1 00:01:14,408 --> 00:01:15,368 Okej. 2 00:01:17,495 --> 00:01:22,041 Då är allt i ordning för Annies kalas. 3 00:01:23,918 --> 00:01:28,756 -Nu kan vi prata om vårt firande. -Vårt kan vara litet. 4 00:01:28,840 --> 00:01:33,928 Intimt. Det behöver bara vara du, jag och Annie. 5 00:01:34,011 --> 00:01:35,304 Och Helen och Maddie. 6 00:01:35,388 --> 00:01:37,098 Och Ty, Kyle och Katie. 7 00:01:37,181 --> 00:01:39,642 Och Cal och Erik och Isaac. 8 00:01:41,435 --> 00:01:45,690 -Är det fortfarande litet? -Jösses… Släktingar. 9 00:01:45,773 --> 00:01:50,278 Vänta, innan vi gräver ner oss i gästlistan, 10 00:01:50,903 --> 00:01:53,156 hur tänker du om mat? Och musik? 11 00:01:53,239 --> 00:01:57,618 För jag vill dansa till gryningen med dig, älskling. 12 00:01:58,995 --> 00:02:01,080 Budgeten drar visst iväg också. 13 00:02:01,164 --> 00:02:03,040 Vi har miss Frances check. 14 00:02:03,124 --> 00:02:08,921 Nej. Annies collegepengar är en sak, men vi borde inte göra av med dem själva. 15 00:02:09,005 --> 00:02:12,216 Varför inte? Hon ville göra dig lycklig. 16 00:02:12,300 --> 00:02:15,553 Borde vi inte basunera ut vår lycka? 17 00:02:15,636 --> 00:02:20,474 Jag vill inte vara en glädjedödare men miss Frances ville nog 18 00:02:20,558 --> 00:02:23,895 att vi skulle göra nåt bra för samhället. 19 00:02:24,687 --> 00:02:25,730 Som vad? 20 00:02:27,648 --> 00:02:32,778 Hon sa att hon älskade att komma in på Sullivan's 21 00:02:32,862 --> 00:02:35,364 och se mig utfodra Serenity. 22 00:02:36,407 --> 00:02:42,163 Tänk om vi kan utfodra våra grannar på ännu fler sätt? 23 00:02:46,584 --> 00:02:50,046 Men jag ville ha ett lätt schema sista året. 24 00:02:50,129 --> 00:02:55,676 Mr Simms tror att en full merit ser bättre ut på din collegeansökan. 25 00:02:55,760 --> 00:03:00,806 -Jag vet inte ens vad jag ska plugga. -Håll alla dörrar öppna, då. 26 00:03:00,890 --> 00:03:04,435 -Vad föreslår han att du lägger till i år? -Statistik. 27 00:03:05,436 --> 00:03:09,190 -Eller hur? -Jag erkänner. Matte är inte min grej. 28 00:03:09,273 --> 00:03:10,274 Inte min heller. 29 00:03:10,358 --> 00:03:13,736 Men statistik ingick i min marknadsföringskurs. 30 00:03:13,819 --> 00:03:16,948 Man måste kunna analysera marknaden. 31 00:03:17,031 --> 00:03:18,574 På college också? 32 00:03:19,867 --> 00:03:24,664 Förr i tiden, när det var lättare att komma in på college. 33 00:03:24,747 --> 00:03:27,708 Se inte det här året som ett uthållighetsprov, 34 00:03:27,792 --> 00:03:32,922 utan som en möjlighet att lära dig nya saker som intresserar dig. 35 00:03:33,422 --> 00:03:36,384 -Men först statistik. -Först statistik. 36 00:03:45,518 --> 00:03:51,274 Igår kom jag på att vi borde ha vissa grundläggande regler. 37 00:03:53,317 --> 00:03:57,113 -Vad gäller CeCe? -Vad gäller allt. 38 00:03:57,697 --> 00:04:00,283 Mitt hopp är så stort 39 00:04:00,366 --> 00:04:04,078 att jag inte ser saker så tydligt som jag borde. 40 00:04:04,161 --> 00:04:06,038 Jag vill inte förminska det. 41 00:04:06,122 --> 00:04:08,124 Jag vill inte förminska ditt. 42 00:04:08,207 --> 00:04:11,294 Och jag vill inte ta dig för given. 43 00:04:13,421 --> 00:04:15,673 Nu börjar det likna en förhandling. 44 00:04:16,882 --> 00:04:20,720 Snälla, behandla inte mig som ditt projekt. 45 00:04:21,554 --> 00:04:25,808 Jag har kört i mina hjulspår för länge. 46 00:04:27,101 --> 00:04:29,478 Anlända, bedöma, korrigera, lämna. 47 00:04:29,562 --> 00:04:32,481 Nej, vi lämnar bordet istället. 48 00:04:33,899 --> 00:04:35,735 Du behöver inte fixa nåt. 49 00:04:37,611 --> 00:04:41,157 Du behöver inte rädda mig eller nån annan. 50 00:04:42,950 --> 00:04:47,538 Det viktiga för mig är att du vill stanna. 51 00:04:55,129 --> 00:04:57,131 Låt det här vara vårt hem. 52 00:04:59,383 --> 00:05:00,384 Låt det här… 53 00:05:02,678 --> 00:05:04,263 Låt det vara nog. 54 00:05:17,485 --> 00:05:21,989 Det ska bli superkul att ta hand om spa-gästerna. 55 00:05:23,157 --> 00:05:28,162 Ni kommer att bli ett underbart tillskott till vår personal. Båda två. 56 00:05:29,455 --> 00:05:31,415 Jag börjar nästan gråta. 57 00:05:32,416 --> 00:05:36,045 Men jag ser inte var jag ska skriva hur tacksam jag är 58 00:05:36,128 --> 00:05:39,799 över att hälsas välkommen hit av dig. 59 00:05:41,175 --> 00:05:44,845 Det kommer bli kul och det finns behov av barnpassning. 60 00:05:44,929 --> 00:05:46,472 Det är det viktigaste. 61 00:05:46,555 --> 00:05:50,017 Våra medlemmar ska veta att vi stöttar dem. 62 00:05:50,101 --> 00:05:51,560 Ja. 63 00:05:51,644 --> 00:05:55,773 Inte undra på att alla berömmer spaet. Och dig. 64 00:05:56,315 --> 00:05:59,151 -Gör de? -Visst gör de det. 65 00:05:59,235 --> 00:06:03,197 Jag är väl inställd på en annan våglängd. 66 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 Jag vill fånga upp missnöjessignaler. 67 00:06:08,035 --> 00:06:12,832 Medlemmarna måste känna att de är viktiga för oss. 68 00:06:13,958 --> 00:06:19,088 Trotter och jag hoppas att du ska oroa dig mindre nu när jag är här. 69 00:06:20,714 --> 00:06:24,635 Jag ska se vad jag kan göra, okej? 70 00:06:28,597 --> 00:06:31,559 VÄLKOMMEN TILL CASTLEWOOD 71 00:06:31,642 --> 00:06:36,355 Du behöver en bra dator i år, inte bara för skolan. 72 00:06:36,439 --> 00:06:40,025 Med ditt spel måste du tänka på systemkrav, 73 00:06:40,109 --> 00:06:45,072 så nu ska vi se till att du får nåt som passar dina behov. 74 00:06:46,490 --> 00:06:47,700 Mary Vaughn! 75 00:06:47,783 --> 00:06:48,617 Bill! 76 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 Hej, Nellie. 77 00:06:50,327 --> 00:06:51,495 Hej, Kyle. 78 00:06:51,579 --> 00:06:55,207 Är damerna ute och shoppar inför skolstarten? 79 00:06:55,291 --> 00:06:58,294 Nellie ska få lite nytt till sin nya skola. 80 00:07:00,087 --> 00:07:02,590 -Ny skola? -Vi har flyttat till Castlewood. 81 00:07:02,673 --> 00:07:05,551 Barnen får gå i skolan där med sina kusiner. 82 00:07:05,634 --> 00:07:07,386 Så roligt för dem. 83 00:07:07,470 --> 00:07:09,847 Vi bestämde oss för en nystart. 84 00:07:09,930 --> 00:07:11,849 Så det blev Castlewood? 85 00:07:11,932 --> 00:07:16,395 Ny dag, ny stad, nya segrar. Och nya vänner. 86 00:07:17,813 --> 00:07:19,440 Bill, du förstår säkert. 87 00:07:19,523 --> 00:07:22,735 Med tanke på hur Serenity-borna har behandlat mina barn 88 00:07:22,818 --> 00:07:25,362 vill jag hålla dem på avstånd från dem. 89 00:07:26,780 --> 00:07:30,242 Vi måste alla se till våra barns bästa. 90 00:07:30,326 --> 00:07:33,496 Där är vi överens. Ha en bra dag. 91 00:07:39,960 --> 00:07:42,630 Hon har inte glömt olyckan ännu. 92 00:07:43,130 --> 00:07:47,092 Ibland får man helt enkelt ge kvinnor lite tid på sig. 93 00:08:03,275 --> 00:08:05,486 DIGITAL MARKNADSFÖRING 94 00:08:08,906 --> 00:08:13,118 -Förlåt att det dröjde. -Kunde läraren svara på din fråga? 95 00:08:14,828 --> 00:08:17,164 Perspektiv är så svårt! 96 00:08:18,123 --> 00:08:21,335 Vet du vad vi kallade en sån man på seminariet? 97 00:08:21,961 --> 00:08:22,878 Frestelse? 98 00:08:25,130 --> 00:08:29,009 Ett skapelsens mirakel som borde uppskattas. 99 00:08:29,093 --> 00:08:33,806 Kalla honom inte så förrän du vet om han är snäll mot sin mamma 100 00:08:33,889 --> 00:08:36,308 och gillar stark guacamole. 101 00:08:36,809 --> 00:08:42,064 Åh, nya relationer och utmaningar är nyttiga för själen. 102 00:08:42,773 --> 00:08:44,858 De får en att skärpa sig. 103 00:08:44,942 --> 00:08:48,195 Särskilt om de är med snygga karlar. 104 00:08:48,279 --> 00:08:51,198 Säger damen som dejtar en snygg karl. 105 00:08:51,282 --> 00:08:56,120 -Jag respekterar bara skapelsens mirakel. -Amen. 106 00:09:50,215 --> 00:09:56,055 -Jag vill vara den första som grattar dig… -Hela vägen från Castlewood… 107 00:10:00,643 --> 00:10:06,148 …med ett specialgjort Annie-handtag. Till minigolf-drottningen. 108 00:10:15,616 --> 00:10:18,911 -Grattis. -Tack. 109 00:10:21,372 --> 00:10:25,376 -Ska du gå igen? -Mina föräldrar får inte märka nåt. 110 00:10:30,589 --> 00:10:32,841 Jag ska tänka på dig hela dan. 111 00:10:51,068 --> 00:10:54,905 Pappa gjorde sekretären när han var i Tys ålder. 112 00:10:56,031 --> 00:10:58,158 Har pappa varit så ung? 113 00:10:58,242 --> 00:11:05,082 Han hoppades att sekretären skulle gå i arv i vår familj i generationer. 114 00:11:05,582 --> 00:11:07,751 -Det betyder ni tre. -Och så vidare. 115 00:11:07,835 --> 00:11:12,923 Mormor hade den i sitt hus, men dessförinnan stod den i hans hus, 116 00:11:13,006 --> 00:11:17,010 och han satt och skrev kärleksbrev till henne vid den. 117 00:11:17,094 --> 00:11:19,054 Dem vill jag läsa! 118 00:11:19,138 --> 00:11:21,515 Hon kanske kan visa några. 119 00:11:21,598 --> 00:11:25,269 Skrev han "solsken och klubbor" som mormor gör? 120 00:11:25,352 --> 00:11:26,562 Kanske. 121 00:11:40,075 --> 00:11:41,118 Min kära… 122 00:11:43,120 --> 00:11:43,954 Nellie. 123 00:11:56,008 --> 00:12:02,014 Jeremy, snällt av dig att titta in. Du borde ha sagt att du har klippt dig. 124 00:12:02,806 --> 00:12:06,185 Min syster ansåg att nåt måste göras. 125 00:12:06,268 --> 00:12:08,937 Åtminstone använde hon inte fårtrimmer. 126 00:12:11,023 --> 00:12:14,818 Kul att leverera direkt till dig. Inget ont om Erik. 127 00:12:14,902 --> 00:12:19,364 Han har ledigt. Det var väldigt mycket grönt här. 128 00:12:19,990 --> 00:12:24,161 Det är nästa omgång sticklingar till Isaacs örtträdgård. 129 00:12:24,244 --> 00:12:26,830 Du kan skapa ett helt grönt tak. 130 00:12:26,914 --> 00:12:29,374 Och kanske en solpanel eller två. 131 00:12:29,458 --> 00:12:33,170 Men först…hur är det med dig? 132 00:12:35,214 --> 00:12:36,131 På riktigt? 133 00:12:37,674 --> 00:12:38,592 Underbart. 134 00:12:39,593 --> 00:12:42,638 -Och du? -Bara bra. Gården går fint. 135 00:12:44,389 --> 00:12:47,309 -Du ser glad ut. -Du också. 136 00:12:48,936 --> 00:12:49,853 Varsågod. 137 00:12:49,937 --> 00:12:53,774 Nu måste jag gå till kalaset, men stanna hos Isaac ett tag. 138 00:12:53,857 --> 00:12:56,360 -Han kanske bjuder på nåt. -Absolut. 139 00:12:56,443 --> 00:13:00,197 -Går det bra nu? -Aj aj, kapten. Ha det så kul. 140 00:13:00,781 --> 00:13:02,699 Okej. 141 00:13:04,952 --> 00:13:06,453 Vad önskas? 142 00:13:06,537 --> 00:13:09,039 Såna där brownies som hon bar iväg med. 143 00:13:09,122 --> 00:13:10,249 Hur visste du det? 144 00:13:10,332 --> 00:13:12,876 En artist litar på sitt instrument. 145 00:13:14,503 --> 00:13:16,296 Bilen är fullastad. 146 00:13:16,380 --> 00:13:18,507 -Var är CeCe? -På väg, säkert. 147 00:13:18,590 --> 00:13:21,927 -Ska vi lägga nyckeln under mattan? -Jag vill vänta. 148 00:13:22,010 --> 00:13:25,597 Ska vi meddela Dana Sue? Citronbitarna… 149 00:13:25,681 --> 00:13:28,684 Citronbitarna. Jag hämtar dem. Oj. 150 00:13:29,268 --> 00:13:30,185 Oj. 151 00:13:30,894 --> 00:13:33,564 CeCe! En medlem i vårt utflyktssällskap. 152 00:13:33,647 --> 00:13:36,066 -Ursäkta. -Ingen fara. 153 00:13:36,149 --> 00:13:37,651 Det var kaos hemma. 154 00:13:37,734 --> 00:13:40,863 Allt var rörigt p.g.a. flyttningen. 155 00:13:40,946 --> 00:13:44,867 -Var kan jag ställa dem? -Hur kan jag hjälpa till? 156 00:13:45,617 --> 00:13:48,537 Ta citronbitarna till paviljongen. 157 00:13:48,620 --> 00:13:51,206 Jag hjälper CeCe så ses vi där. 158 00:13:51,290 --> 00:13:52,624 -Ja. -Kom, älskling. 159 00:13:52,708 --> 00:13:56,211 -Sinkar jag dig? -Ingen fara. 160 00:13:56,295 --> 00:14:00,507 Du får gärna komma dit när du har ställt in dina saker. 161 00:14:00,591 --> 00:14:03,427 Annie och jag är inte så goda vänner. 162 00:14:03,510 --> 00:14:05,804 Vart ska jag? Jag kan packa upp. 163 00:14:05,888 --> 00:14:08,807 -Tillåt mig visa er till ert rum. -Tack. 164 00:14:08,891 --> 00:14:12,352 -Jösses. Vad innehåller den? -En massa saker. 165 00:14:20,944 --> 00:14:24,114 Välkommen, borgmästare Vernon Hall. 166 00:14:24,197 --> 00:14:27,951 Tillförordnad, utsedd av stadsfullmäktige. 167 00:14:28,035 --> 00:14:30,120 Åtminstone fram till omvalet. 168 00:14:30,203 --> 00:14:33,165 Men tack för att du ställer upp. 169 00:14:33,248 --> 00:14:38,253 Serenity behövde tydligen en gammal förrådsofficer just nu. 170 00:14:39,546 --> 00:14:43,967 -Var du på väg ut? -Annie Sullivans kalas börjar snart. 171 00:14:44,051 --> 00:14:47,763 -Då ska jag inte störa. -Ingen fara. Vad vill du? 172 00:14:47,846 --> 00:14:50,682 Du var en av de drivande bakom revokationen 173 00:14:50,766 --> 00:14:55,687 så jag ville berätta för dig att vi har börjat åtgärda saker. 174 00:14:55,771 --> 00:14:56,647 Redan? 175 00:14:56,730 --> 00:15:00,275 De absurda parkeringsförbuden? Borta. 176 00:15:00,359 --> 00:15:02,152 Fantastiskt. 177 00:15:02,235 --> 00:15:05,530 Och vi granskar stadens ekonomi mycket noga. 178 00:15:06,114 --> 00:15:06,949 Tack. 179 00:15:07,032 --> 00:15:13,789 Men det finns så mycket att ta itu med, och du kanske har tankar om det. 180 00:15:14,873 --> 00:15:17,209 Bara en idé eller två. 181 00:15:20,253 --> 00:15:26,218 Ja. Ända sen vi hade mötet här har folk tittat in och berättat vad som oroar dem. 182 00:15:26,301 --> 00:15:31,098 -Och jag kanske har lagt till lite. -Imponerande. Eller överväldigande. 183 00:15:31,598 --> 00:15:34,184 -Jag kan ta tillbaka några. -Nej. 184 00:15:34,267 --> 00:15:36,645 Har du inte själv mycket att göra? 185 00:15:37,562 --> 00:15:40,273 Nästa vecka kan vi gå igenom de här. 186 00:15:40,774 --> 00:15:44,444 Men under tiden, gå till din fest. 187 00:15:44,987 --> 00:15:47,364 Tack, tillförordnade borgmästaren. 188 00:15:47,447 --> 00:15:51,618 Ingen orsak, dynamiska medborgare. 189 00:16:00,669 --> 00:16:04,131 Jag ska tapetsera mitt skåp med bilder från fotoautomaten. 190 00:16:04,214 --> 00:16:09,136 Vilken rolig fest. Mina föräldrar gjorde ett toppenjobb. 191 00:16:09,219 --> 00:16:11,388 De lyssnade faktiskt på mig! 192 00:16:11,471 --> 00:16:13,390 Jag älskar hur allt blev. 193 00:16:13,890 --> 00:16:18,478 Tänk att ha föräldrar som lyssnar. Det är väl därför du är så snäll. 194 00:16:18,562 --> 00:16:23,358 När jag var nyinflyttad här var du den första som var trevlig mot mig. 195 00:16:23,442 --> 00:16:28,030 Du fick läraren att skratta, så jag ville bli vän med dig. 196 00:16:28,822 --> 00:16:32,993 Vad bra, men jag borde inte hålla dig från Jackson. 197 00:16:33,827 --> 00:16:37,706 Oj, jag har inte saknat honom på en kvart. 198 00:16:37,789 --> 00:16:39,291 Är han inte här? 199 00:16:39,374 --> 00:16:41,251 De är på semester. 200 00:16:41,334 --> 00:16:42,878 Semester, med alla… 201 00:16:45,672 --> 00:16:48,800 Kan jag hjälpa dig att klara 20 minuter? 202 00:16:54,848 --> 00:17:00,812 Det är gott om tid, men att hitta ett jobb är inte problemet. Jag vill ha rätt jobb. 203 00:17:00,896 --> 00:17:04,983 Exakt. Jag vill vara engagerad och göra skillnad. 204 00:17:05,067 --> 00:17:06,777 Man måste veta vem man är 205 00:17:06,860 --> 00:17:10,572 för att förstå vad man tillför till relationen. 206 00:17:10,655 --> 00:17:15,535 Vi kan vara de tre lyckligaste männen i stan, landet och världen. 207 00:17:16,578 --> 00:17:20,457 De är intelligenta, snälla och generösa med sina talanger. 208 00:17:20,540 --> 00:17:23,585 Får de er aldrig att vilja slita ert hår? 209 00:17:23,668 --> 00:17:24,586 Förlåt. 210 00:17:25,295 --> 00:17:27,881 Ja, jag vill ta henne från kaoset 211 00:17:27,964 --> 00:17:32,761 men hon älskar ju att vara mitt i det och gulla med alla. 212 00:17:32,844 --> 00:17:36,973 Det ger insikter att se Helen med människor som behöver henne. 213 00:17:38,183 --> 00:17:41,228 Imponerande att du ger upp ditt jobb för hennes. 214 00:17:41,311 --> 00:17:45,482 -Jag skulle ge upp allt. Vad som helst. -Amen. 215 00:17:46,399 --> 00:17:47,359 Amen. 216 00:17:59,496 --> 00:18:02,707 Tänka sig att den här lilla ängeln 217 00:18:02,791 --> 00:18:05,710 väcker mamma och pappa på nätterna. 218 00:18:05,794 --> 00:18:08,463 Det är därför Carla hämtar isté åt oss. 219 00:18:08,547 --> 00:18:13,385 Ni kommer sova gott i… tre månader när hon är 15. 220 00:18:13,468 --> 00:18:16,138 -Sen får hon körkort. -Mamma. 221 00:18:16,221 --> 00:18:19,349 Miss Paula, mitt huvud snurrar. Det går för fort. 222 00:18:19,432 --> 00:18:21,268 Växte jag upp för fort, mamma? 223 00:18:21,351 --> 00:18:22,894 För mig eller för dig? 224 00:18:23,436 --> 00:18:25,522 Ni växer alla upp för fort. 225 00:18:25,605 --> 00:18:26,565 Mamma. 226 00:18:28,900 --> 00:18:31,319 -Noreen, är allt okej? -Javisst. 227 00:18:31,903 --> 00:18:36,491 Trotter passar småbarnstältet medan jag gratulerar Annie. 228 00:18:37,075 --> 00:18:42,831 Jag ville inte lämna honom ensam med en viss klisterätare för länge. 229 00:18:43,540 --> 00:18:45,250 -Jag kan gå dit. -Nej! 230 00:18:45,333 --> 00:18:48,378 Du ska ha kul, inte oroa dig. 231 00:18:48,879 --> 00:18:49,838 Jag försöker. 232 00:18:49,921 --> 00:18:52,507 Ska jag passa Margaret ett tag? 233 00:18:52,591 --> 00:18:54,718 Det skulle hon nog gilla. 234 00:18:54,801 --> 00:18:58,722 Det vet man inte. Hon vill kanske stanna hos tant Helen. 235 00:18:58,805 --> 00:19:02,893 Men om hon följer med Noreen får hon umgås med jämnåriga. 236 00:19:02,976 --> 00:19:05,395 Och det får vi också göra. 237 00:19:05,478 --> 00:19:06,771 Okej, då. 238 00:19:07,439 --> 00:19:11,693 Säg hej då till alla vuxna som kan ta det lugnt nu. 239 00:19:13,945 --> 00:19:18,992 -Får jag också passa småbarnen? -Om det är okej med Noreen. 240 00:19:19,075 --> 00:19:20,827 Det låter kul. 241 00:19:28,210 --> 00:19:31,504 Se upp, världen. Annabelle är 16. 242 00:19:31,588 --> 00:19:33,840 -Så söt! -Och tredjeårselev. 243 00:19:33,924 --> 00:19:36,009 -Du är cool nu. -Inte förrän nu? 244 00:19:36,092 --> 00:19:38,511 -Hej, Annie. -Stopp där, småtting. 245 00:19:38,595 --> 00:19:40,889 Det här samtalet är barnförbjudet. 246 00:19:40,972 --> 00:19:42,974 Bara för 16-åringar och uppåt. 247 00:19:43,058 --> 00:19:45,393 Inga andraringare. 248 00:19:45,477 --> 00:19:47,979 Det stämmer! Jag är andraringare. 249 00:19:48,063 --> 00:19:52,025 Nej, inte än. Tror du att du är stor nu? 250 00:19:53,026 --> 00:19:56,279 Alla har så roligt. Man vet inte vems fest det är. 251 00:19:56,780 --> 00:20:01,034 Det ser man. Födelsedagsbarnet strålar ju av glädje. 252 00:20:01,534 --> 00:20:04,788 Vet du vad Annie sa att hon önskade sig? 253 00:20:05,956 --> 00:20:09,960 En syster. Som ni två är för mig. 254 00:20:11,169 --> 00:20:14,798 Det är värt att fira och be om hela året. 255 00:20:14,881 --> 00:20:17,717 Allt började med saftståndet. 256 00:20:19,094 --> 00:20:22,722 Jag kan inte sluta tänka på miss Frances och hennes gåva. 257 00:20:22,806 --> 00:20:27,185 Jag vill hedra henne och hennes vision om oss. 258 00:20:27,811 --> 00:20:29,187 Vad säger ditt hjärta? 259 00:20:31,523 --> 00:20:33,525 Jag vill utfodra Serenity. 260 00:20:34,609 --> 00:20:38,363 Och hjälpa grannar som drabbas av prövningar 261 00:20:38,446 --> 00:20:44,035 eller siktar mot drömmar och bara vill att nån gör dem sällskap. 262 00:20:44,119 --> 00:20:46,997 Som miss Frances alltid gjorde. 263 00:20:48,248 --> 00:20:52,919 Du menar en stiftelse som delar ut medel till viktiga ändamål. 264 00:20:54,129 --> 00:20:55,880 Kanske. Hur funkar det? 265 00:20:55,964 --> 00:20:58,758 I stora drag går det till så här. 266 00:20:59,467 --> 00:21:03,388 Man sätter in pengar och väljer en styrelse 267 00:21:03,471 --> 00:21:08,393 som förvaltar medlen, identifierar behov och utser mottagare. 268 00:21:08,476 --> 00:21:12,147 Alltså en massa pappersarbete som jag kan hjälpa dig med. 269 00:21:12,897 --> 00:21:15,025 Så länge ni två är med. 270 00:21:15,692 --> 00:21:17,944 -Gärna. -Verkligen. 271 00:21:19,237 --> 00:21:21,865 Var skulle man kunna börja? 272 00:21:24,117 --> 00:21:26,453 Vet ni vad jag har tänkt på sen VBS? 273 00:21:27,579 --> 00:21:29,998 Austin och hans dinosaurienuggets. 274 00:21:31,750 --> 00:21:34,252 Jag vill fråga det interreligiösa rådet 275 00:21:34,336 --> 00:21:40,133 hur de jobbar med matfrågor, men… vi kan gå tillsammans. 276 00:21:40,216 --> 00:21:42,886 På din stiftelses vägnar. 277 00:21:44,471 --> 00:21:46,264 Vår stiftelses. 278 00:21:49,517 --> 00:21:50,518 Jag är med. 279 00:22:03,531 --> 00:22:04,366 Isaac? 280 00:22:06,993 --> 00:22:08,912 -Ja? -Går du till matsalen? 281 00:22:08,995 --> 00:22:10,497 Bord tre vill träffa dig. 282 00:22:23,802 --> 00:22:25,220 Här är han. 283 00:22:25,303 --> 00:22:29,891 Jag hörde att du chefade idag. Vi ville ge dig komplimanger. 284 00:22:29,974 --> 00:22:32,394 Wow. Jag gör bara mitt jobb. 285 00:22:32,477 --> 00:22:34,354 På ett utmärkt sätt. 286 00:22:34,437 --> 00:22:37,607 De prosciuttolindade fikonen smälter i munnen. 287 00:22:37,690 --> 00:22:40,193 Räkorna med majsgryn var perfekt kryddade. 288 00:22:40,276 --> 00:22:43,696 Kladdkakan. Mmm…utsökt. 289 00:22:43,780 --> 00:22:47,283 Till och med Eileen som är så kräsen älskade allt. 290 00:22:47,367 --> 00:22:48,493 Det var jättegott. 291 00:22:48,576 --> 00:22:51,788 Jag sa att de måste träffa en viss person 292 00:22:51,871 --> 00:22:54,416 som är väldigt speciell för mig. 293 00:22:54,499 --> 00:22:56,626 Alltså, tjejer, 294 00:22:56,709 --> 00:23:00,296 det här är min vän Isaac Downey. 295 00:23:01,381 --> 00:23:03,591 Blivande stjärnkock. 296 00:23:04,926 --> 00:23:08,304 -Trevligt att träffas. -Detsamma. 297 00:23:11,683 --> 00:23:14,394 Tack, snälla. 298 00:23:17,605 --> 00:23:18,523 Hej. 299 00:23:19,441 --> 00:23:23,820 Bra gjort att kommunicera med dina föräldrar om din fest. 300 00:23:23,903 --> 00:23:26,281 Det hjälpte att prata med dig. 301 00:23:26,364 --> 00:23:31,494 Du visste vad du ville. Ibland hjälper det att säga det högt. 302 00:23:32,287 --> 00:23:35,415 Till nån som hjälper mig att känna efter. 303 00:23:38,168 --> 00:23:40,336 Det ska jag alltid göra. 304 00:23:42,505 --> 00:23:43,631 Kom hit. 305 00:23:46,843 --> 00:23:50,096 I mina visioner vyssjade jag bebisen, 306 00:23:50,180 --> 00:23:53,558 men Margaret måste vara i rörelse för att somna. 307 00:23:53,641 --> 00:23:56,769 Vi brukar ta ut henne i bilen. 308 00:23:56,853 --> 00:24:00,940 -Mina slocknade i barnvagnen. -Lägg ungen på torktumlaren. 309 00:24:02,150 --> 00:24:05,487 -På den, inte i den. -Det har jag aldrig testat. 310 00:24:06,946 --> 00:24:11,117 Det är svårt att köra barnvagnen. Trottoarerna är så ojämna. 311 00:24:11,201 --> 00:24:16,039 Ja, det är likadant i hela stan, p.g.a. ytliga trädrötter. 312 00:24:16,122 --> 00:24:19,334 Jag föll nästan framstupa när jag snavade på en. 313 00:24:19,417 --> 00:24:22,754 Det var inte roligt förrän vi visste att det gick bra. 314 00:24:22,837 --> 00:24:23,880 Säger han. 315 00:24:25,048 --> 00:24:27,425 Hej, allihop! 316 00:24:27,509 --> 00:24:28,593 Hej. 317 00:24:29,594 --> 00:24:31,804 Vi är här ikväll 318 00:24:31,888 --> 00:24:35,725 för att fira en väldigt speciell person. 319 00:24:35,808 --> 00:24:38,144 Jag vill be henne att komma upp. 320 00:24:39,479 --> 00:24:42,440 -Kom upp, Annie. -Ja! 321 00:24:45,193 --> 00:24:46,945 Jag har en låt till dig. 322 00:24:49,531 --> 00:24:50,406 Är du redo? 323 00:25:09,509 --> 00:25:13,304 Vi sjunger om Annie 324 00:25:13,388 --> 00:25:17,100 Idag är hennes dag 325 00:25:17,809 --> 00:25:21,688 Idag blir hon sexton 326 00:25:21,771 --> 00:25:25,275 Och vi ropar hurra 327 00:25:26,067 --> 00:25:29,404 Hon är gullig och rolig 328 00:25:29,487 --> 00:25:31,864 Har vett och etikett 329 00:25:33,992 --> 00:25:37,203 Hon är den snällaste kompis 330 00:25:37,787 --> 00:25:40,206 Man nånsin har sett 331 00:25:41,416 --> 00:25:45,503 Så vi sjunger om Annie 332 00:25:45,587 --> 00:25:47,797 Ja grattis till dig 333 00:25:49,507 --> 00:25:53,052 För Annie är toppen 334 00:25:53,595 --> 00:25:55,805 En jätteschysst tjej 335 00:25:55,888 --> 00:25:57,015 Kom igen! 336 00:25:57,098 --> 00:26:01,060 Vi sjunger om Annie 337 00:26:01,144 --> 00:26:04,564 Ja grattis till dig 338 00:26:05,148 --> 00:26:08,943 För Annie är toppen 339 00:26:09,027 --> 00:26:12,155 En jätteschysst tjej 340 00:26:12,238 --> 00:26:17,160 En jätteschysst tjej 341 00:26:20,622 --> 00:26:22,582 -Bravo! -Har du skrivit texten? 342 00:26:22,665 --> 00:26:24,459 Ja. Det är din present. 343 00:26:25,627 --> 00:26:27,045 Bästa festen nånsin. 344 00:26:28,171 --> 00:26:30,673 Grattis, Annie! 345 00:26:32,759 --> 00:26:35,637 -Vem är det? -En elak häxa. Ronnies syster. 346 00:26:35,720 --> 00:26:36,971 Vad gör du här? 347 00:26:37,055 --> 00:26:38,806 Förlåt att jag är sen. 348 00:26:38,890 --> 00:26:42,393 Utan inbjudan visste jag inte när det började. 349 00:26:42,477 --> 00:26:46,814 Men jag ville inte missa en familjehögtid. 350 00:26:49,942 --> 00:26:51,444 Det är inte rätt. 351 00:26:51,527 --> 00:26:52,570 Gör inte så här. 352 00:26:52,654 --> 00:26:56,282 Varför blir det alltid så här? 353 00:26:56,366 --> 00:26:59,869 Jag vill bara vara din vän, din syster. 354 00:26:59,952 --> 00:27:01,162 Men nej! 355 00:27:01,245 --> 00:27:02,580 Du! 356 00:27:02,664 --> 00:27:05,416 Du stjäl min restaurang 357 00:27:05,500 --> 00:27:07,877 och min bror från mig. 358 00:27:07,960 --> 00:27:12,006 Och den förträffliga Helen Decatur… 359 00:27:12,090 --> 00:27:14,634 Dra inte in mina riktiga systrar. 360 00:27:14,717 --> 00:27:16,552 Gaddar du ihop dig med Ryan? 361 00:27:16,636 --> 00:27:20,473 En till inbilsk Wingate som vände miss Frances mot mig. 362 00:27:21,349 --> 00:27:26,896 Och fröken stroppig som inte ens kan behålla en karl efter vad jag har hört. 363 00:27:26,979 --> 00:27:31,567 Betyder de mer för dig än jag? Betyder hon mer för dig? 364 00:27:31,651 --> 00:27:36,322 Kathleen Sullivan. Din mamma uppfostrade dig inte så här. 365 00:27:39,492 --> 00:27:44,163 Hon lärde mig att försvara mig, och det är vad jag gör. 366 00:27:44,247 --> 00:27:47,750 -Dags att gå. -Drick inte deras gift, Ronnie. 367 00:27:47,834 --> 00:27:50,211 Du hör till oss, inte till dem. 368 00:27:56,801 --> 00:27:59,721 Annie! Annie, vänta! 369 00:28:06,811 --> 00:28:10,773 Och ingen enda kom undan för att underrätta dig. 370 00:28:11,691 --> 00:28:17,405 -Jag älskar dina citronbitar. -Det finns ett helt fat i kylen. 371 00:28:18,406 --> 00:28:21,909 -Är allt okej? -Mitt hjärta blöder för Annie. 372 00:28:23,661 --> 00:28:25,913 Vi borde be för Kathy också. 373 00:28:27,373 --> 00:28:31,127 -Försvara inte henne. -Inte försvar. Medkänsla. 374 00:28:31,210 --> 00:28:34,046 Herrens barmhärtighet tar icke slut. 375 00:28:34,130 --> 00:28:36,883 Men min är det lite dåligt med just nu. 376 00:28:36,966 --> 00:28:39,552 Hon vill så gärna vara delaktig. 377 00:28:39,635 --> 00:28:45,057 Inte bara i Ronnies familj, utan även hela er underbara gemenskap. 378 00:28:45,141 --> 00:28:47,977 Den är vacker och skrämmande. 379 00:28:48,770 --> 00:28:52,523 Känner du dig inte välkommen bland mina närmaste? 380 00:28:52,607 --> 00:28:55,026 Måttbanden rullas ut. 381 00:28:55,109 --> 00:28:59,489 Jag var inte förberedd på att bli granskad av hela Serenity. 382 00:28:59,572 --> 00:29:04,452 Tillåt mig att försvara mina vänner som vill att jag ska vara lycklig! 383 00:29:04,535 --> 00:29:09,957 Jag vill också att du ska vara lycklig! Det är därför jag är här! Var är du? 384 00:30:17,984 --> 00:30:22,864 Varför vill Kathy Annie illa? En sån snäll tjej. Den där… 385 00:30:22,947 --> 00:30:26,409 -Andas, snälla du. -Jag kanske sprutar eld! 386 00:30:27,869 --> 00:30:31,789 Tack och lov att Ty tog med sig Annie ut i bilen. 387 00:30:31,873 --> 00:30:35,918 Vi måste helt enkelt hålla Kathy på avstånd. 388 00:30:36,002 --> 00:30:39,046 Vi håller ställningarna, ber till Gud, 389 00:30:39,130 --> 00:30:43,342 och hoppas att hon tröttnar och ger sig av igen. 390 00:30:43,426 --> 00:30:45,845 Men hon sabbade Annies stora dag. 391 00:30:45,928 --> 00:30:51,767 Kathy sabbade slutet av festen. Resten blir ändå ett lyckligt minne. 392 00:30:52,476 --> 00:30:55,438 -Jag borde ha gjort nåt. -Det gjorde du ju. 393 00:30:56,063 --> 00:31:01,736 Du försvarade mig och Annie, och jag älskar dig så mycket för det. 394 00:31:03,195 --> 00:31:05,323 Det kan Kathy aldrig förstöra. 395 00:31:16,083 --> 00:31:20,421 Townsend-killarna kan visst inte hålla sig borta från Castlewood. 396 00:31:21,047 --> 00:31:24,383 -God kväll, ma'am. -Vad gör du här, Tyler? 397 00:31:26,344 --> 00:31:29,305 Jag vill ge Jackson lite basebollsaker. 398 00:31:29,889 --> 00:31:32,975 -Jag kan ta dem. -Jackson skulle få välja. 399 00:31:33,059 --> 00:31:34,936 -Jag hämtar honom. -Ma'am. 400 00:31:36,437 --> 00:31:38,189 Jag ber så mycket om ursäkt. 401 00:31:38,272 --> 00:31:44,070 Självklart borde jag inte ha kommit hit oanmäld. 402 00:31:44,153 --> 00:31:48,157 Det stämmer. Men nu när du är här kan jag ta sakerna. 403 00:31:48,240 --> 00:31:53,245 Men det är onödigt att lämpa över saker han kanske inte ens vill ha. 404 00:31:54,163 --> 00:31:57,166 -Jag tänkte fel. -Ja. 405 00:31:59,418 --> 00:32:03,130 Som startspelare för Castlewood får han allt han behöver. 406 00:32:04,924 --> 00:32:05,925 Ja. 407 00:32:08,636 --> 00:32:09,720 God natt, Tyler. 408 00:32:11,555 --> 00:32:15,685 Hälsa din mamma att hon inte behöver skicka spioner hit. 409 00:32:16,185 --> 00:32:17,019 Duktig vovve. 410 00:32:23,150 --> 00:32:23,985 Okej, kom. 411 00:32:27,738 --> 00:32:30,866 Grattis, Askungen. Det här är din sista åktur. 412 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 OAVSETT VAD SOM HÄNDER SÅ ÄR DU UNDERBAR. 413 00:33:01,313 --> 00:33:02,231 Nellie. 414 00:33:13,367 --> 00:33:15,202 Här är min tumregel. 415 00:33:15,286 --> 00:33:20,041 Om samtalsämnena tar slut vid förrätten är första dejten sista dejten. 416 00:33:21,417 --> 00:33:23,419 Det ska jag komma ihåg. 417 00:33:24,170 --> 00:33:26,547 Det dröjer nog innan jag dejtar igen. 418 00:33:27,423 --> 00:33:32,094 Som din läkare godkänner jag att du tar tid på dig. 419 00:33:32,595 --> 00:33:34,096 Har det gått nån tid? 420 00:33:36,307 --> 00:33:41,145 Jag är fast i en tidsloop. Varje tanke leder tillbaka till Helen. 421 00:33:42,188 --> 00:33:44,315 Jag kommer ingenvart. 422 00:33:45,274 --> 00:33:50,821 En fysiker skulle säga att du försöker uppnå flykthastigheten. 423 00:33:51,572 --> 00:33:56,368 Den som krävs för att lämna en planets omloppsbana. 424 00:33:58,079 --> 00:34:02,291 -Ingen perfekt metafor, men du fattar. -Ja, kanske det. 425 00:34:02,374 --> 00:34:05,294 Du är inte den enda som har älskat Helen Decatur. 426 00:34:06,670 --> 00:34:07,588 Vad? 427 00:34:07,671 --> 00:34:12,635 Kanske inte älskat, men dejtat och varit betuttad i. 428 00:34:12,718 --> 00:34:14,887 Ursäkta. Vad? 429 00:34:14,970 --> 00:34:20,267 Så jag vet vilken fin människa hon är. Nu spelar vi tennis och är goda vänner. 430 00:34:20,351 --> 00:34:26,023 Vänner… Det är ljusår bort. Jag kanske aldrig kommer dit. 431 00:34:27,191 --> 00:34:30,945 Mamma brukade säga att vissa stannar en säsong 432 00:34:31,028 --> 00:34:32,988 men alltid av en anledning. 433 00:34:33,072 --> 00:34:35,366 Låt anledningen visa sig. 434 00:34:41,413 --> 00:34:44,458 Jag borde ha klätt upp mig. 435 00:34:45,000 --> 00:34:50,339 Din tröja är ren. Det räcker för mig. Sätt dig. Ta lite isté. 436 00:34:53,384 --> 00:34:56,554 Är det här från din nakna människor-kurs? 437 00:34:56,637 --> 00:34:58,222 Den är inte klar än. 438 00:34:58,305 --> 00:35:02,476 Det gör inget. Det viktiga är att du provar nåt nytt 439 00:35:02,560 --> 00:35:07,398 och jag är alltid intresserad av att prova nya saker. 440 00:35:11,861 --> 00:35:18,200 -Vi kan gå på en lektion tillsammans. -Jag vill ha privatlektioner. 441 00:35:29,461 --> 00:35:31,422 Får jag ett betyg? 442 00:35:33,340 --> 00:35:37,928 Jag tänkte faktiskt på hur stolt jag är över dig. 443 00:35:39,096 --> 00:35:42,433 Du var så villig att börja på ett nytt kapitel 444 00:35:43,142 --> 00:35:46,270 med så mycket fokus och beslutsamhet. 445 00:35:47,563 --> 00:35:50,274 -Det gjorde du också. -Jag vet inte. 446 00:35:51,734 --> 00:35:55,905 Ibland känns det som om jag är fast i det förra kapitlet, 447 00:35:56,530 --> 00:36:00,993 och jag vet inte riktigt var det slutar och det nya börjar. 448 00:36:01,076 --> 00:36:03,037 Är det här en del av historien? 449 00:36:05,164 --> 00:36:07,541 Mamma frågar varje gång: 450 00:36:07,625 --> 00:36:11,170 "Vad är historien bakom bilden?" 451 00:36:11,921 --> 00:36:17,009 Men jag börjar tro att historien ligger i framtiden 452 00:36:17,843 --> 00:36:23,682 och…bilden hjälper mig att förstå hur jag ska komma dit. 453 00:36:27,478 --> 00:36:29,438 Huvudsaken är att jag är med. 454 00:36:30,773 --> 00:36:31,941 Som en schysst typ. 455 00:36:32,024 --> 00:36:36,528 Kanske inte som din riddare, men gärna på en häst. 456 00:36:38,447 --> 00:36:41,533 Tack vare dig insåg jag att det var min historia. 457 00:36:42,618 --> 00:36:49,291 Du förstod mig som ingen hade gjort förut. Och jag älskar dig för det. 458 00:36:59,301 --> 00:37:01,679 Vill du höra om uppföljaren? 459 00:37:27,413 --> 00:37:31,458 Med din expertis som kock och min vision för Z's 460 00:37:31,542 --> 00:37:33,794 kan vi bli starka som partners. 461 00:37:35,296 --> 00:37:36,547 -Partners? -Ja. 462 00:37:37,840 --> 00:37:40,551 Kom över till Z's på heltid. 463 00:37:41,510 --> 00:37:47,433 Smickrande, men jag är bara tjänstledig. Sullivan's är viktigt för mig. 464 00:37:47,516 --> 00:37:51,312 Att sluta skulle vara som att göra slut med sin första kärlek. 465 00:37:54,231 --> 00:37:57,359 Men första kärlekar tillhör det förflutna. 466 00:38:01,780 --> 00:38:06,118 Tänk dig vad du kan göra om du får mer att säga till om. 467 00:38:07,119 --> 00:38:12,499 Du får aldrig samma kontroll på ett ställe som nån annan äger. 468 00:38:16,879 --> 00:38:18,839 Tänk på saken. 469 00:38:39,485 --> 00:38:42,488 Hej. En French 75, tack. 470 00:38:50,162 --> 00:38:50,996 Hej. 471 00:38:52,831 --> 00:38:53,749 Hej? 472 00:38:54,333 --> 00:38:57,294 Nej, vi har inte träffats. Förrän nu. 473 00:38:59,171 --> 00:39:00,297 Genevieve. 474 00:39:01,673 --> 00:39:02,633 Erik. 475 00:39:04,259 --> 00:39:11,266 -Men jag är inget roligt sällskap ikväll. -Säkert roligare än ett bord för en. 476 00:39:13,519 --> 00:39:19,149 -Vilket underbart skratt. Är de sällsynta? -De har varit det. 477 00:39:23,028 --> 00:39:24,988 Låt mig försöka igen. 478 00:39:29,410 --> 00:39:31,161 Hade du inte släppt baseboll? 479 00:39:31,662 --> 00:39:34,665 Det står att man kan komma in på D1-colleges. 480 00:39:34,748 --> 00:39:40,129 Men det är en skola för rika som vill locka dig att gå där ett år. 481 00:39:40,212 --> 00:39:42,005 De kan inte garantera nåt. 482 00:39:43,799 --> 00:39:46,510 Berätta varför du har tänkt om. 483 00:39:46,593 --> 00:39:52,182 Baseboll ville inte ha mig men jag ville vara den som fattade beslutet. 484 00:39:54,017 --> 00:39:58,397 Att se Gabe träna football gör mig… 485 00:39:59,022 --> 00:40:01,442 -Avundsjuk? -Sugen. 486 00:40:03,610 --> 00:40:04,653 Kanske… 487 00:40:07,448 --> 00:40:12,744 Kanske jag hoppade av innan jag borde… av fel anledningar. 488 00:40:13,579 --> 00:40:16,748 Och du vet var skolan ligger? Du måste bo där. 489 00:40:16,832 --> 00:40:18,667 Ja. 490 00:40:19,251 --> 00:40:21,336 Vad säger din mamma om det? 491 00:40:22,129 --> 00:40:26,508 Jag har inte berättat… Och jag vill att du hjälper mig. 492 00:40:33,557 --> 00:40:36,685 -Så ni tre gör det här varje vecka? -Ja. 493 00:40:37,436 --> 00:40:40,772 Byter historier och leenden och stöttar varandra. 494 00:40:41,356 --> 00:40:42,232 Schysst. 495 00:40:42,316 --> 00:40:47,654 Du behöver inte gå ut. Du kan vara däruppe. 496 00:40:47,738 --> 00:40:51,950 Tack, men jag ska ut med några kompisar. Om jag får. 497 00:40:52,034 --> 00:40:56,246 -Var ska ni träffas? -Wharton's. Bra att jag kan promenera dit. 498 00:40:56,330 --> 00:40:58,957 Toppen. Du vet när du ska vara hemma. 499 00:40:59,708 --> 00:41:04,254 Hör av dig när du kommer dit och när du går därifrån. 500 00:41:04,338 --> 00:41:05,839 Jag lovar. 501 00:41:05,923 --> 00:41:07,883 Knack, knack. Hej. 502 00:41:07,966 --> 00:41:10,010 Hej. Hej då. 503 00:41:10,093 --> 00:41:11,053 Hej då. 504 00:41:11,720 --> 00:41:14,473 -Gick CeCe nu? -Hon kan lika gärna bo här. 505 00:41:14,556 --> 00:41:18,060 Ja… Det gör hon faktiskt. 506 00:41:19,478 --> 00:41:21,438 Ursäkta? 507 00:41:21,522 --> 00:41:23,857 Familjen måste flytta, 508 00:41:23,941 --> 00:41:29,279 och hon ville gå ut skolan här, så hon bor hos mig. 509 00:41:30,531 --> 00:41:36,078 Både förvånande och väntat, med tanke på hur generös du är. 510 00:41:36,161 --> 00:41:37,496 Tack. 511 00:41:38,914 --> 00:41:40,499 Dags för utgjutelser. 512 00:41:44,962 --> 00:41:48,715 Du hoppar direkt ut på djupt vatten och bor med en tonåring. 513 00:41:48,799 --> 00:41:50,467 Det är nervpåfrestande. 514 00:41:52,010 --> 00:41:53,595 Men spännande. 515 00:41:54,304 --> 00:41:56,682 Det känns bra att kunna stötta CeCe. 516 00:41:56,765 --> 00:42:00,394 Och det är uppfriskande att ha henne här. 517 00:42:01,603 --> 00:42:04,773 -Ja. -Men vad säger Ryan? 518 00:42:07,192 --> 00:42:13,865 Han förstår varför det är viktigt för mig, och jag uppskattar det. 519 00:42:16,827 --> 00:42:18,662 June sa häromkvällen 520 00:42:18,745 --> 00:42:23,375 att nya relationer och nya utmaningar är bra för själen. 521 00:42:24,668 --> 00:42:28,797 Den här relationen är varken ny eller utmanande. 522 00:42:29,464 --> 00:42:32,426 Jag menade Ryan, att han är i Serenity. 523 00:42:32,509 --> 00:42:37,556 Om jag behöver råd från June, uppsöker jag henne själv. Tack. 524 00:42:37,639 --> 00:42:39,266 Ingen föreslog det. 525 00:42:40,350 --> 00:42:44,688 Fast jag ger June fem stjärnor som kurator. I och för sig. 526 00:42:48,233 --> 00:42:52,195 Dana Sue, det var tråkigt med Kathy. Hoppas Annie är okej. 527 00:42:52,279 --> 00:42:56,408 Jag tror det. I morse nynnade hon på "On Top of Old Smoky". 528 00:42:56,491 --> 00:42:58,160 Klämmig låt. 529 00:42:58,243 --> 00:43:00,704 Hoppas Gud förlåter mina förslag 530 00:43:00,787 --> 00:43:05,292 om vad som borde drabba Kathy. 531 00:43:05,792 --> 00:43:09,838 -Har Ronnie kontaktat henne? -Inte sen hon först blåste in. 532 00:43:09,921 --> 00:43:12,299 Hon ljög säkert om allt. 533 00:43:12,382 --> 00:43:14,968 Hon gör så här när hon behöver pengar. 534 00:43:15,052 --> 00:43:18,805 Börjar jobba åt en av två personer här som gillar henne, 535 00:43:18,889 --> 00:43:21,516 ställer till problem och ger sig av. 536 00:43:21,600 --> 00:43:25,228 Och jag pratar tyvärr inte hennes språk, rappakalja. 537 00:43:26,146 --> 00:43:31,193 Att bli av med Kathy kanske 538 00:43:31,276 --> 00:43:35,030 kan läggas till på Maddies Att göra-lista. 539 00:43:36,573 --> 00:43:41,286 -Som jag överlämnade till Vernon igår. -Utmärkt delegering. 540 00:43:42,704 --> 00:43:44,873 Visst känns det bra? 541 00:43:44,956 --> 00:43:48,794 Jag gjorde listan för att Trent lämnade så mycket ogjort. 542 00:43:49,753 --> 00:43:53,048 Ska en god granne inte rycka in vid behov? 543 00:43:53,548 --> 00:43:55,676 Därför grundar vi stiftelsen. 544 00:43:55,759 --> 00:43:58,970 Jag pratade med mrs Westmore på banken, 545 00:43:59,054 --> 00:44:01,264 och hon förbereder blanketterna. 546 00:44:01,348 --> 00:44:03,475 -Toppen. -Underbart. 547 00:44:04,101 --> 00:44:07,521 Vi kan lägga all energi på stiftelsen. 548 00:44:10,607 --> 00:44:15,862 Om det inte… finns ett större problem som jag inte ser. 549 00:44:16,530 --> 00:44:20,033 Det finns det absolut inte. Vi borde bara… 550 00:44:20,117 --> 00:44:21,868 Fick jag inte fråga om Ryan? 551 00:44:21,952 --> 00:44:23,120 Maddie. 552 00:44:25,372 --> 00:44:29,543 Jag är intresserad av hur det är mellan dig och Ryan. 553 00:44:30,752 --> 00:44:34,172 När Cal och jag träffades frågade ni massor. 554 00:44:35,048 --> 00:44:37,551 Och jag tog inte illa upp. 555 00:44:38,635 --> 00:44:41,972 -Jag tar inte illa upp. -Inte? Drar det här? 556 00:44:42,055 --> 00:44:43,432 Okej. Vet du vad? 557 00:44:43,515 --> 00:44:46,810 Sluta med det här, annars kommer nån säga… 558 00:44:46,893 --> 00:44:48,270 Helen. Är du lycklig? 559 00:44:49,521 --> 00:44:51,022 Nåt hon inte borde. 560 00:44:51,106 --> 00:44:54,609 Varför får jag inte fråga nån av er det? 561 00:44:57,279 --> 00:45:00,490 Jag har lättat mitt hjärta för er 562 00:45:00,574 --> 00:45:04,327 i mina värsta stunder. 563 00:45:04,411 --> 00:45:10,000 Jag lyssnade på era frågor, tog till mig saker och var tacksam. 564 00:45:10,083 --> 00:45:12,085 Så varför får jag inte fråga? 565 00:45:12,794 --> 00:45:18,008 Hon vill ju inte prata om det. Är det inte vad det handlar om? 566 00:45:18,633 --> 00:45:20,635 Jag vet inte vad det handlar om. 567 00:45:22,345 --> 00:45:28,477 Jag trodde att ni två visste att jag har älskat Ryan i hela mitt liv. 568 00:45:29,227 --> 00:45:33,732 Att vara med honom är min dröm. Han är här. Han försöker. 569 00:45:33,815 --> 00:45:36,902 Och gör det dig lycklig? Det är allt jag frågar. 570 00:45:36,985 --> 00:45:40,113 Sluta fråga, svaret är uppenbart. 571 00:45:41,198 --> 00:45:42,240 Är det? 572 00:45:43,533 --> 00:45:47,704 Helen… Jag försöker bara hjälpa till. 573 00:45:50,749 --> 00:45:55,545 Men med tanke på middagsdejten och…det här… 574 00:45:57,464 --> 00:45:59,049 är det uppenbart. 575 00:45:59,883 --> 00:46:05,555 Helen, vi älskar dig. Vi vill hjälpa dig. Vi vill stötta dig. 576 00:46:05,639 --> 00:46:08,642 Jag bestämmer vad som gör mig lycklig. 577 00:46:08,725 --> 00:46:11,853 Tala inte om var jag ska investera mitt hjärta. 578 00:46:11,937 --> 00:46:17,025 Gillar ni inte hur jag sköter mina affärer, lägg er inte i. Ni kan… 579 00:46:23,198 --> 00:46:24,616 Ni kan gå nu. 580 00:46:29,120 --> 00:46:29,996 Nu! 581 00:47:30,473 --> 00:47:33,852 Undertexter: Anna Norman