1 00:01:02,939 --> 00:01:04,232 NESTA FUNDAÇÃO 2 00:01:14,408 --> 00:01:15,368 Muito bem. 3 00:01:17,495 --> 00:01:22,041 A festa de anos da Annie está quase pronta. 4 00:01:23,918 --> 00:01:25,920 Vamos falar da nossa celebração. 5 00:01:27,463 --> 00:01:30,133 A nossa deve ser pequena. Íntima. 6 00:01:30,216 --> 00:01:33,761 Só precisamos de ti, de mim e da Annie. 7 00:01:33,845 --> 00:01:37,098 - E da Helen e da Maddie. - E do Ty, do Kyle e da Katie. 8 00:01:37,181 --> 00:01:39,642 E do Cal, do Erik e do Isaac. 9 00:01:41,435 --> 00:01:42,895 Pequeno é relativo. 10 00:01:42,979 --> 00:01:45,690 Céus! E a família… 11 00:01:45,773 --> 00:01:50,278 Calma, antes que nos enterremos com a lista de convidados. 12 00:01:50,903 --> 00:01:53,156 E a comida? A música? 13 00:01:53,239 --> 00:01:57,618 Porque quero dançar até ao dia nascer contigo, minha querida. 14 00:01:58,953 --> 00:02:01,080 O orçamento também não será pequeno. 15 00:02:01,164 --> 00:02:03,040 Temos o cheque da Mna. Frances. 16 00:02:03,124 --> 00:02:06,460 Não. É para o fundo da faculdade da Annie. 17 00:02:06,544 --> 00:02:08,921 Não o devemos gastar connosco. 18 00:02:09,005 --> 00:02:12,216 Porque não? Ela deu-to para te fazer feliz. 19 00:02:12,300 --> 00:02:15,553 O objetivo não é gritar a nossa felicidade do telhado? 20 00:02:15,636 --> 00:02:20,474 Não quero abafar a nossa alegria, mas a Mna. Frances confiou em mim, 21 00:02:20,558 --> 00:02:23,895 confiou em nós, para fazermos algo pela comunidade. 22 00:02:24,687 --> 00:02:25,730 O quê? 23 00:02:27,648 --> 00:02:32,778 Ela disse que adorava ir ao Sullivan's 24 00:02:32,862 --> 00:02:35,364 ver-me alimentar Serenity. 25 00:02:36,407 --> 00:02:39,952 E se pudéssemos alimentar os nossos vizinhos 26 00:02:40,036 --> 00:02:42,163 de mais formas? 27 00:02:46,584 --> 00:02:50,046 Mas eu queria ter o horário menos preenchido no último ano. 28 00:02:50,129 --> 00:02:54,050 Se o Prof. Simms acha que é melhor teres o horário completo, 29 00:02:54,133 --> 00:02:55,176 ouve-o. 30 00:02:55,259 --> 00:02:57,386 Nem sei o que quero estudar. 31 00:02:57,470 --> 00:03:00,264 Mais uma razão para alargares horizontes. 32 00:03:00,890 --> 00:03:03,517 O que te sugeriu que incluísses no horário? 33 00:03:03,601 --> 00:03:04,435 Estatística. 34 00:03:05,436 --> 00:03:06,479 Certo? 35 00:03:06,979 --> 00:03:09,190 Admito. Nunca fui boa a matemática. 36 00:03:09,273 --> 00:03:10,274 Nem eu. 37 00:03:10,358 --> 00:03:13,736 Mas estudei estatística no curso de marketing. 38 00:03:13,819 --> 00:03:16,948 Tens de aprender a analisar o mercado para o vender. 39 00:03:17,031 --> 00:03:18,574 Então, na faculdade. 40 00:03:19,867 --> 00:03:22,245 Antigamente, quando andávamos a cavalo 41 00:03:22,328 --> 00:03:24,664 e era mais fácil entrar na faculdade. 42 00:03:24,747 --> 00:03:27,708 Não penses que é um teste de resistência, 43 00:03:27,792 --> 00:03:31,212 pensa que poderás aprender coisas novas 44 00:03:31,295 --> 00:03:32,922 e apreciar isso. 45 00:03:33,422 --> 00:03:36,384 - Depois de passar a Estatística. - Depois disso. 46 00:03:45,518 --> 00:03:51,274 Ontem, depois de me ir embora, pensei que seria melhor definirmos regras. 47 00:03:53,317 --> 00:03:55,528 Sobre a CeCe? 48 00:03:56,028 --> 00:03:57,113 Sobre tudo. 49 00:03:57,697 --> 00:04:00,283 A minha esperança é tão grande 50 00:04:00,366 --> 00:04:04,078 que não vejo com tanta clareza como devia. 51 00:04:04,161 --> 00:04:06,038 Não a quero diminuir. 52 00:04:06,122 --> 00:04:08,124 E eu não quero diminuir a tua. 53 00:04:08,207 --> 00:04:11,294 Mas, sobretudo, não quero presumir nem ofender. 54 00:04:13,421 --> 00:04:15,673 Isto começa a parecer uma negociação. 55 00:04:16,882 --> 00:04:17,925 Por favor, não. 56 00:04:18,968 --> 00:04:20,761 Não me trates como um projeto. 57 00:04:21,554 --> 00:04:25,808 Faço o que quero, à minha maneira, há muito tempo. 58 00:04:27,101 --> 00:04:29,478 Chegar, avaliar, corrigir, partir. 59 00:04:29,562 --> 00:04:32,481 Não, vamos tirar a partida da mesa. 60 00:04:33,899 --> 00:04:35,735 Não preciso que resolvas nada. 61 00:04:37,611 --> 00:04:41,157 Não preciso que me salves a mim nem a mais ninguém. 62 00:04:42,950 --> 00:04:47,538 Preciso que queiras ficar tanto quanto quero que fiques. 63 00:04:55,046 --> 00:04:56,172 Que isto seja casa. 64 00:04:59,383 --> 00:05:00,384 Que isto… 65 00:05:02,678 --> 00:05:03,804 … seja suficiente. 66 00:05:17,485 --> 00:05:20,196 Estou feliz por passar de cliente do spa 67 00:05:20,279 --> 00:05:21,989 a ter clientes no spa. 68 00:05:23,157 --> 00:05:23,991 Nós também. 69 00:05:24,075 --> 00:05:28,162 Serás um acréscimo maravilhoso à nossa equipa. Serão as duas. 70 00:05:29,455 --> 00:05:31,415 Ainda choro no formulário. 71 00:05:32,416 --> 00:05:37,296 Mas não vejo onde posso escrever a gratidão que sinto por ser recebida 72 00:05:38,172 --> 00:05:39,757 por ti. 73 00:05:41,175 --> 00:05:44,845 Vamos divertir-nos. E a creche responde a uma necessidade. 74 00:05:44,929 --> 00:05:46,472 É a maior preocupação. 75 00:05:46,555 --> 00:05:50,017 Quero que saibam que ouvimos os clientes e os apoiamos. 76 00:05:50,101 --> 00:05:51,560 Certo. Sim. 77 00:05:51,644 --> 00:05:55,773 Não admira que falem tão bem do spa. E de ti. 78 00:05:56,315 --> 00:05:57,400 Falam? 79 00:05:57,983 --> 00:05:59,151 Claro que sim. 80 00:05:59,235 --> 00:06:03,197 Acho que só ouço os descontentes. 81 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 Tento evitar que haja sarilhos. 82 00:06:08,035 --> 00:06:12,832 Quero que os clientes saibam que os valorizo e me preocupo. 83 00:06:13,958 --> 00:06:15,918 Mas eu e o Trotter decidimos 84 00:06:16,001 --> 00:06:19,088 que estou aqui para deixares de te preocupar. 85 00:06:20,714 --> 00:06:24,635 Não sei se é possível, mas vou tentar, certo? 86 00:06:28,597 --> 00:06:31,559 BEM-VINDOS A CASTLEWOOD 87 00:06:31,642 --> 00:06:34,478 É importante teres o portátil certo este ano, 88 00:06:34,562 --> 00:06:36,355 não só para os estudos. 89 00:06:36,439 --> 00:06:40,025 Com os jogos e assim, deves ter especificações em mente. 90 00:06:40,109 --> 00:06:42,194 Por isso, vamos entrar ali 91 00:06:42,278 --> 00:06:45,072 e comprar algo adequado. Está bem, filho? 92 00:06:46,490 --> 00:06:47,700 Mary Vaughn! 93 00:06:47,783 --> 00:06:48,617 Bill. 94 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 Olá, Nellie. 95 00:06:50,327 --> 00:06:51,412 Olá, Kyle. 96 00:06:51,495 --> 00:06:54,290 Estão a gostar das compras de regresso às aulas? 97 00:06:54,373 --> 00:06:55,207 Estamos! 98 00:06:55,291 --> 00:06:58,294 A Nellie merece novos materiais para a escola nova. 99 00:07:00,087 --> 00:07:00,921 Escola nova? 100 00:07:01,005 --> 00:07:02,673 Mudámo-nos para Castlewood. 101 00:07:02,756 --> 00:07:05,551 Eles vão para o liceu local com os primos. 102 00:07:05,634 --> 00:07:07,386 Será muito bom para eles. 103 00:07:07,470 --> 00:07:09,763 Um novo começo é bom para todos. 104 00:07:09,847 --> 00:07:11,849 Foi o que encontrei em Castlewood. 105 00:07:11,932 --> 00:07:16,395 Novo dia, nova cidade, novas vitórias. E novos amigos. 106 00:07:17,813 --> 00:07:19,440 Tu entendes, Bill. 107 00:07:19,523 --> 00:07:22,735 Como os meus filhos foram maltratados em Serenity, 108 00:07:22,818 --> 00:07:25,362 vou mantê-los afastados de lá. 109 00:07:26,780 --> 00:07:30,242 Todos fazemos o que achamos melhor para os filhos. 110 00:07:30,326 --> 00:07:33,496 Estamos de acordo. Tenham um bom dia. 111 00:07:39,960 --> 00:07:42,630 Ela ainda não superou o acidente, filho. 112 00:07:43,130 --> 00:07:47,092 Às vezes, temos de deixar as mulheres digerirem bem as coisas. 113 00:08:00,397 --> 00:08:03,192 FACULDADE COMUNITÁRIA 114 00:08:03,275 --> 00:08:05,236 NOVA AULA MARKETING NA ERA DIGITAL 115 00:08:08,906 --> 00:08:10,366 Desculpa a demora. 116 00:08:10,449 --> 00:08:13,118 O professor respondeu à sua dúvida, Mna. June? 117 00:08:14,828 --> 00:08:17,164 Estou a ter problemas com a perspetiva. 118 00:08:18,123 --> 00:08:21,335 Sabes o que chamávamos a um homem assim no seminário? 119 00:08:21,961 --> 00:08:22,878 Tentação? 120 00:08:25,130 --> 00:08:29,009 Um milagre criado por Deus para ser apreciado. 121 00:08:29,093 --> 00:08:33,806 Não o considere um milagre sem saber se trata bem a mãe dele 122 00:08:33,889 --> 00:08:36,725 e se gosta de guacamole tão picante como a June. 123 00:08:36,809 --> 00:08:42,064 Novas relações, novas experiências e novos desafios fazem bem à alma. 124 00:08:42,773 --> 00:08:44,858 Mantêm-nos alerta e revigoradas. 125 00:08:44,942 --> 00:08:47,403 Sobretudo se forem com homens giros. 126 00:08:48,279 --> 00:08:51,198 Diz quem namora um homem giro. 127 00:08:51,282 --> 00:08:54,493 Apenas respeito o milagre das criações de Deus. 128 00:08:54,994 --> 00:08:56,120 Ámen. 129 00:09:50,215 --> 00:09:54,303 Queria ser a primeira pessoa a desejar-te um feliz aniversário… 130 00:09:54,386 --> 00:09:56,055 Vindo de Castlewood. 131 00:10:00,643 --> 00:10:02,853 … com um taco personalizado. 132 00:10:03,729 --> 00:10:06,148 Preparado para a rainha do minigolfe. 133 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 Feliz aniversário. 134 00:10:17,910 --> 00:10:18,911 Obrigada. 135 00:10:21,372 --> 00:10:22,414 E vais-te embora? 136 00:10:22,498 --> 00:10:25,376 Os meus pais têm o sono leve. Tenho de ir. 137 00:10:30,589 --> 00:10:32,257 Vou pensar em ti o dia todo. 138 00:10:51,068 --> 00:10:54,905 O meu pai fez esta escrivaninha era pouco mais velho que o Ty. 139 00:10:56,031 --> 00:10:58,158 É estranho pensar nele tão novo. 140 00:10:58,242 --> 00:11:02,538 Quando eu estava no liceu, ele disse que esperava que a escrivaninha 141 00:11:02,621 --> 00:11:05,082 ficasse na família durante gerações. 142 00:11:05,582 --> 00:11:07,751 - São vocês os três. - E mais além. 143 00:11:07,835 --> 00:11:10,295 Estava na salinha da avó, 144 00:11:10,379 --> 00:11:12,923 mas, inicialmente, esteve nesta casa 145 00:11:13,006 --> 00:11:17,010 e a avó diz que ele se sentava aqui a escrever-lhe cartas de amor. 146 00:11:17,094 --> 00:11:19,054 Cartas de amor? Quero lê-las! 147 00:11:19,138 --> 00:11:21,515 Ela pode partilhar algumas contigo. 148 00:11:21,598 --> 00:11:25,269 Ele assinava "sol e chupa-chupas" como a avó assina os postais? 149 00:11:25,352 --> 00:11:26,562 Talvez. 150 00:11:40,075 --> 00:11:41,118 Queridíssima… 151 00:11:43,120 --> 00:11:43,954 … Nellie. 152 00:11:56,008 --> 00:11:58,886 Jeremy, foi simpático teres vindo. 153 00:11:59,553 --> 00:12:02,181 Mas podias ter-me avisado do corte de cabelo. 154 00:12:02,806 --> 00:12:06,185 A minha irmã visitou-me e disse-me para mudar umas coisas. 155 00:12:06,268 --> 00:12:08,520 Pelo menos, não usou a tosquiadora. 156 00:12:11,023 --> 00:12:14,818 É bom fazer-te as entregas novamente. Sem ofensa ao Erik. 157 00:12:14,902 --> 00:12:19,364 Sim. Ele está só a tirar algum tempo. Para quê tanta verdura? 158 00:12:19,990 --> 00:12:23,619 O Isaac disse-me o que pegou e trouxe a próxima etapa. 159 00:12:24,244 --> 00:12:26,830 Quero convencer-te a teres um telhado verde. 160 00:12:26,914 --> 00:12:29,374 Talvez com um ou dois painéis solares. 161 00:12:29,458 --> 00:12:30,959 Mas, primeiro, 162 00:12:32,044 --> 00:12:33,170 como tens passado? 163 00:12:35,214 --> 00:12:36,131 A sério? 164 00:12:37,674 --> 00:12:38,592 Fantástica. 165 00:12:39,593 --> 00:12:40,427 E tu? 166 00:12:40,511 --> 00:12:42,638 Estou ótimo. A quinta está ótima. 167 00:12:44,389 --> 00:12:45,307 Pareces feliz. 168 00:12:46,141 --> 00:12:47,309 Tu também. 169 00:12:48,936 --> 00:12:49,853 Aqui tem, chef. 170 00:12:49,937 --> 00:12:53,690 Sim. Tenho de ir para a festa, mas fica a conversar com o Isaac. 171 00:12:53,774 --> 00:12:55,317 Até pode cozinhar para ti. 172 00:12:55,400 --> 00:12:56,401 Com todo o gosto. 173 00:12:56,485 --> 00:12:58,320 Consegues tratar de tudo? 174 00:12:58,403 --> 00:13:00,197 Sim, capitã. Vá divertir-se. 175 00:13:00,781 --> 00:13:01,698 Está bem. 176 00:13:04,910 --> 00:13:06,453 Então, o que queres comer? 177 00:13:06,537 --> 00:13:09,039 Tens mais daqueles brownies que ela levou? 178 00:13:09,122 --> 00:13:10,249 Como sabias? 179 00:13:10,332 --> 00:13:12,876 Um artista confia no seu instrumento. 180 00:13:14,503 --> 00:13:15,712 O carro está pronto. 181 00:13:16,380 --> 00:13:18,507 - E a CeCe? - Deve estar a chegar. 182 00:13:18,590 --> 00:13:21,927 - Deixamos a chave debaixo do tapete? - Quero estar aqui. 183 00:13:22,010 --> 00:13:25,597 Avisamos a Dana Sue? As barras de limão vão atrasar-se. 184 00:13:25,681 --> 00:13:28,684 As barras de limão. Sim, vou buscá-las. 185 00:13:30,894 --> 00:13:33,564 CeCe! Cara colega da brigada viajante. 186 00:13:33,647 --> 00:13:36,066 - Desculpe o atraso. - Não há problema. 187 00:13:36,149 --> 00:13:37,776 Foi uma loucura lá em casa. 188 00:13:37,860 --> 00:13:40,863 Os meus pais desorientaram-se com a mudança. 189 00:13:40,946 --> 00:13:41,905 Onde ponho isto? 190 00:13:41,989 --> 00:13:44,867 Deixa-me… Em que posso ser mais útil? 191 00:13:45,576 --> 00:13:48,537 Levas as barras de limão e o resto para o pavilhão? 192 00:13:48,620 --> 00:13:51,206 Vou ajudar a CeCe e encontramo-nos lá. 193 00:13:51,290 --> 00:13:52,624 - Claro. - Vá, querida. 194 00:13:52,708 --> 00:13:53,709 Atrasei-a? 195 00:13:53,792 --> 00:13:56,211 Não faz mal. 196 00:13:56,295 --> 00:13:57,629 E espero que saibas 197 00:13:57,713 --> 00:14:00,507 que podes juntar-te a nós quando guardares isso. 198 00:14:00,591 --> 00:14:03,427 Obrigada, mas eu e a Annie não somos chegadas. 199 00:14:03,510 --> 00:14:05,804 Diga-me onde é e desfaço as malas. 200 00:14:05,888 --> 00:14:07,764 É um prazer levar-te ao quarto. 201 00:14:07,848 --> 00:14:08,807 Obrigada. 202 00:14:08,891 --> 00:14:11,226 Céus! O que trazes aqui? 203 00:14:11,310 --> 00:14:12,352 Muitas coisas. 204 00:14:20,944 --> 00:14:24,114 Bem-vindo, presidente Vernon Hall. 205 00:14:24,197 --> 00:14:27,951 Presidente interino por designação da Assembleia Municipal. 206 00:14:28,035 --> 00:14:30,120 Pelo menos até à eleição especial. 207 00:14:30,203 --> 00:14:33,290 Mesmo assim, obrigado por estares disposto a servir. 208 00:14:33,373 --> 00:14:38,253 Parece que Serenity precisava mesmo de um velho sargento. 209 00:14:39,546 --> 00:14:40,756 Vais sair? 210 00:14:41,256 --> 00:14:43,967 É a festa de aniversário da Annie Sullivan. 211 00:14:44,051 --> 00:14:45,469 Não te quero reter. 212 00:14:45,552 --> 00:14:47,763 É no pavilhão. Em que posso ajudar? 213 00:14:47,846 --> 00:14:50,682 Como foste uma das impulsionadoras da votação, 214 00:14:50,766 --> 00:14:52,893 quis vir cá pessoalmente 215 00:14:52,976 --> 00:14:55,687 dizer-te que começámos a resolver as coisas. 216 00:14:55,771 --> 00:14:56,647 Já? 217 00:14:56,730 --> 00:15:00,275 Aquelas restrições absurdas de estacionamento? Acabaram. 218 00:15:00,359 --> 00:15:02,152 Fantástico! 219 00:15:02,235 --> 00:15:05,530 E estamos a fazer uma auditoria às finanças da cidade. 220 00:15:06,114 --> 00:15:06,949 Obrigada. 221 00:15:07,032 --> 00:15:09,576 Mas há muito mais para resolver 222 00:15:10,077 --> 00:15:13,789 e acho que podes ter algumas ideias. 223 00:15:14,873 --> 00:15:17,209 - Só uma ou duas. - Uma ou duas? 224 00:15:20,253 --> 00:15:23,256 Sim. Desde que tivemos aquela reunião aqui, 225 00:15:23,340 --> 00:15:26,218 vieram trazer-nos ideias e preocupações. 226 00:15:26,301 --> 00:15:28,095 E acrescentei algumas minhas. 227 00:15:28,178 --> 00:15:29,680 Impressionante. 228 00:15:30,180 --> 00:15:31,098 Ou assustador. 229 00:15:31,598 --> 00:15:33,684 - Posso tirar algumas. - Não. 230 00:15:34,267 --> 00:15:36,645 Não tens assuntos a tratar? 231 00:15:37,562 --> 00:15:40,273 Reunimos para a semana e definimos prioridades. 232 00:15:40,774 --> 00:15:41,900 Mas, entretanto, 233 00:15:43,193 --> 00:15:44,444 vai para a tua festa. 234 00:15:44,987 --> 00:15:47,364 Obrigada, presidente interino. 235 00:15:47,447 --> 00:15:51,618 De nada, cidadã dinâmica. 236 00:16:00,669 --> 00:16:04,131 Vou encher o meu cacifo com fotos da cabina fotográfica. 237 00:16:04,214 --> 00:16:06,133 Que festa excelente! 238 00:16:06,216 --> 00:16:09,136 Os meus pais foram fantásticos a organizar tudo. 239 00:16:09,219 --> 00:16:11,555 Ouviram o que eu queria. Ouviram mesmo. 240 00:16:11,638 --> 00:16:13,390 E estou a adorar o resultado. 241 00:16:13,890 --> 00:16:16,059 Deve ser ótimo ter pais que ouvem. 242 00:16:16,143 --> 00:16:18,311 Não admira que sejas tão querida. 243 00:16:18,395 --> 00:16:20,897 Foste a primeira na cidade a falar comigo. 244 00:16:20,981 --> 00:16:23,358 Tornaste mais fácil ser a miúda nova. 245 00:16:23,442 --> 00:16:25,736 Fizeste a Prof.ª Cordova rir-se 246 00:16:25,819 --> 00:16:28,030 e decidi que serias minha amiga. 247 00:16:28,822 --> 00:16:30,198 Ainda bem que sou, 248 00:16:30,282 --> 00:16:32,993 mas não devia afastar-te do Jackson. 249 00:16:33,827 --> 00:16:37,706 Passei 15 minutos sem sentir a falta dele. 250 00:16:37,789 --> 00:16:39,291 Ele não está cá? 251 00:16:39,374 --> 00:16:41,251 Está fora. Férias em família. 252 00:16:41,334 --> 00:16:42,878 Grandes férias com o… 253 00:16:45,589 --> 00:16:48,800 Como podes passar 20 minutos sem sentires a falta dele? 254 00:16:54,848 --> 00:16:57,559 Felizmente, posso parar algum tempo. 255 00:16:57,642 --> 00:17:01,021 Não é difícil arranjar trabalho, mas sim o trabalho certo. 256 00:17:01,104 --> 00:17:04,983 Exato. Quero algo em que me empenhar e que faça a diferença. 257 00:17:05,067 --> 00:17:06,693 Temos de saber quem somos 258 00:17:06,777 --> 00:17:10,280 para perceber como contribuir para a relação. E fazê-lo bem. 259 00:17:10,781 --> 00:17:13,075 Somos os três mais sortudos da cidade, 260 00:17:13,950 --> 00:17:15,535 do país, do mundo. 261 00:17:16,578 --> 00:17:20,457 São inteligentes, compassivas e generosas com o tempo e talento. 262 00:17:20,540 --> 00:17:22,876 Alguma vez te fizeram arrancar cabelos? 263 00:17:23,668 --> 00:17:24,586 Desculpa. 264 00:17:25,295 --> 00:17:27,881 Eu percebo. Quero afastá-la do caos, 265 00:17:27,964 --> 00:17:32,135 mas adoro que ela queira estar lá no meio, a espalhar amor por todos. 266 00:17:32,844 --> 00:17:36,973 É revelador ver a Helen rodeada de quem a ama e precisa dela. 267 00:17:38,183 --> 00:17:41,228 É impressionante deixares o trabalho por ela. 268 00:17:41,311 --> 00:17:43,814 Abdicaria de tudo. De qualquer coisa. 269 00:17:44,564 --> 00:17:45,482 Ámen. 270 00:17:46,399 --> 00:17:47,359 Ámen. 271 00:17:57,911 --> 00:17:59,412 16.º ANIVERSÁRIO DA ANNIE 272 00:17:59,496 --> 00:18:02,707 Não acredito que este anjinho 273 00:18:02,791 --> 00:18:05,710 acorda os pais quatro vezes durante a noite. 274 00:18:05,794 --> 00:18:08,463 Por isso a Carla foi buscar chá doce para nós. 275 00:18:08,547 --> 00:18:13,385 Vão dormir a noite toda durante três meses quando ela tiver 15 anos. 276 00:18:13,468 --> 00:18:15,971 - Depois, tira a carta de condução. - Mãe. 277 00:18:16,054 --> 00:18:19,349 Mna. Paula, estou com tonturas. Ela cresce tão depressa. 278 00:18:19,432 --> 00:18:21,268 Cresci muito depressa, mamã? 279 00:18:21,351 --> 00:18:22,894 Para mim ou para ti? 280 00:18:23,436 --> 00:18:25,522 Todos crescem muito depressa. 281 00:18:25,605 --> 00:18:26,565 Mãe… 282 00:18:28,900 --> 00:18:31,319 - Noreen, está tudo bem? - Tudo ótimo. 283 00:18:31,903 --> 00:18:36,491 O Trotter ficou a cuidar das crianças para eu vir dar os parabéns à Annie. 284 00:18:37,075 --> 00:18:38,618 Não vou dizer nomes, 285 00:18:38,702 --> 00:18:42,831 mas não o queria deixar sozinho com um certo comedor de pasta. 286 00:18:43,540 --> 00:18:45,250 - Posso ir ajudar. - Não! 287 00:18:45,333 --> 00:18:48,378 Devias divertir-te, não preocupar-te, lembras-te? 288 00:18:48,879 --> 00:18:49,838 Estou a tentar. 289 00:18:49,921 --> 00:18:52,507 Harlan, queres que tome conta da Margaret? 290 00:18:52,591 --> 00:18:54,718 A sério? Aposto que ela ia gostar. 291 00:18:54,801 --> 00:18:56,052 Alguém lhe perguntou? 292 00:18:56,136 --> 00:18:58,722 Talvez queira ficar com a tia Helen. 293 00:18:58,805 --> 00:19:02,893 Mas se for com a Noreen, pode conviver com pessoas da idade dela. 294 00:19:02,976 --> 00:19:05,395 E os pais dela e a tia Helen também. 295 00:19:05,478 --> 00:19:06,771 Está bem. 296 00:19:07,439 --> 00:19:11,693 Diz adeus aos adultos maravilhosos que deviam beber um copo e relaxar. 297 00:19:13,945 --> 00:19:17,240 Posso ajudar com os bebés, por favor? 298 00:19:17,741 --> 00:19:18,992 Se a Noreen deixar. 299 00:19:19,075 --> 00:19:20,827 Parece-me muito divertido. 300 00:19:28,210 --> 00:19:31,504 Cuidado, mundo. A Annabelle tem 16 anos. 301 00:19:31,588 --> 00:19:32,923 Que querido! 302 00:19:33,006 --> 00:19:33,924 E está no 11.º. 303 00:19:34,007 --> 00:19:36,009 - Agora podes ser fixe. - Não era? 304 00:19:36,092 --> 00:19:37,677 Olá, Annie. 305 00:19:37,761 --> 00:19:40,889 Calminha. Esta conversa é só para M16. 306 00:19:40,972 --> 00:19:42,974 Só para maiores de 16 anos. 307 00:19:43,058 --> 00:19:45,393 Não é para ti, segundanista. 308 00:19:45,477 --> 00:19:47,979 Isso mesmo! Sou segundanista. 309 00:19:48,063 --> 00:19:52,025 Ainda não. Ele já se acha tão crescido. 310 00:19:53,026 --> 00:19:56,696 Estão todos a divertir-se. É difícil dizer de quem é a festa. 311 00:19:56,780 --> 00:20:01,034 Não estiveste perto da Annie. A aniversariante irradia alegria. 312 00:20:01,534 --> 00:20:04,788 Sabem o que ela me disse que queria no aniversário? 313 00:20:05,956 --> 00:20:06,998 Uma irmã. 314 00:20:07,749 --> 00:20:09,960 Como vocês são para mim. 315 00:20:11,169 --> 00:20:14,798 Vale a pena celebrar isso e rezar o ano todo. 316 00:20:14,881 --> 00:20:17,717 Quantos caminhos levam à banca de limonada? 317 00:20:19,094 --> 00:20:22,722 Por isso não paro de pensar na Mna. Frances e na prenda dela. 318 00:20:22,806 --> 00:20:27,185 Quero usá-la de uma forma que a honre a ela e à forma como nos via. 319 00:20:27,811 --> 00:20:29,187 O que te diz o coração? 320 00:20:31,523 --> 00:20:33,108 Quero alimentar Serenity. 321 00:20:34,609 --> 00:20:38,363 Ajudar os vizinhos que passem por dificuldades 322 00:20:38,446 --> 00:20:44,035 ou que queiram alcançar sonhos e precisem de algum apoio. 323 00:20:44,119 --> 00:20:46,997 Como a Mna. Frances sempre fez. 324 00:20:48,248 --> 00:20:52,919 Referes-te a uma fundação que financie causas importantes. 325 00:20:54,129 --> 00:20:55,880 Talvez. Como funcionaria? 326 00:20:55,964 --> 00:20:58,758 Em termos gerais, 327 00:20:59,467 --> 00:21:03,388 investes o capital, escolhes a administração 328 00:21:03,471 --> 00:21:06,433 para ajudar na gestão, identificas necessidades 329 00:21:07,183 --> 00:21:08,393 e escolhes destinos. 330 00:21:08,476 --> 00:21:12,147 Há muita papelada com que te posso ajudar. 331 00:21:12,897 --> 00:21:15,025 Desde que vocês façam parte. 332 00:21:15,692 --> 00:21:17,944 - Com muito gosto. - Sem dúvida. 333 00:21:19,237 --> 00:21:21,865 Qual seria um bom ponto de partida? 334 00:21:24,117 --> 00:21:26,453 Sabes no que tenho pensado desde a EBV? 335 00:21:27,579 --> 00:21:29,998 No Austin e nos nuggets de dinossauro. 336 00:21:31,750 --> 00:21:34,544 Tenho pensado em perguntar ao conselho ecuménico 337 00:21:34,627 --> 00:21:37,714 o que têm feito quanto às necessidades alimentares… 338 00:21:39,215 --> 00:21:40,133 Podíamos ir lá. 339 00:21:40,216 --> 00:21:42,886 Em nome da tua fundação. 340 00:21:44,471 --> 00:21:46,264 Da nossa fundação. 341 00:21:47,432 --> 00:21:48,767 - Certo. - Quer dizer… 342 00:21:49,517 --> 00:21:50,518 Eu alinho. 343 00:22:03,531 --> 00:22:04,366 Chef. 344 00:22:06,910 --> 00:22:08,912 - Sim? - Podes ir à sala de jantar? 345 00:22:08,995 --> 00:22:10,497 A mesa três quer ver-te. 346 00:22:23,802 --> 00:22:26,930 Cá está ele! Soube que estavas a gerir a cozinha. 347 00:22:27,013 --> 00:22:29,891 Queríamos elogiar-te pessoalmente. 348 00:22:29,974 --> 00:22:32,394 Só faço o meu trabalho. 349 00:22:32,477 --> 00:22:34,354 E fazes com excelência. 350 00:22:34,437 --> 00:22:37,607 Os figos com presunto derreteram-se na minha boca. 351 00:22:37,690 --> 00:22:40,193 O camarão e a papa de milho são perfeitos. 352 00:22:40,276 --> 00:22:43,696 E os brownies… Deliciosos. 353 00:22:43,780 --> 00:22:47,283 Elas adoraram. Até a Eileen e é difícil agradar-lhe. 354 00:22:47,367 --> 00:22:48,493 Estava ótimo. 355 00:22:48,576 --> 00:22:51,788 Disse-lhes que tinham de conhecer este jovem 356 00:22:51,871 --> 00:22:54,416 porque ele é muito especial para mim. 357 00:22:54,499 --> 00:22:56,626 Por isso, minhas senhoras, 358 00:22:56,709 --> 00:23:00,296 apresento-vos o meu amigo Isaac Downey. 359 00:23:01,381 --> 00:23:03,591 Uma estrela em ascensão. 360 00:23:04,926 --> 00:23:06,594 - Muito prazer. - Igualmente. 361 00:23:06,678 --> 00:23:08,304 - Muito prazer. - Obrigada. 362 00:23:11,683 --> 00:23:14,394 - Muito obrigada. - Obrigada. Parabéns. 363 00:23:17,605 --> 00:23:18,523 Olá. 364 00:23:19,441 --> 00:23:23,820 Parabéns pela comunicação bem-sucedida com os teus pais sobre a festa. 365 00:23:23,903 --> 00:23:25,572 Falar contigo ajudou muito. 366 00:23:26,364 --> 00:23:31,494 Sabias o que querias. Às vezes, ajuda dizê-lo em voz alta. 367 00:23:32,287 --> 00:23:35,415 A alguém que me ouve e me ajuda a ouvir o meu coração. 368 00:23:38,168 --> 00:23:39,919 Serei sempre isso para ti. 369 00:23:42,505 --> 00:23:43,631 Vem cá. 370 00:23:46,843 --> 00:23:50,096 Imaginei-me a embalar suavemente a minha bebé, 371 00:23:50,180 --> 00:23:52,891 mas a Margaret quer movimento para adormecer. 372 00:23:53,641 --> 00:23:56,769 O carro faz maravilhas se conseguirmos conduzir. 373 00:23:56,853 --> 00:23:59,063 A minha adormecia no carrinho. 374 00:23:59,147 --> 00:24:00,940 Ponham-na na máquina de secar. 375 00:24:02,150 --> 00:24:03,610 Em cima, não dentro. 376 00:24:04,277 --> 00:24:06,154 Tenho de experimentar. 377 00:24:06,946 --> 00:24:09,282 A calçada está má para o carrinho. 378 00:24:09,365 --> 00:24:11,117 Não há percursos estáveis. 379 00:24:11,201 --> 00:24:16,039 É verdade. As raízes das árvores estão a destruir os passeios. 380 00:24:16,122 --> 00:24:19,334 Quase caí de cara na caça ao tesouro. 381 00:24:19,417 --> 00:24:21,836 Só nos rimos depois de a ver bem. 382 00:24:22,837 --> 00:24:23,880 Diz ele. 383 00:24:25,048 --> 00:24:27,425 Olá a todos! 384 00:24:27,509 --> 00:24:28,593 Olá! 385 00:24:29,594 --> 00:24:31,804 Estamos aqui hoje 386 00:24:31,888 --> 00:24:35,725 para celebrar uma pessoa muito especial, obviamente. 387 00:24:35,808 --> 00:24:38,144 E quero pedir-lhe que suba ao palco. 388 00:24:39,479 --> 00:24:40,605 Anda, Annie. 389 00:24:41,272 --> 00:24:42,440 - Sim! - Annie! 390 00:24:45,193 --> 00:24:46,945 Tenho uma coisinha para ti. 391 00:24:49,531 --> 00:24:50,406 Pronta? 392 00:25:09,509 --> 00:25:13,304 Vamos cantar sobre a Annie 393 00:25:13,388 --> 00:25:17,100 Hoje é o dia dela 394 00:25:17,809 --> 00:25:21,688 É o décimo sexto aniversário 395 00:25:21,771 --> 00:25:25,275 E tenho de dizer 396 00:25:26,067 --> 00:25:29,404 Ela é querida e engraçada 397 00:25:29,487 --> 00:25:31,864 É inteligente e tão amável 398 00:25:33,992 --> 00:25:37,203 Ela é a melhor amiga 399 00:25:37,787 --> 00:25:40,206 Que algum dia podes ter 400 00:25:41,416 --> 00:25:45,503 Vamos cantar sobre a Annie 401 00:25:45,587 --> 00:25:47,797 E desejar-lhe o melhor 402 00:25:49,507 --> 00:25:53,052 Porque a Annie é fantástica 403 00:25:53,595 --> 00:25:55,805 Ela é a maior 404 00:25:55,888 --> 00:25:57,015 Vamos! 405 00:25:57,098 --> 00:26:01,060 Vamos cantar sobre a Annie 406 00:26:01,144 --> 00:26:04,564 E desejar-lhe o melhor 407 00:26:05,148 --> 00:26:08,943 Porque a Annie é fantástica 408 00:26:09,027 --> 00:26:12,155 Ela é a maior 409 00:26:12,238 --> 00:26:17,160 Ela é a maior 410 00:26:20,622 --> 00:26:22,582 - Bravo! - Escreveste a letra? 411 00:26:22,665 --> 00:26:24,459 Sim, é a tua prenda. 412 00:26:25,543 --> 00:26:27,045 A melhor festa de sempre. 413 00:26:28,171 --> 00:26:30,673 Feliz aniversário, Annie! 414 00:26:32,759 --> 00:26:35,094 - Quem é? - Uma bruxa. A irmã do Ronnie. 415 00:26:35,720 --> 00:26:36,971 O que fazes aqui? 416 00:26:37,055 --> 00:26:38,806 Desculpem o atraso. 417 00:26:38,890 --> 00:26:42,393 Não sabia a que horas começava. Não recebi o convite. 418 00:26:42,477 --> 00:26:46,773 Mas não quis deixar de participar numa celebração familiar. 419 00:26:46,856 --> 00:26:48,858 Já perdi tantas ao longo dos anos. 420 00:26:48,941 --> 00:26:51,444 - Tu sabes porquê. - Não é justo. 421 00:26:51,527 --> 00:26:52,570 Não faças isto. 422 00:26:52,654 --> 00:26:56,282 Porque tem de ser sempre assim? 423 00:26:56,366 --> 00:26:59,869 Tudo que eu sempre quis foi ser tua amiga, tua irmã. 424 00:26:59,952 --> 00:27:01,162 Mas não! 425 00:27:01,245 --> 00:27:02,580 Tu! 426 00:27:02,664 --> 00:27:05,416 Tu roubaste-me o meu restaurante 427 00:27:05,500 --> 00:27:07,877 e o meu irmão. 428 00:27:07,960 --> 00:27:11,923 E tu, a justa e razoável Helen Decatur… 429 00:27:12,006 --> 00:27:14,634 Não te atrevas a meter as minhas irmãs nisto. 430 00:27:14,717 --> 00:27:16,552 Vais juntar-te ao Ryan? 431 00:27:16,636 --> 00:27:20,473 Mais um Wingate convencido para virar a Mna. Frances contra mim. 432 00:27:21,349 --> 00:27:26,896 E tu! Uma arrogante que não consegue segurar um homem. 433 00:27:26,979 --> 00:27:31,567 São mais importantes para ti do que eu? Ela significa mais para ti? 434 00:27:31,651 --> 00:27:33,277 Kathleen Sullivan. 435 00:27:33,778 --> 00:27:36,322 A tua mãe criou-te melhor do que isto. 436 00:27:39,492 --> 00:27:44,163 A minha mãe criou-me para me defender e é o que estou a fazer. 437 00:27:44,247 --> 00:27:47,750 - Vai-te embora daqui. - Não bebas o veneno deles, Ronnie. 438 00:27:47,834 --> 00:27:50,211 Achas que és um deles, mas és um de nós. 439 00:27:56,801 --> 00:27:57,969 Annie! 440 00:27:58,553 --> 00:27:59,721 Annie, espera! 441 00:28:06,811 --> 00:28:10,773 Não sobrou uma para contar a história. 442 00:28:11,691 --> 00:28:13,484 Adoro as tuas barras de limão. 443 00:28:14,444 --> 00:28:17,405 Há um prato no frigorífico só para ti. 444 00:28:18,406 --> 00:28:19,657 Está tudo bem? 445 00:28:20,241 --> 00:28:21,909 Estou triste pela Annie. 446 00:28:23,661 --> 00:28:25,496 Devíamos rezar pela Kathy. 447 00:28:27,373 --> 00:28:31,127 - Não estás a defender aquela mulher. - Não. É compaixão. 448 00:28:31,210 --> 00:28:34,046 O Senhor é sempre compassivo. 449 00:28:34,130 --> 00:28:36,883 Mas eu, de momento, não sou. 450 00:28:36,966 --> 00:28:39,552 Notou-se que ela queria muito fazer parte, 451 00:28:39,635 --> 00:28:41,345 não só da família do Ronnie, 452 00:28:41,429 --> 00:28:45,057 mas desta espantosa comunidade que vocês criaram. 453 00:28:45,141 --> 00:28:47,977 É linda e intimidante. 454 00:28:48,770 --> 00:28:52,523 Não te sentes acolhido pelos meus amigos e pela minha família? 455 00:28:52,607 --> 00:28:55,026 Sinto que me estão a avaliar. 456 00:28:55,109 --> 00:28:57,653 Há uma diferença entre concordar em ficar cá 457 00:28:57,737 --> 00:28:59,489 e em ser julgado pela cidade. 458 00:28:59,572 --> 00:29:01,866 Enquanto defendes a bruxa má, 459 00:29:01,949 --> 00:29:04,452 eu defendo quem quer a minha felicidade. 460 00:29:04,535 --> 00:29:07,914 Eu também quero a tua felicidade! É por isso que estou cá! 461 00:29:08,623 --> 00:29:09,540 Onde estás tu? 462 00:30:17,984 --> 00:30:21,904 Porquê magoar a Annie? É uma menina boa e querida. 463 00:30:21,988 --> 00:30:22,864 Apetecia-me… 464 00:30:22,947 --> 00:30:25,074 Respira, querido. 465 00:30:25,157 --> 00:30:26,409 Até cuspo fogo! 466 00:30:27,869 --> 00:30:31,789 Ainda bem que o Ty levou a Annie. Ela não tem de ver isto. 467 00:30:31,873 --> 00:30:35,918 É o que a Kathy faz. É por isso que nos afastamos dela. 468 00:30:36,002 --> 00:30:38,629 Mantemo-nos firmes, rezamos 469 00:30:39,130 --> 00:30:43,342 e esperamos que ela fique frustrada ou se aborreça e vá embora. 470 00:30:43,426 --> 00:30:45,845 Mas estragou o grande dia da Annie. 471 00:30:45,928 --> 00:30:48,264 A Kathy estragou o fim da festa. 472 00:30:48,890 --> 00:30:51,767 Ajudamos a Annie a recordar a alegria do resto. 473 00:30:52,476 --> 00:30:53,936 Eu devia ter feito algo. 474 00:30:54,020 --> 00:30:55,187 E fizeste. 475 00:30:56,063 --> 00:30:58,399 Defendeste-me a mim e à Annie 476 00:30:58,983 --> 00:31:01,736 e adoro-te por isso. 477 00:31:03,195 --> 00:31:05,323 A Kathy nunca estragará isso. 478 00:31:16,083 --> 00:31:20,421 Céus! Os Townsend não conseguem ficar longe de Castlewood. 479 00:31:21,047 --> 00:31:22,256 Boa noite. 480 00:31:22,965 --> 00:31:24,383 O que te traz cá, Tyler? 481 00:31:26,344 --> 00:31:29,305 Trouxe equipamento de basebol para o Jackson. 482 00:31:29,889 --> 00:31:32,975 - Eu levo-o. - O Jackson tem de escolher o que quer. 483 00:31:33,059 --> 00:31:34,936 - Vou chamá-lo. - Minha senhora. 484 00:31:36,437 --> 00:31:38,189 Fui muito indelicado. 485 00:31:38,272 --> 00:31:41,108 Não devia ter vindo cá sem telefonar 486 00:31:41,192 --> 00:31:44,070 ou confirmar com o Jackson ou consigo. 487 00:31:44,153 --> 00:31:48,157 É verdade. Mas já que estás aqui, eu levo o equipamento. 488 00:31:48,240 --> 00:31:50,076 Não quero piorar as coisas, 489 00:31:50,159 --> 00:31:53,245 sobrecarregando-a com coisas que ele pode não querer. 490 00:31:54,163 --> 00:31:54,997 Fiz mal. 491 00:31:56,332 --> 00:31:57,166 Sim, fizeste. 492 00:31:59,418 --> 00:32:03,130 Como titular em Castlewood, ele terá equipamento novo. 493 00:32:04,924 --> 00:32:05,925 Sim. 494 00:32:08,636 --> 00:32:09,720 Boa noite, Tyler. 495 00:32:11,555 --> 00:32:15,184 E diz à tua mãe que há formas mais subtis de me espiar. 496 00:32:16,185 --> 00:32:17,019 Lindo menino. 497 00:32:23,150 --> 00:32:23,985 Podes vir. 498 00:32:27,738 --> 00:32:30,866 Parabéns, Cinderela. É a última viagem de carruagem. 499 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 O QUE QUER QUE ACONTEÇA, SABE QUE ÉS MARAVILHOSO. 500 00:33:01,313 --> 00:33:02,231 Nellie. 501 00:33:13,367 --> 00:33:15,202 Eis a minha regra prática. 502 00:33:15,286 --> 00:33:18,122 Se ficares sem assunto nos aperitivos, 503 00:33:18,205 --> 00:33:20,041 o primeiro encontro é o último. 504 00:33:21,417 --> 00:33:23,085 Vou tentar lembrar-me disso. 505 00:33:24,170 --> 00:33:26,547 Pode demorar até voltar aos encontros. 506 00:33:27,423 --> 00:33:30,092 Como médico a supervisionar a tua recuperação, 507 00:33:30,801 --> 00:33:32,094 tens todo o tempo. 508 00:33:32,595 --> 00:33:34,096 O tempo está a passar? 509 00:33:36,307 --> 00:33:41,145 Sinto-me preso num círculo. Todos os pensamentos levam à Helen. 510 00:33:42,188 --> 00:33:44,315 Não estou a progredir. 511 00:33:45,274 --> 00:33:50,821 Se me lembro bem de física, tentas alcançar a velocidade de fuga. 512 00:33:51,572 --> 00:33:56,368 Requer muita energia sair da órbita de um corpo celestial poderoso. 513 00:33:57,953 --> 00:34:00,581 Não é a metáfora ideal, mas sabes o que quis dizer. 514 00:34:00,664 --> 00:34:02,291 O que achas que querias dizer. 515 00:34:02,374 --> 00:34:05,294 Não és o único que amou e perdeu a Helen Decatur. 516 00:34:06,670 --> 00:34:07,588 O quê? 517 00:34:07,671 --> 00:34:12,635 Talvez não tenha amado, mas saímos e estava encantado. 518 00:34:12,718 --> 00:34:14,887 Repito. O quê? 519 00:34:14,970 --> 00:34:17,681 O suficiente para saber que ela é fantástica. 520 00:34:18,182 --> 00:34:20,267 Agora jogamos ténis e somos amigos. 521 00:34:20,351 --> 00:34:21,352 Amigos. 522 00:34:22,561 --> 00:34:23,896 Isso está muito longe. 523 00:34:25,064 --> 00:34:26,023 Se for possível. 524 00:34:27,191 --> 00:34:30,945 A minha mãe dizia que algumas pessoas ficam pouco tempo, 525 00:34:31,028 --> 00:34:32,530 mas sempre por uma razão. 526 00:34:33,072 --> 00:34:35,366 Deixa essa razão vir à tona. 527 00:34:42,998 --> 00:34:44,458 Devia ter-me aperaltado. 528 00:34:45,000 --> 00:34:47,837 O polo está limpo, certo? É tudo o que exijo. 529 00:34:47,920 --> 00:34:50,339 Vá, senta-te. Vamos beber chá doce. 530 00:34:53,384 --> 00:34:56,554 Isto é da tua aula de pessoas nuas? 531 00:34:56,637 --> 00:34:58,222 Ainda não está acabado. 532 00:34:58,305 --> 00:35:02,476 Não tem de estar. O que importa é experimentares algo novo 533 00:35:02,560 --> 00:35:07,398 e eu estou sempre interessado em experimentar coisas novas. 534 00:35:11,861 --> 00:35:13,863 Devíamos ir a uma aula juntos. 535 00:35:14,363 --> 00:35:18,200 Prefiro aulas a dois. 536 00:35:29,461 --> 00:35:31,422 Vais dar-me a nota? 537 00:35:33,340 --> 00:35:37,928 Na verdade, estava a pensar no orgulho que tenho em ti. 538 00:35:39,096 --> 00:35:42,433 Tão disposto a iniciar um capítulo novo, 539 00:35:43,142 --> 00:35:46,270 com tanta concentração e determinação. 540 00:35:47,563 --> 00:35:48,772 Tu também. 541 00:35:49,356 --> 00:35:50,274 Não sei. 542 00:35:51,734 --> 00:35:55,905 Às vezes, sinto que estou presa no capítulo anterior 543 00:35:56,530 --> 00:36:00,993 e ainda não sei onde acaba e começa o novo. 544 00:36:01,076 --> 00:36:03,037 Isto conta parte da história? 545 00:36:05,164 --> 00:36:07,541 A minha mãe pergunta-me sempre 546 00:36:07,625 --> 00:36:11,170 qual é a história por trás do desenho. 547 00:36:11,921 --> 00:36:18,719 Mas começo a achar que a história está além do desenho e… 548 00:36:19,929 --> 00:36:23,682 … o desenho está só a ajudar-me a descobrir como lá chegar. 549 00:36:27,394 --> 00:36:29,438 Quero estar em todos os capítulos. 550 00:36:30,773 --> 00:36:31,941 Como o bom da fita. 551 00:36:32,024 --> 00:36:34,151 Não como um príncipe de armadura, 552 00:36:34,235 --> 00:36:36,528 mas acho que ficaria bem num cavalo. 553 00:36:38,447 --> 00:36:41,533 Fizeste-me perceber que eu defino a minha história. 554 00:36:42,618 --> 00:36:46,121 Ouviste-me de uma forma que nunca ninguém me ouviu. 555 00:36:47,748 --> 00:36:49,291 E adoro-te por isso. 556 00:36:59,301 --> 00:37:00,719 Queres saber da sequela? 557 00:37:27,413 --> 00:37:31,458 Entre a sua experiência como chef e a minha visão para o Z's, 558 00:37:31,542 --> 00:37:33,794 formaríamos uma parceria poderosa. 559 00:37:35,296 --> 00:37:36,547 - Parceria? - Sim. 560 00:37:37,840 --> 00:37:40,551 Devia associar-se ao Z's a tempo inteiro. 561 00:37:41,385 --> 00:37:44,305 É lisonjeiro, mas estou só de folga do Sullivan's. 562 00:37:45,681 --> 00:37:47,433 Aquela cozinha é importante. 563 00:37:47,516 --> 00:37:51,312 Deixá-la seria como separar-se de um primeiro amor. 564 00:37:54,231 --> 00:37:57,359 Mas os primeiros amores devem ficar no passado. 565 00:38:01,780 --> 00:38:06,118 Imagine o que poderia fazer num sítio onde teria autoridade real. 566 00:38:07,119 --> 00:38:09,997 Nunca terá o mesmo nível de controlo 567 00:38:10,080 --> 00:38:12,499 a trabalhar com a dona do restaurante. 568 00:38:16,879 --> 00:38:18,839 Pense bem nisso. 569 00:38:39,485 --> 00:38:42,488 Olá. Um French 75, por favor. Obrigada. 570 00:38:50,162 --> 00:38:50,996 Olá. 571 00:38:52,831 --> 00:38:53,749 Olá? 572 00:38:54,333 --> 00:38:57,294 Não nos conhecemos. Estou a tentar corrigir isso. 573 00:38:59,171 --> 00:39:00,297 Sou a Genevieve. 574 00:39:01,673 --> 00:39:02,633 Erik. 575 00:39:04,259 --> 00:39:07,179 Obrigado, mas não sou boa companhia. 576 00:39:07,262 --> 00:39:11,266 És melhor do que uma mesa a solo? É a tua única concorrência. 577 00:39:13,519 --> 00:39:16,814 Que gargalhada fantástica. São difíceis de ouvir? 578 00:39:18,065 --> 00:39:19,149 Têm sido raras. 579 00:39:23,028 --> 00:39:24,571 Deixa-me tentar de novo. 580 00:39:29,410 --> 00:39:31,578 Não tinhas desistido do basebol? 581 00:39:31,662 --> 00:39:34,665 Mas diz que ex-alunos podem ajudar-me a entrar. 582 00:39:34,748 --> 00:39:36,750 É uma escola para miúdos ricos 583 00:39:36,834 --> 00:39:40,129 que faz grandes promessas e só te recruta por um ano. 584 00:39:40,212 --> 00:39:42,005 Não garante nada. 585 00:39:43,799 --> 00:39:45,926 Certo. Fala-me da mudança de planos. 586 00:39:46,593 --> 00:39:49,138 Não queria basebol porque ele não me queria. 587 00:39:50,556 --> 00:39:52,182 Queria ser eu a deixá-lo. 588 00:39:54,017 --> 00:39:58,397 Ver o Gabe treinar futebol deixa-me… 589 00:39:59,022 --> 00:39:59,857 Invejoso? 590 00:40:00,482 --> 00:40:01,442 Ansioso. 591 00:40:03,610 --> 00:40:04,653 Talvez… 592 00:40:07,448 --> 00:40:09,867 Talvez tenha saído cedo de mais 593 00:40:11,285 --> 00:40:12,744 pelos motivos errados. 594 00:40:13,579 --> 00:40:16,748 Sabes onde é esta escola. Terias de viver lá. 595 00:40:16,832 --> 00:40:17,666 Sim. 596 00:40:19,251 --> 00:40:21,044 Qual é a opinião da tua mãe? 597 00:40:22,129 --> 00:40:23,005 Não lhe disse. 598 00:40:25,090 --> 00:40:26,508 E quero que me ajudes. 599 00:40:33,557 --> 00:40:35,767 Fazem isto todas as semanas? 600 00:40:35,851 --> 00:40:36,685 Sim. 601 00:40:37,436 --> 00:40:40,772 Trocamos histórias, sorrisos e apoio. 602 00:40:41,356 --> 00:40:42,232 Muito fixe. 603 00:40:42,316 --> 00:40:44,943 Não tens de sair só porque elas vêm cá. 604 00:40:45,027 --> 00:40:47,654 Podes ficar, mas lá em cima. 605 00:40:47,738 --> 00:40:51,950 Obrigada, mas vou sair com amigos. Se não houver problema. 606 00:40:52,034 --> 00:40:53,202 Onde é o encontro? 607 00:40:53,285 --> 00:40:56,246 No Wharton's. E adoro poder ir a pé daqui. 608 00:40:56,330 --> 00:40:58,624 Ótimo. Não te distraias com as horas. 609 00:40:59,708 --> 00:41:01,627 E, por favor, 610 00:41:01,710 --> 00:41:04,254 avisa-me quando chegares lá e quando saíres. 611 00:41:04,338 --> 00:41:05,339 Prometo. 612 00:41:05,923 --> 00:41:07,883 Truz-truz. Olá! 613 00:41:07,966 --> 00:41:10,010 Olá. Adeus. 614 00:41:10,093 --> 00:41:11,053 Adeus. 615 00:41:11,720 --> 00:41:14,473 - A CeCe está de saída? - Mais valia viver cá. 616 00:41:14,556 --> 00:41:15,390 Sim. 617 00:41:15,974 --> 00:41:18,060 Na verdade, até vive. 618 00:41:19,478 --> 00:41:21,021 Desculpa? 619 00:41:21,522 --> 00:41:23,857 A família dela teve de se mudar 620 00:41:23,941 --> 00:41:26,443 e ela queria acabar o liceu cá. 621 00:41:26,527 --> 00:41:29,279 Por isso, está a viver comigo. 622 00:41:30,531 --> 00:41:36,078 Isso é surpreendente e previsível, tendo em conta a tua generosidade. 623 00:41:36,161 --> 00:41:37,496 Obrigada. 624 00:41:38,914 --> 00:41:40,749 - Toca a despejar? - Isso mesmo. 625 00:41:44,962 --> 00:41:47,881 Atiraste-te de cabeça a viver com uma adolescente. 626 00:41:48,799 --> 00:41:49,883 É enervante. 627 00:41:52,010 --> 00:41:53,262 Mas muito empolgante. 628 00:41:54,304 --> 00:41:56,306 Ainda bem que posso apoiar a CeCe. 629 00:41:56,807 --> 00:42:00,394 E é revigorante tê-la por perto. 630 00:42:01,603 --> 00:42:02,437 Sim. 631 00:42:02,938 --> 00:42:04,773 E qual é a opinião do Ryan? 632 00:42:07,192 --> 00:42:12,197 Ele compreende porque é que isto é importante para mim 633 00:42:12,281 --> 00:42:13,865 e valorizo isso. 634 00:42:16,827 --> 00:42:18,662 Há dias, a June disse 635 00:42:18,745 --> 00:42:23,375 que novas relações e novos desafios são bons para a alma. 636 00:42:24,668 --> 00:42:28,797 Esta relação não é nova nem um desafio. 637 00:42:29,464 --> 00:42:32,426 O Ryan estar cá é novo. Referia-me a isso. 638 00:42:32,509 --> 00:42:34,970 Se precisar de conselhos da June, 639 00:42:35,554 --> 00:42:37,556 vou vê-la pessoalmente. Obrigada. 640 00:42:37,639 --> 00:42:39,308 Ninguém sugeriu isso. 641 00:42:40,350 --> 00:42:43,020 Mas ela é uma excelente conselheira. 642 00:42:43,770 --> 00:42:44,813 Só estou a dizer. 643 00:42:48,233 --> 00:42:50,444 Dana Sue, lamento aquilo da Kathy. 644 00:42:50,944 --> 00:42:52,195 Oxalá a Annie esteja bem. 645 00:42:52,279 --> 00:42:56,408 Parece que sim. Esta manhã ouvi-a cantarolar "On Top of Old Smoky". 646 00:42:56,491 --> 00:42:58,160 É uma música cativante. 647 00:42:58,243 --> 00:43:00,704 Que Deus perdoe as minhas sugestões 648 00:43:00,787 --> 00:43:05,292 sobre o que devia acontecer à Kathy assim que Ele puder. 649 00:43:05,792 --> 00:43:07,502 O Ronnie falou com ela? 650 00:43:07,586 --> 00:43:09,046 Não desde que chegou. 651 00:43:09,921 --> 00:43:12,299 Duvido que ela tenha dito a verdade. 652 00:43:12,382 --> 00:43:14,968 Ela faz isto quando precisa de dinheiro. 653 00:43:15,052 --> 00:43:18,805 Alguém que tem boas memórias dela dá-lhe emprego, 654 00:43:18,889 --> 00:43:21,099 ela arranja sarilhos e vai-se embora. 655 00:43:21,600 --> 00:43:25,228 Eu não sei falar a língua dela, a dos disparates. 656 00:43:26,146 --> 00:43:31,193 Talvez possamos acrescentar livrar-nos da Kathy 657 00:43:31,276 --> 00:43:35,030 à longa lista de projetos da Maddie. 658 00:43:36,573 --> 00:43:39,493 Que dei ao Vernon ontem. Obrigadinha. 659 00:43:39,576 --> 00:43:41,286 Muito bem delegado, Maddie. 660 00:43:42,704 --> 00:43:44,873 Não sabe bem? 661 00:43:44,956 --> 00:43:48,794 Só fiquei com a lista porque o Trent deixou muito por fazer. 662 00:43:49,753 --> 00:43:53,048 Somos bons vizinhos se ignorarmos o que podemos resolver? 663 00:43:53,548 --> 00:43:55,676 É para isso que serve a fundação. 664 00:43:55,759 --> 00:43:58,970 A propósito, falei com a Sra. Westmore do banco 665 00:43:59,054 --> 00:44:01,264 e ela está a tratar da papelada. 666 00:44:01,348 --> 00:44:03,475 - Ótimo! - Fantástico! 667 00:44:04,101 --> 00:44:07,521 Podemos dedicar a nossa energia à fundação. 668 00:44:10,607 --> 00:44:11,608 A menos 669 00:44:12,859 --> 00:44:15,862 que haja um problema maior que não esteja a ver. 670 00:44:16,530 --> 00:44:20,033 Não há nenhum problema maior. Nós devíamos só… 671 00:44:20,117 --> 00:44:21,868 Não devia ter falado do Ryan? 672 00:44:21,952 --> 00:44:23,120 Maddie. 673 00:44:25,372 --> 00:44:29,543 Fiz a pergunta porque queria saber como estavam os dois. 674 00:44:30,752 --> 00:44:34,381 Vocês fizeram-me muitas perguntas quando me envolvi com o Cal. 675 00:44:35,048 --> 00:44:37,551 E não me ofendi com nenhuma. 676 00:44:38,635 --> 00:44:39,720 Não me ofendi. 677 00:44:39,803 --> 00:44:42,139 A sério? Deve haver uma corrente de ar. 678 00:44:42,222 --> 00:44:43,432 Sabem que mais? 679 00:44:43,515 --> 00:44:46,810 Parem as duas ou alguém vai dizer… 680 00:44:46,893 --> 00:44:48,270 Helen, estás feliz? 681 00:44:49,521 --> 00:44:51,022 … algo que não devia. 682 00:44:51,106 --> 00:44:54,609 Porque não posso perguntar isso, Dana Sue? Às duas! 683 00:44:57,279 --> 00:45:00,490 Abri o meu coração às duas 684 00:45:00,574 --> 00:45:04,327 nos momentos mais difíceis da minha vida. 685 00:45:04,411 --> 00:45:07,414 Ouvi todas as vossas perguntas, aprendi com elas 686 00:45:08,039 --> 00:45:10,000 e fiquei grata por isso. 687 00:45:10,083 --> 00:45:11,710 Porque não posso perguntar? 688 00:45:12,794 --> 00:45:15,255 Porque ela não quer falar sobre isso. 689 00:45:15,338 --> 00:45:18,008 Não é isso que se passa aqui? 690 00:45:18,633 --> 00:45:20,635 Não sei bem o que se passa. 691 00:45:22,345 --> 00:45:26,475 Pensei que vocês sabiam que toda a vida amei o Ryan. 692 00:45:26,558 --> 00:45:28,477 Toda a vida. 693 00:45:29,227 --> 00:45:33,231 Estar com ele é o meu sonho. Ele está aqui e está a esforçar-se. 694 00:45:33,815 --> 00:45:36,902 E isso faz-te feliz? Só perguntei isso. 695 00:45:36,985 --> 00:45:40,113 Tens de parar de perguntar porque a resposta é óbvia. 696 00:45:41,198 --> 00:45:42,240 É? 697 00:45:43,533 --> 00:45:44,493 Helen… 698 00:45:45,827 --> 00:45:47,704 Só estou a tentar ajudar. 699 00:45:50,749 --> 00:45:53,210 Mas entre o jantar a quatro e… 700 00:45:54,711 --> 00:45:55,545 … isto… 701 00:45:57,464 --> 00:45:59,049 É mesmo óbvia. 702 00:45:59,883 --> 00:46:02,385 Helen, adoramos-te. 703 00:46:02,886 --> 00:46:05,555 Queremos ajudar-te e apoiar-te. 704 00:46:05,639 --> 00:46:08,225 Eu decido o que me faz feliz. 705 00:46:08,725 --> 00:46:11,853 Não preciso que me digam onde investir o meu coração. 706 00:46:11,937 --> 00:46:14,439 Se não gostam da forma como lido com isto, 707 00:46:14,523 --> 00:46:15,816 não se intrometam. 708 00:46:15,899 --> 00:46:16,858 Vocês… 709 00:46:23,198 --> 00:46:24,616 Têm de sair daqui. 710 00:46:29,120 --> 00:46:29,996 Agora. 711 00:47:30,473 --> 00:47:33,852 Legendas: Lígia Teixeira