1 00:01:00,103 --> 00:01:02,855 ‎DULCILE MAGNOLII 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,232 ‎UN FUNDAMENT PUTERNIC 3 00:01:14,408 --> 00:01:15,368 ‎Bine. 4 00:01:17,495 --> 00:01:22,041 ‎Cred că suntem gata ‎s-o sărbătorim pe Annie. 5 00:01:23,918 --> 00:01:25,837 ‎Hai să vedem cum sărbătorim noi! 6 00:01:27,463 --> 00:01:30,133 ‎Aș vrea ceva restrâns. Intim. 7 00:01:30,216 --> 00:01:33,928 ‎Eu, tu și Annie. Nu ne trebuie altceva. 8 00:01:34,011 --> 00:01:35,304 ‎Și Helen și Maddie. 9 00:01:35,388 --> 00:01:37,098 ‎Și Ty, Kyle și Katie. 10 00:01:37,181 --> 00:01:40,226 ‎Și Cal. Și Erik. Și Isaac. Și… 11 00:01:41,435 --> 00:01:42,895 ‎Începe să sune familiar. 12 00:01:42,979 --> 00:01:45,690 ‎Aoleu! Rudele… 13 00:01:45,773 --> 00:01:50,278 ‎Stai, înainte să ne îngropăm în invitați! 14 00:01:50,903 --> 00:01:53,156 ‎Ce servim la masă? Ce muzică alegem? 15 00:01:53,239 --> 00:01:57,618 ‎Fiindcă vreau să dansez cu tine ‎până în zori, draga mea. 16 00:01:58,995 --> 00:02:01,080 ‎Nici bugetul nostru n-o să fie mic. 17 00:02:01,164 --> 00:02:03,040 ‎Avem cecul dnei Frances. 18 00:02:03,124 --> 00:02:05,126 ‎Nu. 19 00:02:05,209 --> 00:02:08,921 ‎Plătim facultatea lui Annie cu el, ‎nu și cheltuielile noastre. 20 00:02:09,005 --> 00:02:12,216 ‎De ce nu? ‎Ți-a dat banii ca să fii fericită. 21 00:02:12,300 --> 00:02:15,553 ‎Nu asta era ideea, ‎să ne bucurăm la maximum? 22 00:02:15,636 --> 00:02:20,474 ‎Nu vreau să ne înăbuș bucuria, ‎dar dna Frances mi-a încredințat, 23 00:02:20,558 --> 00:02:23,895 ‎ne-a încredințat ‎o misiune pentru comunitate. 24 00:02:24,687 --> 00:02:25,730 ‎Ca de pildă? 25 00:02:27,648 --> 00:02:32,778 ‎De pildă, a zis ‎că îi plăcea să vină la Sullivan's 26 00:02:32,862 --> 00:02:35,364 ‎ca să vadă cum hrănesc orașul. 27 00:02:36,407 --> 00:02:39,952 ‎Așadar, ce-ar fi să ne hrănim vecinii 28 00:02:40,036 --> 00:02:42,163 ‎în și mai multe feluri? 29 00:02:46,584 --> 00:02:50,046 ‎Speram să am un program mai lejer ‎în ultimul an de liceu. 30 00:02:50,129 --> 00:02:55,259 ‎Dacă dl Simms consideră că la admitere ‎te ajută o programă plină, ascultă-l! 31 00:02:55,760 --> 00:03:00,264 ‎- Nici ni m-am ales specializarea. ‎- Și mai bine. Îți extinzi opțiunile. 32 00:03:00,890 --> 00:03:03,517 ‎Ce ți-a sugerat să adaugi în programă? 33 00:03:03,601 --> 00:03:04,435 ‎Statistică. 34 00:03:05,436 --> 00:03:06,479 ‎Zi și tu! 35 00:03:06,979 --> 00:03:10,274 ‎- Bine, recunosc. Nu-mi place matematica. ‎- Nici mie. 36 00:03:10,358 --> 00:03:13,736 ‎Dar am făcut statistică ‎pentru diploma de marketing. 37 00:03:13,819 --> 00:03:16,948 ‎Ca să vinzi, ‎trebuie să înveți să analizezi piața. 38 00:03:17,031 --> 00:03:18,574 ‎La facultate, deci. 39 00:03:19,867 --> 00:03:24,247 ‎Pe vremuri, când mergeam călare ‎și era mai ușor să intri la facultate. 40 00:03:24,747 --> 00:03:27,708 ‎În loc să consideri ‎că e o probă de rezistență, 41 00:03:27,792 --> 00:03:32,922 ‎de ce nu vezi ultimul an ca pe o ocazie ‎de a învăța lucruri noi și plăcute? 42 00:03:33,422 --> 00:03:36,384 ‎- După ce trec la statistică. ‎- După asta. 43 00:03:45,518 --> 00:03:51,274 ‎Aseară, după ce am plecat, ‎m-am gândit că n-ar strica niște reguli. 44 00:03:53,317 --> 00:03:55,528 ‎Legate de CeCe? 45 00:03:56,028 --> 00:03:57,113 ‎De toate. 46 00:03:57,697 --> 00:04:00,283 ‎Am speranțe atât de mari, 47 00:04:00,366 --> 00:04:04,078 ‎încât mă împiedică să văd lucrurile clar. 48 00:04:04,161 --> 00:04:06,038 ‎Nu vreau să ți le împuținez. 49 00:04:06,122 --> 00:04:08,124 ‎Nici eu, pe ale tale. 50 00:04:08,207 --> 00:04:11,294 ‎Și, mai ales, ‎nu vreau să abuzez sau să jignesc. 51 00:04:13,421 --> 00:04:15,673 ‎Deja simt că negociem. 52 00:04:16,882 --> 00:04:17,925 ‎Nu face asta! 53 00:04:18,968 --> 00:04:20,720 ‎Nu mă considera un proiect! 54 00:04:21,554 --> 00:04:25,808 ‎Am făcut prea multă vreme ‎ce știam și cum știam. 55 00:04:27,101 --> 00:04:29,478 ‎Veneam, evaluam, îndreptam și plecam. 56 00:04:29,562 --> 00:04:32,481 ‎Să scoatem plecarea din discuție! 57 00:04:33,899 --> 00:04:35,735 ‎Nu vreau să îndrepți ceva. 58 00:04:37,611 --> 00:04:41,157 ‎Nu vreau să mă salvezi. ‎Nu vreau să salvezi pe nimeni. 59 00:04:42,950 --> 00:04:47,538 ‎Vreau să îți dorești să rămâi ‎tot atât de mult cât îmi doresc și eu. 60 00:04:55,087 --> 00:04:56,172 ‎Să te simți acasă. 61 00:04:59,383 --> 00:05:00,384 ‎Să fie… 62 00:05:02,678 --> 00:05:04,263 ‎Să îți fie de-ajuns. 63 00:05:17,485 --> 00:05:20,196 ‎Sunt fericită să devin, ‎din clientă la salon, 64 00:05:20,279 --> 00:05:21,989 ‎gazdă a clienților. 65 00:05:23,157 --> 00:05:23,991 ‎Și noi. 66 00:05:24,075 --> 00:05:28,204 ‎E o completare binevenită a personalului. ‎Mă refer la voi amândouă. 67 00:05:29,455 --> 00:05:31,415 ‎O să plâng pe fișa de salarizare. 68 00:05:32,416 --> 00:05:37,296 ‎Dar nu văd unde scriu ‎ce recunoscătoare sunt 69 00:05:38,172 --> 00:05:40,216 ‎că mă primești așa de călduros. 70 00:05:41,175 --> 00:05:44,845 ‎O să ne simțim bine. ‎Iar serviciul tău răspunde unei nevoi. 71 00:05:44,929 --> 00:05:46,472 ‎Asta mă interesează. 72 00:05:46,555 --> 00:05:50,017 ‎Membrele vor ști ‎că facem tot posibilul să le ajutăm. 73 00:05:50,101 --> 00:05:51,560 ‎Nu? Da. 74 00:05:51,644 --> 00:05:55,773 ‎Nu e de mirare ‎că toată lumea laudă salonul. Și pe tine. 75 00:05:56,315 --> 00:05:57,400 ‎Serios? 76 00:05:57,983 --> 00:05:59,151 ‎Bineînțeles. 77 00:05:59,235 --> 00:06:03,197 ‎Cred că mă concentrez eu ‎la vocile nemulțumite. 78 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 ‎Încerc să le potolesc ‎înainte să genereze probleme. 79 00:06:08,035 --> 00:06:12,832 ‎Vreau ca membrele să știe că le apreciem ‎și că îmi fac griji când nu știu asta. 80 00:06:13,958 --> 00:06:15,918 ‎M-am înțeles cu Trotter 81 00:06:16,001 --> 00:06:19,088 ‎să te ajut să nu-ți mai faci griji. 82 00:06:20,714 --> 00:06:24,635 ‎Nu știu dacă e posibil. ‎Dar să vedem dacă reușim! 83 00:06:28,597 --> 00:06:31,559 ‎BUN-VENIT LA CASTLEWOOD 84 00:06:31,642 --> 00:06:34,478 ‎E important ‎să ai laptopul potrivit în acest an. 85 00:06:34,562 --> 00:06:36,355 ‎Nu doar pentru studii. 86 00:06:36,439 --> 00:06:40,109 ‎Ținând cont de jocuri, ‎cred că vrei niște configurații anume, 87 00:06:40,192 --> 00:06:42,194 ‎așa că o să intrăm acolo 88 00:06:42,278 --> 00:06:45,072 ‎și o să ieșim exact cu ce îți trebuie, da? 89 00:06:46,490 --> 00:06:48,617 ‎- Mary Vaughn! ‎- Bill! 90 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 ‎Bună, Nellie! 91 00:06:50,327 --> 00:06:51,495 ‎Bună, Kyle! 92 00:06:51,579 --> 00:06:54,248 ‎Vă delectați la cumpărăturile de toamnă? 93 00:06:54,331 --> 00:06:55,207 ‎Da! 94 00:06:55,291 --> 00:06:58,294 ‎Nellie merită rechizite noi ‎pentru noua ei școală. 95 00:07:00,087 --> 00:07:00,921 ‎Noua școală? 96 00:07:01,005 --> 00:07:02,590 ‎Ne-am mutat la Castlewood. 97 00:07:02,673 --> 00:07:05,551 ‎Vor studia ‎la liceul Castlewood, cu verii lor. 98 00:07:05,634 --> 00:07:07,386 ‎Ce drăguț! 99 00:07:07,470 --> 00:07:11,849 ‎- Ne prinde bine un nou început. ‎- Asta am găsit și eu în Castlewood. 100 00:07:11,932 --> 00:07:16,395 ‎O nouă zi, un nou oraș, noi victorii. ‎Și noi prieteni. 101 00:07:17,813 --> 00:07:19,440 ‎Tu înțelegi, Bill. 102 00:07:19,523 --> 00:07:25,362 ‎La ce urât s-au purtat cei din Serenity ‎cu copiii mei, prefer să-i feresc de ei. 103 00:07:26,780 --> 00:07:30,242 ‎Trebuie să facem ‎ce credem că e mai bine pentru copii. 104 00:07:30,326 --> 00:07:33,496 ‎De acord. Îți doresc o zi bună. 105 00:07:39,960 --> 00:07:42,630 ‎Încă n-a uitat accidentul, fiule. 106 00:07:43,130 --> 00:07:47,092 ‎Uneori trebuie să le dai timp femeilor ‎să digere astfel de lucruri. 107 00:08:00,397 --> 00:08:03,192 ‎COLEGIUL COMUNITAR LOW COUNTRY 108 00:08:03,275 --> 00:08:05,486 ‎CURS NOU ‎MARKETINGUL ÎN ERA DIGITALĂ 109 00:08:08,906 --> 00:08:10,366 ‎Scuze de întârziere! 110 00:08:10,449 --> 00:08:13,118 ‎Ți-a răspuns profesorul la întrebare? 111 00:08:14,828 --> 00:08:17,164 ‎Îmi dă de furcă serios perspectiva. 112 00:08:18,123 --> 00:08:21,335 ‎Știi cum îi numeam pe cei ca el ‎când eram la seminar? 113 00:08:21,961 --> 00:08:22,878 ‎Ispite? 114 00:08:25,130 --> 00:08:29,009 ‎O minune a creației divine, ‎făcută să fie apreciată. 115 00:08:29,093 --> 00:08:33,681 ‎Nu-i da rangul de minune până nu știi ‎că se poartă frumos cu mama lui 116 00:08:33,764 --> 00:08:36,725 ‎și îți împărtășește gustul ‎pentru guacamole picant. 117 00:08:36,809 --> 00:08:42,064 ‎Relațiile noi, experiențele noi, ‎provocările noi fac bine la suflet. 118 00:08:42,731 --> 00:08:44,858 ‎Îți mențin agilitatea și vioiciunea. 119 00:08:44,942 --> 00:08:47,403 ‎Mai ales când implică bărbați sexy. 120 00:08:48,279 --> 00:08:51,198 ‎Spuse doamna care e cu un bărbat sexy. 121 00:08:51,282 --> 00:08:54,493 ‎Respect și eu minunea creației divine. 122 00:08:54,994 --> 00:08:56,120 ‎Amin! 123 00:09:50,215 --> 00:09:54,303 ‎Vreau să fiu primul om ‎care îți urează „la mulți ani”… 124 00:09:54,386 --> 00:09:56,055 ‎Tocmai din Castlewood. 125 00:10:00,643 --> 00:10:02,853 ‎…cu o crosă specială pentru Annie. 126 00:10:03,729 --> 00:10:06,148 ‎Demnă de o regină a minigolfului. 127 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 ‎La mulți ani! 128 00:10:17,910 --> 00:10:18,911 ‎Mulțumesc. 129 00:10:21,372 --> 00:10:22,414 ‎Pleci deja? 130 00:10:22,498 --> 00:10:25,376 ‎Ai mei dorm iepurește. ‎Trebuie să mă întorc. 131 00:10:30,589 --> 00:10:32,257 ‎Mă voi gândi la tine mâine. 132 00:10:51,068 --> 00:10:54,905 ‎Când a făcut biroul ăsta, ‎tata era un pic mai mare decât Ty. 133 00:10:56,031 --> 00:10:58,158 ‎Nu mi-l imaginez pe bunelul tânăr. 134 00:10:58,242 --> 00:11:02,538 ‎Când eram în liceu, ‎mi-a zis că speră ca acest birou 135 00:11:02,621 --> 00:11:05,040 ‎să rămână în familie peste generații. 136 00:11:05,541 --> 00:11:07,835 ‎- Adică la voi. ‎- Și la cei ce vor veni. 137 00:11:07,918 --> 00:11:10,295 ‎Acasă la buni, era în camera din față, 138 00:11:10,379 --> 00:11:12,923 ‎dar la început a fost aici, în casa asta. 139 00:11:13,006 --> 00:11:17,010 ‎Buni zice că el ședea aici ‎și îi scria scrisori de dragoste. 140 00:11:17,094 --> 00:11:19,054 ‎Da? Vreau să le citesc! 141 00:11:19,138 --> 00:11:21,515 ‎Poate are câteva potrivite pentru tine. 142 00:11:21,598 --> 00:11:25,269 ‎Le semna „soare și acadele”, ‎cum scrie buni pe felicitări? 143 00:11:25,352 --> 00:11:26,562 ‎Poate. 144 00:11:40,075 --> 00:11:41,118 ‎Preaiubita mea… 145 00:11:43,120 --> 00:11:43,954 ‎Nellie. 146 00:11:56,008 --> 00:11:58,886 ‎Jeremy, mă bucur că ai venit. 147 00:11:59,553 --> 00:12:02,014 ‎Dar puteai să mă previi că te-ai tuns. 148 00:12:02,806 --> 00:12:06,185 ‎M-a vizitat sora mea ‎și mi-a zis să fac niște schimbări. 149 00:12:06,268 --> 00:12:08,520 ‎Măcar n-a folosit foarfeca pentru oi. 150 00:12:11,023 --> 00:12:14,818 ‎Mă bucur că îți fac iar livrările. ‎Fără să-l jignesc pe Erik. 151 00:12:14,902 --> 00:12:19,364 ‎Da, și-a luat liber o vreme. ‎Ia zi, ce-i cu verdețurile astea? 152 00:12:19,990 --> 00:12:23,619 ‎Isaac mi-a zis ce a încolțit, ‎așa că am adus al doilea val. 153 00:12:24,244 --> 00:12:26,830 ‎Sunt gata să te conving ‎să extinzi grădina. 154 00:12:26,914 --> 00:12:29,374 ‎Poate pui și un panou solar, două. 155 00:12:29,458 --> 00:12:30,959 ‎Dar, mai întâi… 156 00:12:32,044 --> 00:12:33,170 ‎Cum îți mai merge? 157 00:12:35,214 --> 00:12:36,131 ‎Sincer? 158 00:12:37,674 --> 00:12:38,592 ‎Fantastic. 159 00:12:39,593 --> 00:12:40,427 ‎Ție? 160 00:12:40,511 --> 00:12:42,638 ‎Grozav. Ferma o duce excelent. 161 00:12:44,389 --> 00:12:45,307 ‎Pari fericită. 162 00:12:46,141 --> 00:12:47,309 ‎Și tu pari fericit. 163 00:12:48,936 --> 00:12:49,853 ‎Poftim, șefa! 164 00:12:49,937 --> 00:12:53,774 ‎Trebuie să fug la petrecere, ‎dar poți rămâne să discuți cu Isaac. 165 00:12:53,857 --> 00:12:55,234 ‎Poate îți gătește ceva. 166 00:12:55,317 --> 00:12:56,360 ‎Cu plăcere! 167 00:12:56,443 --> 00:12:58,320 ‎Sigur te descurci aici? 168 00:12:58,403 --> 00:13:01,698 ‎- Da, să trăiți! Distracție plăcută! ‎- Bine. 169 00:13:04,952 --> 00:13:06,453 ‎Cu ce te servesc? 170 00:13:06,537 --> 00:13:09,039 ‎Mai ai prăjituri ca alea cu care a plecat? 171 00:13:09,122 --> 00:13:10,249 ‎De unde știai? 172 00:13:10,332 --> 00:13:12,876 ‎Artiștii se bazează pe instrumentele lor. 173 00:13:14,503 --> 00:13:17,256 ‎Am încărcat mașina. ‎Nici veste de la CeCe? 174 00:13:17,339 --> 00:13:18,507 ‎Nu. O fi pe drum. 175 00:13:18,590 --> 00:13:21,927 ‎- Lăsăm cheia sub preș? ‎- Vreau să fiu aici când vine. 176 00:13:22,010 --> 00:13:25,597 ‎Îi scriem Danei Sue că întârziem? ‎Și noi, și batoanele cu lămâie? 177 00:13:25,681 --> 00:13:28,684 ‎Batoanele cu lămâie! Da, să le iau! 178 00:13:30,894 --> 00:13:33,564 ‎CeCe! Cu bocceluța în spinare, ca mine. 179 00:13:33,647 --> 00:13:36,066 ‎- Scuze că am întârziat! ‎- Nu-i nimic. 180 00:13:36,149 --> 00:13:37,651 ‎Era haos acasă. 181 00:13:37,734 --> 00:13:40,863 ‎Ai mei erau într-un du-te-vino ‎din cauza mutării. 182 00:13:40,946 --> 00:13:41,905 ‎Unde le pun? 183 00:13:41,989 --> 00:13:44,867 ‎Stai să te… Cum pot să fiu de ajutor? 184 00:13:45,576 --> 00:13:48,537 ‎Duci batoanele cu lămâie ‎și tot restul la pavilion? 185 00:13:48,620 --> 00:13:51,206 ‎Eu o ajut pe CeCe și ne vedem acolo. 186 00:13:51,290 --> 00:13:52,624 ‎- Sigur. ‎- Hai, scumpo! 187 00:13:52,708 --> 00:13:56,211 ‎- Întârzii din cauza mea? ‎- Lasă, nu e nicio problemă! 188 00:13:56,295 --> 00:14:00,507 ‎Și sper că știi că ești binevenită și tu ‎după ce te instalezi aici. 189 00:14:00,591 --> 00:14:03,427 ‎Îți mulțumesc, ‎dar nu-s prea apropiată de Annie. 190 00:14:03,510 --> 00:14:05,804 ‎Spune-mi unde, și despachetez! 191 00:14:05,888 --> 00:14:07,764 ‎Hai să-ți arăt camera ta! 192 00:14:07,848 --> 00:14:08,807 ‎Mulțumesc. 193 00:14:08,891 --> 00:14:11,226 ‎Bine. Doamne! Ce-ai băgat aici? 194 00:14:11,310 --> 00:14:12,352 ‎Multe. 195 00:14:20,944 --> 00:14:24,114 ‎Bun-venit, domnule primar Vernon Hall! 196 00:14:24,197 --> 00:14:27,951 ‎Primar interimar, ‎numit de consiliul general. 197 00:14:28,035 --> 00:14:30,120 ‎Cel puțin până la alegeri. 198 00:14:30,203 --> 00:14:33,165 ‎Oricum, mulțumim pentru disponibilitate. 199 00:14:33,248 --> 00:14:38,253 ‎Se pare că Serenity avea nevoie ‎de un fost sergent de intendență. 200 00:14:39,546 --> 00:14:40,756 ‎Pleci? 201 00:14:41,256 --> 00:14:43,967 ‎Începe petrecerea lui Annie Sullivan. 202 00:14:44,051 --> 00:14:45,469 ‎Nu te rețin. 203 00:14:45,552 --> 00:14:47,804 ‎E alături, la pavilion. Cu ce te ajut? 204 00:14:47,888 --> 00:14:50,682 ‎De vreme ce tu ai declanșat revocarea, 205 00:14:50,766 --> 00:14:52,893 ‎voiam să vin personal 206 00:14:52,976 --> 00:14:55,687 ‎să-ți spun că am început remedierile. 207 00:14:55,771 --> 00:14:56,647 ‎Deja? 208 00:14:56,730 --> 00:15:00,275 ‎Restricțiile absurde de parcare? Adio! 209 00:15:00,359 --> 00:15:02,152 ‎Fantastic! 210 00:15:02,235 --> 00:15:05,530 ‎Și inspectăm riguros finanțele primăriei. 211 00:15:06,114 --> 00:15:06,949 ‎Mulțumesc. 212 00:15:07,032 --> 00:15:09,576 ‎Dar sunt mult mai multe de făcut 213 00:15:10,077 --> 00:15:13,789 ‎și am impresia ‎că mi-ai putea da niște idei. 214 00:15:14,873 --> 00:15:17,209 ‎Doar una, două. 215 00:15:20,253 --> 00:15:26,218 ‎Da. De la ședința de aici, oamenii ‎mi-au lăsat sugestii și reclamații. 216 00:15:26,301 --> 00:15:28,095 ‎Am mai adăugat și eu câteva. 217 00:15:28,178 --> 00:15:31,098 ‎Arată impresionant. Sau descurajant. 218 00:15:31,598 --> 00:15:33,684 ‎- Mai scot din ele! ‎- Nu. 219 00:15:34,267 --> 00:15:36,645 ‎N-ai deja destule treburi presante? 220 00:15:37,562 --> 00:15:40,691 ‎Hai să facem o listă de priorități ‎săptămâna viitoare! 221 00:15:40,774 --> 00:15:41,900 ‎Dar, până atunci, 222 00:15:43,193 --> 00:15:44,444 ‎fuga la petrecere! 223 00:15:44,987 --> 00:15:47,364 ‎Mulțumesc, domnule primar interimar! 224 00:15:47,447 --> 00:15:51,618 ‎Cu plăcere, scumpă cetățeană implicată! 225 00:16:00,627 --> 00:16:04,214 ‎O să-mi umplu dulapul de la școală ‎cu poze de la cabina foto. 226 00:16:04,297 --> 00:16:06,133 ‎E o petrecere minunată. 227 00:16:06,216 --> 00:16:09,136 ‎Ai mei au organizat totul la mare artă. 228 00:16:09,219 --> 00:16:13,390 ‎Chiar mi-au ascultat dorințele. ‎Îmi place la nebunie cum a ieșit totul. 229 00:16:13,890 --> 00:16:17,602 ‎E tare să ai părinți care te ascultă. ‎De-aia ești o scumpă. 230 00:16:18,562 --> 00:16:20,897 ‎La început, tu ai vorbit prima cu mine. 231 00:16:20,981 --> 00:16:23,358 ‎Mi-ai ușurat acomodarea. 232 00:16:23,442 --> 00:16:28,030 ‎Ai făcut-o pe profa de geometrie să râdă ‎și atunci am decis să ne împrietenim. 233 00:16:28,822 --> 00:16:30,198 ‎Și mă bucură asta. 234 00:16:30,282 --> 00:16:32,993 ‎Dar nu vreau să te țin departe de Jackson. 235 00:16:33,827 --> 00:16:37,706 ‎Ce chestie! Au trecut 15 minute ‎fără să-mi fie dor de el. 236 00:16:37,789 --> 00:16:39,291 ‎Nu a venit? 237 00:16:39,374 --> 00:16:41,251 ‎E plecat în vacanță cu ai lui. 238 00:16:41,334 --> 00:16:42,878 ‎Ce mai vacanță, cu toate… 239 00:16:45,672 --> 00:16:48,800 ‎Cum te ajut să treacă 20 de minute ‎fără să-ți fie dor? 240 00:16:54,848 --> 00:16:57,642 ‎Îmi permit să-mi iau liber o perioadă. 241 00:16:57,726 --> 00:17:00,729 ‎Dar nu serviciul e problema, ‎ci serviciul potrivit. 242 00:17:00,812 --> 00:17:04,983 ‎Exact. Vreau un post ‎unde să mă implic total, să schimb ceva. 243 00:17:05,067 --> 00:17:08,904 ‎Trebuie să știm cine suntem fără ele ‎ca să știm ce aducem în relație. 244 00:17:08,987 --> 00:17:13,075 ‎Și s-o facem bine. ‎Suntem cei mai norocoși bărbați din oraș. 245 00:17:13,950 --> 00:17:15,535 ‎Din țară. Din lume. 246 00:17:16,578 --> 00:17:20,040 ‎Sunt inteligente, empatice, ‎își dăruiesc timpul și harul. 247 00:17:20,540 --> 00:17:22,667 ‎Nu v-au adus și la disperare? 248 00:17:23,668 --> 00:17:26,546 ‎- Scuze! ‎- Știu ce zici. 249 00:17:26,630 --> 00:17:28,381 ‎Vreau s-o smulg din haos, 250 00:17:28,465 --> 00:17:32,135 ‎dar apreciez că-i place ‎să se implice cu drag pentru toți. 251 00:17:32,844 --> 00:17:36,973 ‎E o revelație s-o văd pe Helen ‎între cei dragi, care au nevoie de ea. 252 00:17:38,183 --> 00:17:41,228 ‎E impresionant ‎că pentru ea renunți la tot ce faci. 253 00:17:41,311 --> 00:17:43,814 ‎Aș renunța la toate. La orice. 254 00:17:44,564 --> 00:17:45,482 ‎Amin! 255 00:17:46,399 --> 00:17:47,359 ‎Amin! 256 00:17:57,911 --> 00:17:59,412 ‎ANNIE, 16 ANI 257 00:17:59,496 --> 00:18:02,707 ‎Nu-mi vine să cred că acest îngeraș 258 00:18:02,791 --> 00:18:05,752 ‎îi trezește pe mami și tati ‎de patru ori pe noapte. 259 00:18:05,836 --> 00:18:08,463 ‎De-aia aduce Carla ceaiul cu gheață. 260 00:18:08,547 --> 00:18:13,385 ‎O să vă reluați somnul ‎cam trei luni, când o să aibă 15 ani. 261 00:18:13,468 --> 00:18:16,138 ‎- Apoi își ia permisul auto. ‎- Mamă! 262 00:18:16,221 --> 00:18:19,349 ‎Doamnă Paula, mă zăpăciți! ‎Crește prea repede. 263 00:18:19,432 --> 00:18:21,351 ‎Eu am crescut prea repede, mami? 264 00:18:21,434 --> 00:18:23,353 ‎După mine? Sau după tine? 265 00:18:23,436 --> 00:18:26,565 ‎- Toți creșteți prea repede. ‎- Mamă… 266 00:18:28,900 --> 00:18:31,319 ‎- Noreen, e totul în regulă? ‎- Da. 267 00:18:31,903 --> 00:18:36,491 ‎Trotter a zis că stă el cu copiii, ‎cât s-o felicit pe Annie de ziua ei. 268 00:18:37,075 --> 00:18:38,618 ‎Și, fără să dau nume, 269 00:18:38,702 --> 00:18:42,831 ‎n-am vrut să-l las prea mult singur ‎cu un anume mâncător de lipici. 270 00:18:43,540 --> 00:18:45,250 ‎- Mă duc să-l ajut. ‎- Nu! 271 00:18:45,333 --> 00:18:48,378 ‎Tu trebuie să te simți bine ‎și să nu-ți faci griji. 272 00:18:48,879 --> 00:18:49,838 ‎Încerc. 273 00:18:49,921 --> 00:18:52,507 ‎Harlan, vrei să o iau eu pe Margaret? 274 00:18:52,591 --> 00:18:54,718 ‎Serios? Sigur i-ar plăcea. 275 00:18:54,801 --> 00:18:56,052 ‎Pe ea ați întrebat-o? 276 00:18:56,136 --> 00:18:58,722 ‎Poate vrea să mai stea cu mătușa Helen. 277 00:18:58,805 --> 00:19:02,893 ‎Dacă o ia Noreen, ‎ar socializa cu cei de vârsta ei. 278 00:19:02,976 --> 00:19:05,395 ‎Ca și părinții ei și mătușa Helen. 279 00:19:05,478 --> 00:19:06,771 ‎Fie! 280 00:19:07,439 --> 00:19:11,693 ‎Spune „pa” adulților care ar trebui ‎să bea ceva și să se distreze! 281 00:19:13,945 --> 00:19:17,240 ‎Mami, pot s-o ajut cu bebelușii? Te rog! 282 00:19:17,741 --> 00:19:18,992 ‎Dacă te lasă Noreen. 283 00:19:19,075 --> 00:19:20,827 ‎Ne-am distra pe cinste. 284 00:19:28,210 --> 00:19:31,504 ‎Atenție, lume! Annabelle are 16 ani. 285 00:19:31,588 --> 00:19:32,923 ‎Ce simpatic! 286 00:19:33,006 --> 00:19:33,840 ‎Și e a XI-a. 287 00:19:33,924 --> 00:19:36,009 ‎- Gata, ești șmecheră. ‎- Nu era deja? 288 00:19:36,092 --> 00:19:37,677 ‎- Bună, Annie! ‎- Alo! 289 00:19:37,761 --> 00:19:40,889 ‎Ușurel, piciule! ‎Avem o discuție de liceeni mari. 290 00:19:40,972 --> 00:19:42,974 ‎De la 16 ani în sus. 291 00:19:43,058 --> 00:19:45,393 ‎Tu n-ai voie, abia începi a X-a. 292 00:19:45,477 --> 00:19:47,979 ‎Chiar! Sunt într-a X-a. 293 00:19:48,063 --> 00:19:52,025 ‎Încă nu. Piciul se crede mare, ‎că e într-a X-a. 294 00:19:53,026 --> 00:19:56,696 ‎Se simt toți așa de bine, ‎că nici nu știi a cui e petrecerea. 295 00:19:56,780 --> 00:20:01,034 ‎Înseamnă că n-ai văzut-o pe Annie. ‎Radiază de bucurie. 296 00:20:01,534 --> 00:20:04,788 ‎Știi ce mi-a zis Annie că vrea de ziua ei? 297 00:20:05,956 --> 00:20:06,998 ‎O soră. 298 00:20:07,749 --> 00:20:09,960 ‎Cum vă am eu pe voi. 299 00:20:11,169 --> 00:20:14,798 ‎Așa ceva merită sărbătorit ‎și dorit cât e anul de lung. 300 00:20:14,881 --> 00:20:17,717 ‎Câte drumuri a unit taraba cu limonadă? 301 00:20:19,094 --> 00:20:22,722 ‎De asta nu-mi ies din minte ‎dna Frances și darul ei. 302 00:20:22,806 --> 00:20:27,185 ‎Cu acei bani, vreau să-i fac cinste ei ‎și felului în care ne vedea. 303 00:20:27,811 --> 00:20:29,187 ‎Ce-ți spune inima? 304 00:20:31,523 --> 00:20:33,108 ‎Vreau să hrănesc Serenity. 305 00:20:34,609 --> 00:20:38,363 ‎Să îmi ajut vecinii ‎care trec prin greutăți 306 00:20:38,446 --> 00:20:44,035 ‎sau își urmăresc visurile ‎și au nevoie de cineva alături. 307 00:20:44,119 --> 00:20:46,997 ‎Cum făcea mereu doamna Frances. 308 00:20:48,248 --> 00:20:52,919 ‎Adică o fundație care să ofere fonduri ‎pentru cauze de prim ordin. 309 00:20:54,129 --> 00:20:55,880 ‎Poate. Cum ar fi? 310 00:20:55,964 --> 00:20:58,758 ‎Păi, în mare, 311 00:20:59,467 --> 00:21:03,388 ‎aloci capitalul, ‎apoi alegi un consiliu director 312 00:21:03,471 --> 00:21:08,393 ‎care să gestioneze fondurile ‎și să identifice nevoile și destinatarii. 313 00:21:08,476 --> 00:21:12,147 ‎În plus, e vorba de multe acte ‎cu care te pot ajuta. 314 00:21:12,897 --> 00:21:15,025 ‎Dacă participați și voi. 315 00:21:15,692 --> 00:21:17,944 ‎- Cu plăcere. ‎- Categoric. 316 00:21:19,237 --> 00:21:21,865 ‎De unde să începem? 317 00:21:24,117 --> 00:21:26,453 ‎Știi ce mă frământă de când cu VBS? 318 00:21:27,579 --> 00:21:29,998 ‎Austin și crochetele ‎în formă de dinozauri. 319 00:21:31,750 --> 00:21:34,252 ‎Aș merge la consiliul interconfesional 320 00:21:34,336 --> 00:21:37,714 ‎să întreb ce fac ‎în privința asigurării hranei, dar… 321 00:21:39,299 --> 00:21:40,133 ‎Haideți toate! 322 00:21:40,717 --> 00:21:42,886 ‎Din partea fundației tale. 323 00:21:44,471 --> 00:21:46,264 ‎Fundația noastră. 324 00:21:47,432 --> 00:21:48,767 ‎- Bine. ‎- Adică… 325 00:21:49,517 --> 00:21:50,518 ‎Mă bag! 326 00:22:03,531 --> 00:22:04,366 ‎Șefu'! 327 00:22:06,993 --> 00:22:10,497 ‎- Da? ‎- Vii în sală? Ești așteptat la masa trei. 328 00:22:23,802 --> 00:22:26,930 ‎Iată-l! Știam că azi coordonezi bucătăria. 329 00:22:27,514 --> 00:22:29,891 ‎Am vrut să te complimentăm personal. 330 00:22:29,974 --> 00:22:32,394 ‎Măiculiță… Îmi fac meseria, atât. 331 00:22:32,477 --> 00:22:34,354 ‎Dar o faci impecabil. 332 00:22:34,938 --> 00:22:37,607 ‎Smochinele cu prosciutto ‎se topeau în gură. 333 00:22:37,690 --> 00:22:40,235 ‎Creveții cu terci ‎sunt perfect condimentați. 334 00:22:40,318 --> 00:22:43,696 ‎Iar prăjiturile cu ciocolată… Delicioase! 335 00:22:43,780 --> 00:22:47,283 ‎A fost încântată ‎până și Eileen, care e greu de mulțumit. 336 00:22:47,367 --> 00:22:48,493 ‎Excelentă mâncare! 337 00:22:48,576 --> 00:22:51,788 ‎Le-am spus că trebuie să te cunoască 338 00:22:51,871 --> 00:22:54,416 ‎fiindcă ești un om deosebit pentru mine. 339 00:22:54,499 --> 00:22:56,626 ‎Așadar, doamnelor, 340 00:22:56,709 --> 00:23:00,296 ‎vi-l prezint pe prietenul meu, ‎Isaac Downey. 341 00:23:01,381 --> 00:23:03,591 ‎Mare maestru bucătar în devenire. 342 00:23:04,926 --> 00:23:06,511 ‎- Încântat! ‎- Asemenea. 343 00:23:06,594 --> 00:23:08,304 ‎- Încântat! ‎- Mulțumesc! 344 00:23:11,683 --> 00:23:14,394 ‎- Mulțumesc mult! ‎- Mulțumesc. La mulți ani! 345 00:23:17,605 --> 00:23:18,523 ‎Bună! 346 00:23:19,441 --> 00:23:23,820 ‎Felicitări pentru cum le-ai comunicat ‎dorințele tale alor tăi! 347 00:23:23,903 --> 00:23:25,572 ‎M-a ajutat discuția cu tine. 348 00:23:26,364 --> 00:23:31,494 ‎Știai deja ce vrei. ‎Uneori e de ajutor s-o spui cu voce tare. 349 00:23:32,287 --> 00:23:35,415 ‎Cuiva care mă ascultă ‎și mă ajută să-mi urmez inima. 350 00:23:38,168 --> 00:23:40,336 ‎Mereu voi face asta pentru tine. 351 00:23:42,505 --> 00:23:43,631 ‎Vino încoace! 352 00:23:46,843 --> 00:23:50,096 ‎Visam să-mi adorm bebelușul ‎legănându-l ușor, 353 00:23:50,180 --> 00:23:52,891 ‎dar Margaret nu adoarme decât în mișcare. 354 00:23:53,641 --> 00:23:56,769 ‎În mașină e perfect, ‎dacă suntem în stare să șofăm. 355 00:23:56,853 --> 00:23:59,189 ‎Ai mei adormeau în cărucior. 356 00:23:59,272 --> 00:24:00,940 ‎Pune-o pe uscător! 357 00:24:02,150 --> 00:24:03,610 ‎Nu în el, pe el. 358 00:24:04,277 --> 00:24:05,487 ‎N-am încercat. 359 00:24:06,946 --> 00:24:11,117 ‎În cărucior, da, dar trotuarele sunt praf. ‎Greu găsești ceva neted. 360 00:24:11,201 --> 00:24:16,039 ‎Așa e. Ies rădăcinile prin asfalt ‎și strică trotuarele. 361 00:24:16,122 --> 00:24:19,334 ‎Era să cad în nas la vânătoarea de comori. 362 00:24:19,417 --> 00:24:21,836 ‎Am râs doar fiindcă n-a pățit nimic. 363 00:24:22,837 --> 00:24:23,880 ‎Așa crede el. 364 00:24:25,548 --> 00:24:28,593 ‎Salutare tuturor! Salut! 365 00:24:29,594 --> 00:24:35,725 ‎Ne aflăm aici, evident, ‎ca să sărbătorim o persoană deosebită. 366 00:24:35,808 --> 00:24:38,144 ‎Aș vrea s-o invit pe scenă. 367 00:24:39,479 --> 00:24:40,605 ‎Hai, Annie! 368 00:24:41,272 --> 00:24:42,440 ‎- Da! ‎- Annie! 369 00:24:45,693 --> 00:24:46,945 ‎Am ceva pentru tine. 370 00:24:49,531 --> 00:24:50,406 ‎Ești gata? 371 00:25:09,509 --> 00:25:13,304 ‎Să cântăm despre Annie 372 00:25:13,388 --> 00:25:17,100 ‎Azi e ziua ei 373 00:25:17,809 --> 00:25:21,688 ‎Împlinește 16 ani 374 00:25:21,771 --> 00:25:25,275 ‎Și aș vrea să spun așa 375 00:25:26,067 --> 00:25:29,404 ‎E dulce și haioasă 376 00:25:29,487 --> 00:25:31,864 ‎Deșteaptă și miloasă 377 00:25:33,992 --> 00:25:37,203 ‎Prietenă ca ea 378 00:25:37,787 --> 00:25:40,206 ‎Nu găsești oricât ai căuta 379 00:25:41,416 --> 00:25:45,503 ‎Să cântăm despre Annie 380 00:25:45,587 --> 00:25:47,797 ‎Să-i urăm numai bine 381 00:25:49,507 --> 00:25:53,052 ‎Căci Annie e o stea 382 00:25:53,595 --> 00:25:55,805 ‎Nu e nimeni ca ea 383 00:25:55,888 --> 00:25:57,015 ‎Haideți! 384 00:25:57,098 --> 00:26:01,060 ‎Să cântăm despre Annie 385 00:26:01,144 --> 00:26:04,564 ‎Să-i urăm numai bine 386 00:26:05,148 --> 00:26:08,943 ‎Căci Annie e o stea 387 00:26:09,027 --> 00:26:12,155 ‎Nu e nimeni ca ea 388 00:26:12,238 --> 00:26:17,160 ‎Nu e nimeni ca ea 389 00:26:20,622 --> 00:26:22,582 ‎- Bravo! ‎- Tu l-ai compus? 390 00:26:22,665 --> 00:26:24,459 ‎Da. Ăsta e cadoul meu. 391 00:26:25,627 --> 00:26:27,045 ‎Cea mai tare petrecere! 392 00:26:28,171 --> 00:26:30,673 ‎La mulți ani, Annie! 393 00:26:32,759 --> 00:26:35,094 ‎- Cine e? ‎- O cotoroanță. Sora lui Ronnie. 394 00:26:35,720 --> 00:26:36,971 ‎Ce cauți aici? 395 00:26:37,055 --> 00:26:38,806 ‎Scuze că am întârziat! 396 00:26:38,890 --> 00:26:42,393 ‎Nu știam la cât începe ‎fiindcă n-am primit invitația. 397 00:26:42,477 --> 00:26:46,814 ‎Dar nu voiam să ratez ocazia ‎de a participa la o serbare în familie. 398 00:26:46,898 --> 00:26:48,858 ‎Am lipsit de la prea multe. 399 00:26:48,941 --> 00:26:49,859 ‎Știi de ce. 400 00:26:49,942 --> 00:26:52,570 ‎- E nedrept. ‎- Nu face asta! 401 00:26:52,654 --> 00:26:56,282 ‎De ce trebuie să fie mereu așa? 402 00:26:56,366 --> 00:26:59,869 ‎Nu vreau decât să îți fiu prietenă, soră. 403 00:26:59,952 --> 00:27:01,162 ‎Dar nu! 404 00:27:01,245 --> 00:27:02,580 ‎Tu! 405 00:27:02,664 --> 00:27:05,416 ‎Tu mi-ai furat restaurantul 406 00:27:05,500 --> 00:27:07,877 ‎și fratele. 407 00:27:07,960 --> 00:27:12,006 ‎Iar tu, cinstită ‎și chibzuită Helen Decatur… 408 00:27:12,090 --> 00:27:14,634 ‎Nu-mi amesteca surorile în mizeria ta! 409 00:27:14,717 --> 00:27:16,552 ‎Faci echipă cu Ryan? 410 00:27:16,636 --> 00:27:20,473 ‎Alt Wingate fudul ‎care m-a bârfit la dna Frances. 411 00:27:21,349 --> 00:27:26,896 ‎Și tu! Cu nasul pe sus, ‎dar incapabilă să-ți ții bărbatul. 412 00:27:27,480 --> 00:27:31,567 ‎Ții la ele mai mult decât la mine? ‎Ții la ea mai mult? 413 00:27:31,651 --> 00:27:33,277 ‎Kathleen Sullivan! 414 00:27:33,778 --> 00:27:36,322 ‎Mama ta te-a educat mai bine. 415 00:27:39,492 --> 00:27:44,163 ‎Mama m-a învățat ‎să-mi apăr drepturile și exact asta fac. 416 00:27:44,247 --> 00:27:47,709 ‎- Chiar ai întrecut măsura. ‎- Nu le sorbi otrava, Ronnie! 417 00:27:47,792 --> 00:27:50,211 ‎Te crezi de-ai lor, dar ești de-ai noștri. 418 00:27:56,801 --> 00:27:57,969 ‎Annie! 419 00:27:58,553 --> 00:27:59,721 ‎Annie, stai! 420 00:28:06,811 --> 00:28:10,773 ‎Și nici măcar unul n-a scăpat ‎ca să-ți spună. 421 00:28:11,649 --> 00:28:13,443 ‎Delicioase batoanele cu lămâie! 422 00:28:14,444 --> 00:28:17,405 ‎Te așteaptă ‎o farfurie întreagă în frigider. 423 00:28:18,406 --> 00:28:19,657 ‎Te simți bine? 424 00:28:20,241 --> 00:28:21,909 ‎Mă doare inima pentru Annie. 425 00:28:23,661 --> 00:28:25,496 ‎Să ne rugăm și pentru Kathy. 426 00:28:27,373 --> 00:28:31,127 ‎- Sper că nu-i iei apărarea! ‎- Nu. O compătimesc. 427 00:28:31,210 --> 00:28:34,046 ‎O compătimește Dumnezeu cel bun. 428 00:28:34,130 --> 00:28:36,883 ‎Mie, însă, îmi vine greu s-o fac acum. 429 00:28:36,966 --> 00:28:39,552 ‎Se vedea cât își dorește să fie inclusă. 430 00:28:39,635 --> 00:28:41,429 ‎Nu doar în familia lui Ronnie, 431 00:28:41,512 --> 00:28:45,057 ‎ci în uniunea de suflete prietene ‎pe care ați construit-o. 432 00:28:45,141 --> 00:28:47,977 ‎E minunată, dar te și intimidează. 433 00:28:48,770 --> 00:28:52,523 ‎Nu te simți binevenit ‎între prietenii mei, în familia mea? 434 00:28:52,607 --> 00:28:55,026 ‎Parcă aud cum se desfășoară ruletele. 435 00:28:55,109 --> 00:28:59,489 ‎Una e să accepți să stai în Serenity ‎și alta e să accepți să te judece. 436 00:28:59,572 --> 00:29:01,866 ‎Dacă tu o aperi pe cotoroanță, 437 00:29:01,949 --> 00:29:04,452 ‎eu îmi apăr prietenele ‎care vor să fiu fericită. 438 00:29:04,535 --> 00:29:07,914 ‎Și eu vreau să fii fericită, Helen! ‎De asta sunt aici! 439 00:29:08,623 --> 00:29:09,540 ‎Tu unde ești? 440 00:30:17,984 --> 00:30:21,904 ‎Ce-a avut cu Annie? ‎Kathy habar nu are ce fată dulce e. 441 00:30:21,988 --> 00:30:22,864 ‎Îmi vine să… 442 00:30:22,947 --> 00:30:25,074 ‎Respiră, scumpule! 443 00:30:25,157 --> 00:30:26,617 ‎Mi-e să nu scot flăcări! 444 00:30:27,869 --> 00:30:31,789 ‎Bine că a luat-o Ty la plimbare, ‎ca să nu mă vadă așa. 445 00:30:31,873 --> 00:30:35,918 ‎Așa face Kathy. De asta o evităm. 446 00:30:36,002 --> 00:30:38,629 ‎Ne ținem tari, ne rugăm 447 00:30:39,130 --> 00:30:43,342 ‎și sperăm că se va plictisi ‎și va pleca din nou. 448 00:30:43,426 --> 00:30:45,845 ‎Dar i-a stricat ziua lui Annie. 449 00:30:45,928 --> 00:30:48,431 ‎Kathy i-a stricat doar finalul petrecerii. 450 00:30:48,973 --> 00:30:51,767 ‎O ajutăm noi ‎să rețină bucuria din restul zilei. 451 00:30:52,476 --> 00:30:53,936 ‎Trebuia să fac ceva. 452 00:30:54,020 --> 00:30:55,187 ‎Ai făcut. 453 00:30:56,063 --> 00:30:58,399 ‎Ne-ai apărat pe mine și pe Annie 454 00:30:58,983 --> 00:31:01,736 ‎și te iubesc enorm pentru asta. 455 00:31:03,195 --> 00:31:05,323 ‎E ceva ce Kathy nu-mi poate lua. 456 00:31:16,083 --> 00:31:20,421 ‎Măi să fie! Alde Townsend ‎nu se pot dezlipi de Castlewood. 457 00:31:21,047 --> 00:31:22,256 ‎Bună seara, doamnă! 458 00:31:23,049 --> 00:31:24,383 ‎Ce cauți aici, Tyler? 459 00:31:26,344 --> 00:31:29,388 ‎I-am adus lui Jackson ‎niște echipamente de baseball. 460 00:31:29,931 --> 00:31:32,975 ‎- Le iau eu. ‎- Trebuie să-și aleagă el. 461 00:31:33,059 --> 00:31:34,936 ‎- Mă duc să-l chem. ‎- Doamnă… 462 00:31:36,437 --> 00:31:38,189 ‎Am fost foarte nepoliticos. 463 00:31:38,272 --> 00:31:41,108 ‎Nu trebuia să vin fără să sun înainte 464 00:31:41,192 --> 00:31:44,070 ‎sau să discut cu Jackson ‎ori cu dumneavoastră. 465 00:31:44,153 --> 00:31:48,157 ‎Așa e. Dar, dacă tot ai venit, ‎iau eu echipamentele. 466 00:31:48,240 --> 00:31:50,159 ‎Nu vreau să agravez situația 467 00:31:50,242 --> 00:31:53,245 ‎împovărându-vă cu ceva ‎ce poate nici nu vrea. 468 00:31:54,163 --> 00:31:54,997 ‎Am greșit. 469 00:31:56,332 --> 00:31:57,166 ‎Așa e. 470 00:31:59,418 --> 00:32:03,130 ‎Ca jucător la Castlewood, ‎o să aibă echipament nou-nouț. 471 00:32:04,924 --> 00:32:05,925 ‎Da. 472 00:32:08,636 --> 00:32:09,845 ‎Noapte bună, Tyler! 473 00:32:11,555 --> 00:32:15,184 ‎Și spune-i mamei tale ‎că mă poate spiona mai subtil! 474 00:32:16,185 --> 00:32:17,019 ‎Cățel cuminte! 475 00:32:23,150 --> 00:32:23,985 ‎Hai! 476 00:32:27,738 --> 00:32:30,866 ‎La mulți ani, Cenușăreaso! ‎Ultima plimbare cu trăsura. 477 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 ‎ORICE AR FI, SĂ ȘTII CĂ EȘTI MINUNAT. 478 00:33:01,313 --> 00:33:02,231 ‎Nellie! 479 00:33:13,367 --> 00:33:14,869 ‎Uite regula mea de bază! 480 00:33:15,411 --> 00:33:17,955 ‎Dacă rămânem fără subiecte la aperitive, 481 00:33:18,456 --> 00:33:20,041 ‎nu mai ieșim a doua oară. 482 00:33:21,417 --> 00:33:22,960 ‎O să încerc să rețin. 483 00:33:24,170 --> 00:33:26,547 ‎O să dureze până reintru pe piață. 484 00:33:27,423 --> 00:33:32,511 ‎Ca medic curant îți pot spune ‎că nu-i nimic dacă mai aștepți. 485 00:33:32,595 --> 00:33:34,221 ‎A stat timpul în loc cumva? 486 00:33:36,307 --> 00:33:41,145 ‎Mă simt prins într-o buclă. ‎Și fiecare gând mă duce la Helen. 487 00:33:42,188 --> 00:33:44,315 ‎Nu fac nicio progres. 488 00:33:45,274 --> 00:33:50,821 ‎Dacă țin minte de la fizică, ‎cauți să atingi viteza cosmică. 489 00:33:51,572 --> 00:33:56,368 ‎E nevoie de multă energie ‎ca să ieși de pe orbita unui corp ceresc. 490 00:33:58,079 --> 00:34:00,581 ‎Nu e metafora ideală, dar înțelegi ce zic. 491 00:34:00,664 --> 00:34:02,291 ‎Da. Ce crezi că zici. 492 00:34:02,374 --> 00:34:05,294 ‎Nu numai tu ai iubit-o ‎și ai pierdut-o pe Helen. 493 00:34:06,670 --> 00:34:07,588 ‎Poftim? 494 00:34:07,671 --> 00:34:12,635 ‎Bine, nu „iubit”, dar am ieșit cu ea ‎și îmi căzuse cu tronc, nu glumă. 495 00:34:12,718 --> 00:34:14,887 ‎Mai zic o dată: poftim? 496 00:34:14,970 --> 00:34:17,681 ‎Doar cât să aflu ce om minunat e. 497 00:34:18,182 --> 00:34:20,267 ‎Acum jucăm tenis ca prieteni. 498 00:34:20,351 --> 00:34:21,352 ‎Prieteni. 499 00:34:22,603 --> 00:34:23,896 ‎Ani-lumină distanță. 500 00:34:25,189 --> 00:34:26,023 ‎Sau niciodată. 501 00:34:27,191 --> 00:34:30,945 ‎Sau, cum spunea mama, ‎unii oameni trec prin viața ta fugitiv, 502 00:34:31,028 --> 00:34:32,446 ‎dar mereu cu un motiv. 503 00:34:33,072 --> 00:34:35,366 ‎Să-i dăm ocazia acelui motiv să apară! 504 00:34:42,998 --> 00:34:44,917 ‎Trebuia să mă îmbrac frumos. 505 00:34:45,000 --> 00:34:47,837 ‎Ai cămașa curată, nu? Asta-i tot ce cer. 506 00:34:47,920 --> 00:34:50,339 ‎Hai, ia loc! Ia-ți niște ceai! 507 00:34:53,384 --> 00:34:56,554 ‎Ăsta e de la cursul ‎de desenat oameni despuiați? 508 00:34:56,637 --> 00:34:58,222 ‎Nu l-am terminat. 509 00:34:58,305 --> 00:34:59,974 ‎Nici nu trebuie. 510 00:35:00,891 --> 00:35:07,398 ‎Important e că încerci ceva nou ‎iar eu mă dau în vânt după noutăți. 511 00:35:11,861 --> 00:35:13,863 ‎Ar trebui să mergem la un curs. 512 00:35:14,363 --> 00:35:18,200 ‎Mie îmi plac mai mult lecțiile în doi. 513 00:35:29,461 --> 00:35:31,422 ‎Te pregătești să-mi dai notă? 514 00:35:33,340 --> 00:35:37,928 ‎De fapt, mă gândeam ‎că sunt tare mândră de tine. 515 00:35:39,096 --> 00:35:42,433 ‎Ți-ai dorit atâta s-o iei de la capăt, 516 00:35:43,142 --> 00:35:46,270 ‎cu atâta concentrare și hotărâre! 517 00:35:47,563 --> 00:35:48,772 ‎Și tu. 518 00:35:49,356 --> 00:35:50,274 ‎Știu și eu… 519 00:35:51,734 --> 00:35:55,905 ‎Uneori simt că sunt captivă ‎în ultimul capitol 520 00:35:56,530 --> 00:36:00,993 ‎și că nu îmi dau seama unde se termină ‎și unde începe cel nou. 521 00:36:01,076 --> 00:36:03,037 ‎Desenul reflectă povestea? 522 00:36:05,164 --> 00:36:07,541 ‎După fiecare ședință, mama mă întreabă 523 00:36:07,625 --> 00:36:11,170 ‎care e povestea din spatele desenului. 524 00:36:11,921 --> 00:36:17,009 ‎Dar încep să cred ‎că povestea vine după desen 525 00:36:17,843 --> 00:36:18,719 ‎și… 526 00:36:19,929 --> 00:36:23,682 ‎că desenul doar mă ajută ‎să aflu cum să ajung acolo. 527 00:36:27,478 --> 00:36:29,438 ‎Doar să apar în toate capitolele. 528 00:36:30,773 --> 00:36:31,941 ‎Cu rol pozitiv. 529 00:36:32,024 --> 00:36:34,235 ‎În fine, nu chiar cavaler în armură, 530 00:36:34,318 --> 00:36:36,528 ‎dar mi-ar sta bine pe un cal. 531 00:36:38,447 --> 00:36:41,533 ‎Tu m-ai ajutat să înțeleg ‎că e povestea mea. 532 00:36:42,618 --> 00:36:46,121 ‎Fiindcă m-ai înțeles ‎ca nimeni altcineva până acum. 533 00:36:47,748 --> 00:36:49,291 ‎Și te iubesc pentru asta. 534 00:36:59,301 --> 00:37:01,095 ‎Vrei să afli ce urmează? 535 00:37:27,413 --> 00:37:31,458 ‎Experiența ta ca maestru bucătar ‎și viziunea mea cu privire la Z's 536 00:37:31,542 --> 00:37:33,794 ‎ne fac o echipă redutabilă. 537 00:37:35,296 --> 00:37:36,547 ‎- Echipă? ‎- Da. 538 00:37:37,840 --> 00:37:40,551 ‎Ar trebui să vii permanent la Z's. 539 00:37:41,510 --> 00:37:44,305 ‎Mă măgulești, ‎dar n-am plecat de la Sullivan's. 540 00:37:45,681 --> 00:37:47,433 ‎Țin la bucătăria aia. 541 00:37:47,516 --> 00:37:51,312 ‎Plecarea ar fi ‎precum despărțirea de prima dragoste. 542 00:37:54,231 --> 00:37:57,359 ‎Dar prima dragoste ‎trebuie lăsată în trecut. 543 00:38:01,780 --> 00:38:06,118 ‎Gândește-te ce ai putea face ‎într-un loc unde ai avea libertate totală. 544 00:38:07,119 --> 00:38:09,997 ‎N-ai avea același nivel de control 545 00:38:10,080 --> 00:38:12,499 ‎într-un restaurant cu numele șefei tale. 546 00:38:16,879 --> 00:38:18,839 ‎Gândește-te bine! 547 00:38:39,485 --> 00:38:42,488 ‎Bună! Un French 75, te rog. Mulțumesc. Da. 548 00:38:50,162 --> 00:38:50,996 ‎Bună! 549 00:38:52,831 --> 00:38:53,749 ‎Bună! 550 00:38:54,333 --> 00:38:57,294 ‎Nu, nu ne cunoaștem. ‎Încerc să remediez situația. 551 00:38:59,171 --> 00:39:00,297 ‎Sunt Genevieve. 552 00:39:01,673 --> 00:39:02,633 ‎Erik. 553 00:39:04,259 --> 00:39:07,179 ‎Mulțumesc, dar azi ‎nu sunt o companie plăcută. 554 00:39:07,262 --> 00:39:11,266 ‎Ești mai plăcut decât o masă goală? ‎Fiindcă e singura ta concurență. 555 00:39:13,519 --> 00:39:16,814 ‎Ce râs frumos ai! Se întâmplă rar? 556 00:39:18,023 --> 00:39:19,233 ‎În ultima vreme, da. 557 00:39:23,028 --> 00:39:24,571 ‎Să văd dacă mai reușesc! 558 00:39:29,410 --> 00:39:31,578 ‎Parcă te-ai lăsat de baseball. 559 00:39:31,662 --> 00:39:34,665 ‎Scrie că pot să intru ‎la facultăți de Divizia 1. 560 00:39:34,748 --> 00:39:36,750 ‎Aici merg bogătașii. 561 00:39:36,834 --> 00:39:40,129 ‎Se laudă că te recrutează pentru un an. 562 00:39:40,212 --> 00:39:42,005 ‎Nu îți pot garanta nimic. 563 00:39:43,799 --> 00:39:45,926 ‎Bine. Cum de te-ai răzgândit? 564 00:39:46,593 --> 00:39:49,096 ‎Am renunțat fiindcă baseballul ‎renunțase la mine. 565 00:39:50,556 --> 00:39:52,182 ‎Am vrut să plec eu. 566 00:39:54,017 --> 00:39:58,397 ‎Când văd cum se antrenează Gabe ‎la fotbal, îmi trezește… 567 00:39:59,022 --> 00:39:59,857 ‎Invidie? 568 00:40:00,482 --> 00:40:01,442 ‎Poftă. 569 00:40:03,610 --> 00:40:04,653 ‎Poate… 570 00:40:07,448 --> 00:40:09,867 ‎Poate am renunțat prea repede 571 00:40:11,285 --> 00:40:12,744 ‎și din motive greșite. 572 00:40:13,579 --> 00:40:16,748 ‎Știi unde e școala. ‎Va trebui să te muți acolo. 573 00:40:16,832 --> 00:40:17,666 ‎Da. 574 00:40:19,251 --> 00:40:21,044 ‎Mama ta ce părere are? 575 00:40:22,129 --> 00:40:23,005 ‎Nu i-am spus. 576 00:40:25,090 --> 00:40:26,508 ‎Și vreau să mă ajuți tu. 577 00:40:33,557 --> 00:40:36,685 ‎- Faceți asta săptămânal? ‎- Da. 578 00:40:37,436 --> 00:40:40,772 ‎Povestim, râdem, ne susținem. 579 00:40:41,356 --> 00:40:42,232 ‎Ce tare! 580 00:40:42,316 --> 00:40:44,943 ‎Nu trebuie să pleci fiindcă vin ele. 581 00:40:45,027 --> 00:40:47,654 ‎Poți să rămâi, dar la etaj. 582 00:40:47,738 --> 00:40:51,950 ‎Mulțumesc, dar ies cu niște prieteni. ‎Dacă se poate. 583 00:40:52,034 --> 00:40:53,202 ‎Unde? 584 00:40:53,285 --> 00:40:56,246 ‎La Wharton's. ‎Îmi place că ajung pe jos de aici. 585 00:40:56,330 --> 00:40:58,624 ‎Minunat! Ne vedem la ora stingerii! 586 00:40:59,708 --> 00:41:04,254 ‎Și te rog să mă anunți ‎când ajungi și când pleci. 587 00:41:04,338 --> 00:41:05,339 ‎Promit. 588 00:41:05,923 --> 00:41:07,883 ‎Coc-cioc! Bună! 589 00:41:07,966 --> 00:41:10,010 ‎Bună! Pa! 590 00:41:10,093 --> 00:41:11,053 ‎Pa! 591 00:41:11,720 --> 00:41:14,473 ‎- Acum pleca CeCe? ‎- Zici că s-a mutat aici. 592 00:41:14,556 --> 00:41:15,390 ‎Da. 593 00:41:15,974 --> 00:41:18,060 ‎De fapt, chiar s-a mutat. 594 00:41:19,478 --> 00:41:21,021 ‎Poftim? 595 00:41:21,522 --> 00:41:23,857 ‎Ai ei s-au mutat din oraș 596 00:41:23,941 --> 00:41:26,443 ‎și ea voia să rămână aici ‎în clasa a XII-a, 597 00:41:26,527 --> 00:41:29,279 ‎așa că locuiește la mine. 598 00:41:30,531 --> 00:41:36,078 ‎E și surprinzător, și previzibil, ‎dată fiind generozitatea ta. 599 00:41:36,161 --> 00:41:37,496 ‎Mulțumesc! 600 00:41:38,914 --> 00:41:40,499 ‎- Toarnă? ‎- Toarnă! 601 00:41:44,962 --> 00:41:47,839 ‎Te hazardezi locuind cu o adolescentă. 602 00:41:48,799 --> 00:41:49,883 ‎Mă exasperează. 603 00:41:52,010 --> 00:41:53,262 ‎Dar mă și încântă. 604 00:41:54,304 --> 00:41:56,265 ‎Mă bucur să o pot ajuta pe CeCe. 605 00:41:56,765 --> 00:42:00,394 ‎Și mă înviorează prezența ei. 606 00:42:01,603 --> 00:42:02,437 ‎Da. 607 00:42:02,938 --> 00:42:04,773 ‎Ryan ce părere are? 608 00:42:07,192 --> 00:42:12,197 ‎Înțelege de ce e important pentru mine, 609 00:42:12,281 --> 00:42:13,865 ‎iar eu apreciez asta. 610 00:42:16,827 --> 00:42:18,662 ‎June a zis seara trecută 611 00:42:18,745 --> 00:42:23,375 ‎că relațiile și provocările noi ‎fac bine la suflet. 612 00:42:24,668 --> 00:42:28,797 ‎Relația asta ‎nu e nici nouă, nici vreo provocare. 613 00:42:29,464 --> 00:42:32,426 ‎Ryan în Serenity e ceva nou, ‎asta voiam să spun. 614 00:42:32,509 --> 00:42:37,556 ‎Dacă vreau sfaturi de la June, ‎o să i le cer personal, mersi frumos! 615 00:42:37,639 --> 00:42:39,266 ‎N-a sugerat nimeni asta. 616 00:42:40,350 --> 00:42:43,020 ‎Deși June e o sfătuitoare de nota zece. 617 00:42:43,770 --> 00:42:44,688 ‎Ați înțeles. 618 00:42:48,233 --> 00:42:52,195 ‎Dana Sue, îmi pare rău de scena lui Kathy. ‎Sper că Annie e bine. 619 00:42:52,279 --> 00:42:56,408 ‎Așa pare. Dimineață fredona ‎„Pe vârful muntelui cețos”. 620 00:42:56,491 --> 00:42:58,160 ‎E o melodie care te prinde. 621 00:42:58,243 --> 00:43:02,122 ‎Dumnezeu să mă ierte ‎pentru ce am sugerat să-i dea lui Kathy 622 00:43:02,205 --> 00:43:05,292 ‎cu prima ocazie ‎care iese în calea Lui divină. 623 00:43:05,792 --> 00:43:07,502 ‎Ronnie a vorbit cu ea? 624 00:43:07,586 --> 00:43:09,046 ‎Doar când a aterizat. 625 00:43:09,921 --> 00:43:12,299 ‎Cred că i-a spus numai minciuni. 626 00:43:12,382 --> 00:43:14,968 ‎Așa face mereu când are nevoie de bani. 627 00:43:15,052 --> 00:43:18,805 ‎Își găsește de lucru ‎la singurul localnic care mai ține la ea, 628 00:43:18,889 --> 00:43:21,099 ‎provoacă probleme și apoi pleacă iar. 629 00:43:21,600 --> 00:43:25,228 ‎Eu nu pot vorbi cu ea ‎fiindcă nu pricep limba elucubrațiilor. 630 00:43:26,146 --> 00:43:31,193 ‎Ei bine, am putea să punem ‎și debarasarea de Kathy 631 00:43:31,276 --> 00:43:35,030 ‎pe lunga listă a lui Maddie ‎cu îmbunătățirile din oraș. 632 00:43:36,573 --> 00:43:39,493 ‎I-am dat-o ieri lui Vernon, mersi! 633 00:43:39,576 --> 00:43:41,286 ‎Frumos ai delegat, Maddie! 634 00:43:42,704 --> 00:43:44,873 ‎Nu te simți ușurată? 635 00:43:44,956 --> 00:43:48,794 ‎Țineam lista doar ‎fiindcă Trent a lăsat atâtea de izbeliște. 636 00:43:49,753 --> 00:43:53,048 ‎Mai suntem vecini buni ‎dacă ignorăm în loc să reparăm? 637 00:43:53,548 --> 00:43:55,676 ‎Pentru asta e fundația. 638 00:43:55,759 --> 00:43:58,970 ‎Și, apropo, ‎am vorbit cu dna Westmore, la bancă, 639 00:43:59,054 --> 00:44:01,264 ‎și se ocupă de acte. 640 00:44:01,348 --> 00:44:03,475 ‎- Grozav! ‎- Minunat! 641 00:44:04,101 --> 00:44:07,521 ‎Ne putem investi ‎toată energia în fundație. 642 00:44:10,607 --> 00:44:11,608 ‎Dacă nu cumva… 643 00:44:12,859 --> 00:44:15,862 ‎există o problemă mai mare ‎pe care n-o observ. 644 00:44:16,530 --> 00:44:18,865 ‎Nu există nicio problemă mai mare. 645 00:44:18,949 --> 00:44:21,868 ‎- Doar… ‎- Nu trebuia să întreb de Ryan? 646 00:44:21,952 --> 00:44:23,120 ‎Maddie! 647 00:44:25,372 --> 00:44:26,957 ‎Am pus întrebarea 648 00:44:27,040 --> 00:44:29,543 ‎fiindcă voiam să știu cum vă merge. 649 00:44:30,752 --> 00:44:34,256 ‎Când am început relația cu Cal, ‎mi-ați pus mii de întrebări. 650 00:44:35,048 --> 00:44:37,551 ‎Și nu m-am supărat nici măcar o dată. 651 00:44:38,635 --> 00:44:39,720 ‎Nu m-am supărat. 652 00:44:39,803 --> 00:44:41,972 ‎Serios? Am simțit un aer rece. 653 00:44:42,055 --> 00:44:43,432 ‎Bine. Știți ce? 654 00:44:43,515 --> 00:44:46,810 ‎Dacă nu încetați în clipa asta, ‎cineva o să spună… 655 00:44:46,893 --> 00:44:48,270 ‎Helen, ești fericită? 656 00:44:49,521 --> 00:44:51,022 ‎…ceva nepotrivit. 657 00:44:51,606 --> 00:44:54,609 ‎De ce nu pot să întreb, Dana Sue? Helen? 658 00:44:57,279 --> 00:45:00,490 ‎Mi-am pus sufletul pe tavă în fața voastră 659 00:45:00,574 --> 00:45:04,327 ‎când îmi era cel mai greu. 660 00:45:04,411 --> 00:45:07,414 ‎V-am ascultat întrebările, ‎am tras învățăminte 661 00:45:08,039 --> 00:45:10,000 ‎și v-am fost recunoscătoare. 662 00:45:10,083 --> 00:45:11,710 ‎De ce nu pot să întreb? 663 00:45:12,794 --> 00:45:15,255 ‎Fiindcă nu vrea să discute despre asta. 664 00:45:15,338 --> 00:45:18,008 ‎Nu despre asta e vorba aici? 665 00:45:18,633 --> 00:45:20,635 ‎Nu prea știu despre ce e vorba. 666 00:45:22,345 --> 00:45:26,475 ‎Credeam că știți ‎că l-am iubit pe Ryan toată viața. 667 00:45:27,058 --> 00:45:28,643 ‎Toată viața! 668 00:45:28,727 --> 00:45:33,231 ‎Visul meu e să fiu cu el. ‎Acum e aici. Se străduiește. 669 00:45:33,815 --> 00:45:36,902 ‎Și asta te face fericită? Atât întreb. 670 00:45:36,985 --> 00:45:40,113 ‎Nu mai întreba! Răspunsul e evident. 671 00:45:41,198 --> 00:45:42,240 ‎Zău? 672 00:45:43,533 --> 00:45:44,493 ‎Helen… 673 00:45:45,827 --> 00:45:47,704 ‎Încerc să te ajut, atât. 674 00:45:50,749 --> 00:45:53,210 ‎Dar după ieșirea la restaurant… 675 00:45:54,711 --> 00:45:55,545 ‎și asta… 676 00:45:57,464 --> 00:45:59,049 ‎E limpede. 677 00:45:59,883 --> 00:46:02,385 ‎Helen, te iubim. 678 00:46:02,886 --> 00:46:05,555 ‎Vrem să te ajutăm. Să te susținem. 679 00:46:05,639 --> 00:46:08,225 ‎Eu voi decide cine mă face fericită. 680 00:46:08,725 --> 00:46:11,853 ‎Nu trebuie să-mi spună ‎comitetul cui să-mi dau inima. 681 00:46:11,937 --> 00:46:14,356 ‎Dacă nu vă place cum procedez, 682 00:46:14,439 --> 00:46:15,816 ‎puteți să nu vă băgați! 683 00:46:15,899 --> 00:46:16,858 ‎Puteți… 684 00:46:23,198 --> 00:46:24,616 ‎Vreau să plecați. 685 00:46:29,120 --> 00:46:29,996 ‎Acum. 686 00:47:30,473 --> 00:47:33,852 ‎Subtitrarea: Liana Oprea