1 00:01:00,103 --> 00:01:02,855 ‎(สวีท แมกโนเลีย หวาน กร้าว แกร่ง) 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,232 ‎(บนพื้นฐานนี้) 3 00:01:14,408 --> 00:01:15,368 ‎เอาละ 4 00:01:17,495 --> 00:01:22,041 ‎น่าจะจัดงานวันเกิดแอนนี่เกือบเสร็จแล้วนะ 5 00:01:23,918 --> 00:01:25,920 ‎มาคุยกันเรื่องการฉลองของเราบ้าง 6 00:01:27,463 --> 00:01:30,133 ‎งานเราน่าจะเป็นงานเล็กๆ ก็พอ แบบส่วนตัว 7 00:01:30,216 --> 00:01:33,928 ‎เราไม่ต้องการอะไร แค่คุณ ฉัน และแอนนี่ 8 00:01:34,011 --> 00:01:35,304 ‎กับเฮเลนและแมดดี้ 9 00:01:35,388 --> 00:01:37,098 ‎กับไท ไคล์ เคที่ 10 00:01:37,181 --> 00:01:39,642 ‎และคาล เอริค และไอแซค 11 00:01:41,435 --> 00:01:45,690 ‎- คำว่าเล็กเริ่มญาติเยอะละ ‎- ตายแล้ว ญาติ 12 00:01:45,773 --> 00:01:50,278 ‎เดี๋ยวก่อน ก่อนจะจมกับรายชื่อแขก 13 00:01:50,903 --> 00:01:53,156 ‎คิดยังไงเรื่องอาหารกับเพลง 14 00:01:53,239 --> 00:01:57,618 ‎เพราะผมอยากเต้นถึงเช้ากับคุณ ที่รัก 15 00:01:58,995 --> 00:02:01,080 ‎ท่าทางงบก็จะไม่เล็กแล้วเหมือนกัน 16 00:02:01,164 --> 00:02:03,040 ‎ยังมีเช็คของครูฟรานเซส 17 00:02:03,124 --> 00:02:06,460 ‎ไม่ได้ ทุนเรียนมหาวิทยาลัยของแอนนี่ก็เรื่องหนึ่ง 18 00:02:06,544 --> 00:02:08,921 ‎แต่รู้สึกไม่ถูกต้องที่จะเอาเงินนั้นมาใช้ส่วนตัว 19 00:02:09,005 --> 00:02:12,216 ‎ทำไมล่ะ ครูให้คุณเพื่อทำให้คุณมีความสุข 20 00:02:12,300 --> 00:02:15,553 ‎ประเด็นก็คือควรจะมีความสุข ‎แบบตะโกนให้คนรู้จากดาดฟ้าไม่ใช่เหรอ 21 00:02:15,636 --> 00:02:20,474 ‎ฉันก็ไม่ได้อยากดับความสุขเรา ‎แต่รู้สึกเหมือนครูฟรานเซสไว้ใจฉัน 22 00:02:20,558 --> 00:02:23,895 ‎ไว้ใจให้เราทำอะไรสักอย่างเพื่อชุมชนนี้ 23 00:02:24,687 --> 00:02:25,730 ‎เช่นเรื่องอะไร 24 00:02:27,648 --> 00:02:32,778 ‎ครูบอกไว้ว่าชอบมาร้านซัลลิแวนส์ 25 00:02:32,862 --> 00:02:35,364 ‎เพื่อนั่งดูฉันทำอาหารให้เซเรนิตี้ 26 00:02:36,407 --> 00:02:39,952 ‎ถ้าเราสามารถเลี้ยงเพื่อนบ้าน 27 00:02:40,036 --> 00:02:42,163 ‎ในทางอื่นๆ ได้ด้วยล่ะ 28 00:02:46,584 --> 00:02:50,046 ‎แต่ผมตั้งตารอที่จะเรียนเบาๆ ในปีสุดท้าย 29 00:02:50,129 --> 00:02:54,091 ‎ถ้าครูซิมส์คิดว่าใบสมัครเข้ามหาวิทยาลัย ‎จะดูดีกว่าถ้าเรียนให้เต็มเวลา 30 00:02:54,175 --> 00:02:55,259 ‎ก็ควรฟังเขา 31 00:02:55,760 --> 00:02:57,386 ‎ผมไม่รู้ว่าจะเรียนเอกอะไรด้วยซ้ำ 32 00:02:57,470 --> 00:03:00,264 ‎ก็ยิ่งเป็นเหตุที่ควรจะเปิดทางเลือกไว้เยอะๆ 33 00:03:00,890 --> 00:03:03,517 ‎เขาเสนอว่าปีนี้ควรจะเรียนอะไรเพิ่ม 34 00:03:03,601 --> 00:03:04,435 ‎สถิติ 35 00:03:05,436 --> 00:03:06,479 ‎ใช่มั้ยล่ะ 36 00:03:06,979 --> 00:03:09,190 ‎โอเค ผิดตามคาด แม่ไม่เคยชอบเรียนเลข 37 00:03:09,273 --> 00:03:10,274 ‎ผมก็เหมือนกัน 38 00:03:10,358 --> 00:03:13,736 ‎แต่แม่ก็เรียนสถิติตอนเรียนปริญญาตรีการตลาด 39 00:03:13,819 --> 00:03:16,948 ‎เราต้องหัดวิเคราะห์ตลาด ‎ถึงจะหาทางขายของในนั้นได้ 40 00:03:17,031 --> 00:03:18,574 ‎เท่ากับเรียนตอนอยู่มหาลัย 41 00:03:19,867 --> 00:03:22,245 ‎ในสมัยก่อนที่เรายังขี่ม้าไปทุกที่ 42 00:03:22,328 --> 00:03:24,247 ‎และเข้ามหาลัยกันได้ง่ายกว่านี้ 43 00:03:24,747 --> 00:03:27,708 ‎แทนที่จะทำเหมือนนี่เป็นการทดสอบความอึด 44 00:03:27,792 --> 00:03:31,212 ‎ลูกควรจะมองการเรียนม.หก ‎เป็นโอกาสที่จะเรียนรู้อะไรใหม่ๆ 45 00:03:31,295 --> 00:03:32,922 ‎และเรียนให้มีความสุขด้วย 46 00:03:33,422 --> 00:03:35,007 ‎แต่ต้องผ่านวิชาสถิติก่อน 47 00:03:35,091 --> 00:03:36,384 ‎แต่ต้องผ่านวิชาสถิติก่อน 48 00:03:45,518 --> 00:03:51,274 ‎เมื่อคืนหลังจากกลับบ้าน ‎ผมว่าเราควรจะมีกฎกลางกันบ้าง 49 00:03:53,317 --> 00:03:55,528 ‎เรื่องซีซีเหรอ 50 00:03:56,028 --> 00:03:57,113 ‎ทุกเรื่อง 51 00:03:57,697 --> 00:04:00,283 ‎ผมมีความหวังยิ่งใหญ่มาก 52 00:04:00,366 --> 00:04:04,078 ‎จนกระทั่งไม่อาจมองอะไรได้ชัดเจนเท่าที่ควร 53 00:04:04,161 --> 00:04:06,038 ‎ฉันก็ไม่ได้อยากดับความหวัง 54 00:04:06,122 --> 00:04:08,124 ‎ผมก็ไม่อยากดับหวังของคุณ 55 00:04:08,207 --> 00:04:11,294 ‎ที่สำคัญยิ่งกว่านั้นคือ ‎ผมไม่อยากคิดเหมาหรือทำให้เคือง 56 00:04:13,421 --> 00:04:15,673 ‎งานนี้เริ่มเหมือนการเจรจามากขึ้นทุกที 57 00:04:16,882 --> 00:04:17,925 ‎ขอร้อง ไม่ต้อง 58 00:04:18,968 --> 00:04:20,720 ‎อย่าทำเหมือนฉันเป็นโครงการของคุณ 59 00:04:21,554 --> 00:04:25,808 ‎ผมทำเรื่องของผมโดยใช้วิธีตัวเองมานานมาก 60 00:04:27,101 --> 00:04:29,478 ‎ไปถึง ประเมิน แก้ไข จากไป 61 00:04:29,562 --> 00:04:32,481 ‎ไม่ เอาคำว่าจากไปออกจากสมการ 62 00:04:33,899 --> 00:04:35,735 ‎ฉันไม่อยากให้คุณมาแก้ไขอะไร 63 00:04:37,611 --> 00:04:41,157 ‎คุณไม่ต้องมากอบกู้ฉัน หรือกอบกู้ใครทั้งนั้น 64 00:04:42,950 --> 00:04:47,538 ‎ฉันอยากให้คุณอยากอยู่ที่นี่ ‎มากพอๆ กับที่ฉันอยากให้อยู่ 65 00:04:55,129 --> 00:04:56,172 ‎ให้ที่นี่เป็นบ้านของคุณ 66 00:04:59,383 --> 00:05:00,384 ‎ให้นี่… 67 00:05:02,678 --> 00:05:03,804 ‎ให้แค่นี้ก็เพียงพอ 68 00:05:17,485 --> 00:05:20,196 ‎ตื่นเต้นมากที่ได้เปลี่ยนจากเป็นลูกค้าของสปา 69 00:05:20,279 --> 00:05:21,989 ‎มาเป็นมีลูกค้าสปาของตัวเอง 70 00:05:23,157 --> 00:05:23,991 ‎เราก็ตื่นเต้น 71 00:05:24,075 --> 00:05:28,162 ‎เธอจะเป็นพนักงานใหม่ที่ยอดเยี่ยม ทั้งคู่เลย 72 00:05:29,455 --> 00:05:31,415 ‎เดี๋ยวฉันก็ร้องไห้ใส่ใบเงินเดือนนะคะ 73 00:05:32,416 --> 00:05:37,296 ‎แต่ไม่เห็นช่องให้กรอกว่า ‎ฉันซาบซึ้งใจแค่ไหนที่ได้รับการต้อนรับ 74 00:05:38,172 --> 00:05:39,757 ‎จากคุณ 75 00:05:41,175 --> 00:05:44,845 ‎เราจะต้องสนุกกันแน่ๆ ‎การที่เธอเป็นผู้จัดการศูนย์เลี้ยงเด็กก็ตอบโจทย์ 76 00:05:44,929 --> 00:05:46,472 ‎นั่นคือเรื่องที่ฉันห่วงที่สุด 77 00:05:46,555 --> 00:05:50,017 ‎สมาชิกควรรู้ว่าเรารับฟัง ‎และพยายามสุดชีวิตที่จะช่วยพวกเขา 78 00:05:50,101 --> 00:05:51,560 ‎เนอะจ๊ะ เนอะ 79 00:05:51,644 --> 00:05:55,773 ‎ไม่ประหลาดใจแล้วที่ทุกคน ‎มีแต่คำชื่นชมให้สปากับให้คุณ 80 00:05:56,315 --> 00:05:57,400 ‎จริงเหรอ 81 00:05:57,983 --> 00:05:59,151 ‎ต้องจริงสิคะ 82 00:05:59,235 --> 00:06:03,197 ‎ฉันคงเงี่ยหูคอยฟังแต่เสียงคนที่ไม่พอใจ 83 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 ‎พยายามหยุดเสียงบ่นเบาๆ ‎ก่อนที่จะกลายเป็นปัญหาใหญ่ 84 00:06:08,035 --> 00:06:12,832 ‎ฉันอยากให้สมาชิกรู้ว่าเราให้ค่าพวกเขา ‎แล้วก็กังวลเวลาคนไม่รู้ 85 00:06:13,958 --> 00:06:15,918 ‎แต่ทร็อตเตอร์กับฉันเห็นตรงกัน 86 00:06:16,001 --> 00:06:19,088 ‎ส่วนหนึ่งที่ฉันมาทำงานที่นี่ ‎คืออยากช่วยให้คุณคลายกังวล 87 00:06:20,714 --> 00:06:24,635 ‎ไม่รู้หรอกว่าเป็นไปได้ไหม ‎แต่ก็พอจะเห็นแววเนอะ 88 00:06:28,597 --> 00:06:31,559 ‎(ขอต้อนรับสู่แคสเซิลวู้ด) 89 00:06:31,642 --> 00:06:34,478 ‎สำคัญนะที่ปีนี้ลูกต้องมีแล็ปท็อปที่เหมาะสม 90 00:06:34,562 --> 00:06:36,355 ‎ไม่ใช่แค่เพื่อการเรียน 91 00:06:36,439 --> 00:06:40,025 ‎แต่เอาไว้เล่นเกมอะไรงั้นด้วย ‎ต้องมีสเปคอยู่ในใจแล้วใช่มั้ย 92 00:06:40,109 --> 00:06:42,194 ‎เราจะเข้าไป 93 00:06:42,278 --> 00:06:45,072 ‎และออกมากับเครื่อง ‎ที่เหมาะกับความต้องการ ตกลงนะลูก 94 00:06:46,490 --> 00:06:47,700 ‎แมรี่ วอห์น 95 00:06:47,783 --> 00:06:48,617 ‎บิล! 96 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 ‎หวัดดี เนลลี่ 97 00:06:50,327 --> 00:06:51,495 ‎หวัดดี ไคล์ 98 00:06:51,579 --> 00:06:54,248 ‎สาวๆ สนุกกับการช้อปปิ้งเปิดเทอมมั้ย 99 00:06:54,331 --> 00:06:55,207 ‎สนุกค่ะ 100 00:06:55,291 --> 00:06:58,294 ‎เนลลี่ต้องซื้ออุปกรณ์การเรียนใหม่ ‎เพราะเข้าโรงเรียนใหม่ 101 00:07:00,087 --> 00:07:00,921 ‎โรงเรียนใหม่เหรอ 102 00:07:01,005 --> 00:07:02,590 ‎เราย้ายไปอยู่แคสเซิลวู้ด 103 00:07:02,673 --> 00:07:05,551 ‎ลูกๆ ของฉันจะเข้าเรียน ‎ที่แคสเซิลวู้ดไฮกับลูกพี่ลูกน้อง 104 00:07:05,634 --> 00:07:07,386 ‎ก็ดีสินะ 105 00:07:07,470 --> 00:07:09,847 ‎เทรนท์กับฉันคิดว่า ‎เริ่มต้นใหม่หมดน่าจะดีต่อเราทุกคน 106 00:07:09,930 --> 00:07:11,849 ‎นั่นก็เป็นสิ่งที่ผมได้พบในแคสเซิลวู้ด 107 00:07:11,932 --> 00:07:16,395 ‎วันใหม่ เมืองใหม่ ชัยชนะใหม่ๆ และเพื่อนใหม่ 108 00:07:17,813 --> 00:07:19,440 ‎คุณคงจะเข้าใจ บิล 109 00:07:19,523 --> 00:07:22,735 ‎เมื่อดูว่าลูกๆ ฉันโดนคนที่เซเรนิตี้ ‎ปฏิบัติด้วยแย่แค่ไหน 110 00:07:22,818 --> 00:07:25,362 ‎ฉันจะกันลูกให้ไม่ต้องเจอคนจากเซเรนิตี้ 111 00:07:26,780 --> 00:07:30,242 ‎แหม เราก็ต้องทำสิ่งที่คิดว่าดีสุดสำหรับลูก 112 00:07:30,326 --> 00:07:33,496 ‎เรื่องนั้นเห็นตรงกัน ขอให้ไปดีนะ 113 00:07:39,960 --> 00:07:42,630 ‎เขายังไม่ลืมอุบัติเหตุครั้งนั้น ลูก 114 00:07:43,130 --> 00:07:47,092 ‎บางทีเราก็ต้องปล่อยให้ผู้หญิง ‎ค่อยๆ ลืมเรื่องพวกนี้ไปเอง 115 00:08:00,397 --> 00:08:03,192 ‎(วิทยาลัยชุมชนโลว์คันทรี) 116 00:08:03,275 --> 00:08:05,486 ‎(วิชาใหม่ ‎การตลาดในยุคดิจิทัล) 117 00:08:08,906 --> 00:08:10,366 ‎ขอโทษที่ปล่อยให้รอ 118 00:08:10,449 --> 00:08:13,118 ‎อาจารย์เรามีคำตอบ ‎ให้คำถามของคุณมั้ยคะ คุณจูน 119 00:08:14,828 --> 00:08:17,164 ‎ฉันมีปัญหาเรื่องเปอร์สเปคทีฟวาดภาพจริงๆ 120 00:08:18,123 --> 00:08:21,335 ‎รู้ไหมว่าเมื่อก่อนตอนอยู่โรงเรียนศาสนา ‎เราเรียกผู้ชายแบบนั้นว่าอะไร 121 00:08:21,961 --> 00:08:22,878 ‎สิ่งยวนใจเหรอ 122 00:08:25,130 --> 00:08:29,009 ‎ปาฏิหาริย์ที่พระเจ้าสร้างสรรค์ไว้ให้เราชื่นชม 123 00:08:29,093 --> 00:08:33,806 ‎อย่าเพิ่งยกให้เขาเป็นปาฏิหาริย์ ‎จนกว่าจะรู้ว่าเขาเป็นคนรักแม่ 124 00:08:33,889 --> 00:08:36,308 ‎และชอบกินกัวคาโมเลเผ็ดขนาดคุณรึเปล่า 125 00:08:36,809 --> 00:08:42,064 ‎แหม ความสัมพันธ์ใหม่ ประสบการณ์ใหม่ ‎ความท้าทายใหม่ๆ ล้วนดีต่อจิตวิญญาณ 126 00:08:42,773 --> 00:08:44,858 ‎ทำให้เราแหลมคมสมองใส 127 00:08:44,942 --> 00:08:47,403 ‎โดยเฉพาะเวลาอยู่กับหนุ่มแซ่บ 128 00:08:48,279 --> 00:08:51,198 ‎คนที่มีแฟนเป็นหนุ่มแซ่บก็พูดได้นะ 129 00:08:51,282 --> 00:08:54,493 ‎ก็แค่เคารพปาฏิหาริย์การสร้างสรรค์ของพระเจ้า 130 00:08:54,994 --> 00:08:56,120 ‎อาเมน 131 00:09:50,215 --> 00:09:54,303 ‎ฉันอยากเป็นคนแรกที่มาสุขสันต์วันเกิดเธอ 132 00:09:54,386 --> 00:09:56,055 ‎มาไกลจากแคสเซิลวู้ดเนี่ยนะ 133 00:10:00,643 --> 00:10:02,853 ‎ด้วยที่จับประดิษฐ์เฉพาะให้แอนนี่ 134 00:10:03,729 --> 00:10:06,148 ‎เหมาะกับราชินีพัทกอล์ฟ 135 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 ‎สุขสันต์วันเกิดนะ 136 00:10:17,910 --> 00:10:18,911 ‎ขอบใจจ้ะ 137 00:10:21,372 --> 00:10:22,414 ‎จะไปแล้วเหรอ 138 00:10:22,498 --> 00:10:25,376 ‎พ่อแม่ฉันตื่นง่ายกว่าพ่อแม่เธอ ต้องรีบกลับบ้าน 139 00:10:30,589 --> 00:10:32,257 ‎ฉันจะคิดถึงเธอทั้งวัน 140 00:10:51,068 --> 00:10:54,905 ‎คุณตาทำโต๊ะนี้ตอนอายุมากกว่าไทแค่ไม่เท่าไหร่ 141 00:10:56,031 --> 00:10:58,158 ‎ประหลาดนะเวลาคิดว่าตาเคยเด็กขนาดนั้น 142 00:10:58,242 --> 00:11:02,538 ‎ตาบอกแม่ตอนแม่อยู่มัธยมว่าหวังว่าโต๊ะตัวนี้ 143 00:11:02,621 --> 00:11:05,082 ‎จะอยู่ในครอบครัวเราไปอีกหลายๆ รุ่น 144 00:11:05,582 --> 00:11:07,751 ‎- แปลว่าเป็นของลูกสามคน ‎- และนานกว่านั้น 145 00:11:07,835 --> 00:11:10,295 ‎เมื่อก่อนตั้งอยู่ในห้องรับแขกบ้านคุณยาย 146 00:11:10,379 --> 00:11:12,923 ‎แต่ที่จริงตอนแรกเลยอยู่ในบ้านหลังนี้ 147 00:11:13,006 --> 00:11:17,010 ‎และคุณยายบอกว่าคุณตาจะนั่งตรงนี้ ‎เขียนจดหมายรักถึงยาย 148 00:11:17,094 --> 00:11:19,054 ‎จดหมายรักเหรอคะ อยากอ่านจัง 149 00:11:19,138 --> 00:11:21,515 ‎คุณยายอาจยังมีบางฉบับที่พร้อมจะเอาให้หนูอ่าน 150 00:11:21,598 --> 00:11:25,269 ‎คุณตาลงท้ายว่า "ดวงตะวันและอมยิ้ม" ‎อย่างที่คุณยายเซ็นการ์ดวันเกิดมั้ย 151 00:11:25,352 --> 00:11:26,562 ‎อาจจะนะจ๊ะ 152 00:11:40,075 --> 00:11:41,118 ‎สุดที่รักของฉัน… 153 00:11:43,120 --> 00:11:43,954 ‎เนลลี่ 154 00:11:56,008 --> 00:11:58,886 ‎เจเรมี่ ขอบคุณมากที่มา 155 00:11:59,553 --> 00:12:02,014 ‎แต่น่าจะเตือนก่อนว่าไปตัดผม 156 00:12:02,806 --> 00:12:06,185 ‎พี่สาวแวะมาเยี่ยม ‎แล้วบอกว่าผมต้องเปลี่ยนบรรยากาศ 157 00:12:06,268 --> 00:12:08,520 ‎อย่างน้อยก็ใช้กรรไกร ไม่ใช่ที่ตัดขนแกะ 158 00:12:11,023 --> 00:12:14,818 ‎ดีจังที่ได้ส่งของให้คุณโดยตรงอีก ‎ไม่ใช่ว่าเอริคไม่ดีนะ 159 00:12:14,902 --> 00:12:19,364 ‎ฮื่อ เขาแค่ไปพักนิดหน่อย ‎แต่เอาผักมาทำไมเยอะแยะ 160 00:12:19,990 --> 00:12:23,619 ‎ไอแซคบอกว่ามีอะไรที่งอกแล้วบ้าง ‎ผมเลยเอารุ่นต่อไปมาให้ 161 00:12:24,244 --> 00:12:26,830 ‎ผมพร้อมจะโน้มน้าวให้คุณ ‎สร้างดาดฟ้ารักษ์โลกเต็มรูปแบบ 162 00:12:26,914 --> 00:12:29,374 ‎อาจจะเติมแผงโซลาร์เซลล์เข้าไปด้วย 163 00:12:29,458 --> 00:12:30,959 ‎แต่ก่อนอื่น 164 00:12:32,044 --> 00:12:33,170 ‎คุณเป็นไงบ้าง 165 00:12:35,214 --> 00:12:36,131 ‎เอาจริงๆ เหรอ 166 00:12:37,674 --> 00:12:38,592 ‎ยอดเยี่ยมมาก 167 00:12:39,593 --> 00:12:40,427 ‎คุณล่ะ 168 00:12:40,511 --> 00:12:42,638 ‎ผมก็เยี่ยม ที่ไร่ก็ดี 169 00:12:44,389 --> 00:12:45,307 ‎คุณดูมีความสุขนะ 170 00:12:46,141 --> 00:12:47,309 ‎คุณก็เหมือนกัน 171 00:12:48,936 --> 00:12:49,853 ‎นี่ครับ เชฟ 172 00:12:49,937 --> 00:12:53,774 ‎ใช่ ฉันต้องไปงานปาร์ตี้ละ ‎แต่คุณจะอยู่คุยกับไอแซคต่อก็ได้นะ 173 00:12:53,857 --> 00:12:55,234 ‎เขาอาจทำอาหารให้คุณกินด้วยซ้ำ 174 00:12:55,317 --> 00:12:56,360 ‎ยินดีเลย 175 00:12:56,443 --> 00:12:58,320 ‎แน่ใจนะว่ารับมือกับทุกอย่างได้ 176 00:12:58,403 --> 00:13:00,197 ‎ครับผม กัปตัน ไปสนุกเถอะ 177 00:13:00,781 --> 00:13:01,698 ‎โอเค 178 00:13:04,952 --> 00:13:06,453 ‎งั้นรับอะไรดี 179 00:13:06,537 --> 00:13:09,039 ‎มีบราว์นี่ที่เธอเก็บไว้ที่นี่รึเปล่า 180 00:13:09,122 --> 00:13:10,249 ‎รู้ได้ไงน่ะ 181 00:13:10,332 --> 00:13:12,876 ‎ศิลปินต้องไว้ใจอุปกรณ์ 182 00:13:14,503 --> 00:13:15,546 ‎เอาของขึ้นรถหมดแล้ว 183 00:13:16,380 --> 00:13:18,507 ‎- ไม่ได้ข่าวซีซีเหรอ ‎- เธอคงกำลังจะมา 184 00:13:18,590 --> 00:13:21,927 ‎- เราต้องทิ้งกุญแจไว้ใต้พรมมั้ย ‎- ฉันอยากอยู่บ้านตอนเธอมาถึง 185 00:13:22,010 --> 00:13:25,597 ‎จะส่งข้อความไปบอกเดน่า ซูว่าจะไปสายมั้ย ‎เลมอนบาร์พวกนี้ก็จะสายด้วย 186 00:13:25,681 --> 00:13:28,684 ‎โอ๊ย เลมอนบาร์ ขอไปหยิบก่อน 187 00:13:29,268 --> 00:13:30,185 ‎อ้าว 188 00:13:30,894 --> 00:13:33,564 ‎ซีซี! เพื่อนสมาชิกกองพลฉายเดี่ยว 189 00:13:33,647 --> 00:13:36,066 ‎- ขอโทษค่ะที่มาสาย ‎- ไม่มีปัญหา 190 00:13:36,149 --> 00:13:37,651 ‎ทุกอย่างที่บ้านบ้าบอมาก 191 00:13:37,734 --> 00:13:40,863 ‎พ่อแม่ฉันพล่านไม่หยุดเพราะต้องย้าย 192 00:13:40,946 --> 00:13:41,905 ‎จะให้เอาไว้ที่ไหนคะ 193 00:13:41,989 --> 00:13:44,867 ‎มานี่ ให้ผม… ผมทำอะไรจะช่วยมากที่สุด 194 00:13:45,617 --> 00:13:48,537 ‎ช่วยเอาเลมอนบาร์กับทุกอย่าง ‎ไปที่ศาลาก่อนเลยได้มั้ย 195 00:13:48,620 --> 00:13:51,206 ‎ฉันจะช่วยซีซีแล้วตามไปเจอที่นั่น 196 00:13:51,290 --> 00:13:52,624 ‎- ได้เลย ‎- มาเลยจ้ะ 197 00:13:52,708 --> 00:13:53,709 ‎หนูทำให้คุณไปสายรึเปล่า 198 00:13:53,792 --> 00:13:56,211 ‎ไม่เป็นไร 199 00:13:56,295 --> 00:13:57,629 ‎ฉันหวังว่าเธอจะรู้นะ 200 00:13:57,713 --> 00:14:00,507 ‎เก็บของเรียบร้อยแล้ว ‎จะตามไปปาร์ตี้ก็ได้ทุกเมื่อ 201 00:14:00,591 --> 00:14:03,427 ‎ขอบคุณค่ะ แต่ฉันกับแอนนี่ไม่ได้สนิทกันขนาดนั้น 202 00:14:03,510 --> 00:14:05,804 ‎แค่บอกว่าไปทางไหนก็พอ หนูจะได้รื้อกระเป๋า 203 00:14:05,888 --> 00:14:07,764 ‎ฉันยินดีจะพาไปดูห้องของเธอ 204 00:14:07,848 --> 00:14:08,807 ‎ขอบคุณค่ะ 205 00:14:08,891 --> 00:14:11,226 ‎โอเค โอ๊ย ใส่อะไรมาเนี่ย 206 00:14:11,310 --> 00:14:12,352 ‎อะไรหลายอย่าง 207 00:14:20,944 --> 00:14:24,114 ‎ยินดีต้อนรับค่ะ ‎ท่านนายกเทศมนตรีเวอร์นอน ฮอลล์ 208 00:14:24,197 --> 00:14:27,951 ‎รักษาการนายกเทศมนตรี ‎ด้วยการแต่งตั้งจากคณะกรรมการเมือง 209 00:14:28,035 --> 00:14:30,120 ‎อย่างน้อยก็จนกว่าจะมีการเลือกตั้งซ่อมพิเศษ 210 00:14:30,203 --> 00:14:33,165 ‎แต่ถึงอย่างนั้นก็ขอบคุณมากที่เต็มใจรับใช้ชุมชน 211 00:14:33,248 --> 00:14:38,253 ‎ดูเหมือนตอนนี้สิ่งที่เซเรนิตี้ต้องการที่สุด ‎คือจ่ากรมส่งกำลังบำรุงแก่ๆ สักคน 212 00:14:39,546 --> 00:14:40,756 ‎กำลังจะไปข้างนอกเหรอ 213 00:14:41,256 --> 00:14:43,967 ‎ปาร์ตี้วันเกิดของแอนนี่ ซัลลิแวนกำลังจะเริ่มค่ะ 214 00:14:44,051 --> 00:14:45,469 ‎ผมไม่อยากถ่วงเวลา 215 00:14:45,552 --> 00:14:47,763 ‎ไปแค่ที่ศาลาเอง มีอะไรให้ช่วยคะ 216 00:14:47,846 --> 00:14:50,682 ‎ไหนๆ คุณก็เป็นผู้ขับเคลื่อนการถอดถอนนายกฯ 217 00:14:50,766 --> 00:14:52,893 ‎ผมอยากมาด้วยตัวเอง 218 00:14:52,976 --> 00:14:55,687 ‎และบอกว่าเราเริ่มแก้ไขเรื่องต่างๆ แล้ว 219 00:14:55,771 --> 00:14:56,647 ‎เริ่มแล้วเหรอ 220 00:14:56,730 --> 00:15:00,275 ‎ไอ้กฎจอดรถไร้สาระ ยกเลิกแล้ว 221 00:15:00,359 --> 00:15:02,152 ‎เยี่ยมเลย 222 00:15:02,235 --> 00:15:05,530 ‎และเรากำลังตรวจสอบ ‎งบประมาณของเมืองอย่างเข้มข้น 223 00:15:06,114 --> 00:15:06,949 ‎ขอบคุณค่ะ 224 00:15:07,032 --> 00:15:09,576 ‎แต่ยังมีเรื่องที่ต้องจัดการอีกมาก 225 00:15:10,077 --> 00:15:13,789 ‎ผมมีลางสังหรณ์ว่าคุณจะคิดเรื่องนั้นไว้แล้ว 226 00:15:14,873 --> 00:15:17,209 ‎- ก็มีไอเดียข้อสองข้อ ‎- แค่ข้อสองข้อเหรอ 227 00:15:20,253 --> 00:15:23,256 ‎ใช่ ตั้งแต่เราประชุมกันที่นี่ 228 00:15:23,340 --> 00:15:26,218 ‎เวลาคนมีข้อคิดเห็นหรือข้อแนะนำ ‎เขาก็แวะมาตรงนี้ 229 00:15:26,301 --> 00:15:28,095 ‎ฉันอาจเสริมของตัวเองเข้าไปนิดหน่อย 230 00:15:28,178 --> 00:15:29,680 ‎นี่น่าประทับใจมาก 231 00:15:30,180 --> 00:15:31,098 ‎หรือน่าหวั่นใจ 232 00:15:31,598 --> 00:15:33,684 ‎- ฉันเอากลับมาบ้างก็ได้นะ ‎- ไม่ต้อง 233 00:15:34,267 --> 00:15:36,645 ‎คุณไม่ได้มีธุระที่ตัวเองต้องทำอยู่แล้วเหรอ 234 00:15:37,562 --> 00:15:40,273 ‎อาทิตย์หน้ามานั่งคุยกันดีกว่า ‎จะได้จัดลำดับความสำคัญ 235 00:15:40,774 --> 00:15:41,900 ‎แต่ระหว่างนั้น 236 00:15:43,193 --> 00:15:44,444 ‎ไปปาร์ตี้เถอะ 237 00:15:44,987 --> 00:15:47,364 ‎ขอบคุณค่ะ รักษาการนายกฯ 238 00:15:47,447 --> 00:15:51,618 ‎แหม ยินดีมาก พลเมืองที่มีส่วนร่วม 239 00:16:00,669 --> 00:16:04,131 ‎ฉันจะเอารูปจากโฟโต้บูธ ‎ไปติดให้เต็มล็อกเกอร์เลย 240 00:16:04,214 --> 00:16:06,133 ‎นี่เป็นปาร์ตี้ที่สุดยอดมาก 241 00:16:06,216 --> 00:16:09,136 ‎พ่อแม่ฉันเก่งมากที่จัดการทุกอย่าง 242 00:16:09,219 --> 00:16:11,388 ‎พ่อแม่ฟังความต้องการของฉัน ฟังจริงจังด้วยนะ 243 00:16:11,471 --> 00:16:13,390 ‎แล้วฉันก็ชอบผลลัพธ์ทุกอย่างมาก 244 00:16:13,890 --> 00:16:16,059 ‎มีพ่อแม่ที่คอยรับฟังเราคงสุดยอดนะ 245 00:16:16,143 --> 00:16:17,602 ‎ไม่แปลกใจแล้วที่เธอน่ารักมาก 246 00:16:18,562 --> 00:16:20,897 ‎ตอนฉันย้ายมาที่นี่ เธอเป็นคนแรกที่เข้ามาผูกมิตร 247 00:16:20,981 --> 00:16:23,358 ‎เธอทำให้ชีวิตการเป็นเด็กใหม่ง่ายขึ้น 248 00:16:23,442 --> 00:16:25,736 ‎เธอทำให้ครูคอร์โดวาวิชาภูมิศาสตร์หัวเราะได้ 249 00:16:25,819 --> 00:16:28,030 ‎ฉันตัดสินใจตอนนั้นแหละว่าคนนี้ต้องเป็นเพื่อนฉัน 250 00:16:28,822 --> 00:16:30,198 ‎ฉันก็ดีใจที่ได้เป็น 251 00:16:30,282 --> 00:16:32,993 ‎แต่ฉันไม่กั๊กเธอไว้จากแจ็คสันดีกว่า 252 00:16:33,827 --> 00:16:37,706 ‎ว้าว ฉันอยู่โดยไม่คิดถึงเขาได้ตั้ง 15 นาที 253 00:16:37,789 --> 00:16:39,291 ‎เขาไม่ได้มาเหรอ 254 00:16:39,374 --> 00:16:41,251 ‎เขาไม่อยู่ ไปพักผ่อนกับครอบครัว 255 00:16:41,334 --> 00:16:42,878 ‎คงได้พักหรอกนะทั้งที่มี… 256 00:16:45,672 --> 00:16:48,800 ‎ฉันช่วยอะไรได้มั้ย ‎เพื่อให้เธอไม่ต้องคิดถึงเขาสัก 20 นาที 257 00:16:54,848 --> 00:16:57,642 ‎ผมโชคดีที่อยู่ในจุดที่สามารถพัก 258 00:16:57,726 --> 00:16:59,478 ‎แต่เรื่องที่ยากไม่ใช่การหางาน 259 00:16:59,561 --> 00:17:00,812 ‎อยู่ที่การหางานที่ใช่ 260 00:17:00,896 --> 00:17:04,983 ‎ใช่เลย ผมก็อยากได้งานที่จะ ‎ใส่ใจเต็มที่และสร้างความเปลี่ยนแปลงได้ 261 00:17:05,067 --> 00:17:06,777 ‎เราต้องรู้จักตัวเองเมื่อแยกจากเธอ 262 00:17:06,860 --> 00:17:10,155 ‎จึงจะเข้าใจว่าเราอยู่จุดไหน ‎ในความสัมพันธ์ แล้วก็ทำให้ถูก 263 00:17:10,655 --> 00:17:13,075 ‎พวกเราอาจเป็นชายสามคน ‎ที่โชคดีที่สุดในเมืองนี้ 264 00:17:13,950 --> 00:17:15,535 ‎ในประเทศนี้ ในโลกนี้ 265 00:17:16,578 --> 00:17:20,040 ‎พวกเขาทั้งฉลาด มีน้ำใจไมตรี ‎ใจดีกับทั้งเวลาและความสามารถ 266 00:17:20,540 --> 00:17:22,834 ‎พวกนั้นไม่เคยทำให้คุณ ‎อยากจะทึ้งหัวตัวเองเลยเหรอ 267 00:17:23,668 --> 00:17:24,586 ‎ขอโทษ 268 00:17:25,295 --> 00:17:27,881 ‎ผมเข้าใจนะ ผมอยากพาเธอหนีจากความวุ่นวาย 269 00:17:27,964 --> 00:17:32,135 ‎แต่ผมก็ต้องรักที่เธอ ‎อยากอยู่ท่ามกลางทุกอย่าง รักทุกคน 270 00:17:32,844 --> 00:17:34,387 ‎เรืองปัญญามากเมื่อเห็นเฮเลน 271 00:17:34,471 --> 00:17:36,973 ‎อยู่ในบริบทของคนที่รักเธอและต้องการเธอ 272 00:17:38,183 --> 00:17:41,228 ‎น่าประทับใจนะ ‎คุณยอมทิ้งงานทุกอย่างเพื่อมาอยู่กับเธอที่นี่ 273 00:17:41,311 --> 00:17:43,814 ‎ผมยอมทิ้งทุกอย่าง ทิ้งอะไรก็ได้ 274 00:17:44,564 --> 00:17:45,482 ‎อาเมน 275 00:17:46,399 --> 00:17:47,359 ‎อาเมน 276 00:17:57,911 --> 00:17:59,412 ‎(วันเกิดอายุ 16 ของแอนนี่) 277 00:17:59,496 --> 00:18:02,707 ‎ไม่อยากเชื่อว่าเทวดาน้อยคนนี้ 278 00:18:02,791 --> 00:18:05,710 ‎ปลุกพ่อกับแม่คืนละตั้งสี่ครั้ง 279 00:18:05,794 --> 00:18:08,463 ‎นั่นเป็นสาเหตุที่คาร์ล่า ‎กำลังไปเอาชาเย็นให้เราทั้งคู่ 280 00:18:08,547 --> 00:18:13,385 ‎จะได้นอนหลับสนิททั้งคืนอีกรอบ ‎ประมาณสามคืนตอนลูกอายุ 15 นะ 281 00:18:13,468 --> 00:18:16,138 ‎- จากนั้นก็จะเริ่มทำใบขับขี่ ‎- แหม แม่ 282 00:18:16,221 --> 00:18:19,349 ‎คุณพอลล่าครับ ผมหัวหมุนแล้ว ลูกโตเร็วมาก 283 00:18:19,432 --> 00:18:21,268 ‎หนูโตเร็วเกินไปเหมือนกันรึเปล่าคะแม่ 284 00:18:21,351 --> 00:18:22,894 ‎ในใจแม่หรือใจหนูล่ะ 285 00:18:23,436 --> 00:18:25,522 ‎ทุกคนโตไวเกินไปทั้งนั้น 286 00:18:25,605 --> 00:18:26,565 ‎แหม แม่ก็ 287 00:18:28,900 --> 00:18:31,319 ‎- นอรีน ทุกอย่างโอเคมั้ย ‎- ทุกอย่างเรียบร้อยดี 288 00:18:31,903 --> 00:18:35,532 ‎ทร็อตเตอร์บอกว่าจะช่วยดูเต็นท์ดูแลเด็ก ‎ฉันจะได้มากอดแอนนี่หน่อย 289 00:18:35,615 --> 00:18:36,491 ‎อวยพรวันเกิดด้วย 290 00:18:37,075 --> 00:18:38,618 ‎ฉันไม่โบ้ยชื่อใครหรอกนะ 291 00:18:38,702 --> 00:18:42,831 ‎แต่ฉันไม่อยากปล่อยเขาให้อยู่ลำพัง ‎กับเจ้าหนูตัวกินแป้งนานเกินไป 292 00:18:43,540 --> 00:18:45,250 ‎- ฉันไปช่วยก็ได้ ‎- ไม่ต้อง 293 00:18:45,333 --> 00:18:48,378 ‎คุณควรจะมีความสุข ไม่ใช่กังวล ลืมแล้วเหรอ 294 00:18:48,879 --> 00:18:49,838 ‎ก็พยายามอยู่ 295 00:18:49,921 --> 00:18:52,507 ‎ฮาร์ลาน จะให้ฉันช่วยดูมาร์กาเร็ตมั้ยคะ 296 00:18:52,591 --> 00:18:54,718 ‎จริงเหรอ ลูกน่าจะชอบ 297 00:18:54,801 --> 00:18:56,052 ‎แล้วมีใครถามเด็กรึยัง 298 00:18:56,136 --> 00:18:58,722 ‎เธออาจอยากอยู่กับป้าเฮเลนอีกหน่อย 299 00:18:58,805 --> 00:19:02,893 ‎แต่ถ้าไปกับนอรีน ‎ก็อาจจะได้เล่นกับเด็กวัยเดียวกัน 300 00:19:02,976 --> 00:19:05,395 ‎พ่อแม่กับป้าเฮเลนก็เหมือนกัน 301 00:19:05,478 --> 00:19:06,771 ‎ก็ได้ 302 00:19:07,439 --> 00:19:11,693 ‎บ๊ายบายผู้ใหญ่แสนดี ‎ที่ควรได้ดื่มและผ่อนคลายกันเร็ว 303 00:19:13,945 --> 00:19:17,240 ‎แม่คะ หนูไปช่วยดูเด็กๆ ได้มั้ย 304 00:19:17,741 --> 00:19:18,992 ‎ถ้านอรีนไม่ว่าอะไร 305 00:19:19,075 --> 00:19:20,827 ‎ฟังแล้วน่าสนุกมากนะ 306 00:19:28,210 --> 00:19:31,504 ‎ระวังให้ดีนะจ๊ะโลก แอนนาเบลล์อายุ 16 แล้ว 307 00:19:31,588 --> 00:19:32,923 ‎น่ารักมาก 308 00:19:33,006 --> 00:19:33,840 ‎อยู่ม.ห้าแล้วด้วย 309 00:19:33,924 --> 00:19:36,009 ‎- เป็นคนคูลของจริงละ ‎- ไม่ได้คูลอยู่แล้วเหรอ 310 00:19:36,092 --> 00:19:37,677 ‎- ไง แอนนี่ ‎- โอ๊ะๆ 311 00:19:37,761 --> 00:19:40,889 ‎เดี๋ยวก่อน เจ้ารุ่นน้อง ‎บทสนทนานี้ต้องอายุ 16 ถึงคุยได้ 312 00:19:40,972 --> 00:19:42,974 ‎มีแต่คนคูลๆ อายุเกิน 16 เท่านั้น 313 00:19:43,058 --> 00:19:45,393 ‎แปลว่านายคุยไม่ได้ เจ้าเด็กม.สี่ 314 00:19:45,477 --> 00:19:47,979 ‎โอ๊ะ ใช่สิ เป็นเด็กม.สี่แล้ว 315 00:19:48,063 --> 00:19:52,025 ‎ยังนะ ไอ้จิ๋วนี่คิดว่าตัวเองใหญ่ ‎เพราะขึ้นม.สี่แล้ว 316 00:19:53,026 --> 00:19:56,279 ‎ทุกคนสนุกกันมากจนดูไม่ออกว่านี่งานของใคร 317 00:19:56,780 --> 00:20:01,034 ‎งั้นแสดงว่ายังไม่ได้เข้าไปใกล้แอนนี่ ‎เจ้าของวันเกิดมีแต่ออร่าความสุข 318 00:20:01,534 --> 00:20:04,788 ‎รู้มั้ยว่าแอนนี่บอกว่าอยากได้อะไรในวันเกิด 319 00:20:05,956 --> 00:20:06,998 ‎น้องสาว 320 00:20:07,749 --> 00:20:09,960 ‎แบบที่เธอสองคนเป็นให้ฉัน 321 00:20:11,169 --> 00:20:14,798 ‎แบบนั้นยิ่งควรฉลองและต้องภาวนากันไปทั้งปี 322 00:20:14,881 --> 00:20:17,717 ‎ถนนกี่เส้นที่นำกลับไปถึงแผงขายน้ำมะนาวนั่น 323 00:20:19,094 --> 00:20:22,722 ‎นั่นเป็นสาเหตุที่ฉันไม่อาจหยุดคิด ‎ถึงครูฟรานเซสและของขวัญจากครูได้เลย 324 00:20:22,806 --> 00:20:27,185 ‎ฉันอยากใช้เงินในทางที่ ‎ทั้งให้เกียรติและวิสัยทัศน์ที่ครูมีต่อเรา 325 00:20:27,811 --> 00:20:29,187 ‎ใจเธอสั่งว่าไงล่ะ 326 00:20:31,523 --> 00:20:33,108 ‎ฉันอยากเลี้ยงเซเรนิตี้ 327 00:20:34,609 --> 00:20:38,363 ‎เสนอความช่วยเหลือให้เพื่อนบ้าน ‎ที่กำลังเจอกับอุปสรรค 328 00:20:38,446 --> 00:20:39,823 ‎หรืออยากคว้าฝัน 329 00:20:39,906 --> 00:20:44,035 ‎และแค่อยากได้คนที่จะเดินไปด้วยกัน 330 00:20:44,119 --> 00:20:46,997 ‎อย่างที่ครูฟรานเซสทำมาตลอด 331 00:20:48,248 --> 00:20:51,918 ‎หมายถึงตั้งมูลนิธิที่มอบทุนส่งผล 332 00:20:52,002 --> 00:20:52,919 ‎ต่อการกุศลสำคัญๆ 333 00:20:54,129 --> 00:20:55,880 ‎อาจจะใช่ เรื่องแบบนั้นทำยังไง 334 00:20:55,964 --> 00:20:58,758 ‎พูดกว้างๆ ก็คือ 335 00:20:59,467 --> 00:21:03,388 ‎เธอออกเงินแล้วก็เลือกคณะกรรมการ 336 00:21:03,471 --> 00:21:06,433 ‎มาช่วยจัดการทุนนั้น เลือกสิ่งที่ต้องการทุน 337 00:21:07,350 --> 00:21:08,393 ‎เลือกผู้รับทุน 338 00:21:08,476 --> 00:21:12,147 ‎แล้วก็มีงานเอกสารกองใหญ่ที่ฉันช่วยก็ได้ 339 00:21:12,897 --> 00:21:15,025 ‎ตราบใดที่เธอสองคนมีส่วนร่วม 340 00:21:15,692 --> 00:21:17,944 ‎- ยินดีเลย ‎- ได้เลย 341 00:21:19,237 --> 00:21:21,865 ‎เราจะเริ่มที่ไหนดี 342 00:21:24,117 --> 00:21:26,453 ‎รู้มั้ยว่าฉันคิดถึงอะไรมาตลอดตั้งแต่ก.พ.ว. 343 00:21:27,579 --> 00:21:29,998 ‎ออสตินกับนักเก็ตไดโนเสาร์ 344 00:21:31,750 --> 00:21:34,252 ‎ฉันคิดว่าจะไปที่คณะกรรมการศรัทธาร่วม 345 00:21:34,336 --> 00:21:37,714 ‎ไปถามว่าเขาจัดการเรื่องอาหารขาดแคลนยังไง 346 00:21:39,299 --> 00:21:40,133 ‎แต่เราไปกันได้ 347 00:21:40,216 --> 00:21:42,886 ‎เป็นตัวแทนมูลนิธิของเธอ 348 00:21:44,471 --> 00:21:46,264 ‎มูลนิธิของเรา 349 00:21:47,432 --> 00:21:48,767 ‎- โอเค ‎- คือว่า… 350 00:21:49,517 --> 00:21:50,518 ‎เอาด้วย 351 00:22:03,531 --> 00:22:04,366 ‎เชฟ 352 00:22:06,993 --> 00:22:08,912 ‎- ว่าไง ‎- เข้าไปที่ห้องอาหารหน่อยได้มั้ย 353 00:22:08,995 --> 00:22:10,497 ‎โต๊ะสามอยากพบ 354 00:22:23,802 --> 00:22:26,930 ‎เขามาแล้ว ได้ยินว่าวันนี้เธอคุมในครัว 355 00:22:27,013 --> 00:22:29,891 ‎เราแค่อยากจะชมเธอด้วยตัวเอง 356 00:22:29,974 --> 00:22:32,394 ‎โห แค่ทำหน้าที่ครับ 357 00:22:32,477 --> 00:22:34,354 ‎ทำด้วยความยอดเยี่ยม 358 00:22:34,437 --> 00:22:37,607 ‎มะเดื่อห่อแฮมโพรชูตโตละลายในปากเลย 359 00:22:37,690 --> 00:22:40,193 ‎ชริมป์แอนด์กริทก็รสแรงกำลังดี 360 00:22:40,276 --> 00:22:43,696 ‎บราวนี่ก็อร่อยมาก 361 00:22:43,780 --> 00:22:47,283 ‎ทั้งสองคนนี้ชมเปาะเลย ‎แม้แต่ไอลีนที่ปกติเอาใจยากมาก 362 00:22:47,367 --> 00:22:48,493 ‎เยี่ยมมากค่ะ 363 00:22:48,576 --> 00:22:51,788 ‎ฉันบอกพวกเขาเลยว่าต้องเจอหนุ่มน้อยคนนี้ 364 00:22:51,871 --> 00:22:54,416 ‎เพราะเขาเป็นคนพิเศษมากในชีวิตฉัน 365 00:22:54,499 --> 00:22:56,626 ‎เพราะงั้นสาวๆ 366 00:22:56,709 --> 00:23:00,296 ‎เชิญพบเพื่อนฉัน ไอแซค ดาวนีย์ 367 00:23:01,381 --> 00:23:03,591 ‎เชฟดาวรุ่งพุ่งแรง 368 00:23:04,926 --> 00:23:06,511 ‎- ยินดีที่ได้พบ ‎- เช่นกัน 369 00:23:06,594 --> 00:23:08,304 ‎- ยินดีที่ได้พบ ‎- ขอบคุณ 370 00:23:11,683 --> 00:23:14,394 ‎- ขอบคุณมากนะ ‎- ขอบคุณ สุขสันต์วันเกิด 371 00:23:17,605 --> 00:23:18,523 ‎ไงจ๊ะ 372 00:23:19,441 --> 00:23:23,820 ‎ยินดีด้วยที่สื่อสารกับพ่อแม่ ‎เรื่องงานวันเกิดได้สำเร็จ 373 00:23:23,903 --> 00:23:25,447 ‎การได้คุยกับน้าก็ช่วยมากค่ะ 374 00:23:26,364 --> 00:23:31,494 ‎หนูรู้อยู่แล้วว่าอยากได้อะไร ‎บางทีก็แค่ต้องพูดออกมาดังๆ 375 00:23:32,287 --> 00:23:35,415 ‎พูดกับคนที่จะฟังหนูจริงๆ ‎และช่วยให้หนูได้ยินเสียงใจตัวเองด้วย 376 00:23:38,168 --> 00:23:39,919 ‎น้าจะเป็นคนนั้นให้หนูเสมอ 377 00:23:42,505 --> 00:23:43,631 ‎มาเร็ว 378 00:23:46,843 --> 00:23:50,096 ‎ฉันมีภาพที่จะค่อยๆ กล่อมลูกให้หลับ 379 00:23:50,180 --> 00:23:52,891 ‎แต่มาร์กาเร็ตต้องเคลื่อนที่ตลอดเวลาถึงจะหลับ 380 00:23:53,641 --> 00:23:56,769 ‎รถช่วยได้มากเลย ‎ตราบใดที่เราคนใดคนหนึ่งตื่นพอที่จะขับรถ 381 00:23:56,853 --> 00:23:59,189 ‎ลูกฉันหลับเวลาอยู่ในรถเข็นเสมอ 382 00:23:59,272 --> 00:24:00,940 ‎เอาลูกใส่เครื่องปั่นผ้าสิ 383 00:24:02,150 --> 00:24:03,610 ‎บนเครื่อง ไม่ใช่ในเครื่อง 384 00:24:04,277 --> 00:24:05,487 ‎ยังไม่เคยลองเครื่องปั่นผ้า 385 00:24:06,946 --> 00:24:09,282 ‎ลองใช้รถเข็นแล้วแต่ทางเท้ามันเละมาก 386 00:24:09,365 --> 00:24:11,117 ‎หาทางเดินเรียบๆ ยากมากเลย 387 00:24:11,201 --> 00:24:16,039 ‎จริงมาก รากต้นไม้โผล่ออกมาทั่วเมือง ‎ไชจนทางเท้าเละไปหมด 388 00:24:16,122 --> 00:24:18,124 ‎ฉันเกือบล้มหน้าทิ่ม วันที่เล่นล่าขุมทรัพย์กัน 389 00:24:18,208 --> 00:24:19,334 ‎เพราะมีรากโผล่จากพื้น 390 00:24:19,417 --> 00:24:21,836 ‎ซึ่งก็ตลกแค่หลังจากเรารู้ว่าเธอปลอดภัย 391 00:24:22,837 --> 00:24:23,880 ‎เขาก็พูดได้น่ะสิ 392 00:24:25,048 --> 00:24:27,425 ‎สวัสดีครับ ทุกคน 393 00:24:27,509 --> 00:24:28,593 ‎สวัสดี 394 00:24:29,594 --> 00:24:31,804 ‎คืนนี้เรามากัน 395 00:24:31,888 --> 00:24:35,725 ‎เพื่อฉลองให้คนพิเศษมากๆ เห็นๆ อยู่ 396 00:24:35,808 --> 00:24:38,144 ‎และผมอยากขอให้เธอขึ้นมาบนเวที 397 00:24:39,479 --> 00:24:40,605 ‎ขึ้นมาเลย แอนนี่ 398 00:24:41,272 --> 00:24:42,440 ‎- เยี่ยม ‎- แอนนี่ 399 00:24:45,193 --> 00:24:46,945 ‎ฉันมีของขวัญให้เธอนิดหน่อย 400 00:24:49,531 --> 00:24:50,406 ‎พร้อมหรือยัง 401 00:25:09,509 --> 00:25:13,304 ‎มาร้องเพลงเรื่องของแอนนี่ 402 00:25:13,388 --> 00:25:17,100 ‎วันนี้เป็นวันของเธอ 403 00:25:17,809 --> 00:25:21,688 ‎เป็นวันเกิดอายุสิบหก 404 00:25:21,771 --> 00:25:25,275 ‎และต้องขอบอก 405 00:25:26,067 --> 00:25:29,404 ‎เธอทั้งน่ารักและเป็นคนตลก 406 00:25:29,487 --> 00:25:31,864 ‎ทั้งฉลาดและใจดี 407 00:25:33,992 --> 00:25:37,203 ‎เธอเป็นเพื่อนซี้ของดี 408 00:25:37,787 --> 00:25:40,206 ‎ที่สุดที่จะหาได้ 409 00:25:41,416 --> 00:25:45,503 ‎เพราะงั้นมาร้องเพลงเกี่ยวกับแอนนี่ 410 00:25:45,587 --> 00:25:47,797 ‎และขอให้เธอโชคดี 411 00:25:49,507 --> 00:25:53,052 ‎เพราะแอนนี่สุดยอด 412 00:25:53,595 --> 00:25:55,805 ‎เหนือกว่าใคร 413 00:25:55,888 --> 00:25:57,015 ‎ร้องเลย 414 00:25:57,098 --> 00:26:01,060 ‎มาร้องเพลงเกี่ยวกับแอนนี่ 415 00:26:01,144 --> 00:26:04,564 ‎และขอให้เธอโชคดี 416 00:26:05,148 --> 00:26:08,943 ‎เพราะแอนนี่สุดยอด 417 00:26:09,027 --> 00:26:12,155 ‎เหนือกว่าใคร 418 00:26:12,238 --> 00:26:17,160 ‎เหนือกว่าใคร 419 00:26:20,622 --> 00:26:22,582 ‎- ไชโย ‎- เขียนเองเลยเหรอ 420 00:26:22,665 --> 00:26:24,459 ‎ใช่ และนับเป็นของขวัญนะ 421 00:26:25,627 --> 00:26:27,045 ‎ปาร์ตี้นี้ดีที่สุดเลยค่ะ 422 00:26:28,171 --> 00:26:30,673 ‎สุขสันต์วันเกิดจ้ะ แอนนี่ 423 00:26:32,759 --> 00:26:35,094 ‎- เดี๋ยว นั่นใคร ‎- แม่มดใจร้าย น้องสาวของรอนนี่ 424 00:26:35,720 --> 00:26:36,971 ‎มาทำอะไรที่นี่ 425 00:26:37,055 --> 00:26:38,806 ‎อุ๊ย ขอโทษที่มาสาย 426 00:26:38,890 --> 00:26:42,393 ‎ไม่รู้ว่าปาร์ตี้เริ่มกี่โมงเพราะไม่ได้บัตรเชิญ 427 00:26:42,477 --> 00:26:46,814 ‎แต่ไม่อยากทิ้งโอกาส ‎มามีส่วนร่วมในงานฉลองของครอบครัว 428 00:26:46,898 --> 00:26:48,858 ‎ที่ฉันพลาดไปตลอดหลายปี 429 00:26:48,941 --> 00:26:49,859 ‎เธอรู้ว่าทำไมถึงพลาด 430 00:26:49,942 --> 00:26:51,444 ‎จริงๆ มันไม่ยุติธรรมนะ 431 00:26:51,527 --> 00:26:52,570 ‎อย่าทำแบบนี้ 432 00:26:52,654 --> 00:26:56,282 ‎ทำไมถึงต้องเป็นแบบนี้ทุกที 433 00:26:56,366 --> 00:26:59,869 ‎ทั้งชีวิตนี้ฉันแค่อยากเป็นเพื่อน เป็นน้องเธอ 434 00:26:59,952 --> 00:27:01,162 ‎แต่ไม่ได้! 435 00:27:01,245 --> 00:27:02,580 ‎เธอ 436 00:27:02,664 --> 00:27:05,416 ‎เธอขโมยร้านอาหารของฉันไป 437 00:27:05,500 --> 00:27:07,877 ‎ขโมยพี่ชายไปจากฉัน 438 00:27:07,960 --> 00:27:12,006 ‎ส่วนเธอ นังเฮเลน ดีเคเทอร์ ‎ที่แสนยุติธรรมมีเหตุผล 439 00:27:12,090 --> 00:27:14,634 ‎อย่าได้คิดลากพี่น้องจริงๆ ของฉัน ‎มายุ่งกับเรื่องวุ่นของเธอ 440 00:27:14,717 --> 00:27:16,552 ‎จับคู่กับไรอันงั้นเหรอ 441 00:27:16,636 --> 00:27:20,473 ‎เป็นไอ้วินเกทเน่าอีกคน ‎ที่ทำให้ครูฟรานเซสเกลียดฉัน 442 00:27:21,349 --> 00:27:26,896 ‎ส่วนเธอ แม่คนดีมีศีลธรรม ‎แต่เท่าที่รู้ไม่เคยเก็บผัวไว้กับตัวได้ 443 00:27:26,979 --> 00:27:31,567 ‎พวกนี้มีความหมายกับเธอมากกว่าฉันเนี่ยนะ ‎นางนี่มีความหมายกว่าเหรอ 444 00:27:31,651 --> 00:27:33,277 ‎แคธลีน ซัลลิแวน 445 00:27:33,778 --> 00:27:36,322 ‎แม่เธอเลี้ยงมาดีกว่านี้นะ 446 00:27:39,492 --> 00:27:44,163 ‎แม่ฉันเลี้ยงมาให้สู้เพื่อตัวเอง นี่คือสิ่งที่ฉันทำอยู่ 447 00:27:44,247 --> 00:27:47,750 ‎- นี่เลยเวลาที่เธอควรกลับไปนานแล้ว ‎- อย่าได้เชื่อคำพิษของพวกนั้น รอนนี่ 448 00:27:47,834 --> 00:27:50,211 ‎พี่คิดว่าตัวเองเป็นพวกนั้น ‎แต่จริงๆ พี่เป็นพวกเรา 449 00:27:56,801 --> 00:27:57,969 ‎แอนนี่! 450 00:27:58,553 --> 00:27:59,721 ‎แอนนี่ เดี๋ยวสิ! 451 00:28:06,811 --> 00:28:10,773 ‎ไม่มีแม้แต่หนึ่งที่หนีมาบอกได้ 452 00:28:11,691 --> 00:28:13,151 ‎ผมชอบเลมอนบาร์ของคุณมาก 453 00:28:14,444 --> 00:28:17,405 ‎มีอยู่ในตู้เย็นอีกทั้งจาน ไปกินได้ 454 00:28:18,406 --> 00:28:19,657 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยรึเปล่า 455 00:28:20,241 --> 00:28:21,909 ‎ฉันปวดใจแทนแอนนี่ 456 00:28:23,661 --> 00:28:25,496 ‎เราควรสวดมนต์ให้แคธี่ด้วยนะ 457 00:28:27,373 --> 00:28:31,127 ‎- ไม่ได้จะแก้ตัวให้ผู้หญิงคนนั้นใช่มั้ย ‎- ไม่ใช่แก้ตัว แต่เห็นใจ 458 00:28:31,210 --> 00:28:34,046 ‎ความเห็นใจจากพระเจ้าไม่มีพลาด 459 00:28:34,130 --> 00:28:36,883 ‎แต่ความเห็นใจของฉันตอนนี้สั่นคลอนที่สุด 460 00:28:36,966 --> 00:28:39,552 ‎เรารู้สึกได้นะว่าเธออยากอยู่ร่วมงานนั้นแค่ไหน 461 00:28:39,635 --> 00:28:41,345 ‎ไม่ใช่แค่อยากเป็นครอบครัวรอนนี่ 462 00:28:41,429 --> 00:28:45,057 ‎แต่อยู่ในชุมชนแสนดี ‎ของคนดีพวกเดียวกันที่ร่วมสร้างมัน 463 00:28:45,141 --> 00:28:47,977 ‎มันทั้งงดงามและน่าหวั่นใจ 464 00:28:48,770 --> 00:28:52,523 ‎คุณไม่รู้สึกว่าเพื่อนๆ และครอบครัวของฉัน ‎พร้อมต้อนรับคุณงั้นเหรอ 465 00:28:52,607 --> 00:28:55,026 ‎ผมได้ยินเสียงคนควักเครื่องวัดความดี 466 00:28:55,109 --> 00:28:57,653 ‎มันต่างกันนะ ระหว่างตกลงจะอยู่ในเซเรนิตี้ 467 00:28:57,737 --> 00:28:59,489 ‎กับตกลงจะถูกเซเรนิตี้ตัดสิน 468 00:28:59,572 --> 00:29:01,866 ‎ระหว่างที่คุณปกป้องนางแม่มดใจร้าย 469 00:29:01,949 --> 00:29:04,452 ‎ขอฉันปกป้องเพื่อนๆ ที่อยากให้ฉันมีความสุข 470 00:29:04,535 --> 00:29:07,914 ‎ผมก็อยากให้คุณมีความสุข เฮเลน! ‎ผมถึงมาอยู่ตรงนี้ 471 00:29:08,623 --> 00:29:09,540 ‎แต่คุณอยู่ไหน 472 00:30:17,984 --> 00:30:21,904 ‎ทำร้ายแอนนี่ทำไม แคธี่ไม่รู้เลยว่า ‎ลูกเป็นเด็กน่ารักแค่ไหน 473 00:30:21,988 --> 00:30:22,864 ‎ผมน่าจะ… 474 00:30:22,947 --> 00:30:25,074 ‎หายใจลึกๆ ที่รัก หายใจก่อน 475 00:30:25,157 --> 00:30:26,409 ‎จะพ่นไฟอยู่แล้ว 476 00:30:27,869 --> 00:30:31,789 ‎ขอบคุณสวรรค์ที่ไทพาแอนนี่ออกไปขับรถเล่น ‎ลูกไม่จำเป็นต้องเห็น 477 00:30:31,873 --> 00:30:35,918 ‎แคธี่ทำอย่างนี้ทุกที ‎เพราะงี้เราถึงอยู่ห่างๆ จากเธอ 478 00:30:36,002 --> 00:30:38,629 ‎เราต้องยืนมั่น สวดมนต์ต้านพายุ 479 00:30:39,130 --> 00:30:43,342 ‎หวังว่าเธอจะหงุดหงิด ‎หรือเบื่อจนย้ายออกไปอีกครั้ง 480 00:30:43,426 --> 00:30:45,845 ‎แต่เธอทำลายวันสำคัญของแอนนี่ 481 00:30:45,928 --> 00:30:48,264 ‎แคธี่พังแค่ช่วงท้ายของปาร์ตี้ 482 00:30:48,890 --> 00:30:51,767 ‎เราช่วยให้แอนนี่รักษาความสุขที่ได้จากวันนี้ได้ 483 00:30:52,476 --> 00:30:53,936 ‎ผมน่าจะทำอะไรสักอย่าง 484 00:30:54,020 --> 00:30:55,187 ‎คุณทำแล้ว 485 00:30:56,063 --> 00:30:58,399 ‎คุณปกป้องฉันกับแอนนี่ไง 486 00:30:58,983 --> 00:31:01,736 ‎และฉันก็รักคุณมากที่ทำแบบนั้น 487 00:31:03,195 --> 00:31:05,323 ‎แคธี่ไม่มีทางทำลายสิ่งนั้นได้ 488 00:31:16,083 --> 00:31:20,421 ‎แหม หนุ่มทาวน์เซนด์ ‎ไม่ยอมอยู่ห่างจากแคสเซิลวู้ดเลยนะ 489 00:31:21,047 --> 00:31:22,256 ‎สวัสดีครับ 490 00:31:23,049 --> 00:31:24,383 ‎มาที่นี่ทำไม ไทเลอร์ 491 00:31:26,344 --> 00:31:29,305 ‎ผมอยากเอาอุปกรณ์เบสบอลมาให้แจ็คสัน 492 00:31:29,889 --> 00:31:32,975 ‎- ฉันรับไปก็ได้ ‎- แจ็คสันต้องเลือกเองว่าจะเอาอะไร 493 00:31:33,059 --> 00:31:34,936 ‎- ฉันจะไปเรียกให้ ‎- คุณครับ 494 00:31:36,437 --> 00:31:38,189 ‎ผมไม่มีมารยาทเลยครับ 495 00:31:38,272 --> 00:31:41,108 ‎ผมไม่น่าจะมาที่บ้านคุณโดยไม่ได้โทรมาก่อน 496 00:31:41,192 --> 00:31:44,070 ‎หรือตกลงกับแจ็คสันหรือกับคุณ 497 00:31:44,153 --> 00:31:48,157 ‎ก็จริง แต่ไหนๆ มาแล้ว ฉันรับอุปกรณ์ไปแทนได้ 498 00:31:48,240 --> 00:31:50,159 ‎ผมไม่อยากทำให้เรื่องยิ่งแย่ 499 00:31:50,242 --> 00:31:53,245 ‎ด้วยการทำให้คุณต้องแบกอุปกรณ์ ‎ที่เขาอาจไม่ต้องการด้วยซ้ำ 500 00:31:54,163 --> 00:31:54,997 ‎ผมพลาดเอง 501 00:31:56,332 --> 00:31:57,166 ‎พลาดจริง 502 00:31:59,418 --> 00:32:03,130 ‎เพราะเมื่อได้เป็นตัวจริงของแคสเซิลวู้ด ‎เขาจะได้อุปกรณ์ใหม่เอี่ยมทุกอย่างที่ต้องการ 503 00:32:04,924 --> 00:32:05,925 ‎ครับ 504 00:32:08,636 --> 00:32:09,720 ‎ราตรีสวัสดิ์ ไทเลอร์ 505 00:32:11,555 --> 00:32:15,184 ‎อ้อ บอกคุณแม่ด้วยว่า ‎มีวิธีสอดแนมฉันที่เนียนกว่านี้นะ 506 00:32:16,185 --> 00:32:17,019 ‎เด็กดี 507 00:32:23,150 --> 00:32:23,985 ‎มาเร็ว 508 00:32:27,738 --> 00:32:30,866 ‎สุขสันต์วันเกิด ซินเดอเรลล่า ‎นี่ให้ขึ้นรถม้าครั้งสุดท้ายแล้วนะ 509 00:32:51,095 --> 00:32:52,430 ‎(ไคล์) 510 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 ‎(ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ‎รู้ไว้นะว่าเธอยอดเยี่ยม) 511 00:33:01,313 --> 00:33:02,231 ‎เนลลี่ 512 00:33:13,367 --> 00:33:14,785 ‎กฎเหล็กของผมคือ 513 00:33:15,286 --> 00:33:17,955 ‎ถ้าแค่ของเรียกน้ำย่อยหมดก็หมดเรื่องจะคุยกันต่อ 514 00:33:18,456 --> 00:33:20,041 ‎เดทแรกจะต้องเป็นเดทสุดท้าย 515 00:33:21,417 --> 00:33:22,960 ‎ผมจะพยายามจำไว้ 516 00:33:24,170 --> 00:33:26,547 ‎อาจต้องใช้เวลาสักพักกว่าจะกลับลงสนาม 517 00:33:27,423 --> 00:33:29,884 ‎ในฐานะหมอที่ดูแลให้คุณฟื้นตัวจากแผล 518 00:33:30,801 --> 00:33:32,094 ‎ใช้เวลาค่อยเป็นค่อยไปเถอะ 519 00:33:32,595 --> 00:33:34,096 ‎เวลามันผ่านไปด้วยเหรอ 520 00:33:36,307 --> 00:33:41,145 ‎ผมรู้สึกเหมือนติดอยู่ในวังวน ‎เมื่อความคิดทุกอย่างวนกลับไปหาเฮเลน 521 00:33:42,188 --> 00:33:44,315 ‎ผมไม่อาจคิดเดินหน้าไปไหนได้เลย 522 00:33:45,274 --> 00:33:50,821 ‎ถ้าจำกฎฟิสิกส์ถูก ‎คุณต้องไปให้ได้อัตราความเร่งหนีวงโคจร 523 00:33:51,572 --> 00:33:56,368 ‎ต้องใช้พลังงานเยอะมาก ‎ถึงจะออกจากวงโคจรเทหวัตถุที่ทรงพลังได้ 524 00:33:58,079 --> 00:34:00,581 ‎อาจเปรียบเทียบไม่เหมาะนัก ‎แต่คงเข้าใจว่าผมพูดอะไร 525 00:34:00,664 --> 00:34:02,291 ‎ใช่ สิ่งที่คิดว่าพูดน่ะสิ 526 00:34:02,374 --> 00:34:05,294 ‎คุณไม่ใช่คนเดียวที่เคยรัก ‎และเสียเฮเลน ดีเคเทอร์ไปนะ 527 00:34:06,670 --> 00:34:07,588 ‎อะไรนะ 528 00:34:07,671 --> 00:34:12,635 ‎เรียกว่ารักอาจจะไม่ได้ แต่เดทกันหลายครั้ง ‎และหลงเธอหัวปักหัวปำ 529 00:34:12,718 --> 00:34:14,887 ‎อีกรอบ อะไรนะ 530 00:34:14,970 --> 00:34:17,681 ‎คบนานพอจะรู้ว่าเธอยอดเยี่ยมแค่ไหน 531 00:34:18,182 --> 00:34:20,267 ‎แต่ตอนนี้เราเป็นเพื่อนตีเทนนิส ‎และเพื่อนแท้ต่อกัน 532 00:34:20,351 --> 00:34:21,352 ‎เพื่อน 533 00:34:22,603 --> 00:34:23,896 ‎คงต้องอีกหลายปีแสง 534 00:34:25,189 --> 00:34:26,023 ‎ถ้าเป็นได้ 535 00:34:27,191 --> 00:34:30,945 ‎หรืออย่างที่แม่ผมเคยบอก ‎คนบางคนก็เข้ามาในชีวิตเราแค่ชั่วคราว 536 00:34:31,028 --> 00:34:32,446 ‎แต่มีเหตุผลให้ชีวิตเราเสมอ 537 00:34:33,072 --> 00:34:35,366 ‎รอให้เหตุผลนั้นปรากฏขึ้นมาดีกว่า 538 00:34:41,413 --> 00:34:44,458 ‎โห ผมน่าจะแต่งตัวดีๆ หน่อย 539 00:34:45,000 --> 00:34:47,837 ‎เสื้อก็สะอาดไม่ใช่เหรอ แถวนี้มีแค่นั้นก็พอ 540 00:34:47,920 --> 00:34:50,339 ‎เอาเลย ไปนั่ง ฉันมีชาเย็น 541 00:34:53,384 --> 00:34:56,554 ‎โห นี่จากชั้นเรียนวาดโป๊เหรอ 542 00:34:56,637 --> 00:34:58,222 ‎ยังวาดไม่เสร็จ 543 00:34:58,305 --> 00:35:02,476 ‎ไม่ต้องเสร็จก็ได้ ที่สำคัญคือ ‎คุณกำลังลองอะไรใหม่ๆ 544 00:35:02,560 --> 00:35:07,398 ‎แล้วผมก็สนใจอยากลองอะไรใหม่ๆ เสมอ 545 00:35:11,861 --> 00:35:13,863 ‎เราน่าจะไปเรียนด้วยกัน 546 00:35:14,363 --> 00:35:18,200 ‎ผมชอบการเรียนตัวต่อตัวมากกว่า 547 00:35:29,461 --> 00:35:31,422 ‎นี่จะตัดเกรดให้ผมแล้วเหรอ 548 00:35:33,340 --> 00:35:37,928 ‎ที่จริง ฉันกำลังคิดว่าฉันภูมิใจในตัวคุณแค่ไหน 549 00:35:39,096 --> 00:35:42,433 ‎คุณเต็มใจมากๆ ที่จะเปิดบทใหม่ในชีวิต 550 00:35:43,142 --> 00:35:46,270 ‎ด้วยสมาธิและความตั้งใจมั่น 551 00:35:47,563 --> 00:35:48,772 ‎คุณก็เหมือนกัน 552 00:35:49,356 --> 00:35:50,274 ‎ไม่รู้สินะ 553 00:35:51,734 --> 00:35:55,905 ‎บางทีฉันรู้สึกเหมือนยังติดอยู่ในบทเก่า 554 00:35:56,530 --> 00:36:00,993 ‎และยังคิดไม่ออกว่าบทนั้นจบตรงไหน ‎หรือบทใหม่เริ่มตรงไหน 555 00:36:01,076 --> 00:36:03,037 ‎ภาพนี้เล่าเรื่องส่วนหนึ่งรึเปล่าล่ะ 556 00:36:05,164 --> 00:36:07,541 ‎แม่ค่อยถามหลังจากเรียนเสร็จทุกรอบ 557 00:36:07,625 --> 00:36:11,170 ‎ว่าเรื่องราวเบื้องหลังภาพเหล่านี้คืออะไร 558 00:36:11,921 --> 00:36:17,009 ‎แต่ฉันเริ่มคิดแล้วว่าเรื่องราวมันล้ำหน้าภาพไปอีก 559 00:36:17,843 --> 00:36:18,719 ‎และ 560 00:36:19,929 --> 00:36:23,682 ‎ภาพพวกนี้แค่ช่วยให้ฉันหาทางไปถึงจุดนั้นจนได้ 561 00:36:27,478 --> 00:36:29,438 ‎ตราบใดที่ผมอยู่ในทุกบทก็โอเค 562 00:36:30,773 --> 00:36:31,941 ‎ในฐานะคนดี 563 00:36:32,024 --> 00:36:34,151 ‎โอเค ไม่ใช่อัศวินม้าขาวอะไรงั้น 564 00:36:34,235 --> 00:36:36,528 ‎แต่ผมว่าถ้าขึ้นหลังม้า ผมคงดูดีไม่หยอก 565 00:36:38,447 --> 00:36:41,533 ‎คุณเป็นคนที่ทำให้ฉันรู้ตัวว่า ‎นี่เป็นเรื่องราวของฉันให้ฉันได้เล่า 566 00:36:42,618 --> 00:36:46,121 ‎เพราะคุณฟังเรื่องของฉัน ‎ในแบบที่ไม่เคยมีใครฟังมาก่อน 567 00:36:47,748 --> 00:36:49,291 ‎และเพราะงั้น ฉันรักคุณ 568 00:36:59,301 --> 00:37:01,679 ‎- อยากฟังภาคต่อมั้ย ‎- อือฮึ 569 00:37:27,413 --> 00:37:31,458 ‎ทั้งความเชี่ยวชาญในฐานะเชฟ ‎กับวิสัยทัศน์ของฉันต่อซีส์ 570 00:37:31,542 --> 00:37:33,794 ‎เราจะเป็นหุ้นส่วนที่ทรงพลังมาก 571 00:37:35,296 --> 00:37:36,547 ‎- หุ้นส่วนเหรอ ‎- ใช่ 572 00:37:37,840 --> 00:37:40,551 ‎คุณควรมาทำงานที่ซีส์เต็มเวลา 573 00:37:41,510 --> 00:37:44,305 ‎ขอบคุณที่ชม แต่ผมแค่พักงานจากซัลลิแวนส์ 574 00:37:45,681 --> 00:37:47,433 ‎ครัวที่นั่นสำคัญต่อผมมาก 575 00:37:47,516 --> 00:37:51,312 ‎และการจากที่นั่นมาคงเหมือน ‎เลิกกับรักแรกในชีวิต 576 00:37:54,231 --> 00:37:57,359 ‎แต่รักแรกเป็นสิ่งที่ควรอยู่ในอดีต 577 00:38:01,780 --> 00:38:06,118 ‎จินตนาการสิว่าคุณจะทำอะไรได้บ้าง ‎ในที่ซึ่งมีสิทธิ์มีเสียงจริงๆ 578 00:38:07,119 --> 00:38:09,997 ‎คุณจะไม่มีทางได้อำนาจควบคุมขนาดนี้ 579 00:38:10,080 --> 00:38:12,499 ‎ถ้าทำงานในร้านอาหาร ‎เคียงข้างคนที่ชื่อเหมือนร้าน 580 00:38:16,879 --> 00:38:18,839 ‎ลองขบคิดดูหน่อย 581 00:38:39,485 --> 00:38:42,488 ‎ไงคะ ขอเฟรนช์ 75 ขอบคุณค่ะ 582 00:38:50,162 --> 00:38:50,996 ‎สวัสดีค่ะ 583 00:38:52,831 --> 00:38:53,749 ‎สวัสดีครับ 584 00:38:54,333 --> 00:38:57,294 ‎ไม่ค่ะ เราไม่เคยเจอกัน ‎ฉันกำลังพยายามแก้สถานการณ์ 585 00:38:59,171 --> 00:39:00,297 ‎ฉันชื่อเจเนวีฟ 586 00:39:01,673 --> 00:39:02,633 ‎เอริค 587 00:39:04,259 --> 00:39:07,179 ‎ขอบคุณมาก แต่คืนนี้ผมคงไม่ใช่เพื่อนคุยที่ดี 588 00:39:07,262 --> 00:39:11,266 ‎คุณดีกว่าโต๊ะนั่งคนเดียวรึเปล่าล่ะ ‎เพราะนั่นเป็นคู่แข่งเดียว 589 00:39:13,519 --> 00:39:16,814 ‎หัวเราะอร่อยมาก เป็นของหายากรึเปล่าคะ 590 00:39:18,065 --> 00:39:19,149 ‎หายไปช่วงหนึ่ง 591 00:39:23,028 --> 00:39:24,571 ‎ขอลองอีกรอบได้มั้ย 592 00:39:29,410 --> 00:39:31,161 ‎นึกว่าเลิกคิดเรื่องเบสบอลแล้ว 593 00:39:31,662 --> 00:39:34,665 ‎แต่นี่บอกว่าถ้ามีศิษย์เก่าแนะนำ ‎จะช่วยให้ผมเข้ามหาลัยดิวิชั่นหนึ่งได้ 594 00:39:34,748 --> 00:39:36,750 ‎นี่เป็นโรงเรียนคนรวย 595 00:39:36,834 --> 00:39:40,129 ‎โบกคำสัญญามาล่อเพื่อให้นายไปเข้าทีมแค่ปีเดียว 596 00:39:40,212 --> 00:39:42,005 ‎เขารับประกันอะไรไม่ได้ทั้งนั้น 597 00:39:43,799 --> 00:39:45,926 ‎โอเค เล่ามาก่อนว่าทำไมเปลี่ยนใจ 598 00:39:46,593 --> 00:39:49,054 ‎ผมไม่อยากเล่นเบสบอล ‎เพราะตอนนั้นมันไม่อยากได้ผม 599 00:39:50,556 --> 00:39:52,182 ‎ผมอยากเป็นคนที่ทิ้งมัน 600 00:39:54,017 --> 00:39:58,397 ‎แค่ยืนดูเก๊บฝึกฟุตบอลทำให้ผม… 601 00:39:59,022 --> 00:39:59,857 ‎อิจฉาเหรอ 602 00:40:00,482 --> 00:40:01,442 ‎อยากลงสนาม 603 00:40:03,610 --> 00:40:04,653 ‎ไม่แน่… 604 00:40:07,448 --> 00:40:09,867 ‎ผมอาจเดินจากมันมาก่อนเวลาอันควร 605 00:40:11,285 --> 00:40:12,744 ‎ด้วยเหตุผลที่ไม่เหมาะสม 606 00:40:13,579 --> 00:40:16,748 ‎นายรู้ใช่มั้ยว่ามหาลัยนี้อยู่ที่ไหน ‎นายต้องย้ายไปอยู่ที่นั่น 607 00:40:16,832 --> 00:40:17,666 ‎รู้ 608 00:40:19,251 --> 00:40:21,044 ‎แล้วแม่คิดยังไง 609 00:40:22,129 --> 00:40:23,005 ‎ผมยังไม่ได้บอกแม่ 610 00:40:25,090 --> 00:40:26,508 ‎และผมอยากให้โค้ชช่วย 611 00:40:33,557 --> 00:40:35,767 ‎คุณสามคนทำเรื่องแบบนี้กันทุกอาทิตย์เหรอ 612 00:40:35,851 --> 00:40:36,685 ‎ใช่ 613 00:40:37,436 --> 00:40:40,772 ‎แลกเรื่องเล่า รอยยิ้มและกำลังใจ 614 00:40:41,356 --> 00:40:42,232 ‎ดีจัง 615 00:40:42,316 --> 00:40:44,943 ‎เธอไม่ต้องออกจากบ้าน ‎แค่เพราะเพื่อนฉันจะมานะ 616 00:40:45,027 --> 00:40:47,654 ‎อยู่ต่อก็ได้ แต่อยู่ข้างบน 617 00:40:47,738 --> 00:40:51,950 ‎ขอบคุณค่ะ แต่หนูจะไปเที่ยวกับเพื่อน ‎ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 618 00:40:52,034 --> 00:40:53,202 ‎จะไปเจอกันที่ไหน 619 00:40:53,285 --> 00:40:56,246 ‎วอร์ตันส์ค่ะ ชอบมากที่จากตรงนี้เดินไปได้ 620 00:40:56,330 --> 00:40:58,624 ‎เยี่ยมจ้ะ เจอกันตอนเวลาเคอร์ฟิว 621 00:40:59,708 --> 00:41:04,254 ‎รบกวนบอกฉันตอนไปถึง ‎และตอนออกจากร้านกลับบ้านด้วย 622 00:41:04,338 --> 00:41:05,339 ‎สัญญาค่ะ 623 00:41:05,923 --> 00:41:07,883 ‎ก๊อกๆ อ้าว สวัสดีจ้ะ 624 00:41:07,966 --> 00:41:10,010 ‎สวัสดีค่ะ บายค่ะ 625 00:41:10,093 --> 00:41:11,053 ‎บาย 626 00:41:11,720 --> 00:41:14,473 ‎- ซีซีเพิ่งกลับเหรอ ‎- เหมือนอยู่ที่นี่เลยนะ 627 00:41:14,556 --> 00:41:15,390 ‎ใช่ 628 00:41:15,974 --> 00:41:18,060 ‎ที่จริง เขาอยู่นี่ 629 00:41:19,478 --> 00:41:21,021 ‎ว่าไงนะ 630 00:41:21,522 --> 00:41:23,857 ‎ครอบครัวเด็กต้องย้ายรัฐ 631 00:41:23,941 --> 00:41:26,443 ‎แต่เด็กอยากอยู่ให้จบมัธยมก่อน 632 00:41:26,527 --> 00:41:29,279 ‎เลยมาอยู่กับฉัน 633 00:41:30,531 --> 00:41:36,078 ‎นั่นทั้งเซอร์ไพรส์และเดาได้เลย ‎เมื่อดูว่าเธอมีน้ำใจแค่ไหน 634 00:41:36,161 --> 00:41:37,496 ‎ขอบใจจ้ะ 635 00:41:38,914 --> 00:41:40,499 ‎- เทใจไปเลย ‎- เทใจไปเลย 636 00:41:44,962 --> 00:41:47,839 ‎เธอเล่นงานยากเลยนะ ‎อยู่กับวัยรุ่นเนี่ย 637 00:41:48,799 --> 00:41:49,883 ‎มันก็สยองมากจริงๆ 638 00:41:52,010 --> 00:41:53,262 ‎แต่น่าตื่นเต้นด้วย 639 00:41:54,304 --> 00:41:56,265 ‎ฉันดีใจที่ช่วยซีซีได้ 640 00:41:56,765 --> 00:42:00,394 ‎มีเด็กคนนั้นอยู่ใกล้ๆ ก็กระชุ่มกระชวยดีเหมือนกัน 641 00:42:01,603 --> 00:42:02,437 ‎แหง 642 00:42:02,938 --> 00:42:04,773 ‎ไรอันรู้สึกยังไงเรื่องซีซีย้ายเข้ามา 643 00:42:07,192 --> 00:42:12,197 ‎เขาเข้าใจว่าทำไมเรื่องนี้ถึงสำคัญต่อฉัน 644 00:42:12,281 --> 00:42:13,865 ‎และฉันก็ซาบซึ้ง 645 00:42:16,827 --> 00:42:18,662 ‎เมื่อคืนก่อนจูนบอกว่า 646 00:42:18,745 --> 00:42:23,375 ‎ความสัมพันธ์ใหม่ๆ และอุปสรรคใหม่ๆ ‎ดีต่อจิตวิญญาณนะ 647 00:42:24,668 --> 00:42:28,797 ‎แต่ความสัมพันธ์ครั้งนี้ ‎ไม่ใช่เรื่องใหม่และไม่ได้ท้าทายด้วย 648 00:42:29,464 --> 00:42:32,426 ‎การที่ไรอันมาอยู่เซเรนิตี้เป็นเรื่องใหม่ ‎ฉันหมายความแค่นั้น 649 00:42:32,509 --> 00:42:34,970 ‎ถ้าฉันอยากได้คำแนะนำจากจูน 650 00:42:35,554 --> 00:42:37,556 ‎ฉันจะไปหานางเอง ขอบคุณ 651 00:42:37,639 --> 00:42:39,266 ‎ไม่ได้มีใครพูดงั้นซะหน่อย 652 00:42:40,350 --> 00:42:43,020 ‎แต่ฉันก็ให้รีวิวห้าดาวกับจูน ‎ในฐานะที่ปรึกษาเลยนะ 653 00:42:43,770 --> 00:42:44,688 ‎แค่พูดเฉยๆ 654 00:42:48,233 --> 00:42:50,444 ‎เดน่า ซู ฉันเสียใจด้วยเรื่องแคธี่ 655 00:42:50,944 --> 00:42:52,195 ‎หวังว่าแอนนี่จะโอเค 656 00:42:52,279 --> 00:42:56,408 ‎ดูเหมือนจะโอเค เมื่อเช้านี้ ‎ลูกฮัมเพลง "ออนท็อปออฟโอลด์สโมคกี้" 657 00:42:56,491 --> 00:42:58,160 ‎เป็นเพลงติดหู 658 00:42:58,243 --> 00:43:00,704 ‎ขอพระเจ้าทรงอภัย ‎กับคำแนะนำที่ฉันบอกท่านว่า 659 00:43:00,787 --> 00:43:05,292 ‎อะไรควรจะเกิดขึ้นกับแคธี่ ‎ให้เร็วที่สุดเมื่อท่านสะดวก 660 00:43:05,792 --> 00:43:07,502 ‎รอนนี่พยายามติดต่อน้องหรือยัง 661 00:43:07,586 --> 00:43:09,046 ‎ไม่ได้คุยตั้งแต่นางโผล่กลับมา 662 00:43:09,921 --> 00:43:12,299 ‎ฉันว่าคำที่นางพูดคงไม่จริงสักคำ 663 00:43:12,382 --> 00:43:14,968 ‎นางทำแบบนี้ทุกครั้งที่ต้องการเงิน 664 00:43:15,052 --> 00:43:18,805 ‎หางานกับคนแค่หนึ่งหรือสองคน ‎ที่ยังมีความทรงจำดีๆ กับนาง 665 00:43:18,889 --> 00:43:21,099 ‎ก่อปัญหาขึ้นมา แล้วก็ออกจากเมืองไปอีกรอบ 666 00:43:21,600 --> 00:43:25,228 ‎ฉันคุยเองก็ไม่ได้ ‎เพราะพูดภาษาไร้สาระไม่เป็น ภาษาแม่ของนาง 667 00:43:26,146 --> 00:43:31,193 ‎แต่เราอาจเติมเรื่องกำจัดแคธี่ออกจากชีวิต 668 00:43:31,276 --> 00:43:35,030 ‎เข้าไปในรายการซ่อมสร้างของแมดดี้ ‎ที่ยาวเป็นหางว่าว 669 00:43:36,573 --> 00:43:39,493 ‎ฉันส่งให้เวอร์นอนไปแล้วเมื่อวาน ขอบคุณมาก 670 00:43:39,576 --> 00:43:41,286 ‎แบ่งงานได้เก่งมาก แมดดี้ 671 00:43:42,704 --> 00:43:44,873 ‎รู้สึกดีมั้ยล่ะ 672 00:43:44,956 --> 00:43:48,794 ‎ฉันเก็บรายการนั่นไว้ ‎เพราะเทรนท์ไม่ได้ทำอะไรเยอะมาก 673 00:43:49,753 --> 00:43:53,048 ‎เราจะเป็นเพื่อนบ้านที่ดีเหรอ ‎ถ้าเมินสิ่งที่เราแก้ไขได้ 674 00:43:53,548 --> 00:43:55,676 ‎มูลนิธิมีไว้เพื่อสิ่งนั้น 675 00:43:55,759 --> 00:43:58,970 ‎ว่าแต่ว่า ‎ฉันคุยกับคุณนายเวสต์มอร์ที่ธนาคารแล้ว 676 00:43:59,054 --> 00:44:01,264 ‎เขากำลังทำเอกสารให้เรา 677 00:44:01,348 --> 00:44:03,475 ‎- เยี่ยม ‎- สุดยอด 678 00:44:04,101 --> 00:44:07,521 ‎เราจะได้ทุ่มเทพลังลงไปกับมูลนิธิ 679 00:44:10,607 --> 00:44:11,608 ‎เว้นแต่ว่า 680 00:44:12,859 --> 00:44:15,862 ‎มีปัญหาอื่นใหญ่กว่านั้นที่ฉันไม่เห็น 681 00:44:16,530 --> 00:44:20,033 ‎ไม่ได้มีปัญหาใหญ่อะไรทั้งสิ้น เราควรจะ… 682 00:44:20,117 --> 00:44:21,868 ‎ฉันไม่ควรถามเรื่องไรอันเหรอ 683 00:44:21,952 --> 00:44:23,120 ‎แมดดี้ 684 00:44:25,372 --> 00:44:26,957 ‎ฉันถาม 685 00:44:27,040 --> 00:44:29,543 ‎เพราะอยากรู้ว่าเธอกับไรอันเป็นยังไงบ้าง 686 00:44:30,752 --> 00:44:34,172 ‎ตอนที่คาลกับฉันเพิ่งคบกัน ‎เธอสองคนมีคำถามมากมาย 687 00:44:35,048 --> 00:44:37,551 ‎ฉันไม่ถือที่โดนถามแม้แต่เรื่องเดียว 688 00:44:38,635 --> 00:44:39,720 ‎ฉันก็ไม่ได้ถือ 689 00:44:39,803 --> 00:44:41,972 ‎จริงเหรอ นึกว่าโดนลมพายุพัดแล้วเนี่ย 690 00:44:42,055 --> 00:44:43,432 ‎โอเค เอางี้ 691 00:44:43,515 --> 00:44:46,810 ‎เธอสองคน หยุดเดี๋ยวนี้เลย ไม่งั้นจะมีคนพูด… 692 00:44:46,893 --> 00:44:48,270 ‎เฮเลน เธอมีความสุขรึเปล่า 693 00:44:49,521 --> 00:44:51,022 ‎คำที่ไม่ควรพูด 694 00:44:51,106 --> 00:44:54,609 ‎ทำไมฉันถึงถามไม่ได้ล่ะ เดน่า ซู ‎จากทั้งสองคนเลย 695 00:44:57,279 --> 00:45:00,490 ‎ฉันเทใจให้เธอทั้งสองคนฟัง 696 00:45:00,574 --> 00:45:04,327 ‎ในจุดที่ฉันตกต่ำที่สุดในชีวิต 697 00:45:04,411 --> 00:45:07,414 ‎ฉันฟังทุกคำถามของพวกเธอ และเรียนรู้จากมัน 698 00:45:08,039 --> 00:45:10,000 ‎แล้วฉันก็ซาบซึ้งที่ได้ทำไป 699 00:45:10,083 --> 00:45:11,710 ‎ทำไมฉันถึงถามบ้างไม่ได้ 700 00:45:12,794 --> 00:45:15,255 ‎เพราะเขาไม่อยากพูดถึง 701 00:45:15,338 --> 00:45:18,008 ‎นั่นคือเรื่องที่เกิดขึ้นใช่มั้ย 702 00:45:18,633 --> 00:45:20,635 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าเกิดอะไรขึ้น 703 00:45:22,345 --> 00:45:26,475 ‎ฉันนึกว่าเธอสองคนรู้ดีว่าฉันรักไรอันมาตลอดชีวิต 704 00:45:26,558 --> 00:45:28,477 ‎ตลอดชีวิต 705 00:45:29,227 --> 00:45:33,231 ‎การได้อยู่กับเขาเป็นฝันของฉัน ‎เขาอยู่ที่นี่ เขากำลังพยายาม 706 00:45:33,815 --> 00:45:36,902 ‎แล้วนั่นทำให้เธอมีความสุขมั้ย ‎ฉันอยากถามแค่นั้น 707 00:45:36,985 --> 00:45:40,113 ‎เธอต้องเลิกถามได้แล้ว ‎เพราะคำตอบมันออกจะชัดเจน 708 00:45:41,198 --> 00:45:42,240 ‎ชัดเหรอ 709 00:45:43,533 --> 00:45:44,493 ‎เฮเลน 710 00:45:45,827 --> 00:45:47,704 ‎ฉันแค่พยายามจะช่วย 711 00:45:50,749 --> 00:45:53,210 ‎แต่จากวันที่นัดมื้อค่ำควงเดทกัน 712 00:45:54,711 --> 00:45:55,545 ‎กับวันนี้… 713 00:45:57,464 --> 00:45:59,049 ‎เห็นชัดมาก 714 00:45:59,883 --> 00:46:02,385 ‎เฮเลน เรารักเธอ 715 00:46:02,886 --> 00:46:05,555 ‎เราอยากช่วยเธอ อยากเป็นกำลังใจให้เธอ 716 00:46:05,639 --> 00:46:08,225 ‎ฉันจะตัดสินใจเองว่าอะไรทำให้ฉันมีความสุข 717 00:46:08,725 --> 00:46:11,853 ‎ฉันไม่ต้องการคณะกรรมการ ‎มาคอยบอกว่าจะทุ่มเทใจไปที่ไหน 718 00:46:11,937 --> 00:46:14,356 ‎ถ้าพวกเธอไม่พอใจกับวิธีที่ฉันจัดการชีวิต 719 00:46:14,439 --> 00:46:15,816 ‎ก็ไม่ต้องเข้ามายุ่ง 720 00:46:15,899 --> 00:46:16,858 ‎พวกเธอช่วย… 721 00:46:23,198 --> 00:46:24,616 ‎พวกเธอต้องกลับไปได้แล้ว 722 00:46:29,120 --> 00:46:29,996 ‎เดี๋ยวนี้ 723 00:47:30,473 --> 00:47:33,852 ‎คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม