1 00:01:02,939 --> 00:01:04,232 FUNDAÇÃO 2 00:01:14,408 --> 00:01:15,368 Muito bem. 3 00:01:17,620 --> 00:01:21,874 Acho que a festa de aniversário da Annie está quase pronta. 4 00:01:23,918 --> 00:01:26,045 Vamos falar sobre nossa comemoração. 5 00:01:27,463 --> 00:01:30,133 A nossa deve ser pequena, eu acho. Intimista. 6 00:01:30,216 --> 00:01:33,511 Não precisamos de nada além de você, eu e a Annie. 7 00:01:34,053 --> 00:01:35,304 E a Helen e a Maddie. 8 00:01:35,888 --> 00:01:37,098 E Ty, Kyle e Katie. 9 00:01:37,181 --> 00:01:39,642 E Cal, Erik e Isaac. 10 00:01:41,435 --> 00:01:45,690 - Pequeno está começando a ficar relativo. - Meu Deus, os parentes! 11 00:01:45,773 --> 00:01:50,111 Calma, antes que a gente se enterre na lista de convidados. 12 00:01:50,903 --> 00:01:53,197 Pensou na comida? E na música? 13 00:01:53,281 --> 00:01:57,618 Porque quero dançar com você até o amanhecer, minha querida. 14 00:01:58,953 --> 00:02:01,080 O orçamento também não está pequeno. 15 00:02:01,164 --> 00:02:03,124 Temos o cheque da Srta. Frances. 16 00:02:03,207 --> 00:02:06,377 Não. A faculdade da Annie é uma coisa, 17 00:02:06,460 --> 00:02:08,921 mas não parece certo gastar conosco. 18 00:02:09,005 --> 00:02:12,258 Por que não? Ela te deu para te fazer feliz. 19 00:02:12,341 --> 00:02:15,595 A ideia não é gritar nossa felicidade para o mundo todo? 20 00:02:15,678 --> 00:02:18,389 Não quero coibir nossa alegria, 21 00:02:18,472 --> 00:02:21,893 mas acho que a Srta. Frances confiou em mim, em nós, 22 00:02:21,976 --> 00:02:23,895 para fazer algo pela comunidade. 23 00:02:24,812 --> 00:02:25,730 Tipo o quê? 24 00:02:27,690 --> 00:02:28,524 Bem, 25 00:02:29,066 --> 00:02:32,778 ela disse que adorava ir ao Sullivan's 26 00:02:32,862 --> 00:02:35,364 para me ver alimentando Serenity. 27 00:02:36,407 --> 00:02:39,952 E se pudéssemos alimentar nossos vizinhos 28 00:02:40,036 --> 00:02:42,163 de ainda mais formas? 29 00:02:46,584 --> 00:02:50,129 Eu estava ansioso para ter uma agenda leve no último ano. 30 00:02:50,213 --> 00:02:54,133 Se o Sr. Simms acha que é melhor você ter a agenda cheia, 31 00:02:54,217 --> 00:02:55,092 obedeça. 32 00:02:55,760 --> 00:03:00,264 - Não sei em que quero me formar. - Mais uma razão para ampliar suas opções. 33 00:03:00,890 --> 00:03:03,517 O que ele sugeriu que você fizesse este ano? 34 00:03:03,601 --> 00:03:04,435 Estatística. 35 00:03:05,436 --> 00:03:06,395 Não é? 36 00:03:06,938 --> 00:03:09,190 Culpada. Nunca gostei de matemática. 37 00:03:09,273 --> 00:03:10,274 Nem eu. 38 00:03:10,358 --> 00:03:13,486 Mas fiz estatística na faculdade de marketing. 39 00:03:13,986 --> 00:03:16,948 É preciso analisar o mercado para vender. 40 00:03:17,031 --> 00:03:18,574 Então, na faculdade. 41 00:03:19,951 --> 00:03:24,080 Antigamente, quando andávamos a cavalo e era fácil entrar na faculdade. 42 00:03:24,747 --> 00:03:27,708 Em vez de encarar como um teste de resistência, 43 00:03:27,792 --> 00:03:31,212 por que não vê seu último ano como uma chance de aprender 44 00:03:31,295 --> 00:03:32,922 e se divertir com isso? 45 00:03:33,422 --> 00:03:36,968 - Depois que eu passar em estatística. - Depois que passar. 46 00:03:45,518 --> 00:03:48,354 Estive pensando ontem à noite depois que saí. 47 00:03:49,480 --> 00:03:51,274 Talvez seja bom termos regras. 48 00:03:53,317 --> 00:03:55,528 Sobre a CeCe? 49 00:03:56,070 --> 00:03:57,113 Sobre tudo. 50 00:03:57,697 --> 00:04:00,741 Minha esperança é tão grande 51 00:04:01,534 --> 00:04:04,078 que não estou vendo as coisas com clareza. 52 00:04:04,161 --> 00:04:06,080 Não quero diminuí-la. 53 00:04:06,163 --> 00:04:08,124 E eu não quero diminuir a sua. 54 00:04:08,207 --> 00:04:11,294 Mais importante, não quero presumir ou ofender. 55 00:04:13,421 --> 00:04:15,673 Isto está parecendo uma negociação. 56 00:04:16,882 --> 00:04:17,800 Por favor, não… 57 00:04:18,884 --> 00:04:20,845 Não me trate como um projeto seu. 58 00:04:21,595 --> 00:04:25,808 Estou fazendo minhas coisas do meu jeito há muito tempo. 59 00:04:27,101 --> 00:04:29,478 Chegar, avaliar, corrigir, partir. 60 00:04:29,562 --> 00:04:32,481 Não, vamos deixar "partir" fora de questão. 61 00:04:33,899 --> 00:04:35,735 Não preciso que conserte nada. 62 00:04:38,112 --> 00:04:41,157 Não preciso que me salve nem que salve ninguém. 63 00:04:42,950 --> 00:04:47,538 Preciso que você queira ficar tanto quanto eu quero que você fique. 64 00:04:55,046 --> 00:04:56,172 Deixe isto ser seu lar. 65 00:04:59,425 --> 00:05:00,384 Deixe que isto… 66 00:05:02,595 --> 00:05:03,846 seja o bastante. 67 00:05:17,360 --> 00:05:20,196 Estou animada para deixar de ser cliente do spa 68 00:05:20,279 --> 00:05:21,822 para ter clientes do spa. 69 00:05:22,531 --> 00:05:23,991 Nós também estamos. 70 00:05:24,075 --> 00:05:28,162 Você vai ser um acréscimo maravilhoso à nossa equipe. Vocês duas. 71 00:05:29,497 --> 00:05:31,415 Vai me fazer chorar na ficha. 72 00:05:32,416 --> 00:05:37,129 Mas não vejo onde posso escrever o quanto sou grata por ser recebida aqui 73 00:05:38,172 --> 00:05:39,632 por você. 74 00:05:41,217 --> 00:05:44,845 Vamos nos divertir. E a creche atende a uma necessidade. 75 00:05:44,929 --> 00:05:46,472 É minha maior preocupação. 76 00:05:46,555 --> 00:05:49,892 E que os membros saibam que os ouvimos e os apoiamos. 77 00:05:49,975 --> 00:05:51,560 Certo. Sim. 78 00:05:51,644 --> 00:05:55,773 Não é à toa que todos falam tão bem do spa e de você. 79 00:05:56,315 --> 00:05:57,400 Falam? 80 00:05:58,109 --> 00:05:59,151 Claro que sim. 81 00:05:59,235 --> 00:06:03,781 Acho que fico atenta só aos comentários negativos. 82 00:06:03,864 --> 00:06:06,325 Pra que uma reclamação não vire problema. 83 00:06:06,826 --> 00:06:07,952 Só… 84 00:06:08,035 --> 00:06:11,080 quero que nossos membros saibam que são valorizados, 85 00:06:11,163 --> 00:06:12,998 e me preocupo quando não sabem. 86 00:06:13,958 --> 00:06:15,918 Mas Trotter e eu concordamos 87 00:06:16,001 --> 00:06:19,088 que, comigo aqui, você pode se preocupar menos. 88 00:06:20,756 --> 00:06:24,468 Não sei se isso é possível, mas vou tentar. Certo? 89 00:06:28,597 --> 00:06:31,559 BEM-VINDO A CASTLEWOOD 90 00:06:31,642 --> 00:06:34,478 É importante que tenha o notebook certo este ano, 91 00:06:34,562 --> 00:06:36,355 não só para os estudos. 92 00:06:36,439 --> 00:06:40,025 Por causa dos jogos, deve ter em mente certas especificações. 93 00:06:40,109 --> 00:06:42,153 Então vamos entrar lá 94 00:06:42,236 --> 00:06:45,156 e sair com o que atender às suas necessidades, tá? 95 00:06:46,490 --> 00:06:47,700 Mary Vaughn! 96 00:06:47,783 --> 00:06:48,617 Bill. 97 00:06:49,326 --> 00:06:50,244 Oi, Nellie. 98 00:06:50,327 --> 00:06:51,537 Oi, Kyle. 99 00:06:51,620 --> 00:06:54,248 Estão curtindo as compras de volta às aulas? 100 00:06:54,331 --> 00:06:55,207 Sim. 101 00:06:55,291 --> 00:06:58,294 Nellie merece materiais novos para a escola nova. 102 00:07:00,087 --> 00:07:00,921 Escola nova? 103 00:07:01,005 --> 00:07:02,631 Nos mudamos pra Castlewood. 104 00:07:02,715 --> 00:07:05,384 Meus filhos vão estudar aqui com os primos. 105 00:07:05,468 --> 00:07:07,428 Vai ser legal para eles. 106 00:07:07,511 --> 00:07:09,763 Trent e eu queríamos um novo começo. 107 00:07:09,847 --> 00:07:11,849 Foi o que encontrei em Castlewood. 108 00:07:11,932 --> 00:07:14,602 Novo dia, nova cidade, novas vitórias… 109 00:07:15,561 --> 00:07:16,979 E novos amigos. 110 00:07:17,855 --> 00:07:19,440 Você pode entender, Bill. 111 00:07:19,523 --> 00:07:22,776 Meus filhos foram maltratados pelas pessoas de Serenity, 112 00:07:22,860 --> 00:07:25,362 então vou afastá-los das pessoas de lá. 113 00:07:26,780 --> 00:07:30,284 Temos que fazer o que achamos melhor para nossos filhos. 114 00:07:30,367 --> 00:07:31,744 Estamos de acordo. 115 00:07:32,536 --> 00:07:33,621 Tenham um bom dia. 116 00:07:39,960 --> 00:07:42,463 Ela ainda não esqueceu o acidente, filho. 117 00:07:43,130 --> 00:07:47,092 Às vezes temos que deixar as mulheres superarem as coisas. 118 00:08:00,397 --> 00:08:03,192 FACULDADE LOW COUNTRY 119 00:08:03,275 --> 00:08:05,236 NOVA AULA MARKETING NA ERA DIGITAL 120 00:08:08,906 --> 00:08:10,324 Desculpa a demora. 121 00:08:10,407 --> 00:08:13,118 O professor respondeu sua pergunta, Srta. June? 122 00:08:14,828 --> 00:08:17,164 Estou tendo problemas com perspectiva. 123 00:08:17,915 --> 00:08:20,751 Sabe como chamávamos um homem assim no seminário? 124 00:08:21,961 --> 00:08:22,878 Tentação? 125 00:08:25,130 --> 00:08:29,009 Um milagre da criação de Deus feito para ser apreciado. 126 00:08:29,093 --> 00:08:33,722 Não conceda a ele o status de milagre a menos que saiba que ele trata bem a mãe 127 00:08:33,806 --> 00:08:36,308 e gosta de guacamole apimentada como você. 128 00:08:36,809 --> 00:08:39,478 Novos relacionamentos, novas experiências, 129 00:08:39,562 --> 00:08:42,064 novos desafios são bons para a alma. 130 00:08:42,773 --> 00:08:44,858 Te mantém perspicaz e revigorada. 131 00:08:44,942 --> 00:08:47,069 Ainda mais com homens gostosos. 132 00:08:48,279 --> 00:08:50,781 Diz que a mulher que namora um gostoso. 133 00:08:51,282 --> 00:08:54,493 Só estou respeitando o milagre das criações de Deus. 134 00:08:54,994 --> 00:08:55,911 Amém. 135 00:09:50,215 --> 00:09:54,303 Queria ser a primeira pessoa a te desejar feliz aniversário. 136 00:09:54,386 --> 00:09:55,804 Direto de Castlewood. 137 00:10:00,643 --> 00:10:02,645 Com um taco personalizado. 138 00:10:03,729 --> 00:10:05,939 Digno da rainha do minigolfe. 139 00:10:15,616 --> 00:10:16,700 Feliz aniversário. 140 00:10:17,910 --> 00:10:18,786 Obrigada. 141 00:10:21,330 --> 00:10:22,456 E você vai embora? 142 00:10:22,539 --> 00:10:25,376 Meus pais têm o sono leve. Preciso ir para casa. 143 00:10:30,589 --> 00:10:32,257 Pensarei em você o dia todo. 144 00:10:51,068 --> 00:10:55,197 Meu pai fez esta escrivaninha quando não era muito mais velho que o Ty. 145 00:10:56,115 --> 00:10:58,158 É estranho pensar no vovô jovem. 146 00:10:58,242 --> 00:11:02,621 Quando eu estava no ensino médio, ele disse que esperava que a escrivaninha 147 00:11:02,705 --> 00:11:05,082 ficasse na família por muitas gerações. 148 00:11:05,582 --> 00:11:07,835 - Ou seja, vocês três. - E além. 149 00:11:07,918 --> 00:11:10,337 Ela ficava na sala da casa da vovó, 150 00:11:10,421 --> 00:11:12,923 mas inicialmente ficava na casa dele. 151 00:11:13,006 --> 00:11:17,010 A vovó diz que ele se sentava aqui e escrevia cartas de amor pra ela. 152 00:11:17,094 --> 00:11:19,054 Cartas de amor? Quero ler! 153 00:11:19,138 --> 00:11:21,515 Talvez ela mostre algumas para você. 154 00:11:21,598 --> 00:11:25,310 Ele assinava "luz solar e pirulitos" como vovó faz nos cartões? 155 00:11:25,394 --> 00:11:26,562 Talvez. 156 00:11:40,075 --> 00:11:41,118 Minha querida… 157 00:11:43,120 --> 00:11:43,954 Nellie. 158 00:11:56,008 --> 00:11:58,719 Jeremy, que bom que veio! 159 00:11:59,511 --> 00:12:02,014 Podia ter avisado sobre o corte de cabelo. 160 00:12:02,806 --> 00:12:06,185 Minha irmã veio me visitar e disse que eu precisava mudar. 161 00:12:06,268 --> 00:12:08,520 Ao menos não foi com tesoura de tosa. 162 00:12:11,023 --> 00:12:14,485 É bom fazer a entrega pra você de novo. Sem ofensa ao Erik. 163 00:12:14,985 --> 00:12:19,948 É, ele só tirou uma folga. O que são essas hortaliças? 164 00:12:20,032 --> 00:12:23,619 Isaac me disse o que enraizou, então trouxe a próxima leva. 165 00:12:24,244 --> 00:12:26,830 Vou persuadi-la a criar um telhado verde. 166 00:12:26,914 --> 00:12:29,416 Talvez colocar um ou dois painéis solares. 167 00:12:29,500 --> 00:12:30,959 Mas, primeiro, 168 00:12:32,085 --> 00:12:33,170 como você está? 169 00:12:35,214 --> 00:12:36,048 De verdade? 170 00:12:37,674 --> 00:12:38,592 Sensacional. 171 00:12:39,593 --> 00:12:40,427 Você? 172 00:12:40,511 --> 00:12:42,638 Estou ótimo. A fazenda está ótima. 173 00:12:44,389 --> 00:12:45,307 Parece feliz. 174 00:12:46,141 --> 00:12:47,309 Você também. 175 00:12:48,936 --> 00:12:49,853 Aqui, chef. 176 00:12:49,937 --> 00:12:53,732 Sim. Tenho que ir à festa, mas fique para conversar com Isaac. 177 00:12:53,816 --> 00:12:56,360 - Talvez ele cozinhe pra você. - Com prazer. 178 00:12:56,443 --> 00:12:58,320 Pode cuidar de tudo sozinho? 179 00:12:58,403 --> 00:13:00,197 Sim, capitã. Divirta-se. 180 00:13:00,781 --> 00:13:01,615 Certo. 181 00:13:04,952 --> 00:13:06,453 O que deseja, Jeremy? 182 00:13:06,537 --> 00:13:09,039 Tem mais daqueles brownies que ela levou? 183 00:13:09,122 --> 00:13:10,249 Como sabia? 184 00:13:10,332 --> 00:13:12,876 Um artista confia em seu instrumento. 185 00:13:14,503 --> 00:13:15,712 O carro está pronto. 186 00:13:16,338 --> 00:13:18,465 - Notícias da CeCe? - Ela está vindo. 187 00:13:18,549 --> 00:13:21,927 - Deixamos a chave embaixo do capacho? - Quero recebê-la. 188 00:13:22,010 --> 00:13:25,597 Avisamos à Dana Sue que vamos nos atrasar? E os doces de limão também. 189 00:13:25,681 --> 00:13:27,933 Os doces de limão! Vou lá pegar. 190 00:13:30,894 --> 00:13:33,564 - CeCe! Uma colega da brigada de viagem. - Oi. 191 00:13:33,647 --> 00:13:35,190 Desculpem o atraso. 192 00:13:35,274 --> 00:13:37,651 - Tudo bem. - Minha casa estava uma zona. 193 00:13:37,734 --> 00:13:40,863 Meus pais estavam perdidinhos por causa da mudança. 194 00:13:40,946 --> 00:13:42,739 - Onde coloco isto? - Me deixe… 195 00:13:43,448 --> 00:13:44,867 Como posso ajudar? 196 00:13:45,617 --> 00:13:48,537 Pode levar os doces e o resto para o pavilhão? 197 00:13:48,620 --> 00:13:51,206 Vou ajudar a CeCe e te encontro lá. 198 00:13:51,290 --> 00:13:52,624 - Claro. - Vamos. 199 00:13:52,708 --> 00:13:56,211 - Estou atrasando vocês? - Tudo bem. 200 00:13:56,295 --> 00:14:00,507 E espero que saiba que pode nos encontrar depois que arrumar as coisas. 201 00:14:00,591 --> 00:14:03,427 Obrigada, mas Annie e eu não somos próximas. 202 00:14:03,510 --> 00:14:05,804 Fale onde é. Vou desfazer as malas. 203 00:14:05,888 --> 00:14:08,807 - Será um prazer te levar ao quarto. - Obrigada. 204 00:14:08,891 --> 00:14:11,226 Certo. Meu Deus, o que tem aqui? 205 00:14:11,310 --> 00:14:12,352 Muitas coisas. 206 00:14:20,944 --> 00:14:24,114 Bem-vindo, prefeito Vernon Hall. 207 00:14:24,197 --> 00:14:27,701 Prefeito em exercício nomeado pela câmara municipal. 208 00:14:28,201 --> 00:14:30,120 Pelo menos até a eleição. 209 00:14:30,203 --> 00:14:33,165 Mesmo assim, obrigada por estar disposto a servir. 210 00:14:33,248 --> 00:14:36,668 Parece que o que Serenity mais precisava no momento 211 00:14:36,752 --> 00:14:38,253 era de um velho sargento. 212 00:14:39,546 --> 00:14:40,797 Está de saída? 213 00:14:40,881 --> 00:14:43,967 A festa de aniversário da Annie Sullivan é logo mais. 214 00:14:44,051 --> 00:14:45,469 Não quero te atrapalhar. 215 00:14:45,552 --> 00:14:47,596 É ali no pavilhão. O que deseja? 216 00:14:47,679 --> 00:14:50,682 Bem, como você é uma das mentoras do referendo, 217 00:14:50,766 --> 00:14:55,687 eu quis vir aqui pessoalmente para avisar que começamos a consertar as coisas. 218 00:14:55,771 --> 00:14:56,647 Já? 219 00:14:56,730 --> 00:15:00,275 Aquelas restrições absurdas de estacionamento? Anuladas. 220 00:15:01,318 --> 00:15:02,152 Fantástico! 221 00:15:02,235 --> 00:15:05,530 E estamos revisando com rigor as finanças da cidade. 222 00:15:06,114 --> 00:15:06,949 Obrigada. 223 00:15:07,032 --> 00:15:09,576 Mas muito mais precisa ser feito, 224 00:15:10,077 --> 00:15:13,580 e acho que você pode ter algumas considerações. 225 00:15:14,873 --> 00:15:17,209 - Só uma ou duas ideias. - Uma ou duas? 226 00:15:20,253 --> 00:15:23,298 É. Depois daquela reunião que fizemos aqui, 227 00:15:23,382 --> 00:15:26,218 as pessoas vieram deixar ideias e preocupações. 228 00:15:26,301 --> 00:15:28,095 E acrescentei algumas minhas. 229 00:15:28,178 --> 00:15:29,680 Impressionante. 230 00:15:30,180 --> 00:15:31,098 Ou assustador. 231 00:15:31,598 --> 00:15:33,684 - Posso retirar uma parte. - Não. 232 00:15:34,267 --> 00:15:36,645 Não tem assuntos particulares urgentes? 233 00:15:37,562 --> 00:15:40,232 Semana que vem a gente estabelece prioridades. 234 00:15:40,774 --> 00:15:41,900 Enquanto isso, 235 00:15:43,193 --> 00:15:44,403 vá para sua festa. 236 00:15:44,987 --> 00:15:47,364 Obrigada, prefeito em exercício. 237 00:15:47,447 --> 00:15:51,618 De nada, cidadã dinâmica. 238 00:16:00,502 --> 00:16:04,131 Vou colar fotos da cabine de fotos no interior do meu armário. 239 00:16:04,214 --> 00:16:06,133 Que festa legal! 240 00:16:06,216 --> 00:16:11,388 Meus pais arrasaram na organização. Eles ouviram o que eu queria, de verdade. 241 00:16:11,471 --> 00:16:13,223 Amei o resultado. 242 00:16:13,807 --> 00:16:16,059 Deve ser demais ter pais que te ouvem. 243 00:16:16,143 --> 00:16:17,519 Por isso você é gentil. 244 00:16:18,562 --> 00:16:21,398 Quando me mudei para cá, você foi falar comigo. 245 00:16:21,481 --> 00:16:23,358 Ficou mais fácil ser a novata. 246 00:16:23,442 --> 00:16:28,030 Você fez a Profa. Cordova rir, na hora decidi que você ia ser minha amiga. 247 00:16:28,822 --> 00:16:30,198 E estou feliz por ser, 248 00:16:30,282 --> 00:16:32,993 mas não quero te impedir de ficar com Jackson. 249 00:16:33,827 --> 00:16:37,289 Nossa! Passei 15 minutos sem sentir falta dele. 250 00:16:37,789 --> 00:16:39,291 Ele não está aqui? 251 00:16:39,374 --> 00:16:41,251 Está de férias com a família. 252 00:16:41,334 --> 00:16:42,878 Que férias, com tudo que… 253 00:16:45,589 --> 00:16:48,800 Como te ajudo a ficar 20 minutos sem sentir falta dele? 254 00:16:54,848 --> 00:16:57,642 Tenho o privilégio de poder fazer uma pausa. 255 00:16:57,726 --> 00:17:00,729 O problema é conseguir encontrar o emprego certo. 256 00:17:00,812 --> 00:17:04,983 Exato. Quero algo onde eu possa me envolver e fazer a diferença. 257 00:17:05,067 --> 00:17:06,777 Temos que entender quem somos 258 00:17:06,860 --> 00:17:10,572 pra saber como contribuímos pro relacionamento. E fazer certo. 259 00:17:10,655 --> 00:17:13,075 Somos os caras mais sortudos da cidade. 260 00:17:13,950 --> 00:17:15,535 Do país, do mundo. 261 00:17:16,578 --> 00:17:19,748 Elas são inteligentes, compreensivas e generosas. 262 00:17:20,540 --> 00:17:22,918 Elas já fizeram vocês se desesperarem? 263 00:17:23,668 --> 00:17:24,503 Sinto muito. 264 00:17:25,295 --> 00:17:26,421 Te entendo, cara. 265 00:17:26,505 --> 00:17:27,881 Quero tirá-la do caos, 266 00:17:27,964 --> 00:17:32,135 mas amo como ela quer participar de tudo, amando todo mundo. 267 00:17:32,844 --> 00:17:36,973 É revelador ver a Helen com as pessoas que a amam e precisam dela. 268 00:17:38,141 --> 00:17:41,228 É admirável você largar o que faz para ficar com ela. 269 00:17:41,311 --> 00:17:42,395 Eu largaria tudo. 270 00:17:43,146 --> 00:17:44,064 Qualquer coisa. 271 00:17:44,564 --> 00:17:45,482 Amém. 272 00:17:46,399 --> 00:17:47,359 Amém. 273 00:17:57,911 --> 00:17:59,412 16 ANOS DA ANNIE 274 00:17:59,496 --> 00:18:02,707 Eu não acredito que este anjo fofo 275 00:18:02,791 --> 00:18:05,585 acorda a mamãe e o papai quatro vezes por noite. 276 00:18:05,669 --> 00:18:08,463 Por isso que a Carla foi pegar chá pra nós dois. 277 00:18:08,547 --> 00:18:13,343 Vocês vão dormir a noite toda de novo por três meses quando ela tiver 15 anos. 278 00:18:13,426 --> 00:18:15,887 Aí ela vai tirar a carta de motorista. 279 00:18:15,971 --> 00:18:19,349 Sra. Paula, está me atordoando. Ela está crescendo rápido. 280 00:18:19,432 --> 00:18:21,268 Eu cresci rápido, mãe? 281 00:18:21,351 --> 00:18:22,894 Pro meu gosto ou pro seu? 282 00:18:23,436 --> 00:18:25,605 Vocês todos crescem rápido. 283 00:18:25,689 --> 00:18:26,565 Ah, mãe! 284 00:18:28,900 --> 00:18:31,319 - Noreen, está tudo bem? - Está tudo bem. 285 00:18:31,987 --> 00:18:36,491 Trotter ficou cuidando da creche para eu dar um abraço na Annie. 286 00:18:37,075 --> 00:18:38,618 E, não vou citar nomes, 287 00:18:38,702 --> 00:18:42,831 mas não quero deixá-lo sozinho com um certo comedor de pasta adesiva. 288 00:18:43,540 --> 00:18:45,250 - Posso ajudar. - Não! 289 00:18:45,333 --> 00:18:48,295 É para você se divertir e não se preocupar, lembra? 290 00:18:48,879 --> 00:18:49,838 Estou tentando. 291 00:18:49,921 --> 00:18:52,465 Harlan, quer que eu cuide da Margaret? 292 00:18:52,549 --> 00:18:54,718 Sério? Aposto que ela vai gostar. 293 00:18:54,801 --> 00:18:58,638 Alguém perguntou a ela? Talvez ela queira ficar com a tia Helen. 294 00:18:58,722 --> 00:19:02,893 Mas, se ela for com a Noreen, vai interagir com pessoas da idade dela. 295 00:19:02,976 --> 00:19:05,395 E os pais dela e a tia Helen também. 296 00:19:05,478 --> 00:19:06,771 Tudo bem. 297 00:19:07,439 --> 00:19:11,693 Diga tchau a todos os adultos, que deveriam tomar um drinque e relaxar. 298 00:19:13,945 --> 00:19:17,240 Mãe, posso ajudar com os bebês? Por favor! 299 00:19:17,782 --> 00:19:20,827 - Só se a Noreen concordar. - Vai ser divertido. 300 00:19:28,210 --> 00:19:31,504 Cuidado, mundo, Annabelle está com 16 anos. 301 00:19:31,588 --> 00:19:33,506 - Que fofo! - E é terceiranista. 302 00:19:33,590 --> 00:19:35,383 Agora você pode ser descolada. 303 00:19:35,467 --> 00:19:36,801 - Ela já não era? - Oi. 304 00:19:37,761 --> 00:19:40,889 Calma aí, pivete. Esta conversa é para maiores de 16. 305 00:19:40,972 --> 00:19:42,974 Só descolados de 16 anos ou mais. 306 00:19:43,058 --> 00:19:45,393 Sem papo para você, segundanista. 307 00:19:45,477 --> 00:19:48,021 É isso mesmo! Sou segundanista. 308 00:19:48,104 --> 00:19:52,025 Ainda não. O moleque acha que é grande porque está no segundo ano. 309 00:19:52,901 --> 00:19:56,696 Todos estão se divertindo. É difícil dizer de quem é a festa. 310 00:19:56,780 --> 00:20:01,034 Então você não ficou perto da Annie. A aniversariante irradia alegria. 311 00:20:01,534 --> 00:20:04,788 Sabe o que a Annie disse que queria de aniversário? 312 00:20:05,956 --> 00:20:06,915 Uma irmã. 313 00:20:07,749 --> 00:20:09,960 Como vocês duas são para mim. 314 00:20:11,169 --> 00:20:14,798 Isso é motivo para comemoração e oração o ano todo. 315 00:20:14,881 --> 00:20:17,717 Quantos caminhos levam de volta à barraca de limonada? 316 00:20:19,094 --> 00:20:22,722 Não paro de pensar na Srta. Frances e no presente dela. 317 00:20:22,806 --> 00:20:27,185 Quero usá-lo de uma forma que a honre e honre como ela nos via. 318 00:20:27,811 --> 00:20:29,187 O que seu coração diz? 319 00:20:31,523 --> 00:20:33,024 Quero alimentar Serenity. 320 00:20:34,567 --> 00:20:38,363 E oferecer ajuda aos vizinhos que estão passando por dificuldade, 321 00:20:38,446 --> 00:20:44,035 ou que querem realizar sonhos e só precisam do apoio de alguém. 322 00:20:44,119 --> 00:20:46,997 Como a Srta. Frances sempre fez. 323 00:20:48,248 --> 00:20:52,919 Tipo uma fundação que oferece recursos de alto impacto para causas importantes? 324 00:20:54,129 --> 00:20:55,880 Talvez. Como isso funciona? 325 00:20:55,964 --> 00:20:58,758 Bem, resumindo, 326 00:20:59,426 --> 00:21:00,760 você investe o capital 327 00:21:01,344 --> 00:21:04,597 e monta um conselho para ajudar a administrar os fundos, 328 00:21:04,681 --> 00:21:08,393 identificar as necessidades e selecionar os beneficiários. 329 00:21:08,476 --> 00:21:11,813 E tem muita papelada, com a qual posso te ajudar. 330 00:21:12,897 --> 00:21:14,899 Desde que vocês façam parte disso. 331 00:21:15,692 --> 00:21:17,944 - Com prazer. - Sem dúvida. 332 00:21:19,237 --> 00:21:21,865 Por onde começar? 333 00:21:23,908 --> 00:21:26,453 Sabe o que não me sai da cabeça desde o CBF? 334 00:21:27,579 --> 00:21:29,998 Austin e os nuggets de dinossauro. 335 00:21:31,750 --> 00:21:34,169 Pensei em ir ao conselho inter-religioso 336 00:21:34,252 --> 00:21:37,922 para perguntar o que estão fazendo sobre insegurança alimentar, 337 00:21:39,299 --> 00:21:42,761 mas nós podemos ir, em nome da sua fundação. 338 00:21:44,471 --> 00:21:46,264 Nossa fundação. 339 00:21:47,432 --> 00:21:48,767 - Certo. - Quero dizer… 340 00:21:49,517 --> 00:21:50,518 Estou dentro. 341 00:22:03,531 --> 00:22:04,366 Chef. 342 00:22:06,993 --> 00:22:08,912 - Sim? - Pode ir ao salão? 343 00:22:08,995 --> 00:22:10,413 A mesa três quer te ver. 344 00:22:23,718 --> 00:22:26,930 Aí está ele! Soube que você ia comandar a cozinha hoje. 345 00:22:27,013 --> 00:22:29,474 Queríamos cumprimentá-lo pessoalmente. 346 00:22:29,974 --> 00:22:32,394 Puxa! Só estou fazendo meu trabalho. 347 00:22:32,477 --> 00:22:34,354 E fazendo com excelência. 348 00:22:34,437 --> 00:22:37,607 Os figos com presunto derreteram na minha boca. 349 00:22:37,690 --> 00:22:40,193 O camarão está com o tempero perfeito. 350 00:22:40,276 --> 00:22:42,070 E os brownies… 351 00:22:42,862 --> 00:22:43,696 Uma delícia. 352 00:22:43,780 --> 00:22:47,283 As duas estavam delirando, até a Eileen que é exigente. 353 00:22:47,367 --> 00:22:48,493 Estava ótimo. 354 00:22:48,576 --> 00:22:51,788 Eu disse que elas precisavam conhecer esse jovem 355 00:22:51,871 --> 00:22:54,416 porque ele é muito especial para mim. 356 00:22:54,499 --> 00:22:56,626 Então, moças, 357 00:22:56,709 --> 00:23:00,213 conheçam meu amigo, Isaac Downey. 358 00:23:01,339 --> 00:23:03,299 Um chef em ascensão. 359 00:23:04,926 --> 00:23:06,386 - Prazer. - Igualmente. 360 00:23:06,469 --> 00:23:07,720 - Prazer. - Obrigada. 361 00:23:11,683 --> 00:23:14,477 - Muito obrigada. - Obrigada. Feliz aniversário. 362 00:23:17,605 --> 00:23:18,440 Oi. 363 00:23:19,441 --> 00:23:23,820 Parabéns por se comunicar com sucesso com seus pais sobre sua festa. 364 00:23:23,903 --> 00:23:25,447 Conversar com você ajudou. 365 00:23:26,364 --> 00:23:31,327 Você sabia o que queria. Às vezes ajuda falar em voz alta. 366 00:23:32,245 --> 00:23:35,415 Para alguém que me ouve e me ajuda a ouvir o coração. 367 00:23:38,168 --> 00:23:39,752 Conte sempre comigo. 368 00:23:42,505 --> 00:23:43,631 Venha aqui. 369 00:23:46,843 --> 00:23:50,096 Eu me imaginava balançando a bebê para fazê-la dormir, 370 00:23:50,180 --> 00:23:52,891 mas Margaret só dorme se estiver em movimento. 371 00:23:53,641 --> 00:23:56,769 O carro faz milagre, mas não dá para dirigir com sono. 372 00:23:56,853 --> 00:23:59,189 Os meus sempre dormiam no carrinho. 373 00:23:59,272 --> 00:24:00,940 Ponham o bebê na secadora. 374 00:24:02,150 --> 00:24:03,610 Em cima, não dentro. 375 00:24:04,277 --> 00:24:06,070 Não tentei a secadora. 376 00:24:06,946 --> 00:24:10,617 Tentei o carrinho, mas as calçadas estão um horror. 377 00:24:10,700 --> 00:24:12,076 É verdade. 378 00:24:12,160 --> 00:24:16,080 Tem raiz de árvore emergindo por todo lado, destruindo as calçadas. 379 00:24:16,164 --> 00:24:19,209 Quase caí de cara na caça ao tesouro. 380 00:24:19,292 --> 00:24:21,836 Só teve graça quando vimos que ela estava bem. 381 00:24:22,837 --> 00:24:23,880 Fale por você. 382 00:24:25,048 --> 00:24:27,425 Olá, pessoal! 383 00:24:28,009 --> 00:24:29,511 Oi! 384 00:24:29,594 --> 00:24:31,804 Estamos aqui hoje 385 00:24:31,888 --> 00:24:34,974 para celebrar uma pessoa muito especial, 386 00:24:35,058 --> 00:24:38,144 obviamente, e gostaria de pedir para ela subir. 387 00:24:39,479 --> 00:24:40,605 Vem, Annie. 388 00:24:41,272 --> 00:24:42,440 - Isso! - Annie! 389 00:24:45,693 --> 00:24:46,694 Um presentinho. 390 00:24:49,531 --> 00:24:50,406 Está pronta? 391 00:25:09,509 --> 00:25:13,304 Vamos cantar sobre a Annie 392 00:25:13,388 --> 00:25:17,100 Hoje é o dia dela 393 00:25:17,809 --> 00:25:21,688 É o aniversário de 16 anos dela 394 00:25:21,771 --> 00:25:25,275 E eu tenho que dizer 395 00:25:26,067 --> 00:25:29,404 Ela é doce e engraçada 396 00:25:29,487 --> 00:25:31,864 Ela é inteligente e muito gentil 397 00:25:33,992 --> 00:25:37,203 Ela é a melhor amiga 398 00:25:37,787 --> 00:25:40,206 Que você vai encontrar 399 00:25:41,416 --> 00:25:45,503 Então vamos cantar sobre a Annie 400 00:25:45,587 --> 00:25:47,797 E desejar o melhor a ela 401 00:25:49,507 --> 00:25:53,052 Porque a Annie é incrível 402 00:25:53,595 --> 00:25:55,805 Acima de tudo mais 403 00:25:55,888 --> 00:25:57,015 Vamos lá! 404 00:25:57,098 --> 00:26:01,060 Vamos cantar sobre a Annie 405 00:26:01,144 --> 00:26:04,564 E desejar o melhor a ela 406 00:26:05,148 --> 00:26:08,943 Porque a Annie é incrível 407 00:26:09,027 --> 00:26:12,155 Acima de tudo mais 408 00:26:12,238 --> 00:26:17,160 Acima de tudo mais 409 00:26:20,622 --> 00:26:22,540 - Bravo! - Você escreveu a letra? 410 00:26:22,624 --> 00:26:24,459 Sim, e conta como seu presente. 411 00:26:25,627 --> 00:26:27,045 A melhor festa. 412 00:26:28,171 --> 00:26:30,673 Feliz aniversário, Annie! 413 00:26:32,759 --> 00:26:35,678 - Quem é? - Uma bruxa má. Irmã do Ronnie. 414 00:26:35,762 --> 00:26:36,971 O que faz aqui? 415 00:26:37,055 --> 00:26:38,806 Desculpem o atraso. 416 00:26:38,890 --> 00:26:42,393 Não sabia que horas começava, já que não recebi convite. 417 00:26:42,477 --> 00:26:46,773 Mas eu não queria perder a chance de participar de uma festa de família. 418 00:26:46,856 --> 00:26:48,858 Já perdi muitas ao longo dos anos. 419 00:26:48,941 --> 00:26:51,444 - Você sabe o motivo. - Não é justo. 420 00:26:51,527 --> 00:26:52,570 Não faça isso. 421 00:26:52,654 --> 00:26:56,282 Por que sempre tem que ser assim? 422 00:26:56,366 --> 00:26:59,952 Tudo que eu sempre quis foi ser sua amiga, sua irmã. 423 00:27:00,036 --> 00:27:01,162 Mas não! 424 00:27:01,746 --> 00:27:02,580 Você… 425 00:27:02,664 --> 00:27:05,041 Você roubou meu restaurante 426 00:27:05,541 --> 00:27:07,877 e meu irmão de mim. 427 00:27:07,960 --> 00:27:09,420 E você… 428 00:27:09,504 --> 00:27:14,634 - A justa e sensata Helen Decatur. - Deixe minhas verdadeiras irmãs em paz. 429 00:27:14,717 --> 00:27:16,552 Está com o Ryan? 430 00:27:16,636 --> 00:27:20,473 Mais um Wingate metido para virar a Srta. Frances contra mim. 431 00:27:21,349 --> 00:27:23,851 E você, Srta. Toda Poderosa, 432 00:27:23,935 --> 00:27:26,896 que, pelo que soube, não consegue segurar um homem. 433 00:27:26,979 --> 00:27:31,567 Elas significam mais para você do que eu? Ela significa mais para você? 434 00:27:31,651 --> 00:27:33,069 Katherine Sullivan, 435 00:27:33,778 --> 00:27:36,322 sua mãe te criou melhor do que isso. 436 00:27:39,492 --> 00:27:44,163 Minha mãe me ensinou a me defender, e é isso que estou fazendo. 437 00:27:44,247 --> 00:27:47,625 - Já passou da hora de você ir. - Não beba o veneno deles. 438 00:27:47,709 --> 00:27:50,211 Você acha que é um deles, mas é um de nós. 439 00:27:56,801 --> 00:27:57,969 Annie! 440 00:27:58,553 --> 00:27:59,721 Annie, espera! 441 00:28:06,811 --> 00:28:10,606 E não sobrou nenhum para contar história. 442 00:28:11,691 --> 00:28:13,234 Adoro seus doces de limão. 443 00:28:14,444 --> 00:28:17,155 Tem um prato inteiro na geladeira só para você. 444 00:28:18,406 --> 00:28:19,365 Está tudo bem? 445 00:28:20,241 --> 00:28:21,784 Estou triste pela Annie. 446 00:28:23,536 --> 00:28:25,496 Devíamos rezar pela Kathy também. 447 00:28:27,373 --> 00:28:31,127 - Não vai defender aquela mulher. - Não é defesa, é compaixão. 448 00:28:31,210 --> 00:28:34,088 O Senhor sempre tem compaixão. 449 00:28:34,172 --> 00:28:36,883 Já eu, nem tanto neste momento. 450 00:28:36,966 --> 00:28:39,594 Deu pra ver como ela quer participar de tudo. 451 00:28:39,677 --> 00:28:41,345 Não só da família do Ronnie, 452 00:28:41,429 --> 00:28:45,057 mas da comunidade incrível que vocês construíram juntos. 453 00:28:45,141 --> 00:28:47,977 É lindo e intimidador. 454 00:28:48,811 --> 00:28:52,523 Não se sente bem recebido pelos meus amigos, minha família? 455 00:28:52,607 --> 00:28:55,067 Dá para sentir as fitas métricas abrindo. 456 00:28:55,151 --> 00:28:59,489 Aceitar ficar em Serenity não implica em aceitar ser julgado também. 457 00:28:59,572 --> 00:29:04,452 Você defende a bruxa má, eu defendo os amigos que querem minha felicidade. 458 00:29:04,535 --> 00:29:07,914 Quero que seja feliz também, Helen! Por isso estou aqui! 459 00:29:08,623 --> 00:29:09,540 Onde você está? 460 00:30:17,984 --> 00:30:21,904 Por que magoar a Annie? Kathy não sabe como ela é boa e doce. 461 00:30:21,988 --> 00:30:22,864 Eu poderia… 462 00:30:22,947 --> 00:30:25,157 Respire, querido. 463 00:30:25,241 --> 00:30:26,409 Estou pegando fogo! 464 00:30:27,869 --> 00:30:31,789 Ainda bem que o Ty saiu com a Annie. Ela não precisa ver isto. 465 00:30:31,873 --> 00:30:35,918 É isso que a Kathy faz. É por isso que ficamos longe dela. 466 00:30:36,002 --> 00:30:38,588 A gente fica firme, reza muito 467 00:30:39,088 --> 00:30:43,342 e torce para que ela fique frustrada ou entediada para ir embora de novo. 468 00:30:43,426 --> 00:30:45,887 Mas ela arruinou o grande dia da Annie. 469 00:30:45,970 --> 00:30:48,055 Kathy estragou o fim da festa. 470 00:30:48,890 --> 00:30:51,767 Annie pode preservar a alegria do resto do dia. 471 00:30:52,518 --> 00:30:53,936 Eu devia ter feito algo. 472 00:30:54,020 --> 00:30:55,187 Você fez. 473 00:30:56,063 --> 00:30:58,190 Você me defendeu e defendeu a Annie, 474 00:30:58,983 --> 00:31:01,736 e eu te amo muito por isso. 475 00:31:03,195 --> 00:31:05,323 Kathy nunca vai poder estragar isso. 476 00:31:16,083 --> 00:31:20,421 Puxa! Vocês, garotos Townsend, não conseguem ficar longe de Castlewood. 477 00:31:21,047 --> 00:31:22,256 Boa noite, senhora. 478 00:31:23,049 --> 00:31:24,383 O que faz aqui, Tyler? 479 00:31:26,344 --> 00:31:29,305 Trouxe equipamento de beisebol para o Jackson. 480 00:31:29,889 --> 00:31:32,975 - Eu levo. - Jackson precisa escolher o que quer. 481 00:31:33,059 --> 00:31:34,936 - Vou chamá-lo. - Senhora… 482 00:31:36,437 --> 00:31:38,189 Fui muito mal-educado. 483 00:31:38,272 --> 00:31:41,108 Eu não deveria ter vindo até sua casa sem ligar 484 00:31:41,192 --> 00:31:44,070 ou perguntar para o Jackson ou para você. 485 00:31:44,153 --> 00:31:48,157 É verdade. Mas, já que está aqui, eu levo o equipamento. 486 00:31:48,240 --> 00:31:50,159 Não quero piorar a situação 487 00:31:50,242 --> 00:31:53,245 te incomodando com coisas que ele pode nem querer. 488 00:31:54,163 --> 00:31:54,997 Errei. 489 00:31:56,332 --> 00:31:57,166 Sim, verdade. 490 00:31:59,418 --> 00:32:03,130 Como titular do Castlewood, ele vai ter equipamento novo. 491 00:32:04,924 --> 00:32:05,925 Sim. 492 00:32:08,636 --> 00:32:09,637 Boa noite, Tyler. 493 00:32:11,555 --> 00:32:15,184 E diga à sua mãe que há maneiras mais sutis de me espionar. 494 00:32:16,185 --> 00:32:17,019 Bom garoto! 495 00:32:23,150 --> 00:32:23,985 Vamos. 496 00:32:27,738 --> 00:32:30,282 Parabéns, Cinderela. É a última carruagem. 497 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 SEJA LÁ O QUE ACONTEÇA, SAIBA QUE VOCÊ É MARAVILHOSO 498 00:33:01,313 --> 00:33:02,148 Nellie. 499 00:33:13,367 --> 00:33:14,785 Minha regra geral é: 500 00:33:15,286 --> 00:33:20,041 se o assunto acabar nos aperitivos, o primeiro encontro é o último. 501 00:33:21,417 --> 00:33:22,960 Tentarei me lembrar disso. 502 00:33:24,170 --> 00:33:26,547 Talvez eu demore pra voltar a esse jogo. 503 00:33:27,423 --> 00:33:29,925 Como o médico que cuida da sua recuperação, 504 00:33:30,760 --> 00:33:32,094 tudo bem ir com calma. 505 00:33:32,595 --> 00:33:34,096 O tempo está passando? 506 00:33:35,765 --> 00:33:38,392 Sinto que estou preso em um ciclo, 507 00:33:38,893 --> 00:33:41,395 onde todo pensamento leva de volta à Helen. 508 00:33:42,188 --> 00:33:44,106 Não estou seguindo em frente. 509 00:33:45,274 --> 00:33:47,443 Se me lembro bem de física, 510 00:33:47,526 --> 00:33:50,696 você está tentando alcançar velocidade de escape. 511 00:33:51,572 --> 00:33:56,368 É preciso muita energia para sair da órbita de um corpo celestial poderoso. 512 00:33:57,870 --> 00:34:02,208 - Você entendeu o que eu quis dizer. - O que você acha que quis dizer. 513 00:34:02,291 --> 00:34:05,294 Você não é o único que amou e perdeu Helen Decatur. 514 00:34:06,670 --> 00:34:07,588 O quê? 515 00:34:07,671 --> 00:34:12,635 Talvez não amado, mas saído várias vezes e ficado encantado. 516 00:34:12,718 --> 00:34:14,887 Repito, o quê? 517 00:34:14,970 --> 00:34:17,681 Tempo suficiente para ver como ela é incrível. 518 00:34:18,182 --> 00:34:20,267 Agora jogamos tênis e somos amigos. 519 00:34:20,351 --> 00:34:21,227 Amigos. 520 00:34:22,561 --> 00:34:23,979 Está longe de acontecer. 521 00:34:25,189 --> 00:34:26,023 Se é que vai. 522 00:34:27,191 --> 00:34:30,945 Minha mãe dizia: "Algumas pessoas ficam pouco na nossa vida, 523 00:34:31,028 --> 00:34:32,571 mas sempre por um motivo." 524 00:34:33,072 --> 00:34:35,366 Vamos esperar esse motivo aparecer. 525 00:34:42,998 --> 00:34:44,917 Eu deveria ter me arrumado. 526 00:34:45,000 --> 00:34:47,837 Sua camisa está limpa, né? É só o que exijo aqui. 527 00:34:47,920 --> 00:34:50,172 Sente-se. Pegue um pouco de chá. 528 00:34:53,884 --> 00:34:56,554 Isto é da sua aula de gente pelada? 529 00:34:56,637 --> 00:34:58,222 Ainda não está pronto. 530 00:34:58,305 --> 00:34:59,807 Não precisa estar. 531 00:35:00,850 --> 00:35:02,560 Você está tentando algo novo, 532 00:35:02,643 --> 00:35:07,398 e tentar coisas novas sempre me interessa. 533 00:35:11,861 --> 00:35:13,737 Podemos fazer uma aula juntos. 534 00:35:14,321 --> 00:35:18,200 Sou mais fã de aula particular. 535 00:35:29,962 --> 00:35:31,172 Vai me dar uma nota? 536 00:35:33,340 --> 00:35:37,928 Na verdade, eu estava pensando em como estou orgulhosa de você. 537 00:35:39,096 --> 00:35:42,308 Você se dispôs a começar um capítulo novo 538 00:35:43,142 --> 00:35:46,270 com tanto foco e determinação… 539 00:35:47,563 --> 00:35:48,772 Você também. 540 00:35:49,356 --> 00:35:50,274 Não sei. 541 00:35:51,734 --> 00:35:55,654 Às vezes sinto que estou presa no último capítulo, 542 00:35:56,530 --> 00:36:00,993 e ainda não decifrei onde ele termina e o novo começa. 543 00:36:01,076 --> 00:36:02,786 Isso conta parte da história? 544 00:36:05,164 --> 00:36:07,583 Minha mãe me pergunta depois de cada aula 545 00:36:07,666 --> 00:36:11,045 qual é a história por trás do desenho. 546 00:36:11,921 --> 00:36:17,009 Mas estou começando a achar que a história vem antes do desenho, 547 00:36:17,843 --> 00:36:18,719 e… 548 00:36:19,929 --> 00:36:23,599 o desenho está me ajudando a descobrir como entender tudo. 549 00:36:27,311 --> 00:36:29,438 Desde que eu esteja em todos os capítulos… 550 00:36:30,773 --> 00:36:31,941 Como um cara legal. 551 00:36:32,024 --> 00:36:36,528 Não um príncipe no cavalo branco, mas acho que eu ficaria bem cavalgando. 552 00:36:38,447 --> 00:36:41,533 Você me fez ver que cabe a mim contar minha história. 553 00:36:42,618 --> 00:36:45,996 Porque você me ouviu de uma forma que ninguém ouviu antes. 554 00:36:47,748 --> 00:36:49,291 E eu te amo por isso. 555 00:36:59,301 --> 00:37:01,011 Quer ouvir a sequência? 556 00:37:27,413 --> 00:37:31,458 Com sua experiência como chef e minha visão para o Z's, 557 00:37:31,542 --> 00:37:33,794 formaríamos uma parceria poderosa. 558 00:37:35,296 --> 00:37:36,547 - Parceria? - Sim. 559 00:37:37,715 --> 00:37:40,551 Você deveria trabalhar em tempo integral no Z's. 560 00:37:41,510 --> 00:37:44,888 Lisonjeador, mas só estou de folga do Sullivan's. 561 00:37:45,681 --> 00:37:46,849 Amo aquela cozinha. 562 00:37:47,433 --> 00:37:48,851 E sair de lá seria como… 563 00:37:49,643 --> 00:37:51,312 se separar do primeiro amor. 564 00:37:54,231 --> 00:37:57,359 Mas os primeiros amores devem ficar no passado. 565 00:38:01,780 --> 00:38:06,160 Imagine o que poderia fazer em um lugar onde teria autoridade de verdade. 566 00:38:07,119 --> 00:38:09,913 Você nunca terá a mesma autonomia 567 00:38:09,997 --> 00:38:12,499 trabalhando ao lado da dona do restaurante. 568 00:38:16,879 --> 00:38:18,839 Pense bem. 569 00:38:39,485 --> 00:38:41,945 Um french 75, por favor. Obrigada. 570 00:38:50,162 --> 00:38:50,996 Olá. 571 00:38:52,831 --> 00:38:53,749 Olá. 572 00:38:54,333 --> 00:38:57,294 Não nos conhecemos. Estou tentando corrigir isso. 573 00:38:59,171 --> 00:39:00,297 Sou Genevieve. 574 00:39:01,673 --> 00:39:02,633 Erik. 575 00:39:04,259 --> 00:39:07,179 Obrigado, mas não sou uma boa companhia hoje. 576 00:39:07,262 --> 00:39:11,266 Você é melhor do que uma mesa para um? É sua única concorrência. 577 00:39:13,519 --> 00:39:16,814 Que risada ótima! Está difícil ela aparecer? 578 00:39:18,065 --> 00:39:19,024 Tem sido. 579 00:39:22,861 --> 00:39:24,571 Vamos ver se consigo de novo. 580 00:39:29,493 --> 00:39:31,036 Não tinha parado de jogar? 581 00:39:31,537 --> 00:39:34,665 Aí diz que ex-alunos me ajudariam a entrar em programas esportivos. 582 00:39:34,748 --> 00:39:36,750 Esta é uma faculdade de ricos 583 00:39:36,834 --> 00:39:40,129 fazendo grandes promessas para recrutá-lo por um ano. 584 00:39:40,212 --> 00:39:41,839 Não podem te garantir nada. 585 00:39:43,799 --> 00:39:45,634 Me fale sobre essa mudança. 586 00:39:46,593 --> 00:39:49,179 Eu não queria o beisebol porque ele não me queria. 587 00:39:50,514 --> 00:39:52,182 Eu queria dar o ponto final. 588 00:39:54,017 --> 00:39:58,397 Ver o Gabe treinar futebol americano me deixa… 589 00:39:59,022 --> 00:39:59,857 Com inveja? 590 00:40:00,482 --> 00:40:01,442 Entusiasmado. 591 00:40:03,610 --> 00:40:04,611 Talvez… 592 00:40:07,448 --> 00:40:09,825 eu tenha desistido antes do que deveria 593 00:40:11,285 --> 00:40:12,744 pelos motivos errados. 594 00:40:13,537 --> 00:40:16,748 Você sabe onde fica essa faculdade, teria que morar lá. 595 00:40:16,832 --> 00:40:17,666 Sim. 596 00:40:19,251 --> 00:40:20,752 O que sua mãe acha disso? 597 00:40:22,087 --> 00:40:23,005 Não disse nada. 598 00:40:25,090 --> 00:40:26,508 E quero que me ajude. 599 00:40:33,557 --> 00:40:35,767 Vocês três fazem isto toda semana? 600 00:40:35,851 --> 00:40:36,685 Sim. 601 00:40:37,436 --> 00:40:40,606 Trocamos histórias, sorrisos e apoio. 602 00:40:41,356 --> 00:40:42,232 Muito legal. 603 00:40:42,316 --> 00:40:44,943 Não precisa sair só porque elas estão vindo. 604 00:40:45,027 --> 00:40:47,654 Você pode ficar, mas lá em cima. 605 00:40:47,738 --> 00:40:50,449 Obrigada, mas vou sair com uns amigos. 606 00:40:51,116 --> 00:40:51,950 Tudo bem? 607 00:40:52,034 --> 00:40:53,202 Aonde você vai? 608 00:40:53,285 --> 00:40:56,246 Ao Wharton's. Adoro que dá para ir andando daqui. 609 00:40:56,330 --> 00:40:58,707 Maravilha. Nos vemos na hora combinada. 610 00:40:59,708 --> 00:41:04,254 E, por favor, me avise quando chegar lá e quando sair. 611 00:41:04,338 --> 00:41:05,339 Eu prometo. 612 00:41:05,923 --> 00:41:06,882 Toque-toque. 613 00:41:06,965 --> 00:41:08,800 - Opa, oi. - Oi. 614 00:41:09,510 --> 00:41:11,053 - Tchau. - Tchau. 615 00:41:11,637 --> 00:41:14,473 - CeCe está saindo agora? - Ela podia morar aqui. 616 00:41:14,556 --> 00:41:15,390 Sim. 617 00:41:15,974 --> 00:41:18,060 Na verdade, ela mora. 618 00:41:19,478 --> 00:41:20,729 Como é? 619 00:41:21,522 --> 00:41:23,857 A família dela teve que se mudar, 620 00:41:23,941 --> 00:41:26,902 e ela queria terminar o ensino médio aqui, então… 621 00:41:28,153 --> 00:41:29,279 veio morar comigo. 622 00:41:30,572 --> 00:41:33,992 Isso é surpreendente e previsível, 623 00:41:34,076 --> 00:41:36,078 considerando como você é generosa. 624 00:41:36,161 --> 00:41:37,496 Obrigada. 625 00:41:38,914 --> 00:41:40,499 - Desabafar? - Desabafar. 626 00:41:44,962 --> 00:41:47,839 Decisão arrojada morar com uma adolescente. 627 00:41:48,799 --> 00:41:49,883 É estressante. 628 00:41:52,010 --> 00:41:53,262 Mas muito empolgante. 629 00:41:54,304 --> 00:41:56,265 Fico feliz por ajudar a CeCe. 630 00:41:56,765 --> 00:42:00,394 E é revigorante tê-la por perto. 631 00:42:01,603 --> 00:42:02,437 Sim. 632 00:42:02,938 --> 00:42:04,773 O que Ryan achou sobre isso? 633 00:42:07,192 --> 00:42:08,026 Bem, 634 00:42:08,819 --> 00:42:12,197 ele entende por que isso é importante para mim, 635 00:42:12,281 --> 00:42:13,699 e eu sou grata por isso. 636 00:42:16,827 --> 00:42:18,662 Bem, June disse outra noite 637 00:42:18,745 --> 00:42:23,375 que novos relacionamentos e novos desafios são bons para a alma. 638 00:42:24,668 --> 00:42:28,797 Bem, esse relacionamento não é nem novo nem um desafio. 639 00:42:29,423 --> 00:42:32,426 Ryan ficar em Serenity é novo. Foi o que quis dizer. 640 00:42:32,509 --> 00:42:34,970 Se eu precisar de conselho da June, 641 00:42:35,554 --> 00:42:37,055 eu mesmo vou vê-la. 642 00:42:37,139 --> 00:42:39,141 - Obrigada. - Ninguém sugeriu isso. 643 00:42:40,309 --> 00:42:43,020 Mas dou cinco estrelas a June como conselheira. 644 00:42:43,770 --> 00:42:44,813 Só estou dizendo. 645 00:42:48,233 --> 00:42:50,444 Dana Sue, sinto muito pela Kathy. 646 00:42:50,944 --> 00:42:53,780 - Espero que Annie esteja bem. - Parece que está. 647 00:42:53,864 --> 00:42:56,408 Estava cantarolando "On Top of Old Smoky" hoje. 648 00:42:56,491 --> 00:42:58,160 É uma música marcante. 649 00:42:58,243 --> 00:43:00,704 Deus me perdoe pelas ideias que dei a Ele 650 00:43:00,787 --> 00:43:05,292 sobre o que devia acontecer com Kathy na primeira oportunidade divina Dele. 651 00:43:05,792 --> 00:43:09,046 - Ronnie a procurou? - Só quando ela chegou à cidade. 652 00:43:09,921 --> 00:43:12,299 Duvido de tudo que ela disse a ele. 653 00:43:12,382 --> 00:43:14,968 Ela faz isso sempre que precisa de dinheiro. 654 00:43:15,052 --> 00:43:18,805 Arruma emprego com uma das duas pessoas que gostam dela, 655 00:43:18,889 --> 00:43:20,849 cria problemas e depois some. 656 00:43:20,932 --> 00:43:25,228 E não posso conversar com ela porque não falo besteirol, o idioma dela. 657 00:43:26,146 --> 00:43:27,481 Bem, 658 00:43:27,564 --> 00:43:31,193 talvez possamos incluir "nos livrar da Kathy" 659 00:43:31,276 --> 00:43:34,946 à longa lista de projetos de conserto da Maddie. 660 00:43:36,573 --> 00:43:39,493 Que entreguei ao Vernon ontem. Obrigada. 661 00:43:39,576 --> 00:43:41,244 Fez bem em delegar, Maddie. 662 00:43:42,704 --> 00:43:44,873 Não é bom? 663 00:43:44,956 --> 00:43:48,794 Só criei a lista porque Trent deixou muita coisa por fazer. 664 00:43:49,753 --> 00:43:52,839 Somos bons vizinhos se ignorarmos o que tem conserto? 665 00:43:53,548 --> 00:43:55,258 Para isso serve a fundação. 666 00:43:55,759 --> 00:43:58,970 A propósito, falei com a Sra. Westmore, do banco, 667 00:43:59,054 --> 00:44:01,264 e ela vai preparar a papelada. 668 00:44:01,348 --> 00:44:03,308 - Ótimo. - Isso é maravilhoso. 669 00:44:04,142 --> 00:44:07,521 Podemos colocar toda nossa energia na fundação. 670 00:44:10,607 --> 00:44:11,608 A menos 671 00:44:12,859 --> 00:44:15,862 que haja um problema maior que eu não esteja vendo. 672 00:44:16,530 --> 00:44:18,865 Não há problema maior aqui. 673 00:44:18,949 --> 00:44:20,033 A gente devia… 674 00:44:20,117 --> 00:44:23,120 - Eu não deveria perguntar sobre o Ryan? - Maddie. 675 00:44:25,372 --> 00:44:29,543 Perguntei porque queria saber como você e Ryan estavam. 676 00:44:30,752 --> 00:44:33,880 Quando fiquei com Cal, vocês fizeram várias perguntas. 677 00:44:35,048 --> 00:44:38,135 E não me ofendi com nenhuma. 678 00:44:38,635 --> 00:44:39,720 Não me ofendi. 679 00:44:39,803 --> 00:44:42,055 Sério? Senti o clima esfriar. 680 00:44:42,139 --> 00:44:46,810 Certo, parem com isto agora. Ou alguém vai dizer… 681 00:44:46,893 --> 00:44:48,270 Helen, você está feliz? 682 00:44:49,521 --> 00:44:51,022 …algo que não deveria. 683 00:44:51,106 --> 00:44:54,609 Por que não posso perguntar isso, Dana Sue? Para as duas! 684 00:44:57,279 --> 00:45:00,490 Eu abri meu coração para vocês duas 685 00:45:00,574 --> 00:45:03,910 nos momentos mais difíceis da minha vida. 686 00:45:04,411 --> 00:45:07,414 Ouvi todas as perguntas de vocês e aprendi com elas. 687 00:45:08,039 --> 00:45:10,000 E fiquei grata por isso. 688 00:45:10,083 --> 00:45:11,752 Por que não posso perguntar? 689 00:45:12,794 --> 00:45:15,255 Porque ela não quer falar sobre isso. 690 00:45:15,338 --> 00:45:18,008 Não é isso que está acontecendo? 691 00:45:18,633 --> 00:45:20,635 Não sei o que está acontecendo. 692 00:45:22,345 --> 00:45:26,475 Achei que vocês duas sabiam que eu amei Ryan minha vida inteira. 693 00:45:26,558 --> 00:45:28,477 Minha vida inteira. 694 00:45:29,227 --> 00:45:33,231 Estar com ele é meu sonho. Ele está aqui, se esforçando. 695 00:45:33,815 --> 00:45:36,902 E isso está te fazendo feliz? É só o que perguntei. 696 00:45:36,985 --> 00:45:40,113 Precisa parar de perguntar porque a resposta é clara. 697 00:45:41,198 --> 00:45:42,240 É mesmo? 698 00:45:43,533 --> 00:45:44,493 Helen… 699 00:45:45,827 --> 00:45:47,704 eu só quero ajudar. 700 00:45:50,749 --> 00:45:53,043 Mas depois do jantar e… 701 00:45:54,711 --> 00:45:55,545 isto, 702 00:45:57,464 --> 00:45:58,632 está claro. 703 00:45:59,883 --> 00:46:02,177 Helen, nós te amamos. 704 00:46:02,886 --> 00:46:05,138 Queremos ajudar, te apoiar. 705 00:46:05,639 --> 00:46:08,099 Eu vou decidir o que me faz feliz. 706 00:46:08,725 --> 00:46:11,853 Não preciso de uma diretoria falando a que me dedicar. 707 00:46:11,937 --> 00:46:15,816 Se não gostam de como estou lidando com as coisas, não se metam. 708 00:46:15,899 --> 00:46:16,858 Vocês podem… 709 00:46:23,073 --> 00:46:24,199 Precisam ir embora. 710 00:46:29,120 --> 00:46:29,996 Agora. 711 00:47:30,473 --> 00:47:33,852 Legendas: Fernanda Martins