1 00:01:14,408 --> 00:01:15,368 Goed. 2 00:01:17,495 --> 00:01:22,041 Ik denk we klaar zijn voor Annies verjaardagsfeestje. 3 00:01:23,918 --> 00:01:26,170 Laten we het over onze viering hebben. 4 00:01:27,463 --> 00:01:30,133 Die van ons moet klein zijn. Gewoon intiem. 5 00:01:30,216 --> 00:01:33,928 Met alleen jij, mij en Annie is het al prima. 6 00:01:34,011 --> 00:01:37,098 En Helen en Maddie. -En Ty, Kyle en Katie. 7 00:01:37,181 --> 00:01:39,642 En Cal, Erik en Isaac. 8 00:01:41,435 --> 00:01:45,690 Klein begint relatief te klinken. -O, mijn god. En ook nog familie. 9 00:01:45,773 --> 00:01:50,278 Wacht even, voor we bedolven worden onder de gastenlijst. 10 00:01:50,903 --> 00:01:53,156 Waar dacht je aan qua eten? En muziek? 11 00:01:53,239 --> 00:01:57,618 Want ik wil tot in de vroege uurtjes met je dansen, mijn schat. 12 00:01:58,911 --> 00:02:03,124 Zo blijft 't budget ook niet klein. -We hebben 't geld van Miss Frances. 13 00:02:03,207 --> 00:02:08,921 Annies studiefonds is één ding, maar het aan onszelf uitgeven is niet juist. 14 00:02:09,005 --> 00:02:12,216 Waarom niet? Ze gaf het je om je gelukkig te maken. 15 00:02:12,300 --> 00:02:15,553 Willen we ons geluk niet van de daken schreeuwen? 16 00:02:15,636 --> 00:02:20,433 Ik wil onze vreugde niet belemmeren, maar Miss Frances vertrouwde erop dat ik… 17 00:02:20,516 --> 00:02:23,895 …dat wij, iets voor de gemeenschap zouden doen. 18 00:02:24,687 --> 00:02:25,730 Zoals wat? 19 00:02:27,648 --> 00:02:32,820 Ze zei dat ze graag bij Sullivan's kwam… 20 00:02:32,904 --> 00:02:35,364 …om te kijken hoe ik Serenity voedde. 21 00:02:36,407 --> 00:02:42,163 Wat als we onze buren op nog meer manieren kunnen voeden? 22 00:02:46,584 --> 00:02:50,046 Ik keek uit naar een rustig rooster in m'n laatste jaar. 23 00:02:50,129 --> 00:02:55,259 Als Mr Simms denkt dat een vol rooster beter staat op je aanmelding, luister dan. 24 00:02:55,760 --> 00:03:00,264 Ik weet niet eens wat ik wil gaan doen. -Daarom moet je je opties verbreden. 25 00:03:00,890 --> 00:03:04,435 Wat wilde hij dat je erbij nam? -Statistiek. 26 00:03:05,436 --> 00:03:06,854 Toch? 27 00:03:06,938 --> 00:03:10,274 Oké, wiskunde was nooit mijn ding. -Ook niet van mij. 28 00:03:10,358 --> 00:03:13,736 Maar ik had statistiek op m'n marketingopleiding. 29 00:03:13,819 --> 00:03:16,948 Je moet de markt leren analyseren om het te verkopen. 30 00:03:17,031 --> 00:03:18,574 Op de universiteit dus. 31 00:03:19,867 --> 00:03:22,245 Vroeger, toen we nog op paarden reden… 32 00:03:22,328 --> 00:03:24,664 …en je makkelijker op een universiteit kwam. 33 00:03:24,747 --> 00:03:31,212 Zie het niet als uithoudingsvermogenstest, maar als kans om nieuwe dingen te leren… 34 00:03:31,295 --> 00:03:32,922 …en geniet ervan. 35 00:03:33,422 --> 00:03:36,384 Nadat ik statistiek heb gehaald. -Daarna. 36 00:03:45,518 --> 00:03:51,274 Ik dacht gisteren nog na. Misschien moeten we wat regels opstellen. 37 00:03:53,359 --> 00:03:57,113 Over CeCe? -Over alles. 38 00:03:57,196 --> 00:04:04,078 Ik heb zo veel hoop, het is moeilijk om helder na te denken. 39 00:04:04,161 --> 00:04:08,124 Ik wil je niet teleurstellen. -Ik jou ook niet. 40 00:04:08,207 --> 00:04:11,419 En belangrijker nog, ik wil niet aannemen of beledigen. 41 00:04:13,421 --> 00:04:15,673 Dit lijkt op een onderhandeling. 42 00:04:16,882 --> 00:04:17,925 Niet doen. 43 00:04:18,926 --> 00:04:20,845 Behandel me niet als je project. 44 00:04:21,554 --> 00:04:25,808 Ik doe al veel te lang dingen op mijn manier. 45 00:04:27,101 --> 00:04:29,478 Aankomen, beoordelen, corrigeren, vertrekken. 46 00:04:29,562 --> 00:04:32,481 Laten we vertrekken meteen doorstrepen. 47 00:04:33,899 --> 00:04:35,735 Je hoeft niets op te lossen. 48 00:04:37,611 --> 00:04:41,157 Je hoeft mij of anderen niet te redden. 49 00:04:42,950 --> 00:04:47,538 Ik wil dat je net zo graag blijft als ik wil dat je blijft. 50 00:04:55,129 --> 00:04:56,714 Laat dit thuis zijn. 51 00:04:59,383 --> 00:05:00,384 Laat dit… 52 00:05:02,678 --> 00:05:03,929 Laat dit genoeg zijn. 53 00:05:17,485 --> 00:05:21,989 Leuk dat ik hier nu klanten heb, in plaats van dat ik er zelf een ben. 54 00:05:23,074 --> 00:05:28,162 Vinden wij ook. Je zult een geweldige aanwinst zijn. Jullie allebei. 55 00:05:29,455 --> 00:05:31,415 Laat me niet huilen op m'n formulier. 56 00:05:32,416 --> 00:05:37,296 Waar vul ik in hoe dankbaar ik ben om verwelkomd te worden… 57 00:05:38,172 --> 00:05:39,757 …door jou? 58 00:05:41,175 --> 00:05:44,845 Het wordt leuk. Een kinderopvang managen vervult een behoefte. 59 00:05:44,929 --> 00:05:46,472 Dat is het belangrijkste. 60 00:05:46,555 --> 00:05:50,518 Dat leden weten dat we luisteren en ons best voor ze doen. Toch? 61 00:05:51,644 --> 00:05:55,773 Geen wonder dat iedereen zo positief is over de spa. En over jou. 62 00:05:56,315 --> 00:05:57,400 Is dat zo? 63 00:05:57,983 --> 00:05:59,151 Natuurlijk. 64 00:05:59,235 --> 00:06:03,197 M'n oren zijn afgestemd op de negatieve stemmen. 65 00:06:03,280 --> 00:06:06,409 Proberen het gemopper te voorkomen voor het escaleert. 66 00:06:08,035 --> 00:06:12,832 Onze leden moeten zich gewaardeerd voelen. Ik maak me druk als dat niet zo is. 67 00:06:13,833 --> 00:06:15,918 Trotter en ik zijn het erover eens… 68 00:06:16,001 --> 00:06:19,088 …dat ik hier ook ben om die zorgen weg te nemen. 69 00:06:20,714 --> 00:06:24,635 Ik weet niet of dat mogelijk is, maar we zullen zien, toch? 70 00:06:28,597 --> 00:06:31,559 WELKOM IN CASTLEWOOD 71 00:06:31,642 --> 00:06:36,355 Je moet dit jaar de juiste laptop hebben. Niet alleen voor je studie. 72 00:06:36,439 --> 00:06:40,025 Met je gamen en zo, je moet vast iets in gedachten hebben… 73 00:06:40,109 --> 00:06:44,738 …dus we gaan daar naar binnen en kopen wat bij je past, oké? 74 00:06:46,490 --> 00:06:48,617 Mary Vaughn. -Bill. 75 00:06:49,243 --> 00:06:51,495 Hoi, Nellie. -Hoi, Kyle. 76 00:06:51,579 --> 00:06:55,207 Fijn aan het winkelen voor school? -Jazeker. 77 00:06:55,291 --> 00:06:58,794 Nellie verdient nieuwe spullen voor haar nieuwe school. 78 00:07:00,087 --> 00:07:02,465 Nieuwe school? -We zijn verhuisd naar Castlewood. 79 00:07:02,548 --> 00:07:05,551 M'n kinderen gaan naar Castlewood High met hun neven en nichten. 80 00:07:05,634 --> 00:07:09,847 Wat leuk voor ze. -Trent en ik wilden een frisse start. 81 00:07:09,930 --> 00:07:11,849 Dat vond ik ook in Castlewood. 82 00:07:11,932 --> 00:07:16,395 Nieuwe dag, nieuwe stad, nieuwe overwinningen. En nieuwe vrienden. 83 00:07:17,813 --> 00:07:19,440 Je begrijpt me vast wel. 84 00:07:19,523 --> 00:07:25,362 M'n kinderen werden zo slecht behandeld in Serenity, ik hou ze er uit de buurt. 85 00:07:26,780 --> 00:07:30,242 Iedereen doet wat ze het beste achten voor hun kinderen. 86 00:07:30,326 --> 00:07:33,496 Daar zijn we het over eens. Nog een fijne dag. 87 00:07:39,960 --> 00:07:42,630 Ze is nog niet over het ongeluk heen. 88 00:07:43,130 --> 00:07:47,092 Soms moet je vrouwen die dingen gewoon laten uitzitten. 89 00:08:03,275 --> 00:08:05,611 NIEUW - MARKETING IN HET DIGITALE TIJDPERK 90 00:08:08,906 --> 00:08:10,366 Sorry dat ik je liet wachten. 91 00:08:10,449 --> 00:08:13,118 Had onze leraar een antwoord op je vraag, Miss June? 92 00:08:14,828 --> 00:08:17,164 Ik heb echt moeite met perspectief. 93 00:08:18,123 --> 00:08:21,335 Weet je hoe we zo'n man noemden op het seminarie? 94 00:08:21,961 --> 00:08:22,878 Verleiding? 95 00:08:25,130 --> 00:08:29,009 Een wonder van God, gecreëerd om gewaardeerd te worden. 96 00:08:29,093 --> 00:08:33,806 Geef hem geen wonderstatus tenzij je weet dat hij goed is voor z'n moeder… 97 00:08:33,889 --> 00:08:36,725 …en hij guacamole net zo pittig wil als jij. 98 00:08:36,809 --> 00:08:42,064 Nieuwe relaties, nieuwe ervaringen, nieuwe uitdagingen zijn goed voor de ziel. 99 00:08:42,773 --> 00:08:47,403 Ze houden je scherp en fris. -Vooral als je ze met knappe mannen hebt. 100 00:08:48,279 --> 00:08:51,198 Zegt de dame met een knappe man. 101 00:08:51,282 --> 00:08:54,493 Ik respecteer het wonder van Gods creaties. 102 00:08:54,994 --> 00:08:56,120 Amen. 103 00:09:50,215 --> 00:09:54,303 Ik wilde je als eerste feliciteren… 104 00:09:54,386 --> 00:09:56,055 Helemaal uit Castlewood. 105 00:10:00,643 --> 00:10:02,853 …met een speciale Annie-golfclub. 106 00:10:03,729 --> 00:10:06,148 Die past bij de minigolfkoningin. 107 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 Gefeliciteerd. 108 00:10:17,910 --> 00:10:18,911 Dank je. 109 00:10:21,372 --> 00:10:22,414 Ga je al weg? 110 00:10:22,498 --> 00:10:25,376 M'n ouders slapen licht. Ik moet naar huis. 111 00:10:30,589 --> 00:10:32,257 Ik zal de hele dag aan je denken. 112 00:10:51,068 --> 00:10:54,905 M'n vader maakte dit bureau toen hij niet veel ouder was dan Ty. 113 00:10:56,031 --> 00:10:58,158 Raar om opa zo jong voor me te zien. 114 00:10:58,242 --> 00:11:02,538 Hij vertelde me toen ik op school zat dat hij hoopte dat dit bureau… 115 00:11:02,621 --> 00:11:05,082 …nog generaties in onze familie zou zijn. 116 00:11:05,582 --> 00:11:07,751 Dat zijn jullie drie. -En daarna. 117 00:11:07,835 --> 00:11:12,923 Hij stond in de voorkamer van oma, maar kwam oorspronkelijk uit zijn huis. 118 00:11:13,006 --> 00:11:17,010 Oma zei dat hij hier al z'n liefdesbrieven aan haar schreef. 119 00:11:17,094 --> 00:11:21,515 Liefdesbrieven? Ik wil ze lezen. -Misschien wil ze er 'n paar met je delen. 120 00:11:21,598 --> 00:11:25,269 Ondertekende hij ze met 'zonneschijn en lolly's' zoals oma? 121 00:11:25,352 --> 00:11:26,562 Misschien. 122 00:11:40,075 --> 00:11:41,118 Mijn liefste… 123 00:11:43,120 --> 00:11:43,954 …Nellie. 124 00:11:56,008 --> 00:11:58,886 Jeremy, wat leuk dat je langskomt. 125 00:11:59,553 --> 00:12:02,014 Had me gewaarschuwd voor het kapsel. 126 00:12:02,806 --> 00:12:06,185 M'n oudste zus zei dat ik de boel moest opschudden. 127 00:12:06,268 --> 00:12:08,520 Gelukkig scheerde ze me niet als een schaap. 128 00:12:11,023 --> 00:12:14,860 Het voelt goed om weer direct aan je te leveren. Niets tegen Erik. 129 00:12:14,943 --> 00:12:19,364 Ja, hij heeft even vrij genomen. Wat is er met al dat groen? 130 00:12:19,990 --> 00:12:23,619 Isaac vertelde me wat er was gebeurd. Dit is de volgende stap. 131 00:12:24,244 --> 00:12:26,830 Ik wil je overhalen dat groene dak te maken. 132 00:12:26,914 --> 00:12:29,374 Misschien met een zonnepaneel of twee. 133 00:12:29,458 --> 00:12:30,959 Maar eerst… 134 00:12:32,044 --> 00:12:33,170 …hoe gaat het? 135 00:12:35,214 --> 00:12:36,131 Eerlijk? 136 00:12:37,674 --> 00:12:38,592 Fantastisch. 137 00:12:39,593 --> 00:12:42,638 En jij? -Geweldig. Het gaat goed op de boerderij. 138 00:12:44,389 --> 00:12:46,892 Je ziet er gelukkig uit. -Jij ook. 139 00:12:48,936 --> 00:12:49,853 Hier, chef. 140 00:12:49,937 --> 00:12:53,774 Ja. Ik moet naar het feest, maar blijf gerust met Isaac praten. 141 00:12:53,857 --> 00:12:56,360 Misschien kookt hij zelfs voor je. -Graag. 142 00:12:56,443 --> 00:13:00,197 Weet je zeker dat je het aankunt? -Ja, kapitein. Ga genieten. 143 00:13:04,952 --> 00:13:06,453 Wat kan ik voor je doen? 144 00:13:06,537 --> 00:13:09,039 Heb je nog meer van die brownies? 145 00:13:09,122 --> 00:13:12,876 Hoe wist je dat? -Een artiest vertrouwt op z'n instrument. 146 00:13:14,503 --> 00:13:15,754 De auto is ingepakt. 147 00:13:16,380 --> 00:13:18,423 Niks gehoord van CeCe? -Ze komt vast zo. 148 00:13:18,507 --> 00:13:21,927 Zullen we een sleutel verstoppen? -Ik wil haar verwelkomen. 149 00:13:22,010 --> 00:13:25,597 Moeten we Dana Sue laten weten dat de citroencake te laat komt? 150 00:13:25,681 --> 00:13:28,684 De citroencake, ik pak hem wel even. 151 00:13:30,894 --> 00:13:33,564 CeCe. Ook fan van alles in één keer dragen. 152 00:13:33,647 --> 00:13:36,066 Sorry dat ik zo laat ben. -Geen probleem. 153 00:13:36,149 --> 00:13:40,863 Het was een gekkenhuis. M'n ouders liepen constant in de weg. 154 00:13:40,946 --> 00:13:44,867 Waar zet ik deze neer? -Ik zal… Hoe kan ik helpen? 155 00:13:45,617 --> 00:13:48,537 Kun je de citroencake en zo naar het paviljoen brengen? 156 00:13:48,620 --> 00:13:51,206 Dan help ik CeCe en zie ik je daar. 157 00:13:51,290 --> 00:13:52,624 Natuurlijk. -Kom. 158 00:13:52,708 --> 00:13:56,211 Komen jullie te laat door mij? -Dat is niet erg. 159 00:13:56,295 --> 00:14:00,507 Jij mag natuurlijk ook mee als je je spullen hebt weggezet. 160 00:14:00,591 --> 00:14:03,427 Bedankt, maar Annie en ik zijn niet zo hecht. 161 00:14:03,510 --> 00:14:07,764 Wijs me de weg maar. Ik ga uitpakken. -Ik laat je graag je kamer zien. 162 00:14:07,848 --> 00:14:08,807 Bedankt. 163 00:14:08,891 --> 00:14:12,394 Oké. Jeetje. Wat zit hierin? -Heel veel dingen. 164 00:14:20,944 --> 00:14:24,114 Welkom, burgemeester Vernon Hall. 165 00:14:24,197 --> 00:14:27,951 Waarnemend burgemeester, benoemd door de gemeenteraad. 166 00:14:28,035 --> 00:14:30,120 In ieder geval tot de verkiezingen. 167 00:14:30,203 --> 00:14:33,165 Hoe dan ook, bedankt dat je bereid bent te dienen. 168 00:14:33,248 --> 00:14:38,253 Het lijkt erop dat Serenity op dit moment een oude sergeant goed kan gebruiken. 169 00:14:39,546 --> 00:14:40,964 Ging je net weg? 170 00:14:41,048 --> 00:14:43,967 Het verjaardagsfeest van Annie Sullivan begint zo. 171 00:14:44,051 --> 00:14:47,763 Ik wil je niet ophouden. -Het is vlakbij. Waarmee kan ik helpen? 172 00:14:47,846 --> 00:14:50,682 Aangezien jij het voortouw nam bij de recall… 173 00:14:50,766 --> 00:14:55,729 …wilde ik je zelf vertellen dat we dingen aan het oplossen zijn. 174 00:14:55,812 --> 00:15:00,275 Nu al? -Die absurde parkeerbeperkingen? Weg. 175 00:15:00,359 --> 00:15:02,152 Fantastisch. 176 00:15:02,235 --> 00:15:05,530 En we lichten de financiën van de stad grondig door. 177 00:15:06,114 --> 00:15:06,949 Dank je. 178 00:15:07,032 --> 00:15:09,576 Maar er is nog veel meer om aan te pakken… 179 00:15:10,077 --> 00:15:13,789 …en ik heb het gevoel dat jij daar het een en ander vanaf weet. 180 00:15:14,873 --> 00:15:17,209 Ik heb wat ideetjes. -Wat ideetjes? 181 00:15:20,253 --> 00:15:23,256 Nadat we die vergadering hier hielden… 182 00:15:23,340 --> 00:15:26,218 …kwamen er mensen langs met hun ideeën en zorgen. 183 00:15:26,301 --> 00:15:31,098 Er zitten er ook wat van mij tussen. -Dit is indrukwekkend. Of ontmoedigend. 184 00:15:31,598 --> 00:15:33,684 Ik kan er wat terugnemen. -Nee. 185 00:15:34,267 --> 00:15:36,645 Heb je zelf geen dringende zaken? 186 00:15:37,562 --> 00:15:40,273 Laten we ons er volgende week over buigen. 187 00:15:40,774 --> 00:15:41,900 In de tussentijd… 188 00:15:43,193 --> 00:15:44,444 …ga naar je feestje. 189 00:15:44,987 --> 00:15:47,364 Bedankt, waarnemend burgemeester. 190 00:15:47,447 --> 00:15:51,618 Graag gedaan, dynamische burger. 191 00:16:00,669 --> 00:16:04,131 Ik plak heel m'n kluisje vol met foto's van dat fotohokje. 192 00:16:04,214 --> 00:16:06,133 Dit is een geweldig feest. 193 00:16:06,216 --> 00:16:09,136 M'n ouders hebben alles goed geregeld. 194 00:16:09,219 --> 00:16:13,390 Ze hebben echt naar me geluisterd. Alles is prachtig geworden. 195 00:16:13,890 --> 00:16:17,644 Dat moet fijn zijn, luisterende ouders. Geen wonder dat je zo lief bent. 196 00:16:18,562 --> 00:16:23,358 Jij was de eerste die me aansprak. Je maakte 't nieuwe meisje zijn makkelijk. 197 00:16:23,442 --> 00:16:28,030 Je liet Miss Cordova lachen. Toen besloot ik dat we vrienden moesten zijn. 198 00:16:28,822 --> 00:16:32,993 Daar ben ik blij om, maar ik zou je niet bij Jackson moeten weghouden. 199 00:16:33,827 --> 00:16:37,706 Wauw. Ik heb hem 15 minuten niet gemist. 200 00:16:37,789 --> 00:16:39,291 Is hij er niet? 201 00:16:39,374 --> 00:16:41,251 Hij is weg. Familievakantie. 202 00:16:41,334 --> 00:16:42,878 Wat een vakantie met… 203 00:16:45,672 --> 00:16:48,800 Wat kan ik doen zodat je hem 20 minuten niet mist? 204 00:16:54,765 --> 00:16:59,478 Ik heb het geluk dat ik de tijd kan nemen, maar werk vinden is niet het probleem. 205 00:16:59,561 --> 00:17:00,812 De juiste vinden wel. 206 00:17:00,896 --> 00:17:04,983 Precies. Ik wil volledig betrokken kunnen zijn en een verschil maken. 207 00:17:05,067 --> 00:17:06,902 We moeten weten wie we zonder ze zijn… 208 00:17:06,985 --> 00:17:10,572 …om te begrijpen wat we toevoegen aan de relatie. En dat goed doen. 209 00:17:10,655 --> 00:17:15,535 Dus wellicht zijn wij de drie gelukkigste mannen in deze stad, het land, de wereld. 210 00:17:16,578 --> 00:17:20,457 Ze zijn intelligent, meelevend en gul met hun tijd en talent. 211 00:17:20,540 --> 00:17:23,293 En soms zorgen ze ervoor dat je je haar eruit wil trekken. 212 00:17:23,794 --> 00:17:24,711 Sorry. 213 00:17:25,295 --> 00:17:27,964 Ik snap het. Ik wil haar uit de chaos trekken… 214 00:17:28,048 --> 00:17:32,135 …maar het is geweldig hoe graag ze er middenin zit, met liefde voor iedereen. 215 00:17:32,844 --> 00:17:36,973 Het is verhelderend om Helen te zien in de context van mensen die om haar geven. 216 00:17:38,183 --> 00:17:41,228 Indrukwekkend. Alles opgeven om bij haar te zijn. 217 00:17:41,311 --> 00:17:43,814 Ik zou alles opgeven. Wat dan ook. 218 00:17:44,564 --> 00:17:45,482 Amen. 219 00:17:46,399 --> 00:17:47,359 Amen. 220 00:17:57,911 --> 00:17:59,412 ANNIES 16E 221 00:17:59,496 --> 00:18:02,707 Ik kan niet geloven dat deze lieve engel… 222 00:18:02,791 --> 00:18:05,710 …haar ouders vier keer per nacht wakker maakt. 223 00:18:05,794 --> 00:18:08,463 Daarom haalt Carla nu zoete thee voor ons. 224 00:18:08,547 --> 00:18:13,385 Als ze 15 is kun je ongeveer drie maanden weer hele nachten slapen. 225 00:18:13,468 --> 00:18:16,138 Dan krijgt ze haar rijbewijs. -Mama, toch. 226 00:18:16,221 --> 00:18:19,349 Miss Paula, ik word duizelig. Ze wordt te snel groot. 227 00:18:19,432 --> 00:18:22,894 Werd ik te snel groot? -Naar mijn smaak of die van jou? 228 00:18:23,436 --> 00:18:26,565 Jullie worden allemaal te snel groot. -O, mama. 229 00:18:28,900 --> 00:18:31,319 Noreen, alles in orde? -Ja, hoor. 230 00:18:31,903 --> 00:18:36,491 Trotter let op de kinderopvangtent zodat ik Annie kon feliciteren. 231 00:18:37,075 --> 00:18:38,618 Ik ga geen namen noemen… 232 00:18:38,702 --> 00:18:42,831 …maar ik wil hem niet te lang alleen laten met een bepaalde slome. 233 00:18:43,540 --> 00:18:45,250 Ik help wel. -Nee. 234 00:18:45,333 --> 00:18:48,795 Je moest genieten en je geen zorgen maken, weet je nog? 235 00:18:48,879 --> 00:18:49,838 Dat probeer ik. 236 00:18:49,921 --> 00:18:52,507 Harlan, wil je dat ik even op Margaret let? 237 00:18:52,591 --> 00:18:56,219 Echt? Dat zou ze leuk vinden. -Heeft iemand het haar gevraagd? 238 00:18:56,303 --> 00:18:58,722 Misschien wil ze bij haar tante blijven. 239 00:18:58,805 --> 00:19:02,893 Als ze met Noreen meegaat, is ze met mensen van haar eigen leeftijd. 240 00:19:02,976 --> 00:19:06,771 En haar ouders en tante Helen ook. -Vooruit. 241 00:19:07,439 --> 00:19:11,693 Zeg gedag tegen de volwassenen die nu gaan genieten van een drankje. 242 00:19:13,945 --> 00:19:18,992 Mama, mag ik helpen met de baby's? -Als Noreen het goed vindt. 243 00:19:19,075 --> 00:19:20,827 Klinkt heel leuk. 244 00:19:28,210 --> 00:19:32,923 Pas op, wereld. Annabelle is 16. -Zo lief. 245 00:19:33,006 --> 00:19:33,840 En een junior. 246 00:19:33,924 --> 00:19:36,009 Nu ben je cool. -Was ze dat nog niet? 247 00:19:36,092 --> 00:19:37,677 Hoi, Annie. -Wacht. 248 00:19:37,761 --> 00:19:40,889 Wacht even, kleintje. Dit gesprek is voor bovenbouwers. 249 00:19:40,972 --> 00:19:45,393 Alleen coole 16-jarigen en ouder. -Geen gesprek voor jou, tweedejaars. 250 00:19:45,477 --> 00:19:47,979 Dat klopt. Ik ben nu tweedejaars. 251 00:19:48,063 --> 00:19:52,025 Nog niet. Dit mannetje denkt heel wat te zijn als tweedejaars. 252 00:19:53,026 --> 00:19:56,696 Iedereen heeft lol. Je ziet nauwelijks wiens feestje het is. 253 00:19:56,780 --> 00:20:01,034 Dan ben je niet bij Annie geweest. Het feestbeest straalt plezier uit. 254 00:20:01,534 --> 00:20:04,788 Weet je wat Annie wilde voor haar verjaardag? 255 00:20:05,956 --> 00:20:06,998 Een zusje. 256 00:20:07,749 --> 00:20:09,960 Zoals jullie voor mij zijn. 257 00:20:11,169 --> 00:20:14,798 Dat is het hele jaar vieren en bidden voor waard. 258 00:20:14,881 --> 00:20:17,717 Hoeveel wegen leiden terug naar de limonadekraam? 259 00:20:19,094 --> 00:20:22,722 Daarom denk ik steeds aan Miss Frances en haar cadeau. 260 00:20:22,806 --> 00:20:27,185 Ik wil het gebruiken op een manier die haar en haar visie van ons eert. 261 00:20:27,811 --> 00:20:29,187 Wat zegt je hart? 262 00:20:31,523 --> 00:20:33,108 Ik wil Serenity voeden. 263 00:20:34,609 --> 00:20:38,363 Hulp bieden aan buren die het zwaar hebben… 264 00:20:38,446 --> 00:20:44,035 …of hun dromen willen bereiken en iemand aan hun zijde nodig hebben. 265 00:20:44,119 --> 00:20:46,997 Net zoals Miss Frances altijd deed. 266 00:20:48,248 --> 00:20:52,919 Je hebt het over een stichting die fondsen toekent aan belangrijke zaken. 267 00:20:54,129 --> 00:20:55,880 Misschien. Hoe werkt dat? 268 00:20:55,964 --> 00:20:58,758 In grote lijnen… 269 00:20:59,467 --> 00:21:03,388 …je wijst kapitaal toe en stelt een raad aan… 270 00:21:03,471 --> 00:21:06,599 …om de fondsen te beheren, behoeften te identificeren… 271 00:21:07,183 --> 00:21:08,393 …en ontvangers te kiezen. 272 00:21:08,476 --> 00:21:12,147 Dan is er veel papierwerk waar ik je mee kan helpen. 273 00:21:12,814 --> 00:21:15,191 Zolang jullie er maar deel van uitmaken. 274 00:21:15,692 --> 00:21:17,944 Graag. -Inderdaad. 275 00:21:19,237 --> 00:21:21,865 Wat is een goede plek om te beginnen? 276 00:21:24,117 --> 00:21:27,037 Weet je wat me bezighoudt sinds de bijbelschool-vakantie? 277 00:21:27,579 --> 00:21:29,998 Austin en z'n dino nuggets. 278 00:21:31,750 --> 00:21:34,252 Ik wilde naar de interreligieuze raad gaan… 279 00:21:34,336 --> 00:21:37,714 …om te vragen wat ze doen betreft voedselgebrek, maar… 280 00:21:39,299 --> 00:21:42,886 We kunnen samen gaan. Namens jouw stichting. 281 00:21:44,471 --> 00:21:46,264 Onze stichting. 282 00:21:49,517 --> 00:21:50,518 Ik doe mee. 283 00:22:03,531 --> 00:22:04,366 Chef. 284 00:22:06,993 --> 00:22:10,538 Kun je naar de eetzaal gaan? Tafel drie wil je spreken. 285 00:22:23,802 --> 00:22:26,930 Daar is hij. Je runt de keuken vandaag. 286 00:22:27,013 --> 00:22:29,891 We wilden je persoonlijk een compliment geven. 287 00:22:29,974 --> 00:22:32,394 Wauw. Ik doe gewoon m'n werk. 288 00:22:32,477 --> 00:22:34,354 Je doet het uitstekend. 289 00:22:34,437 --> 00:22:37,607 De in prosciutto gewikkelde vijgen smelten in m'n mond. 290 00:22:37,690 --> 00:22:43,655 De garnalen en grutten, perfect gekruid. En de brownies. Heerlijk. 291 00:22:43,738 --> 00:22:47,283 Ze waren lyrisch. Zelfs Eileen, en die is niet snel tevreden. 292 00:22:47,367 --> 00:22:48,493 Het was heerlijk. 293 00:22:48,576 --> 00:22:54,416 Ik vond dat ze je moesten ontmoeten, omdat je zo speciaal voor me bent. 294 00:22:54,499 --> 00:22:56,626 Dus, dames… 295 00:22:56,709 --> 00:23:00,296 …dit is een vriend van me, Isaac Downey. 296 00:23:01,381 --> 00:23:03,591 Een rijzende ster als chef. 297 00:23:04,926 --> 00:23:06,511 Aangenaam. -Insgelijks. 298 00:23:06,594 --> 00:23:08,304 Aangenaam. -Insgelijks. 299 00:23:11,683 --> 00:23:14,394 Heel erg bedankt. -Dank je. Fijne verjaardag. 300 00:23:19,441 --> 00:23:23,820 Je hebt heel goed gecommuniceerd met je ouders over je feest. 301 00:23:23,903 --> 00:23:25,447 Ons gesprek hielp veel. 302 00:23:26,364 --> 00:23:31,494 Je wist wat je wilde. Soms helpt het om het hardop te zeggen. 303 00:23:32,287 --> 00:23:35,415 Tegen iemand die luistert en me helpt naar m'n hart te luisteren. 304 00:23:38,168 --> 00:23:40,003 Ik zal er altijd voor je zijn. 305 00:23:42,505 --> 00:23:43,631 Kom hier. 306 00:23:46,843 --> 00:23:50,096 Ik zag voor me dat ik m'n baby in slaap wiegde… 307 00:23:50,180 --> 00:23:52,891 …maar Margaret moet bewegen om in slaap te vallen. 308 00:23:53,641 --> 00:23:56,769 De auto doet wonderen als we niet doodop zijn. 309 00:23:56,853 --> 00:23:59,189 Die van mij waren zo weg in de kinderwagen. 310 00:23:59,272 --> 00:24:00,940 Zet de baby op de wasdroger. 311 00:24:02,150 --> 00:24:05,487 Erop, niet erin. -Dat heb ik nog niet geprobeerd. 312 00:24:06,946 --> 00:24:11,117 Wel de kinderwagen, maar de trottoirs zijn nauwelijks te bewandelen. 313 00:24:11,201 --> 00:24:16,039 Klopt. Wortels verpesten alles trottoirs in de stad. 314 00:24:16,122 --> 00:24:19,334 Ik viel bijna op m'n gezicht tijdens de speurtocht. 315 00:24:19,417 --> 00:24:22,754 Wat pas grappig was toen we wisten dat ze in orde was. 316 00:24:22,837 --> 00:24:23,880 Zegt hij. 317 00:24:25,048 --> 00:24:27,425 Hallo, allemaal. 318 00:24:29,594 --> 00:24:35,725 We zijn hier vanavond om een heel bijzonder iemand te vieren. 319 00:24:35,808 --> 00:24:38,770 Ik wil haar vragen om het podium op te komen. 320 00:24:39,479 --> 00:24:40,605 Kom hier, Annie. 321 00:24:41,272 --> 00:24:42,440 Annie. 322 00:24:45,193 --> 00:24:46,945 Ik heb iets voor je. 323 00:24:49,531 --> 00:24:50,907 Ben je er klaar voor? 324 00:25:09,509 --> 00:25:13,304 laten we over Annie zingen 325 00:25:13,388 --> 00:25:17,100 vandaag is haar dag 326 00:25:17,809 --> 00:25:21,688 haar zestiende verjaardag 327 00:25:21,771 --> 00:25:25,275 en ik moet zeggen 328 00:25:26,067 --> 00:25:29,404 ze is lief en grappig 329 00:25:29,487 --> 00:25:31,864 ze is slim en zo aardig 330 00:25:33,992 --> 00:25:37,203 ze is de beste vriend 331 00:25:37,787 --> 00:25:40,206 die je ooit zult vinden 332 00:25:41,416 --> 00:25:45,503 dus laten we zingen over Annie 333 00:25:45,587 --> 00:25:47,797 en haar het beste wensen 334 00:25:49,507 --> 00:25:53,052 want Annie is bovendien 335 00:25:53,595 --> 00:25:55,805 helemaal geweldig 336 00:25:55,888 --> 00:25:57,015 Kom op. 337 00:25:57,098 --> 00:26:01,060 laten we zingen over Annie 338 00:26:01,144 --> 00:26:04,564 en haar het beste wensen 339 00:26:05,148 --> 00:26:08,943 want Annie is bovendien 340 00:26:09,027 --> 00:26:12,155 helemaal geweldig 341 00:26:12,238 --> 00:26:17,160 helemaal geweldig 342 00:26:20,622 --> 00:26:22,582 Bravo. -Heb jij dat geschreven? 343 00:26:22,665 --> 00:26:24,459 Ja, en het telt als cadeau. 344 00:26:25,627 --> 00:26:27,045 Beste feest ooit. 345 00:26:28,171 --> 00:26:30,673 Gefeliciteerd, Annie. 346 00:26:32,759 --> 00:26:35,094 Wie is dat? -Een heks. Ronnies zus. 347 00:26:35,720 --> 00:26:38,806 Wat doe jij hier? -Sorry dat ik te laat ben. 348 00:26:38,890 --> 00:26:42,393 Ik wist niet hoe laat het begon. Ik had geen uitnodiging. 349 00:26:42,477 --> 00:26:46,814 Ik wilde de kans niet mislopen om een familiefeest te missen. 350 00:26:46,898 --> 00:26:48,858 Ik heb er zo veel gemist. 351 00:26:48,941 --> 00:26:49,859 Je weet waarom. 352 00:26:49,942 --> 00:26:52,570 Het is echt niet eerlijk. -Doe dit niet. 353 00:26:52,654 --> 00:26:56,282 Waarom moet het altijd zo gaan? 354 00:26:56,366 --> 00:27:01,162 Ik wilde alleen maar je vriendin zijn, je zus, maar nee. 355 00:27:01,245 --> 00:27:07,877 Je pakt m'n restaurant en m'n broer van me af. 356 00:27:07,960 --> 00:27:12,006 En jij, de eerlijke en redelijke Helen Decatur… 357 00:27:12,090 --> 00:27:14,634 Sleep m'n echte zussen niet mee in jouw puinzooi. 358 00:27:14,717 --> 00:27:16,552 Werk je samen met Ryan? 359 00:27:16,636 --> 00:27:20,473 Nog een verwaande Wingate om Miss Frances tegen me op te zetten. 360 00:27:21,349 --> 00:27:26,896 En jij. Mevrouwtje IJdeltuit, die niet weet hoe ze een man houdt. 361 00:27:26,979 --> 00:27:31,567 Zij betekenen meer voor je dan ik? Betekent zij meer voor je? 362 00:27:31,651 --> 00:27:33,277 Kathleen Sullivan. 363 00:27:33,778 --> 00:27:36,322 Je moeder heeft je beter opgevoed dan dit. 364 00:27:39,492 --> 00:27:44,163 M'n moeder heeft me opgevoed om voor mezelf op te komen en dat doe ik nu. 365 00:27:44,247 --> 00:27:47,750 Het is tijd dat je gaat. -Drink hun vergif niet, Ronnie. 366 00:27:47,834 --> 00:27:50,920 Je denkt dat je bij hen hoort, maar je hoort bij ons. 367 00:27:56,801 --> 00:27:57,969 Annie. 368 00:27:58,553 --> 00:27:59,721 Annie, wacht. 369 00:28:06,811 --> 00:28:10,773 Er is er niet één overgebleven om het je te vertellen. 370 00:28:11,691 --> 00:28:13,401 Ik ben dol op je citroencake. 371 00:28:14,444 --> 00:28:17,405 Er staat een bord in de koelkast speciaal voor jou. 372 00:28:18,406 --> 00:28:19,657 Gaat het wel? 373 00:28:20,241 --> 00:28:21,951 Ik heb het met Annie te doen. 374 00:28:23,578 --> 00:28:25,496 We moeten ook voor Kathy bidden. 375 00:28:27,373 --> 00:28:31,127 Verdedig die vrouw niet. -Dat doe ik niet. Ik toon mededogen. 376 00:28:31,210 --> 00:28:36,883 Het mededogen van de Heer faalt niet. Dat van mij is momenteel nogal wankel. 377 00:28:36,966 --> 00:28:39,594 Je kon voelen hoe graag ze erbij wilde horen. 378 00:28:39,677 --> 00:28:41,345 Niet alleen bij Ronnies familie… 379 00:28:41,429 --> 00:28:45,057 …maar bij deze gemeenschap van gelijkgestemden die jullie hebben gebouwd. 380 00:28:45,141 --> 00:28:47,977 Hij is prachtig en intimiderend. 381 00:28:48,770 --> 00:28:52,523 Voel je je niet verwelkomd door m'n vrienden en familie? 382 00:28:52,607 --> 00:28:54,901 Ik hoor veel uitrollende meetlinten. 383 00:28:54,984 --> 00:28:59,489 In Serenity blijven, of door Serenity beoordeeld worden. Dat verschilt nogal. 384 00:28:59,572 --> 00:29:01,824 Terwijl jij die boze heks verdedigt… 385 00:29:01,908 --> 00:29:04,452 …verdedig ik m'n vrienden die me gelukkig willen zien. 386 00:29:04,535 --> 00:29:07,914 Ik wil ook dat je gelukkig bent. Daarom ben ik hier. 387 00:29:08,623 --> 00:29:09,540 Waar ben jij? 388 00:30:17,984 --> 00:30:21,904 Waarom Annie kwetsen? Kathy weet niet hoe lief en aardig ze is. 389 00:30:21,988 --> 00:30:22,864 Ik zou haar… 390 00:30:22,947 --> 00:30:26,409 Ademhalen, schat. Haal adem. -Dan komt er vuur uit. 391 00:30:27,869 --> 00:30:31,789 Fijn dat Ty met haar is gaan rijden. Ze hoeft dit niet te zien. 392 00:30:31,873 --> 00:30:35,918 Dit is wat Kathy doet. Dit is waarom we uit haar buurt blijven. 393 00:30:36,002 --> 00:30:38,629 We houden stand, blijven bidden… 394 00:30:39,130 --> 00:30:43,342 …en hopen dat ze gefrustreerd of verveeld genoeg wordt om weer weg te gaan. 395 00:30:43,426 --> 00:30:48,264 Ze heeft Annies grote dag verpest. -Ze verknalde het eind van het feest. 396 00:30:48,890 --> 00:30:51,767 We kunnen haar helpen het leuke deel te bewaren. 397 00:30:52,476 --> 00:30:55,271 Ik had iets moeten doen. -Dat heb je ook gedaan. 398 00:30:56,063 --> 00:30:58,399 Je verdedigde mij en Annie… 399 00:30:58,983 --> 00:31:01,736 …en daarom hou ik zo veel van je. 400 00:31:03,195 --> 00:31:05,323 Kathy kan dat nooit verpesten. 401 00:31:16,083 --> 00:31:20,421 Jemig. Jullie jongens uit Townsend kunnen niet wegblijven uit Castlewood. 402 00:31:21,047 --> 00:31:22,298 Goedenavond, mevrouw. 403 00:31:23,049 --> 00:31:24,383 Wat doe je hier, Ty? 404 00:31:26,344 --> 00:31:29,305 Ik wilde Jackson wat honkbalspullen brengen. 405 00:31:29,889 --> 00:31:32,975 Ik neem ze wel aan. -Jackson moet kiezen wat hij wil. 406 00:31:33,059 --> 00:31:34,936 Ik ga hem wel halen. -Mevrouw. 407 00:31:36,437 --> 00:31:38,189 Ik ben onbeleefd geweest. 408 00:31:38,272 --> 00:31:41,108 Ik had nooit moeten komen zonder eerst te bellen… 409 00:31:41,192 --> 00:31:44,070 …of het eerst met Jackson of u te bespreken. 410 00:31:44,153 --> 00:31:48,157 Dat is waar. Maar nu je er toch bent, neem ik de spullen wel aan. 411 00:31:48,240 --> 00:31:50,034 Ik wil het niet erger maken… 412 00:31:50,117 --> 00:31:53,245 …door u te belasten met spullen die hij niet eens wil. 413 00:31:54,163 --> 00:31:54,997 Mijn fout. 414 00:31:56,332 --> 00:31:57,166 Dat klopt. 415 00:31:59,418 --> 00:32:03,130 Als basisspeler voor Castlewood, heeft hij al nieuwe uitrusting. 416 00:32:08,636 --> 00:32:09,720 Fijne avond. 417 00:32:11,555 --> 00:32:15,184 Laat je moeder weten dat er subtielere manieren zijn om me te bespioneren. 418 00:32:16,185 --> 00:32:17,019 Brave jongen. 419 00:32:23,150 --> 00:32:23,985 Kom maar. 420 00:32:27,738 --> 00:32:30,866 Gefeliciteerd, Assepoester. Dit is je laatste koets. 421 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 WAT ER OOK GEBEURT, WEET DAT JE GEWELDIG BENT. 422 00:33:01,313 --> 00:33:02,231 Nellie. 423 00:33:13,367 --> 00:33:14,785 Dit is mijn vuistregel. 424 00:33:15,286 --> 00:33:20,041 Als we tijdens het voorgerecht zijn uitgepraat, is dat de laatste date. 425 00:33:21,417 --> 00:33:22,960 Dat zal ik onthouden. 426 00:33:24,170 --> 00:33:26,547 Het kan even duren voor ik daar weer induik. 427 00:33:27,423 --> 00:33:32,094 Als dokter die je wond verzorgt, mag je de tijd nemen. 428 00:33:32,595 --> 00:33:34,096 Verstrijkt de tijd? 429 00:33:36,307 --> 00:33:41,145 M'n gedachten blijven zich maar herhalen. Waar elke gedachte eindigt bij Helen. 430 00:33:42,188 --> 00:33:44,315 Ik boek geen vooruitgang. 431 00:33:45,274 --> 00:33:50,821 Als ik me natuurkunde nog goed herinner, wil je de ontsnappingssnelheid bereiken. 432 00:33:51,572 --> 00:33:56,368 Het kost veel energie om de baan van een machtig hemellichaam te verlaten. 433 00:33:57,912 --> 00:34:02,291 Geen perfecte metafoor, maar je snapt me. -Wat je denkt dat je bedoelt. 434 00:34:02,374 --> 00:34:05,961 Je bent niet de enige die Helen Decatur heeft geliefd en verloren. 435 00:34:06,670 --> 00:34:07,588 Wat? 436 00:34:07,671 --> 00:34:12,635 Misschien niet geliefd, maar we hebben wat gedatet en ik was hoteldebotel. 437 00:34:12,718 --> 00:34:14,887 Nogmaals. Ik zei: 'Wat?' 438 00:34:14,970 --> 00:34:17,681 Lang genoeg om te weten hoe geweldig ze is. 439 00:34:18,182 --> 00:34:21,352 Nu zijn we tennismaatjes en vrienden. -Vrienden. 440 00:34:22,603 --> 00:34:24,021 Dat duurt nog eeuwen. 441 00:34:25,189 --> 00:34:26,649 Misschien wel nooit. 442 00:34:27,191 --> 00:34:30,945 Zoals m'n moeder zei, sommige mensen zijn er een seizoen… 443 00:34:31,028 --> 00:34:32,446 …maar altijd met reden. 444 00:34:33,072 --> 00:34:35,449 Geef die reden een kans om te verschijnen. 445 00:34:41,413 --> 00:34:44,458 Ik had me netter moeten aankleden. 446 00:34:45,000 --> 00:34:50,339 Je shirt is schoon. Meer eis ik niet. Ga zitten. Neem wat zoete thee. 447 00:34:53,384 --> 00:34:58,222 Is dit van je les over naakte mensen? -Hij is nog niet af. 448 00:34:58,305 --> 00:35:02,476 Dat hoeft ook niet. Het gaat erom dat je iets nieuws probeert… 449 00:35:02,560 --> 00:35:07,398 …en ik ben altijd geïnteresseerd in nieuwe dingen uitproberen. 450 00:35:11,861 --> 00:35:18,200 Misschien moeten we samen een les volgen. -Ik ben meer van de privélessen. 451 00:35:29,461 --> 00:35:31,422 Ga je me een cijfer geven? 452 00:35:33,340 --> 00:35:37,928 Ik zat te denken aan hoe trots ik op je ben. 453 00:35:39,096 --> 00:35:42,433 Je wilde zo graag een nieuw hoofdstuk beginnen… 454 00:35:43,142 --> 00:35:46,270 …met zo veel focus en vastberadenheid. 455 00:35:47,563 --> 00:35:48,772 Jij ook. 456 00:35:49,356 --> 00:35:50,357 Ik weet het niet. 457 00:35:51,734 --> 00:35:55,905 Soms voelt het alsof ik vastzit in het laatste hoofdstuk… 458 00:35:56,530 --> 00:36:00,993 …en ik niet weet wanneer het afloopt, en het nieuwe begint. 459 00:36:01,076 --> 00:36:02,661 Vertelt dit het verhaal? 460 00:36:05,164 --> 00:36:11,170 M'n moeder vraagt me na elke les wat het verhaal achter de schets is. 461 00:36:11,921 --> 00:36:17,009 Maar ik begin te denken dat het verhaal voorloopt op de schets… 462 00:36:17,843 --> 00:36:23,682 …en de schets me helpt erachter te komen hoe ik er kom. 463 00:36:27,478 --> 00:36:29,438 Zolang ik in elk hoofdstuk zit. 464 00:36:30,773 --> 00:36:31,941 Als een held. 465 00:36:32,024 --> 00:36:36,528 Niet in een glimmend harnas of zo, maar ik zou er goed uitzien op een paard. 466 00:36:38,447 --> 00:36:41,533 Door jou besefte ik dat het mijn verhaal was. 467 00:36:42,493 --> 00:36:46,121 Want jij luistert naar me zoals niemand dat ooit heeft gedaan. 468 00:36:47,748 --> 00:36:49,291 En daarom hou ik van je. 469 00:36:59,301 --> 00:37:01,095 Wil je horen over het vervolg? 470 00:37:27,413 --> 00:37:31,458 Met jouw expertise als chef en mijn visie voor Z's… 471 00:37:31,542 --> 00:37:34,378 …zouden we een krachtig partnerschap vormen. 472 00:37:35,296 --> 00:37:36,547 Partnerschap? -Ja. 473 00:37:37,840 --> 00:37:40,551 Kom fulltime bij Z's werken. 474 00:37:41,510 --> 00:37:44,305 Vlijend, maar ik neem een pauze bij Sullivan's. 475 00:37:45,681 --> 00:37:47,433 Die keuken is belangrijk voor me. 476 00:37:47,516 --> 00:37:51,312 Weggaan zou net als het uitmaken met een eerste liefde zijn. 477 00:37:54,231 --> 00:37:57,359 Maar eerste liefdes moet je achter je laten. 478 00:38:01,780 --> 00:38:06,118 Stel je voor wat je kunt doen op een plek waar je echt gezag hebt. 479 00:38:07,119 --> 00:38:09,997 Je zult nooit dezelfde controle hebben… 480 00:38:10,080 --> 00:38:13,208 …als iemand met dezelfde naam als het restaurant. 481 00:38:16,879 --> 00:38:18,839 Denk er eens goed over na. 482 00:38:39,485 --> 00:38:41,945 French 75, graag. Bedankt. 483 00:38:54,333 --> 00:38:57,294 We kennen elkaar nog niet. Dat wil ik veranderen. 484 00:38:59,171 --> 00:39:00,297 Ik ben Genevieve. 485 00:39:01,673 --> 00:39:02,633 Erik. 486 00:39:04,259 --> 00:39:07,179 Bedankt, maar ik ben geen goed gezelschap. 487 00:39:07,262 --> 00:39:11,266 Ben je beter dan een tafel voor één? Dat is je enige concurrentie. 488 00:39:13,519 --> 00:39:16,814 Wat een mooie lach. Zijn die moeilijk te verkrijgen? 489 00:39:18,065 --> 00:39:19,149 Dat waren ze wel. 490 00:39:22,986 --> 00:39:24,988 Eens zien of het nog eens lukt. 491 00:39:29,368 --> 00:39:31,161 Je was toch klaar met honkbal? 492 00:39:31,662 --> 00:39:34,665 Hun alumni kunnen me helpen op eerste divisie-scholen te komen. 493 00:39:34,748 --> 00:39:36,750 Die school is voor rijkeluiskinderen… 494 00:39:36,834 --> 00:39:40,129 …en maken grote beloftes om je één jaar te strikken. 495 00:39:40,212 --> 00:39:42,005 Ze kunnen niets garanderen. 496 00:39:43,799 --> 00:39:45,926 Waarom heb je je bedacht? 497 00:39:46,593 --> 00:39:49,096 Ik wilde geen honkbal omdat het mij niet wilde. 498 00:39:50,514 --> 00:39:52,182 Ik wilde als eerste stoppen. 499 00:39:54,017 --> 00:39:58,397 Als ik Gabe alleen al zie trainen word ik… 500 00:39:59,022 --> 00:39:59,857 Jaloers? 501 00:40:00,482 --> 00:40:01,442 Gretig. 502 00:40:03,610 --> 00:40:04,653 Misschien… 503 00:40:07,448 --> 00:40:09,867 Misschien ben ik te vroeg weggelopen… 504 00:40:11,118 --> 00:40:12,744 …om de verkeerde redenen. 505 00:40:13,328 --> 00:40:16,748 Je begrijpt waar deze school is. Je zou daar moeten wonen. 506 00:40:19,251 --> 00:40:23,005 Wat vindt je moeder ervan? -Ze weet het nog niet. 507 00:40:25,090 --> 00:40:26,508 Ik wil dat je me helpt. 508 00:40:33,557 --> 00:40:35,767 Doen jullie drieën dit elke week? 509 00:40:37,436 --> 00:40:40,772 Verhalen delen, lachen en elkaar steunen. 510 00:40:41,356 --> 00:40:42,232 Heel cool. 511 00:40:42,316 --> 00:40:47,654 Je hoeft niet weg omdat ze langskomen. Je mag blijven, maar wel boven. 512 00:40:47,738 --> 00:40:51,950 Bedankt, maar ik ga uit met vrienden. Als je dat goed vindt. 513 00:40:52,034 --> 00:40:53,202 Waar gaan jullie heen? 514 00:40:53,285 --> 00:40:56,246 Wharton's. Het is fijn dat het zo dichtbij is. 515 00:40:56,330 --> 00:40:58,624 Geweldig. Ik zie je rond de avondklok. 516 00:40:59,708 --> 00:41:04,254 Laat het me weten als je er bent en wanneer je vertrekt. 517 00:41:04,338 --> 00:41:05,339 Ik beloof het. 518 00:41:05,923 --> 00:41:10,010 Klop, klop. Hallo. -Hoi. Doei. 519 00:41:10,093 --> 00:41:11,053 Doei. 520 00:41:11,720 --> 00:41:15,015 Gaat CeCe net weg? -Het is net alsof ze hier woont. 521 00:41:15,974 --> 00:41:18,060 Dat doet ze namelijk ook. 522 00:41:19,478 --> 00:41:21,021 Pardon? 523 00:41:21,522 --> 00:41:26,485 Haar familie moest verhuizen en zij wilde blijven voor haar laatste jaar… 524 00:41:26,568 --> 00:41:29,279 …dus woont ze nu bij mij. 525 00:41:30,531 --> 00:41:36,078 Dat is tegelijkertijd verrassend en voorspelbaar, gezien hoe gul je bent. 526 00:41:36,161 --> 00:41:37,496 Dank je. 527 00:41:38,914 --> 00:41:40,499 Schenk maar in? -Schenk maar in. 528 00:41:44,962 --> 00:41:47,839 Je gaat er meteen voor met een tiener in huis. 529 00:41:48,799 --> 00:41:50,467 Het is zenuwslopend. 530 00:41:52,010 --> 00:41:53,262 Maar heel leuk. 531 00:41:54,304 --> 00:41:56,723 Ik ben blij dat ik er voor CeCe kan zijn. 532 00:41:56,807 --> 00:42:00,394 En het geeft energie om haar om je heen te hebben. 533 00:42:02,938 --> 00:42:04,773 Wat vindt Ryan ervan? 534 00:42:07,192 --> 00:42:13,865 Hij begrijpt waarom dit belangrijk voor me is en dat waardeer ik. 535 00:42:16,827 --> 00:42:18,662 Nou, June zei laatst… 536 00:42:18,745 --> 00:42:23,375 …dat nieuwe relaties en nieuwe uitdagingen goed zijn voor de ziel. 537 00:42:24,668 --> 00:42:28,797 Deze relatie is niet nieuw en ook geen uitdaging. 538 00:42:29,464 --> 00:42:32,426 Ryan in Serenity is nieuw. Dat is wat ik bedoelde. 539 00:42:32,509 --> 00:42:37,556 Als ik therapie nodig heb van June, ga ik zelf naar haar toe. Bedankt. 540 00:42:37,639 --> 00:42:39,266 Niemand suggereerde dat. 541 00:42:40,183 --> 00:42:43,020 Maar ik geef June wel vijf sterren als therapeut. 542 00:42:43,770 --> 00:42:44,730 Ik zeg het maar. 543 00:42:48,233 --> 00:42:52,195 Dana Sue, dat met Kathy was zo rot. Ik hoop dat Annie in orde is. 544 00:42:52,279 --> 00:42:56,408 Daar lijkt het wel op. Ze neuriede vanmorgen 'On Top of Old Smoky'. 545 00:42:56,491 --> 00:42:58,160 Dat is een pakkend deuntje. 546 00:42:58,243 --> 00:43:00,704 God vergeef me wat ik Hem voorstelde… 547 00:43:00,787 --> 00:43:05,292 …betreft wat er met Kathy moet gebeuren als het Hem uitkomt. 548 00:43:05,792 --> 00:43:09,046 Heeft Ronnie contact opgenomen? -Niet sinds ze kwam aanwaaien. 549 00:43:09,796 --> 00:43:14,968 Alles wat ze hem vertelde, is een leugen. Ze doet dit als ze geld nodig heeft. 550 00:43:15,052 --> 00:43:18,805 Ze vindt een baan bij één van de twee mensen die haar mogen… 551 00:43:18,889 --> 00:43:21,516 …veroorzaakt problemen, en vertrekt dan weer. 552 00:43:21,600 --> 00:43:25,228 Ik kan niet met haar praten, want ik spreek geen onzin, haar moedertaal. 553 00:43:26,146 --> 00:43:31,193 Misschien kunnen we Kathy wegwerken… 554 00:43:31,276 --> 00:43:35,030 …toevoegen aan Maddies lange lijst van dingen om aan te pakken. 555 00:43:36,573 --> 00:43:39,493 Die ik gisteren aan Vernon heb gegeven. Bedankt. 556 00:43:39,576 --> 00:43:41,370 Uitstekende delegatie, Maddie. 557 00:43:42,704 --> 00:43:44,873 Voelt het niet goed? 558 00:43:44,956 --> 00:43:48,794 Ik hield die lijst alleen bij omdat Trent zoveel naliet. 559 00:43:49,753 --> 00:43:53,048 Zijn we goede buren als we dingen die we kunnen oplossen negeren? 560 00:43:53,548 --> 00:43:55,676 Daar is de stichting voor. 561 00:43:55,759 --> 00:44:01,264 Ik heb Mrs Westmore bij de bank gesproken en ze is het papierwerk aan het regelen. 562 00:44:01,348 --> 00:44:03,475 Geweldig. -Dat is fantastisch. 563 00:44:04,101 --> 00:44:07,521 We kunnen al onze energie in de stichting stoppen. 564 00:44:10,607 --> 00:44:11,608 Tenzij… 565 00:44:12,859 --> 00:44:15,862 …er een groter probleem is dat ik niet zie. 566 00:44:16,530 --> 00:44:20,033 Er is hier geen groter probleem. We moeten gewoon… 567 00:44:20,117 --> 00:44:23,120 Had ik niet naar Ryan moeten vragen? -Maddie. 568 00:44:25,372 --> 00:44:29,543 Ik vroeg het omdat ik wilde weten hoe het tussen jou en Ryan ging. 569 00:44:30,752 --> 00:44:34,172 Toen Cal en ik weer bij elkaar kwamen, hadden jullie veel vragen. 570 00:44:35,048 --> 00:44:37,551 En ik vond er geen enkele beledigend. 571 00:44:38,635 --> 00:44:41,972 Ik ben niet beledigd. -Echt? Dan zie ik vast dingen. 572 00:44:42,055 --> 00:44:46,810 Weet je wat? Hou op, voordat iemand… 573 00:44:46,893 --> 00:44:48,270 Helen, ben je gelukkig? 574 00:44:49,521 --> 00:44:51,022 …iets verkeerds zegt. 575 00:44:51,106 --> 00:44:54,609 Waarom mag ik dat niet vragen? Aan jullie beiden. 576 00:44:57,279 --> 00:45:04,244 Ik stortte m'n hart uit bij jullie, op de laagste momenten van m'n leven. 577 00:45:04,327 --> 00:45:07,414 Ik luisterde naar al jullie vragen en leerde ervan. 578 00:45:07,998 --> 00:45:11,710 En daar was ik dankbaar voor. Waarom mag ik er niet naar vragen? 579 00:45:12,794 --> 00:45:18,008 Omdat ze er niet over wil praten. Is dat niet wat hier aan de hand is? 580 00:45:18,550 --> 00:45:20,635 Ik weet niet wat er aan de hand is. 581 00:45:22,345 --> 00:45:26,475 Ik dacht dat jullie wisten dat ik al m'n hele leven van Ryan houd. 582 00:45:26,558 --> 00:45:28,477 M'n hele leven. 583 00:45:29,227 --> 00:45:33,231 Bij hem zijn is m'n droom. Hij is hier. Hij doet z'n best. 584 00:45:33,815 --> 00:45:36,902 En word je daar blij van? Meer vraag ik niet. 585 00:45:36,985 --> 00:45:40,113 Hou op met vragen, want het antwoord is duidelijk. 586 00:45:41,198 --> 00:45:42,240 Is dat zo? 587 00:45:43,533 --> 00:45:47,537 Helen, ik probeer alleen maar te helpen. 588 00:45:50,749 --> 00:45:53,210 Maar tussen het etentje en… 589 00:45:54,711 --> 00:45:55,545 …dit… 590 00:45:57,464 --> 00:45:59,049 …is het vrij duidelijk. 591 00:45:59,883 --> 00:46:02,135 Helen, we houden van je. 592 00:46:02,886 --> 00:46:07,891 We willen helpen. We willen je steunen. -Ik bepaal wat me gelukkig maakt. 593 00:46:08,683 --> 00:46:11,853 Ik heb geen bestuur nodig dat me vertelt hoe ik m'n hart investeer. 594 00:46:11,937 --> 00:46:15,899 Als mijn manier van zakendoen je niet aanstaat, hou je je erbuiten. 595 00:46:15,982 --> 00:46:16,942 Jullie… 596 00:46:23,198 --> 00:46:24,616 Jullie moeten gaan. 597 00:46:29,120 --> 00:46:29,996 Nu meteen. 598 00:47:32,225 --> 00:47:33,852 Ondertiteld door: Joey Meeuwisse