1 00:01:14,408 --> 00:01:15,368 Okay. 2 00:01:17,495 --> 00:01:22,041 Annies bursdagsselskap er mer eller mindre klart. 3 00:01:23,918 --> 00:01:25,920 La oss snakke om vår feiring. 4 00:01:27,463 --> 00:01:30,133 Vår burde være liten. Intim. 5 00:01:30,216 --> 00:01:33,928 Vi trenger ikke andre enn deg, meg og Annie. 6 00:01:34,011 --> 00:01:35,304 Og Helen og Maddie. 7 00:01:35,388 --> 00:01:37,098 Og Ty, Kyle og Katie. 8 00:01:37,181 --> 00:01:39,642 Og Cal og Erik og Isaac. 9 00:01:41,435 --> 00:01:45,690 -Liten høres nå relativt ut. -Guri. Slektninger. 10 00:01:45,773 --> 00:01:50,278 Vent nå litt. Før vi fokuserer for mye på gjestelista. 11 00:01:50,903 --> 00:01:53,156 Hva slags mat tenkte du på? Og musikk? 12 00:01:53,239 --> 00:01:57,618 For jeg vil danse med deg til daggry, elskling. 13 00:01:58,995 --> 00:02:01,080 Budsjettet blir ikke lite heller. 14 00:02:01,164 --> 00:02:03,040 Vi har sjekken fra Frances. 15 00:02:03,124 --> 00:02:06,460 Nei. Annies skolesparing er én ting, 16 00:02:06,544 --> 00:02:08,921 men det føles feil å bruke det på oss. 17 00:02:09,005 --> 00:02:12,216 Hvorfor ikke? Hun ga deg den for å gjøre deg lykkelig. 18 00:02:12,300 --> 00:02:15,553 Poenget er jo å forkynne vår lykke for alle og enhver. 19 00:02:15,636 --> 00:02:18,514 Jeg vil ikke legge demper på vår lykke, 20 00:02:18,598 --> 00:02:23,895 men Miss Frances stolte på at jeg, vi, skulle gjøre noe for lokalsamfunnet. 21 00:02:24,687 --> 00:02:25,730 Som hva da? 22 00:02:27,648 --> 00:02:32,778 Hun sa at hun elsket å komme til Sullivan's 23 00:02:32,862 --> 00:02:35,364 å se meg fø Serenity. 24 00:02:36,407 --> 00:02:42,163 Hva om vi kunne fø naboene våre på enda flere måter? 25 00:02:46,584 --> 00:02:50,046 Jeg gledet meg til å ha færre fag det siste året. 26 00:02:50,129 --> 00:02:55,259 Hvis Mr. Simms mener søknaden blir bedre ved å ha flere fag, hør på ham. 27 00:02:55,760 --> 00:03:00,264 -Jeg vet ikke hva jeg vil studere. -Derfor bør du utvide mulighetene. 28 00:03:00,890 --> 00:03:04,435 -Hva foreslår han å legge til i år? -Statistikk. 29 00:03:05,436 --> 00:03:06,479 Ser du? 30 00:03:06,979 --> 00:03:10,274 -Skyldig. Matte har aldri vært min greie. -Eller min. 31 00:03:10,358 --> 00:03:13,736 Jeg tok statistikk som en del av markedsføringsgraden min. 32 00:03:13,819 --> 00:03:16,948 Man må lære å analysere markedet for å selge det. 33 00:03:17,031 --> 00:03:18,574 Så på college. 34 00:03:19,867 --> 00:03:24,247 I gamle dager, da vi red overalt, var det lettere å komme inn på college. 35 00:03:24,747 --> 00:03:27,708 Ikke tenk på det som en utholdenhetstest, 36 00:03:27,792 --> 00:03:31,212 tenk på det siste året som en mulighet til å lære nye ting 37 00:03:31,295 --> 00:03:32,922 og nyte det. 38 00:03:33,422 --> 00:03:36,384 -Etter at jeg består statistikk. -Etter du består. 39 00:03:45,518 --> 00:03:51,274 Jeg tenkte litt i går kveld. Kanskje det er best med noen grunnregler. 40 00:03:53,317 --> 00:03:55,528 Angående CeCe? 41 00:03:56,028 --> 00:03:57,113 Angående alt. 42 00:03:57,697 --> 00:04:00,283 Jeg er så full av håp 43 00:04:00,366 --> 00:04:04,078 at jeg ikke ser så klart som jeg burde. 44 00:04:04,161 --> 00:04:06,038 Jeg vil ikke slå hull på det. 45 00:04:06,122 --> 00:04:10,710 Jeg vil ikke slå hull på håpet ditt. Jeg vil heller ikke anta eller fornærme. 46 00:04:13,421 --> 00:04:15,673 Dette virker som en forhandling. 47 00:04:16,882 --> 00:04:17,925 La være. 48 00:04:18,968 --> 00:04:20,720 Jeg er ikke prosjektet ditt. 49 00:04:21,554 --> 00:04:25,808 Jeg har gjort min egen greie på min egen måte alt for lenge. 50 00:04:27,101 --> 00:04:29,478 Ankom, vurder, korriger, dra. 51 00:04:29,562 --> 00:04:32,481 Nei, dra er uaktuelt. 52 00:04:33,899 --> 00:04:35,735 Du må ikke fikse ting. 53 00:04:37,611 --> 00:04:41,157 Du trenger ikke å redde meg eller noen andre. 54 00:04:42,950 --> 00:04:47,538 Jeg vil at du ønsker å bli her like mye som jeg ønsker at du blir. 55 00:04:55,129 --> 00:04:56,756 La dette være ditt hjem. 56 00:04:59,383 --> 00:05:00,384 La dette… 57 00:05:02,678 --> 00:05:03,804 La dette være nok. 58 00:05:17,485 --> 00:05:21,989 Jeg er glad for å gå fra å være spakunde til å ha spakunder. 59 00:05:23,157 --> 00:05:23,991 Vi også. 60 00:05:24,075 --> 00:05:28,162 Du blir et flott tilskudd til personalet. Dere begge to. 61 00:05:29,455 --> 00:05:31,415 Jeg vil gråte på lønnsskjemaet. 62 00:05:32,416 --> 00:05:37,296 Jeg ser ikke hvor jeg skriver hvor takknemlig jeg er for velkomsten. 63 00:05:38,172 --> 00:05:39,757 Du ga meg. 64 00:05:41,175 --> 00:05:44,845 Vi skal ha det gøy. Barnepass oppfyller et behov her. 65 00:05:44,929 --> 00:05:46,472 Det er det viktigste. 66 00:05:46,555 --> 00:05:50,017 At medlemmene våre vet at vi hører og støtter dem. 67 00:05:50,101 --> 00:05:51,560 Stemmer. Ja. 68 00:05:51,644 --> 00:05:55,773 Ikke rart at alle snakker så høyt om spaet. Og om deg. 69 00:05:56,315 --> 00:05:57,400 Gjør de? 70 00:05:57,983 --> 00:05:59,151 Selvsagt. 71 00:05:59,235 --> 00:06:03,197 Jeg hører vel bare alle de misfornøyde stemmene. 72 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 Prøver å stoppe klagingen før det fører til trøbbel. 73 00:06:08,035 --> 00:06:12,832 Medlemmene skal føle seg verdsatt, og jeg bekymrer meg når de ikke gjør det. 74 00:06:13,958 --> 00:06:15,918 Trotter og jeg var enige om 75 00:06:16,001 --> 00:06:19,088 at jeg også er her så du kan slutte å bekymre deg. 76 00:06:20,714 --> 00:06:24,635 Jeg vet ikke om det er mulig, men vi får se, sant? 77 00:06:28,597 --> 00:06:31,559 VELKOMMEN TIL CASTLEWOOD 78 00:06:31,642 --> 00:06:34,478 Det er viktig for deg å ha riktig bærbar PC i år, 79 00:06:34,562 --> 00:06:36,355 ikke bare for studiene. 80 00:06:36,439 --> 00:06:40,025 Siden du gamer er det vel visse komponenter som trengs, 81 00:06:40,109 --> 00:06:45,072 så vi skal gå inn og komme ut med nøyaktig det du trenger. Ok? 82 00:06:46,490 --> 00:06:47,700 Mary Vaughn! 83 00:06:47,783 --> 00:06:48,617 Bill! 84 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 Hei, Nellie. 85 00:06:50,327 --> 00:06:51,495 Hei, Kyle. 86 00:06:51,579 --> 00:06:54,248 Er dere ut og handler til skolestart? 87 00:06:54,331 --> 00:06:55,207 Ja. 88 00:06:55,291 --> 00:06:58,294 Nellie fortjener nytt materiell til sin nye skole. 89 00:07:00,087 --> 00:07:00,921 Nye skole? 90 00:07:01,005 --> 00:07:02,590 Vi flyttet til Castlewood. 91 00:07:02,673 --> 00:07:05,551 Barna skal gå på Castlewood High med søskenbarna. 92 00:07:05,634 --> 00:07:07,386 Så flott da. 93 00:07:07,470 --> 00:07:09,847 En ny start er best for oss alle. 94 00:07:09,930 --> 00:07:11,849 Det fant jeg i Castlewood. 95 00:07:11,932 --> 00:07:16,395 Ny dag, ny by, nye seire. Og nye venner. 96 00:07:17,813 --> 00:07:19,440 Du forstår det, Bill. 97 00:07:19,523 --> 00:07:22,735 Barna mine ble så dårlig behandlet av folk i Serenity, 98 00:07:22,818 --> 00:07:25,362 at jeg holder dem unna folk i Serenity. 99 00:07:26,780 --> 00:07:30,242 Vi må gjøre det vi mener er best for barna våre. 100 00:07:30,326 --> 00:07:33,496 Der er vi enige. Ha en fin dag. 101 00:07:39,960 --> 00:07:42,630 Hun er fortsatt ikke over ulykken. 102 00:07:43,130 --> 00:07:47,092 Iblant må man bare la kvinner ta den tiden de trenger. 103 00:08:03,275 --> 00:08:05,486 NYTT KURS MARKEDSFØRING I DEN DIGITALE ALDER 104 00:08:08,906 --> 00:08:13,118 -Beklager at du måtte vente. -Kunne læreren svare på spørsmålet ditt? 105 00:08:14,828 --> 00:08:17,164 Jeg har problemer med perspektiv. 106 00:08:18,082 --> 00:08:20,751 Vet du hva vi kalte en slik mann på seminaret? 107 00:08:21,961 --> 00:08:22,878 Fristelse? 108 00:08:25,130 --> 00:08:29,009 Et mirakel av Guds skapelse ment å bli verdsatt. 109 00:08:29,093 --> 00:08:33,806 Ikke gi ham mirakelstatus før du vet om han er snill mot mora si 110 00:08:33,889 --> 00:08:36,308 og liker like sterk guacamole som deg. 111 00:08:36,809 --> 00:08:42,064 Nye forhold, nye opplevelser, nye utfordringer er bra for sjelen. 112 00:08:42,773 --> 00:08:44,858 De holder deg skarp og frisk. 113 00:08:44,942 --> 00:08:47,403 Særlig når de er med sexy menn. 114 00:08:48,279 --> 00:08:51,198 Sier hun som dater en sexy mann. 115 00:08:51,282 --> 00:08:54,493 Jeg respekterer bare Guds mirakuløse skapninger. 116 00:08:54,994 --> 00:08:56,120 Amen. 117 00:09:50,215 --> 00:09:54,303 Jeg ville være den første til å gratulere deg med dagen… 118 00:09:54,386 --> 00:09:56,055 Hele veien fra Castlewood. 119 00:10:00,643 --> 00:10:02,853 …med et spesiallaget Annie-håndtak. 120 00:10:03,729 --> 00:10:06,148 Passende for minigolf-dronningen. 121 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 Grattis med dagen. 122 00:10:17,910 --> 00:10:18,911 Takk. 123 00:10:21,372 --> 00:10:22,414 Drar du? 124 00:10:22,498 --> 00:10:25,376 Foreldrene sover lettere enn dine. Jeg må hjem. 125 00:10:30,589 --> 00:10:32,257 Jeg skal tenke på deg i dag. 126 00:10:51,068 --> 00:10:54,905 Faren min var omtrent på Tys alder da han lagde skrivebordet. 127 00:10:56,031 --> 00:10:58,158 Rart å tenke på Papa som ung. 128 00:10:58,242 --> 00:11:02,538 Da jeg gikk på videregående sa han at han håpet dette skrivebordet 129 00:11:02,621 --> 00:11:05,082 ville bli i familien i generasjoner. 130 00:11:05,582 --> 00:11:07,751 -Det er dere tre. -Og de som følger. 131 00:11:07,835 --> 00:11:12,923 Det sto i stua hos Nana, men opprinnelig sto det i huset hans. 132 00:11:13,006 --> 00:11:17,010 Nana sa at han satt rett her og skrev kjærlighetsbrev til henne. 133 00:11:17,094 --> 00:11:19,054 Jeg vil lese dem! 134 00:11:19,138 --> 00:11:21,515 Kanskje hun lar deg se er par. 135 00:11:21,598 --> 00:11:25,269 Signerte han dem "solskinn og slikkepinner", som Nana gjør? 136 00:11:25,352 --> 00:11:26,562 Kanskje. 137 00:11:40,075 --> 00:11:41,118 Min kjære… 138 00:11:43,120 --> 00:11:43,954 Nellie. 139 00:11:56,008 --> 00:11:58,886 Jeremy, hyggelig at du kom innom. 140 00:11:59,553 --> 00:12:02,014 Du kunne advart meg om sveisen. 141 00:12:02,806 --> 00:12:06,185 Storesøstera mi kom på besøk, og ba meg endre på ting. 142 00:12:06,268 --> 00:12:08,520 Hun brukte iallfall ikke sauesaksa. 143 00:12:11,023 --> 00:12:14,818 Flott å levere direkte til deg igjen. Ikke noe vondt om Erik. 144 00:12:14,902 --> 00:12:19,364 Han tar seg litt fri. Så hva er med alt det grønne? 145 00:12:19,990 --> 00:12:23,619 Isaac sa hva som hadde slått rot, så jeg tok med neste bølge. 146 00:12:24,244 --> 00:12:29,374 Jeg skal overtale deg til å lage et grønt tak med et par solcellepaneler. 147 00:12:29,458 --> 00:12:30,959 Men først, 148 00:12:32,044 --> 00:12:33,170 hvordan har du det? 149 00:12:35,214 --> 00:12:36,131 Helt ærlig? 150 00:12:37,674 --> 00:12:38,592 Fantastisk. 151 00:12:39,593 --> 00:12:40,427 Hva med deg? 152 00:12:40,511 --> 00:12:42,638 Bare bra. Gården går bra. 153 00:12:44,389 --> 00:12:47,309 -Du ser lykkelig ut. -Det gjør du også. 154 00:12:48,936 --> 00:12:49,853 Vær så god. 155 00:12:49,937 --> 00:12:53,774 Ja. Jeg må komme meg til selskapet, men bli og prat med Isaac. 156 00:12:53,857 --> 00:12:56,360 -Kanskje han kan lage mat til deg. -Gjerne. 157 00:12:56,443 --> 00:12:58,320 Sikker på at du takler alt her? 158 00:12:58,403 --> 00:13:00,197 Ja, kaptein. Gå og kos deg. 159 00:13:00,781 --> 00:13:01,698 Ok. 160 00:13:04,952 --> 00:13:06,453 Hva har du lyst på? 161 00:13:06,537 --> 00:13:09,039 Har du flere av de browniene hun tok? 162 00:13:09,122 --> 00:13:12,876 -Hvordan visste du det? -En kunstner stoler på sitt instrument. 163 00:13:14,503 --> 00:13:15,546 Bilen er pakket. 164 00:13:16,380 --> 00:13:18,507 -Hørt fra CeCe? -Hun er nok på vei. 165 00:13:18,590 --> 00:13:21,927 -Skal vi legge ut nøkkel? -Jeg vil ta henne imot. 166 00:13:22,010 --> 00:13:25,597 Skal vi si fra til Dana Sue at vi blir sene med sitronrutene? 167 00:13:25,681 --> 00:13:28,684 Sitronrutene. Ja, la meg hente dem. 168 00:13:30,894 --> 00:13:33,564 CeCe! Du liker også å gå bare én tur. 169 00:13:33,647 --> 00:13:36,066 -Beklager at jeg er sen. -Det går bra. 170 00:13:36,149 --> 00:13:37,651 Det var kaos hjemme. 171 00:13:37,734 --> 00:13:40,863 Foreldrene mine var overalt på grunn av flyttingen. 172 00:13:40,946 --> 00:13:41,905 Hvor skal disse? 173 00:13:41,989 --> 00:13:44,867 Hva trenger dere hjelp med mest? 174 00:13:45,617 --> 00:13:48,537 Kan du ta sitronrutene og resten til paviljongen? 175 00:13:48,620 --> 00:13:51,206 Jeg hjelper CeCe og møter deg der. 176 00:13:51,290 --> 00:13:52,624 -Selvsagt. -Kom. 177 00:13:52,708 --> 00:13:53,709 Er du sent ute? 178 00:13:53,792 --> 00:13:56,211 Det går bra. 179 00:13:56,295 --> 00:14:00,507 Du vet vel at du er velkommen til å bli med når du satt fra deg alt. 180 00:14:00,591 --> 00:14:03,427 Takk, men Annie og jeg er ikke nære venner. 181 00:14:03,510 --> 00:14:05,804 Bare vis vei, så pakker jeg ut. 182 00:14:05,888 --> 00:14:07,764 La meg vise deg rommet ditt. 183 00:14:07,848 --> 00:14:08,807 Takk. 184 00:14:08,891 --> 00:14:12,352 -Kjære vene. Hva har du inni her? -Mye. 185 00:14:20,944 --> 00:14:24,114 Velkommen, ordfører Vernon Hall. 186 00:14:24,197 --> 00:14:27,951 Fungerende ordfører oppnevnt at bystyret. 187 00:14:28,035 --> 00:14:30,120 Til spesialvalget er avholdt. 188 00:14:30,203 --> 00:14:33,165 Takk for at du er villig til å tjene. 189 00:14:33,248 --> 00:14:38,253 Serenity trengte visst en gammel forsyningssersjant. 190 00:14:39,546 --> 00:14:40,756 Er du på vei ut? 191 00:14:41,256 --> 00:14:43,967 Annie Sullivans bursdagsselskap begynner snart. 192 00:14:44,051 --> 00:14:47,763 -Jeg skal ikke oppholde deg. -Nei da. Hva kan jeg hjelpe med? 193 00:14:47,846 --> 00:14:50,682 Du var en av drivkreftene bak tilbakekallelsen, 194 00:14:50,766 --> 00:14:52,893 så jeg ville personlig komme innom 195 00:14:52,976 --> 00:14:55,687 og fortelle deg at vi har begynt å fikse ting. 196 00:14:55,771 --> 00:14:56,647 Allerede? 197 00:14:56,730 --> 00:15:00,275 De absurde parkeringsreglene? Fjernet. 198 00:15:00,359 --> 00:15:02,152 Fantastisk. 199 00:15:02,235 --> 00:15:05,530 Vi skal sjekke byens finanser grundig. 200 00:15:06,114 --> 00:15:06,949 Takk. 201 00:15:07,032 --> 00:15:09,576 Det er så mye mer å takle, 202 00:15:10,077 --> 00:15:13,789 og jeg har en følelse av at du har gjort deg tanker om det. 203 00:15:14,873 --> 00:15:17,209 -Bare en idé eller to. -En idé eller to? 204 00:15:20,253 --> 00:15:23,256 Ja. Helt siden vi hadde det møtet her, 205 00:15:23,340 --> 00:15:26,218 har folk kommet innom med tanker og bekymringer. 206 00:15:26,301 --> 00:15:28,095 Jeg har lagt til noen egne. 207 00:15:28,178 --> 00:15:31,098 Dette er imponerende. Eller skremmende. 208 00:15:31,598 --> 00:15:33,684 -Jeg kan ta ut noen. -Nei. 209 00:15:34,267 --> 00:15:36,645 Har du ikke egne pågående saker? 210 00:15:37,562 --> 00:15:40,273 Vi kan gå gjennom disse sammen neste uke. 211 00:15:40,774 --> 00:15:41,900 Men i mellomtiden, 212 00:15:43,193 --> 00:15:44,528 gå til selskapet ditt. 213 00:15:45,028 --> 00:15:47,364 Takk, fungerende ordfører. 214 00:15:47,447 --> 00:15:51,618 Bare hyggelig, dynamiske borger. 215 00:16:00,627 --> 00:16:04,131 Jeg skal dekke innsiden av skapet med bilder fra fotoboksen. 216 00:16:04,214 --> 00:16:06,133 Dette er et flott selskap. 217 00:16:06,216 --> 00:16:09,136 Foreldrene mine har vært kjempeflinke. 218 00:16:09,219 --> 00:16:13,390 De hørte virkelig på meg. Jeg elsker hvordan alt ble. 219 00:16:13,890 --> 00:16:17,602 Så fint å ha foreldre som lytter. Ikke rart du er så søt. 220 00:16:18,562 --> 00:16:20,897 Du var den første som tok kontakt. 221 00:16:20,981 --> 00:16:23,358 Du gjorde det lettere å være ny. 222 00:16:23,442 --> 00:16:25,736 Du fikk mattelærerinnen til å le, 223 00:16:25,819 --> 00:16:28,030 så vi måtte bare bli venner. 224 00:16:28,822 --> 00:16:30,198 Det er jeg glad for, 225 00:16:30,282 --> 00:16:32,993 men ikke la meg holde deg borte fra Jackson. 226 00:16:33,827 --> 00:16:37,706 Jøss. Jeg gikk faktisk 15 minutter uten å savne ham. 227 00:16:37,789 --> 00:16:39,291 Er han ikke her? 228 00:16:39,374 --> 00:16:41,251 Han er på ferie med familien. 229 00:16:41,334 --> 00:16:42,878 Litt av en ferie med alt… 230 00:16:45,672 --> 00:16:48,800 Hvordan kommer du til 20 minutter uten å savne ham? 231 00:16:54,848 --> 00:16:59,478 Jeg er heldig som kan ta meg litt tid, men å finne en jobb er ikke problemet. 232 00:16:59,561 --> 00:17:00,812 Men den rette jobben. 233 00:17:00,896 --> 00:17:04,983 Nettopp. Jeg vil være engasjert og gjøre en forskjell. 234 00:17:05,067 --> 00:17:08,904 Vi må vite hvem vi er for å forstå hva vi tilfører forholdet. 235 00:17:08,987 --> 00:17:10,155 Og gjøre det rett. 236 00:17:10,655 --> 00:17:15,535 Vi er kanskje de heldigste mennene i byen, landet, verden. 237 00:17:16,578 --> 00:17:20,457 De er intelligente, medfølende, sjenerøse med tid og talent. 238 00:17:20,540 --> 00:17:22,834 Får de deg til å rive deg i håret? 239 00:17:23,668 --> 00:17:24,586 Unnskyld. 240 00:17:25,295 --> 00:17:27,881 Jeg forstår. Jeg vil skjerme henne fra kaos, 241 00:17:27,964 --> 00:17:32,135 men elsker at hun vil være midt i det og overøse alle med kjærlighet. 242 00:17:32,844 --> 00:17:36,973 Det er opplysende å se Helen med dem som elsker og trenger henne. 243 00:17:38,183 --> 00:17:41,228 Imponerende at du gir opp alt for å være med henne. 244 00:17:41,311 --> 00:17:43,814 Jeg ville gitt opp alt. Hva som helst. 245 00:17:44,564 --> 00:17:45,482 Amen. 246 00:17:46,399 --> 00:17:47,359 Amen. 247 00:17:57,911 --> 00:17:59,412 ANNIE ER 16 248 00:17:59,496 --> 00:18:02,707 Jeg kan ikke tro at denne søte engelen 249 00:18:02,791 --> 00:18:05,710 vekker mamma og pappa fire ganger om natta. 250 00:18:05,794 --> 00:18:08,463 Derfor henter Carla iste til oss. 251 00:18:08,547 --> 00:18:13,385 Dere får en full natts søvn igjen i omtrent tre måneder når hun er 15. 252 00:18:13,468 --> 00:18:16,138 -Så får hun førerkortet. -Mamma. 253 00:18:16,221 --> 00:18:19,349 Det går rundt for meg. Hun vokser opp for fort. 254 00:18:19,432 --> 00:18:22,894 -Har jeg vokst opp for fort? -Etter min mening eller din? 255 00:18:23,436 --> 00:18:26,565 -Alle vokste opp for fort. -Å, mamma. 256 00:18:28,900 --> 00:18:31,319 -Noreen, går alt bra? -Ja da. 257 00:18:31,903 --> 00:18:36,491 Trotter passer barna så jeg kunne gi Annie en klem og si gratulerer. 258 00:18:37,075 --> 00:18:38,618 Jeg skal ikke nevne navn, 259 00:18:38,702 --> 00:18:42,831 men jeg ville ikke la ham være alene med en viss masse-spiser. 260 00:18:43,540 --> 00:18:45,250 -Jeg kan hjelpe. -Nei! 261 00:18:45,333 --> 00:18:48,378 Du skal more deg, ikke bekymre deg. 262 00:18:48,879 --> 00:18:49,838 Jeg prøver. 263 00:18:49,921 --> 00:18:52,507 Harlan, skal jeg passe Margaret litt? 264 00:18:52,591 --> 00:18:54,718 Seriøst? Det hadde hun likt. 265 00:18:54,801 --> 00:18:58,722 Har noen spurt henne? Kanskje hun vil bli hos tante Helen litt. 266 00:18:58,805 --> 00:19:02,893 Hvis hun blir med Noreen, kan hun omgås folk på sin egen alder. 267 00:19:02,976 --> 00:19:05,395 Det kan foreldrene og tante Helen også. 268 00:19:05,478 --> 00:19:06,771 Greit. 269 00:19:07,439 --> 00:19:11,693 Si ha det til alle voksne som bør ta seg en drink og slappe av. 270 00:19:13,945 --> 00:19:17,240 Kan jeg hjelpe med babyene, vær så snill? 271 00:19:17,741 --> 00:19:20,827 -Hvis det er greit for Noreen. -Høres gøy ut. 272 00:19:28,210 --> 00:19:32,923 -Pass deg, verden. Annabelle er 16. -Så søtt. 273 00:19:33,006 --> 00:19:33,840 Og en junior. 274 00:19:33,924 --> 00:19:36,009 -Nå er du kul. -Var hun ikke det? 275 00:19:36,092 --> 00:19:37,677 -Hei, Annie. -Stopp! 276 00:19:37,761 --> 00:19:40,889 Vent, andreklassing. Samtalen har K16-årsgrense. 277 00:19:40,972 --> 00:19:42,974 Kule 16-åringer og over. 278 00:19:43,058 --> 00:19:45,393 Ingen samtale for deg, andreklassing. 279 00:19:45,477 --> 00:19:47,979 Det stemmer! Jeg er andreklassing. 280 00:19:48,063 --> 00:19:52,025 Ikke ennå. Lillegutt tror han er stor fordi han er andreklassing. 281 00:19:53,026 --> 00:19:56,279 Alle koser seg. Vanskelig å se hvem sitt selskap det er. 282 00:19:56,780 --> 00:20:01,034 Da har du ikke stått nær Annie. Bursdagsjenta utstråler glede. 283 00:20:01,534 --> 00:20:04,788 Vet du hva Annie ønsket seg til bursdagen? 284 00:20:05,956 --> 00:20:06,998 En søster. 285 00:20:07,749 --> 00:20:09,960 Som dere to er for meg. 286 00:20:11,169 --> 00:20:14,798 Det er verdt å feire og be for hele året. 287 00:20:14,881 --> 00:20:17,717 Hvor mange veier fører tilbake til saftboden? 288 00:20:19,094 --> 00:20:22,722 Derfor får jeg ikke Miss Frances og gaven hennes ut av hodet. 289 00:20:22,806 --> 00:20:27,185 Jeg vil bruke den på en måte som hedrer henne og hennes visjon om oss. 290 00:20:27,811 --> 00:20:29,187 Hva sier hjertet ditt? 291 00:20:31,523 --> 00:20:33,108 Jeg vil fø Serenity. 292 00:20:34,609 --> 00:20:38,363 Tilby hjelp til naboer som har det vanskelig, 293 00:20:38,446 --> 00:20:44,035 eller drømmer om ting og bare trenger noen ved sin side. 294 00:20:44,119 --> 00:20:46,997 Slik Miss Frances alltid gjorde. 295 00:20:48,248 --> 00:20:52,919 Du mener en stiftelse som yter midler til viktige formål. 296 00:20:54,129 --> 00:20:55,880 Kanskje. Hvordan funker det? 297 00:20:55,964 --> 00:20:58,758 Vel, i grove trekk, 298 00:20:59,467 --> 00:21:03,388 du tilegner pengene, og så velger du et styre 299 00:21:03,471 --> 00:21:08,393 som skal administrere midlene, identifisere behov og velge mottakere. 300 00:21:08,476 --> 00:21:12,147 Det er mye papirarbeid som jeg kan hjelpe deg med. 301 00:21:12,897 --> 00:21:15,025 Så lenge dere to er en del av det. 302 00:21:15,692 --> 00:21:17,944 -Med glede. -Absolutt. 303 00:21:19,237 --> 00:21:21,865 Hvor er et bra sted å starte? 304 00:21:24,117 --> 00:21:26,453 Jeg har tenkt på noe siden bibelskolen. 305 00:21:27,579 --> 00:21:29,998 Austin og dino-nuggetsene. 306 00:21:31,750 --> 00:21:34,252 Jeg vil gå til det interkonfesjonelle rådet 307 00:21:34,336 --> 00:21:37,714 for å spørre dem hva de gjør med folks mangel på mat. 308 00:21:39,299 --> 00:21:40,133 Vi kan gå. 309 00:21:40,216 --> 00:21:42,886 På vegne av stiftelsen din. 310 00:21:44,471 --> 00:21:46,264 Stiftelsen vår. 311 00:21:47,432 --> 00:21:48,767 -Ok. -Jeg mener… 312 00:21:49,517 --> 00:21:50,518 Jeg er med. 313 00:22:03,531 --> 00:22:04,366 Chef. 314 00:22:06,951 --> 00:22:08,912 -Ja? -Kan du gå ut i restauranten? 315 00:22:08,995 --> 00:22:10,497 Bord tre vil treffe deg. 316 00:22:23,802 --> 00:22:26,930 Her er han. Jeg hørte at du drev kjøkkenet i dag. 317 00:22:27,013 --> 00:22:29,891 Vi ville alle berømme deg personlig. 318 00:22:29,974 --> 00:22:32,394 Jøss. Jeg gjør bare jobben min. 319 00:22:32,477 --> 00:22:34,354 Den gjør du utmerket. 320 00:22:34,437 --> 00:22:37,607 Fikenene surret i prosciutto smelter i munnen min. 321 00:22:37,690 --> 00:22:40,193 Reker og gritsen er perfekt krydret. 322 00:22:40,276 --> 00:22:43,696 Og browniene. Nam, nam. 323 00:22:43,780 --> 00:22:47,283 Begge to var fulle av lovord, selv Eileen, og hun er kresen. 324 00:22:47,367 --> 00:22:48,493 Flott. 325 00:22:48,576 --> 00:22:51,788 Jeg sa at de måtte møte den unge mannen, 326 00:22:51,871 --> 00:22:54,416 fordi han betyr mye for meg. 327 00:22:54,499 --> 00:22:56,626 Så, mine damer, 328 00:22:56,709 --> 00:23:00,296 møt min venn, Isaac Downey. 329 00:23:01,381 --> 00:23:03,591 En kommende stjernekokk. 330 00:23:04,926 --> 00:23:06,511 -Hyggelig. -I like måte. 331 00:23:06,594 --> 00:23:08,304 -Hyggelig å treffe deg. -Takk. 332 00:23:11,683 --> 00:23:14,394 -Tusen takk. -Takk. Gratulerer med dagen. 333 00:23:17,605 --> 00:23:18,523 Hei. 334 00:23:19,441 --> 00:23:23,820 Bravo for å kommunisere med foreldrene dine om selskapet. 335 00:23:23,903 --> 00:23:25,447 Samtalen vår hjalp. 336 00:23:26,364 --> 00:23:31,494 Du visste hva du ville. Iblant hjelper det å si det høyt. 337 00:23:32,287 --> 00:23:35,999 Til noen som lytter og hjelper meg å lytte til hjertet mitt. 338 00:23:38,168 --> 00:23:40,336 Jeg vil alltid være den for deg. 339 00:23:42,505 --> 00:23:43,631 Kom hit. 340 00:23:46,843 --> 00:23:50,096 Jeg så for meg å vugge babyen varsomt i søvn, 341 00:23:50,180 --> 00:23:52,891 men Margaret må bevege seg for å sovne. 342 00:23:53,641 --> 00:23:56,769 Bilen er best, så lenge vi er våkne nok til å kjøre. 343 00:23:56,853 --> 00:24:00,940 -Mine sovnet alltid i barnevogna. -Sett babyen på tørketrommelen. 344 00:24:02,150 --> 00:24:03,610 På den, ikke i den. 345 00:24:04,277 --> 00:24:05,487 Det må jeg prøve. 346 00:24:06,946 --> 00:24:11,117 Prøvde vogna, men fortauene er i dårlig forfatning. Veldig ujevne. 347 00:24:11,201 --> 00:24:16,039 Det er sant. Trerøtter ødelegger fortau over hele byen. 348 00:24:16,122 --> 00:24:19,209 Jeg snublet over en rot under skattejakten. 349 00:24:19,292 --> 00:24:21,836 Som bare var morsomt etter at det gikk bra. 350 00:24:22,837 --> 00:24:23,880 Sier han. 351 00:24:25,048 --> 00:24:27,425 Hallo, alle sammen! 352 00:24:27,509 --> 00:24:28,593 Hei! 353 00:24:29,594 --> 00:24:31,804 Vi er her i kveld 354 00:24:31,888 --> 00:24:35,725 for å feire en veldig spesiell person. 355 00:24:35,808 --> 00:24:38,144 Og jeg vil be henne komme opp. 356 00:24:39,479 --> 00:24:40,605 Kom opp, Annie. 357 00:24:41,272 --> 00:24:42,440 -Ja! -Annie! 358 00:24:45,193 --> 00:24:46,945 Jeg har noe til deg. 359 00:24:49,531 --> 00:24:50,406 Er du klar? 360 00:25:09,509 --> 00:25:13,304 La oss synge om Annie 361 00:25:13,388 --> 00:25:17,100 Det er hennes dag i da' 362 00:25:17,809 --> 00:25:21,688 Hun fyller 16 år 363 00:25:21,771 --> 00:25:25,275 Og det skal hun ha 364 00:25:26,067 --> 00:25:29,404 Hun er søt og morsom 365 00:25:29,487 --> 00:25:31,864 Hun er smart og snill av seg 366 00:25:33,992 --> 00:25:37,203 Hun er den beste vennen 367 00:25:37,787 --> 00:25:40,206 Du kan ønske deg 368 00:25:41,416 --> 00:25:45,503 La oss synge om Annie 369 00:25:45,587 --> 00:25:47,797 Og ønske henne alt godt 370 00:25:49,507 --> 00:25:53,052 For Annie er utrolig 371 00:25:53,595 --> 00:25:55,805 Hun er helt topp 372 00:25:55,888 --> 00:25:57,015 Kom igjen! 373 00:25:57,098 --> 00:26:01,060 La oss synge om Annie 374 00:26:01,144 --> 00:26:04,564 Og ønske henne alt godt 375 00:26:05,148 --> 00:26:08,943 Fordi Annie er utrolig 376 00:26:09,027 --> 00:26:12,155 Hun er helt topp 377 00:26:12,238 --> 00:26:17,160 Hun er helt topp 378 00:26:20,622 --> 00:26:22,582 -Bravo! -Skrev du de ordene? 379 00:26:22,665 --> 00:26:24,459 Ja, og det teller som presang. 380 00:26:25,627 --> 00:26:27,045 Tidenes beste selskap. 381 00:26:28,171 --> 00:26:30,673 Gratulerer med dagen, Annie! 382 00:26:32,759 --> 00:26:35,094 -Hvem er det? -En heks. Ronnies søster. 383 00:26:35,720 --> 00:26:36,971 Hva gjør du her? 384 00:26:37,055 --> 00:26:38,806 Beklager at jeg er sen. 385 00:26:38,890 --> 00:26:42,393 Jeg visste ikke når det startet for jeg ble ikke invitert. 386 00:26:42,477 --> 00:26:46,814 Jeg ville ikke gå glipp av en familiefest. 387 00:26:46,898 --> 00:26:48,858 Jeg har gått glipp av så mange. 388 00:26:48,941 --> 00:26:51,444 -Du vet hvorfor. -Det er urettferdig. 389 00:26:51,527 --> 00:26:52,570 Ikke gjør dette. 390 00:26:52,654 --> 00:26:56,282 Hvorfor må det alltid være slik? 391 00:26:56,366 --> 00:27:01,162 Jeg ville bare være din venn, din søster. Men nei da! 392 00:27:01,245 --> 00:27:02,580 Du! 393 00:27:02,664 --> 00:27:05,416 Du stjeler restauranten min 394 00:27:05,500 --> 00:27:07,377 og broren min fra meg. 395 00:27:07,460 --> 00:27:12,215 Og du, rettferdige og fornuftige Helen Decatur… 396 00:27:12,298 --> 00:27:14,634 Ikke å dra søstrene mine inn i dette. 397 00:27:14,717 --> 00:27:16,552 Er du sammen med Ryan? 398 00:27:16,636 --> 00:27:20,473 Enda en innbilsk Wingate som vendte Miss Frances mot meg. 399 00:27:21,349 --> 00:27:26,896 Og du! Frøken overlegen, som visst ikke kan holde på en mann. 400 00:27:26,979 --> 00:27:31,567 Betyr de mer for deg enn meg? Betyr hun mer for deg? 401 00:27:31,651 --> 00:27:33,277 Kathleen Sullivan. 402 00:27:33,778 --> 00:27:36,322 Moren din oppdro deg bedre enn dette. 403 00:27:39,492 --> 00:27:44,163 Mamma oppdro meg til å forsvare meg, og det er det jeg gjør. 404 00:27:44,247 --> 00:27:47,750 -På høy tid at du går. -Ikke drikk giften deres, Ronnie. 405 00:27:47,834 --> 00:27:50,211 Du er ikke en av dem, du er en av oss. 406 00:27:56,801 --> 00:27:57,969 Annie! 407 00:27:58,553 --> 00:27:59,721 Annie, vent! 408 00:28:06,811 --> 00:28:10,773 Og ikke en eneste én unnslapp for å fortelle om det. 409 00:28:11,691 --> 00:28:13,192 Elsker sitronrutene dine. 410 00:28:14,444 --> 00:28:17,405 Det står en hel tallerken i kjøleskapet til deg. 411 00:28:18,406 --> 00:28:21,909 -Er alt i orden? -Jeg har vondt av Annie. 412 00:28:23,661 --> 00:28:25,496 Vi bør be for Kathy også. 413 00:28:27,373 --> 00:28:31,127 -Ikke forsvar den kvinnen. -Ikke forsvar. Medfølelse. 414 00:28:31,210 --> 00:28:34,046 Herrens medfølelse svikter ikke. 415 00:28:34,130 --> 00:28:36,883 Min er ganske rystet for øyeblikket. 416 00:28:36,966 --> 00:28:39,552 Du så hvor mye hun vil være en del av alt. 417 00:28:39,635 --> 00:28:41,345 Ikke bare Ronnies familie, 418 00:28:41,429 --> 00:28:45,057 men dette utrolige samfunnet av likesinnede dere bygde sammen. 419 00:28:45,141 --> 00:28:47,977 Det er vakkert og skremmende. 420 00:28:48,770 --> 00:28:52,523 Føler du deg ikke velkommen av vennene og familien min? 421 00:28:52,607 --> 00:28:55,026 Det er mange målebånd ute og går. 422 00:28:55,109 --> 00:28:59,489 Det er forskjell på å ville bli i Serenity og å ville bedømmes av Serenity. 423 00:28:59,572 --> 00:29:01,866 Mens du forsvarer den onde heksa, 424 00:29:01,949 --> 00:29:04,452 forsvarer jeg dem som vil jeg skal være lykkelig. 425 00:29:04,535 --> 00:29:07,914 Det vil jeg også! Det er derfor er jeg her! 426 00:29:08,623 --> 00:29:09,540 Hvor er du? 427 00:30:17,984 --> 00:30:21,904 Hvorfor såre Annie? Kathy aner ikke hvor snill og søt hun er. 428 00:30:21,988 --> 00:30:22,864 Jeg kunne… 429 00:30:22,947 --> 00:30:25,074 Pust, elskling. Pust. 430 00:30:25,157 --> 00:30:26,409 Det kan sprute ild! 431 00:30:27,869 --> 00:30:31,789 Godt at Ty og Annie kjører en tur. Hun trenger ikke å se dette. 432 00:30:31,873 --> 00:30:35,918 Det er dette Kathy gjør. Det er derfor vi holder oss unna henne. 433 00:30:36,002 --> 00:30:38,629 Vi står på vårt, ber som bare det, 434 00:30:39,130 --> 00:30:43,342 og håper at hun blir frustrert eller lei nok til å forsvinne igjen. 435 00:30:43,426 --> 00:30:45,845 Men hun ødela Annies store dag. 436 00:30:45,928 --> 00:30:48,264 Kathy ødela slutten på selskapet. 437 00:30:48,890 --> 00:30:51,767 Vi kan minne Annie på hvor fint resten var. 438 00:30:52,476 --> 00:30:53,936 Jeg burde ha gjort noe. 439 00:30:54,020 --> 00:30:55,187 Du gjorde det. 440 00:30:56,063 --> 00:30:58,399 Du forsvarte meg og Annie, 441 00:30:58,983 --> 00:31:01,736 og jeg elsker deg for det. 442 00:31:03,195 --> 00:31:05,323 Kathy kan aldri ødelegge det. 443 00:31:16,083 --> 00:31:20,421 Dere Townsend-gutter klarer ikke å holde dere unna Castlewood. 444 00:31:21,047 --> 00:31:22,256 God kveld, ma'am. 445 00:31:23,049 --> 00:31:24,383 Hva bringer deg hit? 446 00:31:26,344 --> 00:31:29,305 Jeg ville gi Jackson noe baseballutstyr. 447 00:31:29,889 --> 00:31:32,975 -Jeg kan ta det. -Jackson må velge det han vil ha. 448 00:31:33,059 --> 00:31:34,936 -Jeg henter ham. -Ma'am. 449 00:31:36,437 --> 00:31:38,189 Jeg har vært veldig uhøflig. 450 00:31:38,272 --> 00:31:41,108 Jeg burde ikke ha kommet uten å ringe først 451 00:31:41,192 --> 00:31:44,070 eller å ha sjekket med Jackson og deg. 452 00:31:44,153 --> 00:31:48,157 Det er sant. Men siden du er her, tar jeg utstyret. 453 00:31:48,240 --> 00:31:50,076 Jeg vil ikke gjøre ting verre 454 00:31:50,159 --> 00:31:53,245 med å belemre deg med utstyr han kanskje ikke vil ha. 455 00:31:54,163 --> 00:31:54,997 Min feil. 456 00:31:56,332 --> 00:31:57,166 Ja. 457 00:31:59,418 --> 00:32:03,130 For som starter for Castlewood, vil han ha det nyeste utstyret. 458 00:32:04,924 --> 00:32:05,925 Ja. 459 00:32:08,636 --> 00:32:09,720 God natt, Tyler. 460 00:32:11,555 --> 00:32:15,184 Si til moren din at det er mer diskré måter å spionere på. 461 00:32:16,185 --> 00:32:17,019 Flink bisk. 462 00:32:23,150 --> 00:32:23,985 Kom igjen. 463 00:32:27,738 --> 00:32:30,866 Gratulerer med dagen, Askepott. Din siste vogntur. 464 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 UANSETT HVA SOM SKJER, SÅ SKAL DU VITE AT DU ER FANTASTISK. 465 00:33:01,313 --> 00:33:02,231 Nellie. 466 00:33:13,367 --> 00:33:17,955 Min tommelfingerregel er: Hvis samtalen dør ut før forretten, 467 00:33:18,456 --> 00:33:20,041 er første date siste date. 468 00:33:21,417 --> 00:33:22,960 Det skal jeg huske på. 469 00:33:24,170 --> 00:33:26,547 Det vil ta en stund før jeg dater igjen. 470 00:33:27,423 --> 00:33:32,094 Som legen med ansvar for at såret leges, er det greit å ta seg god tid. 471 00:33:32,595 --> 00:33:34,096 Går tiden? 472 00:33:36,307 --> 00:33:41,145 Jeg føler meg fanget i en loop. Alle tanker fører tilbake til Helen. 473 00:33:42,188 --> 00:33:44,315 Jeg kommer ikke videre. 474 00:33:45,274 --> 00:33:50,821 Hvis jeg husker riktig fra fysikktimen, prøver du å oppnå unnslipningshastighet. 475 00:33:51,572 --> 00:33:56,368 Det kreves mye energi for å unnslippe et mektig himmellegemes kretsbane. 476 00:33:58,079 --> 00:34:00,581 Dårlig metafor, men du skjønner hva jeg mener. 477 00:34:00,664 --> 00:34:02,291 Ja, det du tror du mener. 478 00:34:02,374 --> 00:34:05,294 Andre har elsket og mistet Helen Decatur. 479 00:34:06,670 --> 00:34:07,588 Hva? 480 00:34:07,671 --> 00:34:12,635 Kanskje ikke elsket, men datet flere ganger og svermet for. 481 00:34:12,718 --> 00:34:14,887 Igjen. Hva? 482 00:34:14,970 --> 00:34:17,681 Lenge nok til at jeg vet hvor flott hun er. 483 00:34:18,182 --> 00:34:21,352 -Nå er vi tennisvenner og ekte venner. -Venner. 484 00:34:22,603 --> 00:34:23,896 Det er lysår unna. 485 00:34:25,189 --> 00:34:26,023 Om noensinne. 486 00:34:27,191 --> 00:34:30,945 Eller, som mamma pleide å si, noen er der en stund, 487 00:34:31,028 --> 00:34:32,446 men alltid av en grunn. 488 00:34:33,072 --> 00:34:35,366 La den grunnen dukke opp. 489 00:34:41,413 --> 00:34:44,458 Jeg burde ha pyntet meg. 490 00:34:45,000 --> 00:34:47,837 Skjorta di er ren, sant? Det er alt jeg ber om. 491 00:34:47,920 --> 00:34:50,339 Sett deg. Få litt iste. 492 00:34:53,384 --> 00:34:56,554 Er dette fra nakne mennesker-kurset? 493 00:34:56,637 --> 00:34:58,222 Det er ikke ferdig ennå. 494 00:34:58,305 --> 00:35:02,476 Det må ikke være det. Det viktigste er at du prøver noe nytt, 495 00:35:02,560 --> 00:35:07,398 og jeg er alltid interessert i å prøve nye ting. 496 00:35:11,861 --> 00:35:13,863 Kanskje vi bør ta et kurs sammen. 497 00:35:14,363 --> 00:35:18,200 Jeg er mer fan av privattimer. 498 00:35:29,461 --> 00:35:31,422 Skal du gi meg karakter? 499 00:35:33,340 --> 00:35:37,928 Jeg tenkte faktisk på hvor stolt jeg er av deg. 500 00:35:39,096 --> 00:35:42,433 Du var så villig til å starte et nytt kapittel 501 00:35:43,142 --> 00:35:46,270 med så mye fokus og besluttsomhet. 502 00:35:47,563 --> 00:35:48,772 Du også. 503 00:35:49,356 --> 00:35:50,274 Jeg vet ikke. 504 00:35:51,734 --> 00:35:55,905 Noen ganger føler jeg at jeg sitter fast i siste kapittel, 505 00:35:56,530 --> 00:36:00,993 og jeg har ikke funnet ut hvor det ender, og det nye begynner. 506 00:36:01,076 --> 00:36:03,037 Forteller dette noe av historien? 507 00:36:05,164 --> 00:36:07,541 Moren min spør etter hver time, 508 00:36:07,625 --> 00:36:11,170 hva er historien bak bildet? 509 00:36:11,921 --> 00:36:17,009 Men jeg begynner å tro at historien ligger forut bildet, 510 00:36:17,843 --> 00:36:23,682 og… bildet hjelper meg å finne ut hvordan jeg kommer dit. 511 00:36:27,478 --> 00:36:29,438 Så lenge jeg er i hvert kapittel. 512 00:36:30,773 --> 00:36:31,941 Som en bra fyr. 513 00:36:32,024 --> 00:36:36,528 Ikke en blank rustning eller noe, men jeg ville sett bra ut på hesterygg. 514 00:36:38,447 --> 00:36:41,533 Du fikk meg til å innse at det var min historie å fortelle. 515 00:36:42,618 --> 00:36:46,121 Fordi du lyttet til meg på en måte som ingen har før. 516 00:36:47,748 --> 00:36:49,291 Jeg elsker deg for det. 517 00:36:59,301 --> 00:37:00,928 Vil du høre om oppfølgeren? 518 00:37:27,413 --> 00:37:31,458 Med din ekspertise som kokk og min visjon for Z's, 519 00:37:31,542 --> 00:37:33,794 ville vi danne et mektig partnerskap. 520 00:37:35,296 --> 00:37:36,547 -Partnerskap? -Ja. 521 00:37:37,840 --> 00:37:40,551 Du burde jobbe på Z's på heltid. 522 00:37:41,468 --> 00:37:44,305 Smigrende, men jeg har bare pause fra Sullivan's. 523 00:37:45,681 --> 00:37:47,433 Det kjøkkenet betyr mye. 524 00:37:47,516 --> 00:37:51,312 Og å dra ville være som å slå opp med sin første kjærlighet. 525 00:37:54,231 --> 00:37:57,359 Men en første kjærlighet bør etterlates i fortiden. 526 00:38:01,780 --> 00:38:06,118 Se for deg hva du kan gjøre på et sted der du har ekte autoritet. 527 00:38:07,119 --> 00:38:09,913 Du vil aldri ha samme kontroll 528 00:38:09,997 --> 00:38:12,499 på en restaurant hvor du jobber med eieren. 529 00:38:16,879 --> 00:38:18,839 Tenk på det. 530 00:38:39,485 --> 00:38:42,488 Hei. French 75, takk. Takk. Ja. 531 00:38:50,162 --> 00:38:50,996 Hallo. 532 00:38:52,831 --> 00:38:53,749 Hallo? 533 00:38:54,333 --> 00:38:57,294 Vi har ikke møttes før. Jeg prøver å rette på det. 534 00:38:59,171 --> 00:39:00,297 Jeg er Genevieve. 535 00:39:01,673 --> 00:39:02,633 Erik. 536 00:39:04,259 --> 00:39:07,179 Takk, men jeg er ikke godt selskap i kveld. 537 00:39:07,262 --> 00:39:11,266 Er du bedre enn et bord for én? For det er din eneste konkurranse. 538 00:39:13,519 --> 00:39:16,814 For en fin latter. Er den sjelden å høre? 539 00:39:18,065 --> 00:39:19,149 Den har vært det. 540 00:39:23,028 --> 00:39:24,988 Få se om jeg får høre den igjen. 541 00:39:29,410 --> 00:39:31,203 Du var jo ferdig med baseball. 542 00:39:31,703 --> 00:39:34,665 De kan hjelpe meg å komme inn på toppskolene. 543 00:39:34,748 --> 00:39:36,750 Det er en skole for rikinger 544 00:39:36,834 --> 00:39:40,129 som vifter med store løfter for å få deg i ett år. 545 00:39:40,212 --> 00:39:42,005 De kan ikke garantere noe. 546 00:39:43,799 --> 00:39:45,926 Hvorfor har du ombestemt deg? 547 00:39:46,593 --> 00:39:49,054 Jeg ga opp baseball fordi den ga opp meg. 548 00:39:50,556 --> 00:39:52,182 Jeg ville være den som dro. 549 00:39:54,017 --> 00:39:58,397 Å se Gabe trene fotball gjør meg… 550 00:39:59,022 --> 00:39:59,857 Misunnelig? 551 00:40:00,482 --> 00:40:01,442 Ivrig. 552 00:40:03,610 --> 00:40:04,653 Kanskje… 553 00:40:07,448 --> 00:40:12,744 Kanskje jeg ga opp for tidlig av helt feil grunner. 554 00:40:13,579 --> 00:40:16,748 Du forstår hvor skolen er, sant? Du må bo der. 555 00:40:16,832 --> 00:40:17,666 Ja. 556 00:40:19,251 --> 00:40:23,005 -Hva tenker mora di om det? -Jeg har ikke sagt det. 557 00:40:25,090 --> 00:40:26,508 Du må hjelpe meg. 558 00:40:33,557 --> 00:40:35,767 Så dere tre gjør dette hver uke? 559 00:40:35,851 --> 00:40:36,685 Ja. 560 00:40:37,436 --> 00:40:40,772 Utveksler historier, smil og støtte. 561 00:40:41,356 --> 00:40:42,232 Kult. 562 00:40:42,316 --> 00:40:44,943 Du trenger ikke gå ut bare fordi de kommer. 563 00:40:45,027 --> 00:40:47,654 Du kan gjerne bli, men ovenpå. 564 00:40:47,738 --> 00:40:51,950 Takk, men jeg skal ut med noen venner. Hvis det er greit. 565 00:40:52,034 --> 00:40:53,202 Hvor skal du? 566 00:40:53,285 --> 00:40:56,246 Wharton's. Jeg elsker at jeg kan gå dit. 567 00:40:56,330 --> 00:40:58,624 Flott. Vær hjemme til innetiden. 568 00:40:59,708 --> 00:41:04,254 Si ifra når du kommer dit og når du drar. 569 00:41:04,338 --> 00:41:05,339 Jeg lover. 570 00:41:05,923 --> 00:41:07,883 Bank, bank. Hallo. 571 00:41:07,966 --> 00:41:10,010 Hei. Ha det. 572 00:41:10,093 --> 00:41:11,053 Ha det. 573 00:41:11,720 --> 00:41:14,473 -Skal CeCe dra? -Hun kan like gjerne bo her. 574 00:41:14,556 --> 00:41:15,390 Ja. 575 00:41:15,974 --> 00:41:18,060 Det gjør hun faktisk. 576 00:41:19,478 --> 00:41:21,021 Hva? 577 00:41:21,522 --> 00:41:23,857 Familien hennes måtte flytte, 578 00:41:23,941 --> 00:41:26,443 og hun ville gå ferdig sisteåret, 579 00:41:26,527 --> 00:41:29,279 så hun bor hos meg. 580 00:41:30,531 --> 00:41:36,078 Det er overraskende og forutsigbart, med tanke på hvor generøs du er. 581 00:41:36,161 --> 00:41:37,496 Takk. 582 00:41:38,914 --> 00:41:40,499 -Hell det ut? -Hell det ut. 583 00:41:44,962 --> 00:41:47,839 Å bo med en tenåring er som å hoppe ut på dypet. 584 00:41:48,799 --> 00:41:50,467 Det er nervepirrende. 585 00:41:52,010 --> 00:41:53,262 Men veldig spennende. 586 00:41:54,304 --> 00:42:00,394 Jeg er glad jeg kan være der for CeCe. Det gir energi å ha henne her. 587 00:42:01,603 --> 00:42:02,437 Ja. 588 00:42:02,938 --> 00:42:04,773 Hva synes Ryan om det? 589 00:42:07,192 --> 00:42:12,197 Han forstår hvorfor dette er viktig for meg, 590 00:42:12,281 --> 00:42:13,865 og det setter jeg pris på. 591 00:42:16,827 --> 00:42:18,662 June sa forleden 592 00:42:18,745 --> 00:42:23,375 at nye forhold og nye utfordringer er bra for sjelen. 593 00:42:24,668 --> 00:42:28,797 Dette forholdet er verken nytt eller utfordrende. 594 00:42:29,464 --> 00:42:32,426 Ryan i Serenity er nytt. Det var alt jeg mente. 595 00:42:32,509 --> 00:42:34,970 Hvis jeg trenger råd fra June, 596 00:42:35,554 --> 00:42:37,556 går jeg og snakker med henne selv. 597 00:42:37,639 --> 00:42:39,266 Ingen antydet det. 598 00:42:40,350 --> 00:42:43,020 Selv om June får fem stjerner som rådgiver. 599 00:42:43,770 --> 00:42:44,688 Så det er sagt. 600 00:42:48,233 --> 00:42:52,195 Jeg er lei for det med Kathy. Håper det går bra med Annie. 601 00:42:52,279 --> 00:42:56,408 Det virker sånn. Hun nynnet "On Top of Old Smoky" i morges. 602 00:42:56,491 --> 00:42:58,160 Det er en fengende sang. 603 00:42:58,243 --> 00:43:00,704 Måtte Gud tilgi meg for hva jeg foreslo 604 00:43:00,787 --> 00:43:05,292 at han burde gjøre med Kathy så snart som guddommelige mulig. 605 00:43:05,792 --> 00:43:07,502 Har Ronnie kontaktet henne? 606 00:43:07,586 --> 00:43:09,046 Ikke siden hun kom hit. 607 00:43:09,921 --> 00:43:12,299 Tviler på at hun har ytret ett sant ord. 608 00:43:12,382 --> 00:43:14,968 Hun gjør dette når hun trenger penger. 609 00:43:15,052 --> 00:43:18,805 Finner en jobb hos en av de to i byen som liker henne, 610 00:43:18,889 --> 00:43:21,099 steller til bråk og drar igjen. 611 00:43:21,600 --> 00:43:25,228 Vi kan ikke snakke for jeg snakker ikke vås, morsmålet hennes. 612 00:43:26,146 --> 00:43:31,193 Kanskje å bli kvitt Kathy kan tilføyes 613 00:43:31,276 --> 00:43:35,030 på Maddies lange liste over ting som må fikses. 614 00:43:36,573 --> 00:43:39,493 Jeg ga den til Vernon i går. Takk. 615 00:43:39,576 --> 00:43:41,286 Super delegering, Maddie. 616 00:43:42,704 --> 00:43:44,873 Føles det ikke bra? 617 00:43:44,956 --> 00:43:48,794 Jeg skrev lista fordi Trent etterlot så mye ugjort. 618 00:43:49,753 --> 00:43:53,048 Er vi gode naboer hvis vi går forbi det vi kan fikse? 619 00:43:53,548 --> 00:43:55,676 Det er det stiftelsen er til. 620 00:43:55,759 --> 00:43:58,970 Jeg snakket med Mrs. Westmore i banken, 621 00:43:59,054 --> 00:44:01,264 og hun har begynt papirarbeidet. 622 00:44:01,348 --> 00:44:03,475 -Flott. -Kjempebra. 623 00:44:04,101 --> 00:44:07,521 Vi kan bruke all energien på stiftelsen. 624 00:44:10,607 --> 00:44:15,862 Med mindre det er et større problem jeg ikke ser. 625 00:44:16,530 --> 00:44:20,033 Det er ikke noe større problem her. Vi burde bare… 626 00:44:20,117 --> 00:44:23,120 -Skulle jeg ikke ha spurt om Ryan? -Maddie. 627 00:44:25,372 --> 00:44:29,543 Jeg spurte fordi jeg lurte på hvordan det gikk med dere. 628 00:44:30,752 --> 00:44:34,172 Da Cal og jeg ble sammen, hadde dere mange spørsmål. 629 00:44:35,048 --> 00:44:37,551 Jeg ble ikke fornærmet. 630 00:44:38,593 --> 00:44:41,972 -Jeg ble ikke fornærmet. -Ja så? Det må være gjennomtrekk. 631 00:44:42,055 --> 00:44:43,432 Ok. Vet du hva? 632 00:44:43,515 --> 00:44:46,810 Dere to stopper nå før noen sier… 633 00:44:46,893 --> 00:44:48,270 Helen, er du lykkelig? 634 00:44:49,521 --> 00:44:51,022 …noe de ikke burde. 635 00:44:51,106 --> 00:44:54,609 Hvorfor kan jeg ikke spørre om det? Dere begge! 636 00:44:57,279 --> 00:45:00,490 Jeg åpnet meg for dere 637 00:45:00,574 --> 00:45:04,327 de jeg var veldig langt nede. 638 00:45:04,411 --> 00:45:07,414 Jeg lyttet til alle spørsmålene og lærte av dem, 639 00:45:08,039 --> 00:45:10,000 og det var jeg takknemlig for. 640 00:45:10,083 --> 00:45:11,918 Så hvorfor kan jeg ikke spørre? 641 00:45:12,794 --> 00:45:15,255 Hun vil ikke snakke om det. 642 00:45:15,338 --> 00:45:18,008 Er det ikke det som foregår? 643 00:45:18,633 --> 00:45:20,635 Jeg vet ikke hva som foregår her. 644 00:45:22,345 --> 00:45:26,475 Jeg trodde dere visste at jeg har elsket Ryan hele livet. 645 00:45:26,558 --> 00:45:28,477 Hele livet. 646 00:45:29,227 --> 00:45:33,231 Å være med ham er min drøm. Han er her. Han gjør en innsats. 647 00:45:33,815 --> 00:45:36,902 Gjør det deg lykkelig? Det er alt jeg spør om. 648 00:45:36,985 --> 00:45:40,113 Du må slutte å spørre, for svaret er åpenbart. 649 00:45:41,198 --> 00:45:42,240 Er det? 650 00:45:43,533 --> 00:45:47,704 Helen… jeg prøver bare å hjelpe. 651 00:45:50,749 --> 00:45:55,545 Men med middagsdaten og dette… 652 00:45:57,464 --> 00:45:59,049 …er det åpenbart. 653 00:45:59,883 --> 00:46:02,385 Helen, vi er glad i deg. 654 00:46:02,886 --> 00:46:05,555 Vi vil hjelpe deg. Vi vil støtte deg. 655 00:46:05,639 --> 00:46:08,225 Jeg bestemmer hva som gjør meg lykkelig. 656 00:46:08,725 --> 00:46:11,853 Intet styre bestemmer hvor jeg skal investere hjertet. 657 00:46:11,937 --> 00:46:15,816 Hvis dere ikke liker måten jeg gjør ting på, ikke bland dere. 658 00:46:15,899 --> 00:46:16,858 Dere kan… 659 00:46:23,198 --> 00:46:24,616 Dere må dra. 660 00:46:29,120 --> 00:46:29,996 Nå. 661 00:47:30,473 --> 00:47:33,852 Tekst: Cathrine Hvidsten Jenkins