heyecanlı. 611 00:41:54,304 --> 00:41:56,139 Yanında olduğum için mutluyum. 612 00:41:56,765 --> 00:42:00,394 Onun etrafta olması da enerji veriyor. 613 00:42:01,603 --> 00:42:02,437 Evet. 614 00:42:02,938 --> 00:42:04,773 Ryan taşınmasına ne diyor? 615 00:42:07,192 --> 00:42:13,699 Benim için neden önemli olduğunu anlıyor ve bunu takdir ediyorum. 616 00:42:16,827 --> 00:42:19,705 June geçen akşam yeni ilişkilerin 617 00:42:19,788 --> 00:42:23,375 ve yeni zorlukların ruha iyi geldiğini söyledi. 618 00:42:24,668 --> 00:42:28,797 Bu ilişki ne yeni ne de zor. 619 00:42:29,464 --> 00:42:32,426 Ryan'ın Serenity'de olması yeni. Onu demek istedim. 620 00:42:32,509 --> 00:42:34,803 June'dan danışmanlık almam gerekirse 621 00:42:35,554 --> 00:42:37,556 onu kendim görürüm. Teşekkürler. 622 00:42:37,639 --> 00:42:39,099 Öyle bir şey söylenmedi. 623 00:42:40,350 --> 00:42:43,020 Gerçi danışmanlığına beş yıldız veririm. 624 00:42:43,770 --> 00:42:44,771 Benden söylemesi. 625 00:42:48,275 --> 00:42:50,444 Dana Sue, Kathy için üzgünüm. 626 00:42:50,986 --> 00:42:52,195 Umarım Annie iyidir. 627 00:42:52,279 --> 00:42:56,408 Öyle görünüyor. Bu sabah "On Top of Old Smoky"yi mırıldanıyordu. 628 00:42:56,491 --> 00:42:58,160 Akılda kalıcı bir şarkı. 629 00:42:58,243 --> 00:43:02,414 Tanrı'ya en kısa zamanda Kathy'ye yapması gerekenler hususunda 630 00:43:02,497 --> 00:43:05,208 sunduğum öneriler için af diliyorum. 631 00:43:05,834 --> 00:43:09,046 -Ronnie onunla konuştu mu? -İlk geldiğinde konuşmuştu. 632 00:43:09,921 --> 00:43:12,299 Ronnie'ye söylediği her şey yalandır. 633 00:43:12,382 --> 00:43:14,968 Paraya ihtiyacı olduğunda hep böyle yapıyor. 634 00:43:15,052 --> 00:43:18,930 Kasabada onu sevgiyle hatırlayan iki kişinin birinden iş bulur, 635 00:43:19,014 --> 00:43:21,099 sorun çıkarır ve tekrar gider. 636 00:43:21,600 --> 00:43:24,645 Onunla konuşamıyorum çünkü ana dilini, zırvalamayı bilmiyorum. 637 00:43:26,146 --> 00:43:31,943 Belki de Maddie'nin o uzun tamir edilecekler listesine 638 00:43:32,027 --> 00:43:34,988 Kathy'den kurtulmayı da ekleyebiliriz. 639 00:43:36,573 --> 00:43:39,493 Listeyi dün Vernon'a verdim. Teşekkürler. 640 00:43:39,576 --> 00:43:41,286 Şahane bir delegasyon Maddie. 641 00:43:42,704 --> 00:43:44,873 İyi gelmedi mi? 642 00:43:44,956 --> 00:43:48,627 Listeyi sırf Trent onca şeyi yarım bıraktığı için tutuyordum. 643 00:43:49,753 --> 00:43:53,048 Düzeltilebilir şeyleri görmezden gelmek, kötü komşuluk olmaz mı? 644 00:43:53,548 --> 00:43:55,258 Vakıf bunun için var. 645 00:43:55,759 --> 00:43:58,970 Bu arada bankadaki Bayan Westmore'la konuştum, 646 00:43:59,054 --> 00:44:01,264 ve evraklarımızı hazırlıyor. 647 00:44:01,348 --> 00:44:03,308 -Harika. -Muhteşem. 648 00:44:04,101 --> 00:44:07,479 Tüm enerjimizi vakfa harcayabiliriz. 649 00:44:10,607 --> 00:44:11,608 Tabii eğer 650 00:44:12,859 --> 00:44:15,862 göremediğim daha büyük bir sorun yoksa. 651 00:44:16,613 --> 00:44:20,033 Burada daha büyük bir sorun yok. Sadece… 652 00:44:20,117 --> 00:44:22,577 -Ryan'ı sormamam mı gerekiyordu? -Maddie. 653 00:44:25,372 --> 00:44:29,543 Soruyu sordum çünkü Ryan'la nasıl olduğunuzu merak ettim. 654 00:44:30,752 --> 00:44:34,131 Cal'le bir araya geldiğimizde ikinizin tonla sorusu vardı. 655 00:44:35,090 --> 00:44:37,551 Bir tanesine bile alınmadım. 656 00:44:38,635 --> 00:44:39,720 Ben de alınmadım. 657 00:44:39,803 --> 00:44:41,972 Sahi mi? Burası buz kesti de. 658 00:44:42,055 --> 00:44:43,432 Tamam. Biliyor musunuz? 659 00:44:43,515 --> 00:44:46,810 Siz ikiniz, konuyu hemen kapatın, yoksa biri… 660 00:44:46,893 --> 00:44:48,270 Helen, mutlu musun? 661 00:44:49,521 --> 00:44:51,022 …yanlış bir şey diyecek. 662 00:44:51,106 --> 00:44:54,609 Bu soruyu neden soramıyorum Dana Sue? İkinize de! 663 00:44:57,279 --> 00:45:00,490 Hayatımın en kötü anlarında 664 00:45:00,574 --> 00:45:04,327 ikinize içimi döktüm. 665 00:45:04,411 --> 00:45:07,414 Tüm sorularınızı dinledim, onlardan ders aldım 666 00:45:08,039 --> 00:45:10,000 ve bu yüzden de minnettardım. 667 00:45:10,083 --> 00:45:11,585 Ben neden soramıyorum? 668 00:45:12,794 --> 00:45:15,338 Çünkü konuşmak istemiyor. 669 00:45:15,422 --> 00:45:17,924 Burada olan şey bu, değil mi? 670 00:45:18,675 --> 00:45:20,635 Burada ne olduğunu bilmiyorum. 671 00:45:22,345 --> 00:45:26,475 Ryan'ı hayatım boyunca sevdiğimi bildiğinizi sanıyordum. 672 00:45:27,058 --> 00:45:28,393 Hayatım boyunca. 673 00:45:29,227 --> 00:45:33,231 Onunla olmak benim hayalim. O burada. Çaba gösteriyor. 674 00:45:33,815 --> 00:45:36,902 Peki, bu seni mutlu ediyor mu? Tek sorduğum bu. 675 00:45:36,985 --> 00:45:40,113 Sormayı bırakmalısın çünkü cevap açık. 676 00:45:41,198 --> 00:45:42,240 Öyle mi? 677 00:45:43,492 --> 00:45:44,493 Helen… 678 00:45:45,827 --> 00:45:47,662 Yardım etmeye çalışıyorum. 679 00:45:50,749 --> 00:45:53,126 Ama akşam yemeğinden sonra 680 00:45:54,711 --> 00:45:55,545 bunu görünce 681 00:45:57,464 --> 00:45:58,673 her şey ortada. 682 00:45:59,925 --> 00:46:02,260 Helen, seni seviyoruz. 683 00:46:02,886 --> 00:46:05,555 Sana yardım etmek, destek olmak istiyoruz. 684 00:46:05,639 --> 00:46:08,099 Neyle mutlu olacağıma ben karar veririm. 685 00:46:08,809 --> 00:46:11,853 Kimi seveceğimi söyleyen bir kurula ihtiyacım yok. 686 00:46:11,937 --> 00:46:14,356 İşimi yürütme şeklimi beğenmiyorsanız 687 00:46:14,439 --> 00:46:15,816 uzak durabilirsiniz. 688 00:46:15,899 --> 00:46:16,858 Siz… 689 00:46:23,198 --> 00:46:24,199 Gitmeniz gerek. 690 00:46:29,079 --> 00:46:30,080 Hemen. 691 00:47:30,473 --> 00:47:33,852 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay