1 00:01:00,103 --> 00:01:02,855 IL COLORE DELLE MAGNOLIE 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,232 SU QUESTA FONDAZIONE 3 00:01:14,367 --> 00:01:15,368 Bene. 4 00:01:17,620 --> 00:01:22,041 Credo sia tutto pronto per la festa di compleanno di Annie. 5 00:01:23,876 --> 00:01:26,212 Quindi parliamo della nostra cerimonia. 6 00:01:27,463 --> 00:01:33,928 Dovrebbe essere una cosa piccola, intima. Basta che ci siamo tu, io e Annie. 7 00:01:34,011 --> 00:01:35,304 E Helen e Maddie. 8 00:01:35,888 --> 00:01:37,098 E Ty, Kyle e Katie. 9 00:01:37,181 --> 00:01:39,809 E Cal, Erik e Isaac. 10 00:01:41,435 --> 00:01:45,690 - Non è più una festa per soli parenti. - Oddio, i parenti. 11 00:01:45,773 --> 00:01:50,278 Frena. Prima di rimanere sommersi dalla lista degli invitati, 12 00:01:50,903 --> 00:01:53,156 che vuoi fare col cibo? E la musica? 13 00:01:53,239 --> 00:01:57,618 Perché voglio ballare fino all'alba con te, mia cara. 14 00:01:58,995 --> 00:02:01,080 Aumenterà anche il budget, mi sa. 15 00:02:01,164 --> 00:02:03,124 Abbiamo i soldi della sig.ra Frances. 16 00:02:03,207 --> 00:02:06,419 No. Un conto è usarli per il college di Annie, 17 00:02:06,502 --> 00:02:08,921 ma non trovo giusto spenderli per noi. 18 00:02:09,005 --> 00:02:12,216 Perché no? Te li ha dati per renderti felice. 19 00:02:12,300 --> 00:02:15,553 E lo scopo non è gridare al mondo la nostra felicità? 20 00:02:15,636 --> 00:02:20,349 Non voglio soffocare la nostra gioia, ma sento che Frances confidava 21 00:02:20,433 --> 00:02:23,895 che io, che noi facessimo qualcosa per la comunità. 22 00:02:24,729 --> 00:02:25,730 Tipo? 23 00:02:27,648 --> 00:02:32,778 Beh, diceva sempre che le piaceva venire da Sullivan 24 00:02:32,862 --> 00:02:35,364 per vedermi nutrire Serenity. 25 00:02:36,407 --> 00:02:42,580 E se potessimo nutrire i concittadini anche in altri modi e non solo col cibo? 26 00:02:46,584 --> 00:02:50,046 Ma volevo un programma leggero per l'ultimo anno! 27 00:02:50,129 --> 00:02:54,091 Se il prof Simms crede che servirà per la tua domanda al college, 28 00:02:54,175 --> 00:02:55,259 dagli ascolto. 29 00:02:55,760 --> 00:03:00,264 - Non so che facoltà scegliere. - Motivo in più per ampliare le opzioni. 30 00:03:00,890 --> 00:03:03,517 Cosa vuole farti aggiungere al programma? 31 00:03:03,601 --> 00:03:04,435 Statistica. 32 00:03:05,436 --> 00:03:06,479 Ti pare? 33 00:03:06,979 --> 00:03:09,190 Ok, concordo. Detesto la matematica. 34 00:03:09,273 --> 00:03:10,274 Anch'io. 35 00:03:10,358 --> 00:03:13,903 Ma ho studiato Statistica per la mia laurea in Marketing. 36 00:03:13,986 --> 00:03:16,948 Devi imparare ad analizzare il mercato per vendere. 37 00:03:17,031 --> 00:03:18,574 Al college, però. 38 00:03:19,867 --> 00:03:24,664 Ai miei tempi, quando si andava a cavallo, era più facile entrare al college. 39 00:03:24,747 --> 00:03:27,458 Invece di viverla come un test di resistenza, 40 00:03:27,541 --> 00:03:31,212 perché non la consideri un'opportunità per imparare cose nuove 41 00:03:31,295 --> 00:03:32,922 e divertirti? 42 00:03:33,422 --> 00:03:36,384 - Dopo che avrò passato Statistica. - Precisamente. 43 00:03:45,518 --> 00:03:51,274 Stavo pensando, dopo essermene andato, ieri, che dovremmo stabilire delle regole. 44 00:03:53,317 --> 00:03:55,528 Per CeCe, intendi? 45 00:03:56,112 --> 00:03:57,113 Per tutto. 46 00:03:57,697 --> 00:04:04,078 La mia speranza è così grande e forte che mi impedisce di vederci chiaro. 47 00:04:04,161 --> 00:04:06,038 Non voglio smontarti. 48 00:04:06,122 --> 00:04:08,124 E nemmeno io smontare te. 49 00:04:08,207 --> 00:04:11,294 E soprattutto non voglio offendere o presumere nulla. 50 00:04:13,421 --> 00:04:15,673 Inizia a sembrare una trattativa. 51 00:04:16,841 --> 00:04:18,050 Ti prego, non farlo. 52 00:04:18,926 --> 00:04:20,761 Non trattarmi come un progetto. 53 00:04:21,554 --> 00:04:25,808 Ho fatto le mie cose a modo mio per troppo tempo. 54 00:04:27,101 --> 00:04:29,478 Arrivare, valutare, aggiustare, partire. 55 00:04:29,562 --> 00:04:32,481 No, di partire non se ne parla proprio. 56 00:04:33,899 --> 00:04:35,735 E non devi aggiustare nulla. 57 00:04:37,611 --> 00:04:41,157 Non ho bisogno che salvi me o nessun altro. 58 00:04:42,950 --> 00:04:47,538 Ho bisogno che tu voglia restare tanto quanto io voglio che tu rimanga. 59 00:04:55,171 --> 00:04:56,172 Sentiti a casa. 60 00:04:59,383 --> 00:05:00,593 E fatti bastare… 61 00:05:02,678 --> 00:05:03,804 tutto questo. 62 00:05:17,485 --> 00:05:20,196 Sono felice di passare dall'essere una cliente 63 00:05:20,279 --> 00:05:22,239 ad avere delle clienti alla spa. 64 00:05:23,157 --> 00:05:23,991 Anche noi. 65 00:05:24,075 --> 00:05:28,162 Sarai un'aggiunta meravigliosa al nostro staff. Tutte e due. 66 00:05:29,455 --> 00:05:31,415 Così mi fai piangere sul modulo. 67 00:05:32,416 --> 00:05:37,296 Tra l'altro, non so dove segnare la mia gratitudine per l'accoglienza 68 00:05:38,172 --> 00:05:39,757 ricevuta da te. 69 00:05:41,133 --> 00:05:44,845 Ci divertiremo. E il tuo nido risponde a un bisogno. 70 00:05:44,929 --> 00:05:47,932 Voglio che le clienti sappiano che le ascoltiamo 71 00:05:48,015 --> 00:05:50,518 e che facciamo il massimo per aiutarle. 72 00:05:50,601 --> 00:05:51,560 Già. Sì. 73 00:05:51,644 --> 00:05:55,773 Non c'è da stupirsi se tutti parlano così bene della spa. E di te. 74 00:05:56,315 --> 00:05:57,400 Davvero? 75 00:05:58,109 --> 00:05:59,151 Certo. 76 00:05:59,235 --> 00:06:03,197 Forse sono abituata a intercettare solo le lamentele. 77 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 Per risolverle prima che si trasformino in guai. 78 00:06:08,035 --> 00:06:10,996 Voglio che le clienti sappiano di essere apprezzate 79 00:06:11,080 --> 00:06:13,040 e mi preoccupo in caso contrario. 80 00:06:13,958 --> 00:06:15,918 Ma io e Trotter siamo d'accordo 81 00:06:16,001 --> 00:06:19,088 che la mia presenza serva a non farti preoccupare. 82 00:06:20,714 --> 00:06:24,635 Non so se sia possibile, ma mi sa che lo vedremo. 83 00:06:28,597 --> 00:06:31,559 BENVENUTI A CASTLEWOOD 84 00:06:31,642 --> 00:06:34,562 Quest'anno è importante avere il portatile giusto, 85 00:06:34,645 --> 00:06:36,439 non solo per studiare. 86 00:06:36,522 --> 00:06:40,776 Tra il gioco e il resto, ti serviranno determinate specifiche, 87 00:06:40,860 --> 00:06:45,239 quindi usciremo dal negozio col computer che ha tutto ciò che ti serve, ok? 88 00:06:46,490 --> 00:06:47,700 Mary Vaughn! 89 00:06:47,783 --> 00:06:48,617 Bill! 90 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 Ciao, Nellie. 91 00:06:50,327 --> 00:06:51,495 Ciao, Kyle. 92 00:06:51,579 --> 00:06:54,248 Fate shopping per il ritorno a scuola? 93 00:06:54,331 --> 00:06:55,207 Esatto! 94 00:06:55,291 --> 00:06:58,294 Nellie merita delle cose nuove per la scuola nuova. 95 00:07:00,087 --> 00:07:00,921 Scuola nuova? 96 00:07:01,005 --> 00:07:05,551 Ci siamo trasferiti. I ragazzi andranno al liceo di Castlewood coi cugini. 97 00:07:05,634 --> 00:07:07,386 Sarà sicuramente bello. 98 00:07:07,470 --> 00:07:09,889 Io e Trent pensavamo che fosse meglio un nuovo inizio. 99 00:07:09,972 --> 00:07:12,349 Io l'ho trovato, qui a Castlewood. 100 00:07:12,433 --> 00:07:14,935 Nuovo giorno, nuova città, nuove vittorie. 101 00:07:15,603 --> 00:07:16,979 E nuovi amici. 102 00:07:17,813 --> 00:07:19,440 Tu puoi capire, Bill. 103 00:07:19,523 --> 00:07:22,902 Dato che sono stati trattati male dalla gente di Serenity, 104 00:07:22,985 --> 00:07:25,362 terrò i miei figli lontani da loro. 105 00:07:26,780 --> 00:07:30,242 Dobbiamo fare ciò che è meglio per i nostri figli. 106 00:07:30,326 --> 00:07:31,869 Mi trovi d'accordissimo. 107 00:07:32,536 --> 00:07:33,621 Buona giornata. 108 00:07:39,960 --> 00:07:42,630 Non ha ancora superato l'incidente. 109 00:07:43,130 --> 00:07:47,134 A volte bisogna lasciare che le donne sbolliscano per bene. 110 00:08:00,397 --> 00:08:03,192 SCUOLA SERALE 111 00:08:03,275 --> 00:08:05,528 NUOVO CORSO MARKETING NELL'ERA DIGITALE 112 00:08:08,906 --> 00:08:10,366 Perdona l'attesa. 113 00:08:10,449 --> 00:08:13,118 L'insegnante ha risolto il tuo dilemma? 114 00:08:14,828 --> 00:08:17,164 Ho davvero problemi con la prospettiva. 115 00:08:17,998 --> 00:08:21,335 Sai come chiamavamo un uomo così quando ero in seminario? 116 00:08:21,961 --> 00:08:22,878 Tentazione? 117 00:08:25,130 --> 00:08:29,009 Un miracolo della creazione di Dio che deve essere apprezzato. 118 00:08:29,093 --> 00:08:33,722 Non concedergli lo status di miracolo se non sai che tratta bene la madre 119 00:08:33,806 --> 00:08:36,308 e che ama il guacamole piccante quanto te. 120 00:08:36,809 --> 00:08:42,064 Nuove relazioni, nuove esperienze e nuove sfide fanno bene all'anima. 121 00:08:42,773 --> 00:08:47,403 - Ti mantengono giovane dentro e fuori. - Specialmente se sono uomini sexy. 122 00:08:48,279 --> 00:08:51,198 Disse la donna che esce con un uomo sexy. 123 00:08:51,282 --> 00:08:54,493 Rispetto solo il miracolo della creazione di Dio. 124 00:08:54,994 --> 00:08:56,120 Amen. 125 00:09:50,215 --> 00:09:54,303 Volevo essere la prima persona ad augurarti buon compleanno… 126 00:09:54,386 --> 00:09:56,055 Direttamente da Castlewood. 127 00:10:00,643 --> 00:10:02,853 …con una mazza personalizzata 128 00:10:03,729 --> 00:10:06,148 degna della regina del minigolf. 129 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 Buon compleanno. 130 00:10:17,910 --> 00:10:18,911 Grazie. 131 00:10:21,372 --> 00:10:22,414 E ora te ne vai? 132 00:10:22,498 --> 00:10:25,793 I miei hanno il sonno più leggero dei tuoi. Devo andare. 133 00:10:30,589 --> 00:10:32,257 Ti penserò tutto il giorno. 134 00:10:51,068 --> 00:10:55,322 Mio padre costruì questo scrittoio quando non era molto più grande di Ty. 135 00:10:56,156 --> 00:10:58,158 È strano pensare al nonno giovane. 136 00:10:58,242 --> 00:11:02,538 Quando ero al liceo, mi disse che sperava che questo scrittoio 137 00:11:02,621 --> 00:11:05,124 sarebbe passato alle prossime generazioni. 138 00:11:05,624 --> 00:11:07,835 - E cioè voi tre. - E oltre. 139 00:11:07,918 --> 00:11:10,295 Si trovava nel salotto della nonna, 140 00:11:10,379 --> 00:11:12,923 ma originariamente era a casa del nonno, 141 00:11:13,006 --> 00:11:17,010 e la nonna dice che lui ci si sedeva per scriverle lettere d'amore. 142 00:11:17,094 --> 00:11:19,054 Lettere d'amore? Voglio leggerle! 143 00:11:19,138 --> 00:11:21,515 Magari ne condividerà qualcuna con te. 144 00:11:21,598 --> 00:11:25,269 Le firmava "splendore e lecca-lecca" come la nonna firma i biglietti d'auguri? 145 00:11:25,352 --> 00:11:26,562 Può darsi. 146 00:11:40,075 --> 00:11:41,118 Mia cara… 147 00:11:43,036 --> 00:11:43,954 Nellie. 148 00:11:56,008 --> 00:11:58,886 Jeremy, sei stato gentile a venire. 149 00:11:59,470 --> 00:12:02,139 Ma potevi avvisarmi del taglio di capelli. 150 00:12:02,890 --> 00:12:06,185 Mia sorella ha detto che dovevo cambiare un po'. 151 00:12:06,268 --> 00:12:08,520 Almeno non ha usato le cesoie. 152 00:12:11,023 --> 00:12:14,818 È bello consegnare di nuovo a te. Senza offesa per Erik, eh. 153 00:12:14,902 --> 00:12:19,364 Sì, si è preso una pausa. Allora, cos'è tutto questo verde? 154 00:12:19,990 --> 00:12:23,619 Isaac mi ha detto cosa ha attecchito e ho portato le prossime colture. 155 00:12:24,328 --> 00:12:26,830 Voglio convincerti a creare un tetto verde. 156 00:12:26,914 --> 00:12:30,959 Magari aggiungi un paio di pannelli solari, ma prima… 157 00:12:32,044 --> 00:12:33,170 come stai? 158 00:12:35,172 --> 00:12:36,173 Sinceramente? 159 00:12:37,674 --> 00:12:38,592 Una meraviglia. 160 00:12:39,593 --> 00:12:40,427 E tu? 161 00:12:40,511 --> 00:12:42,638 Bene. La fattoria va alla grande. 162 00:12:44,389 --> 00:12:45,307 Sembri felice. 163 00:12:46,141 --> 00:12:47,309 Anche tu. 164 00:12:48,936 --> 00:12:49,853 Ecco qua, Chef. 165 00:12:49,937 --> 00:12:53,774 Sì. Io devo andare, ma tu resta pure a chiacchierare con Isaac. 166 00:12:53,857 --> 00:12:56,360 - Potrebbe cucinare per te. - Volentieri. 167 00:12:56,443 --> 00:12:58,320 Sicuro di poter gestire tutto? 168 00:12:58,403 --> 00:13:00,197 Signorsì, Capitano. Divertiti. 169 00:13:00,781 --> 00:13:01,782 Ok. 170 00:13:04,952 --> 00:13:06,453 Cosa posso offrirti? 171 00:13:06,537 --> 00:13:09,164 Hai altri di quei brownie che ha portato via? 172 00:13:09,248 --> 00:13:12,876 - Come sai cos'erano? - Un artista si fida del suo strumento. 173 00:13:14,503 --> 00:13:15,546 L'auto è carica. 174 00:13:16,338 --> 00:13:18,549 - Hai sentito CeCe? - Starà arrivando. 175 00:13:18,632 --> 00:13:21,927 - Lasciamo la chiave sotto lo zerbino? - Voglio esserci quando arriva. 176 00:13:22,010 --> 00:13:25,597 Avvertiamo Dana Sue che arriviamo tardi noi e i dolcetti? 177 00:13:25,681 --> 00:13:28,684 Ah, giusto, i dolcetti al limone. Ora li prendo. 178 00:13:30,894 --> 00:13:33,564 CeCe! Un altro membro del gruppo vacanze! 179 00:13:33,647 --> 00:13:36,066 - Scusa il ritardo. - Tranquilla. 180 00:13:36,149 --> 00:13:37,651 A casa mia è un caos. 181 00:13:37,734 --> 00:13:40,863 I miei stanno dando di matto per via del trasloco. 182 00:13:40,946 --> 00:13:42,614 - Dove li metto? - Faccio… 183 00:13:43,448 --> 00:13:45,534 Come posso esservi d'aiuto? 184 00:13:45,617 --> 00:13:48,537 Puoi portare i dolcetti e quant'altro in location? 185 00:13:48,620 --> 00:13:51,206 Io aiuto CeCe e ci vediamo lì. 186 00:13:51,290 --> 00:13:52,624 - Certo. - Dai, tesoro. 187 00:13:52,708 --> 00:13:56,211 - Ti sto facendo tardare? - Ma no, va tutto bene. 188 00:13:56,295 --> 00:14:00,507 E spero tu sappia che puoi unirti a noi una volta posate le tue cose. 189 00:14:00,591 --> 00:14:03,427 Grazie, ma io e Annie non siamo così legate. 190 00:14:03,510 --> 00:14:05,804 Tu dimmi dove e io mi sistemo. 191 00:14:05,888 --> 00:14:07,764 Ti mostro la tua stanza. 192 00:14:07,848 --> 00:14:08,807 Grazie. 193 00:14:08,891 --> 00:14:11,226 Ok. Oh, cielo. Cosa c'è qui dentro? 194 00:14:11,310 --> 00:14:12,352 Un sacco di roba. 195 00:14:20,944 --> 00:14:24,114 Benvenuto, sindaco Vernon Hall. 196 00:14:24,197 --> 00:14:27,951 Sindaco ad interim su designazione del consiglio comunale. 197 00:14:28,035 --> 00:14:30,120 Almeno fino all'elezione speciale. 198 00:14:30,203 --> 00:14:33,165 Beh, comunque, grazie per esserti reso disponibile. 199 00:14:33,248 --> 00:14:38,253 Sembrava che Serenity avesse bisogno di un vecchio sergente. 200 00:14:39,546 --> 00:14:40,756 Stai uscendo? 201 00:14:41,256 --> 00:14:43,967 C'è la festa di compleanno di Annie Sullivan. 202 00:14:44,051 --> 00:14:45,469 Allora non ti tratterrò. 203 00:14:45,552 --> 00:14:47,763 È qui vicino. Cosa posso fare per te? 204 00:14:47,846 --> 00:14:50,682 Dato che sei stata tra le fautrici della revoca, 205 00:14:50,766 --> 00:14:55,687 volevo venire a dirti che abbiamo iniziato a sistemare le cose. 206 00:14:55,771 --> 00:14:56,647 Di già? 207 00:14:56,730 --> 00:15:00,275 Quelle assurde restrizioni al parcheggio? Andate. 208 00:15:01,318 --> 00:15:02,152 Fantastico. 209 00:15:02,235 --> 00:15:05,530 E stiamo eseguendo una rigorosa ispezione dei fondi comunali. 210 00:15:06,114 --> 00:15:06,949 Grazie. 211 00:15:07,032 --> 00:15:09,576 Ma c'è molto altro da sistemare, 212 00:15:10,077 --> 00:15:13,789 e ho la sensazione che tu abbia già qualche idea in merito. 213 00:15:14,915 --> 00:15:17,209 - Solo un paio. - Un paio, eh? 214 00:15:20,253 --> 00:15:23,382 Già. Da quando abbiamo tenuto una riunione qui, 215 00:15:23,465 --> 00:15:28,095 la gente ci lascia idee e preoccupazioni. E forse ne ho aggiunte alcune io. 216 00:15:28,178 --> 00:15:29,680 È davvero notevole. 217 00:15:30,180 --> 00:15:31,098 O scoraggiante. 218 00:15:31,598 --> 00:15:33,684 - Posso riprendermene un po'. - No. 219 00:15:34,267 --> 00:15:36,645 Non hai già il tuo bel daffare? 220 00:15:37,521 --> 00:15:40,232 Ne discuteremo la settimana prossima. 221 00:15:40,816 --> 00:15:41,900 Nel frattempo, 222 00:15:43,193 --> 00:15:44,444 va' alla tua festa. 223 00:15:44,987 --> 00:15:47,364 Grazie, Sindaco ad interim. 224 00:15:47,447 --> 00:15:51,618 Non c'è di che, cittadina intraprendente. 225 00:16:00,669 --> 00:16:04,131 Tappezzerò l'armadietto con le fototessere di oggi. 226 00:16:04,214 --> 00:16:06,133 È una festa meravigliosa. 227 00:16:06,216 --> 00:16:09,136 I miei sono stati bravissimi a organizzarla. 228 00:16:09,219 --> 00:16:13,265 Hanno ascoltato quello che volevo, e adoro il risultato finale. 229 00:16:13,807 --> 00:16:16,059 Dev'essere bello avere dei genitori che ascoltano. 230 00:16:16,143 --> 00:16:17,686 Per forza sei così dolce. 231 00:16:18,562 --> 00:16:23,358 Sei stata la prima ad avvicinarmi. Hai reso più facile essere quella nuova. 232 00:16:23,442 --> 00:16:28,030 Ho deciso che saresti stata mia amica quando hai fatto ridere la prof Cordova. 233 00:16:28,822 --> 00:16:32,993 E sono felice di esserlo, ma non dovrei tenerti lontana da Jackson. 234 00:16:33,827 --> 00:16:37,706 Wow. Avevo passato 15 minuti senza sentirne la mancanza. 235 00:16:37,789 --> 00:16:39,291 Perché, non c'è? 236 00:16:39,374 --> 00:16:42,878 - È via per una vacanza in famiglia. - Una vacanza coi… 237 00:16:45,672 --> 00:16:48,800 Come posso farti arrivare a 20 minuti senza pensarlo? 238 00:16:54,806 --> 00:16:57,934 Ho la fortuna di non dover tornare subito al lavoro, 239 00:16:58,018 --> 00:17:00,812 ma il problema è trovare quello giusto. 240 00:17:00,896 --> 00:17:04,983 Esatto. Voglio qualcosa che mi piaccia e che faccia la differenza. 241 00:17:05,067 --> 00:17:10,113 Devono capire chi siamo come individui per comprendere il nostro valore aggiunto. 242 00:17:10,614 --> 00:17:13,075 Siamo forse gli uomini più fortunati della città, 243 00:17:13,950 --> 00:17:15,535 del Paese e del mondo. 244 00:17:16,578 --> 00:17:20,457 Sono intelligenti, altruiste e generose col loro tempo e talento. 245 00:17:20,540 --> 00:17:22,793 Non vi fanno venir voglia di strapparvi i capelli? 246 00:17:23,668 --> 00:17:24,586 Scusate. 247 00:17:25,295 --> 00:17:27,881 Ti capisco. Vorrei portarla via dal caos, 248 00:17:27,964 --> 00:17:32,135 ma adoro quanto ami sguazzarci in mezzo ed essere amorevole con tutti. 249 00:17:32,844 --> 00:17:34,387 È illuminante vedere Helen 250 00:17:34,471 --> 00:17:37,682 tra le persone che la amano e che hanno bisogno di lei. 251 00:17:38,183 --> 00:17:41,228 È incredibile che tu abbia rinunciato a tutto. 252 00:17:41,311 --> 00:17:43,814 Rinuncerei a qualsiasi cosa per lei. 253 00:17:44,564 --> 00:17:45,482 Amen. 254 00:17:46,399 --> 00:17:47,359 Amen. 255 00:17:57,911 --> 00:17:59,412 I 16 ANNI DI ANNIE 256 00:17:59,496 --> 00:18:02,707 Non posso credere che questo dolce angelo 257 00:18:02,791 --> 00:18:05,710 svegli la mamma e il papà quattro volte a notte. 258 00:18:05,794 --> 00:18:08,463 Perciò Carla ha preso del tè per entrambi. 259 00:18:08,547 --> 00:18:13,385 Dormirete di nuovo tutta la notte per circa tre mesi quando avrà 15 anni. 260 00:18:13,468 --> 00:18:16,138 - Poi prenderà la patente. - Oh, mamma. 261 00:18:16,221 --> 00:18:19,349 Così mi fa impazzire. Sta crescendo troppo in fretta. 262 00:18:19,432 --> 00:18:23,353 - Io sono cresciuta troppo in fretta? - Per i miei gusti o i tuoi? 263 00:18:23,436 --> 00:18:25,605 Crescete tutti troppo in fretta. 264 00:18:25,689 --> 00:18:26,690 Oh, mamma. 265 00:18:28,900 --> 00:18:31,319 - Noreen, va tutto bene? - Sì, tranquilla. 266 00:18:31,987 --> 00:18:36,491 Trotter bada un attimo al nido così posso fare gli auguri a Annie. 267 00:18:37,075 --> 00:18:38,618 E non farò nomi, 268 00:18:38,702 --> 00:18:42,831 ma non volevo lasciarlo da solo con una certa piccola peste. 269 00:18:43,540 --> 00:18:45,250 - Vado io. - No! 270 00:18:45,333 --> 00:18:48,378 Dovresti divertirti, non preoccuparti. Ricordi? 271 00:18:48,879 --> 00:18:49,838 Ci sto provando. 272 00:18:49,921 --> 00:18:52,507 Harlan, vuoi che badi a Margaret per un po'? 273 00:18:52,591 --> 00:18:54,718 Davvero? Credo le piacerebbe. 274 00:18:54,801 --> 00:18:56,052 Avete chiesto a lei? 275 00:18:56,136 --> 00:18:59,097 Magari vuole stare un altro po' con la zia Helen. 276 00:18:59,181 --> 00:19:02,893 Se va con Noreen, però, può socializzare coi suoi coetanei. 277 00:19:02,976 --> 00:19:05,395 Proprio come i genitori e la zia Helen. 278 00:19:05,478 --> 00:19:06,771 E va bene. 279 00:19:07,439 --> 00:19:11,693 Saluta tutti i meravigliosi adulti che dovrebbero bere e rilassarsi. 280 00:19:13,945 --> 00:19:17,240 Mamma, posso aiutare anch'io coi neonati? Ti prego! 281 00:19:17,741 --> 00:19:18,992 Se va bene a Noreen. 282 00:19:19,075 --> 00:19:20,827 A me piacerebbe un sacco. 283 00:19:28,210 --> 00:19:31,504 Attento, mondo! Annabelle ha 16 anni! 284 00:19:31,588 --> 00:19:33,840 - Che dolce! - Ed è al terzo anno. 285 00:19:33,924 --> 00:19:36,009 - Sei quasi fica. - Non lo era già? 286 00:19:36,092 --> 00:19:37,677 - Ciao, Annie. - Ehi! 287 00:19:37,761 --> 00:19:40,889 Aspetta, piccoletto. È una conversazione over 16. 288 00:19:40,972 --> 00:19:42,974 Per gente dai 16 anni in su. 289 00:19:43,058 --> 00:19:45,393 Quindi non per te, sei al secondo anno! 290 00:19:45,477 --> 00:19:47,979 Dici bene! Sono al secondo anno. 291 00:19:48,063 --> 00:19:52,025 Non ancora. Il piccoletto si crede grande perché è al secondo anno. 292 00:19:53,026 --> 00:19:56,279 Si divertono tutti. Difficile dire di chi sia la festa. 293 00:19:56,780 --> 00:20:01,034 Non sei stata abbastanza vicina ad Annie. La festeggiata è raggiante. 294 00:20:01,534 --> 00:20:04,996 Sapete cosa mi ha detto di volere per il suo compleanno? 295 00:20:05,956 --> 00:20:06,998 Una sorella. 296 00:20:07,749 --> 00:20:09,960 Come voi due lo siete per me. 297 00:20:11,169 --> 00:20:14,798 Beh, è una cosa per cui festeggiare e pregare tutto l'anno. 298 00:20:14,881 --> 00:20:17,717 Quante strade portano al chiosco della limonata? 299 00:20:19,094 --> 00:20:22,722 Non riesco a smettere di pensare alla sig.ra Frances e al suo regalo. 300 00:20:22,806 --> 00:20:27,185 Voglio usarlo in modo da onorare lei e la sua visione di noi. 301 00:20:27,811 --> 00:20:29,187 Cosa ti dice il cuore? 302 00:20:31,439 --> 00:20:33,108 Voglio nutrire Serenity. 303 00:20:34,609 --> 00:20:38,363 E offrire aiuto ai concittadini in difficoltà 304 00:20:38,446 --> 00:20:44,035 o a coloro che hanno un sogno e vogliono solo qualcuno che li supporti 305 00:20:44,119 --> 00:20:46,997 come ha sempre fatto la sig.ra Frances. 306 00:20:48,248 --> 00:20:51,584 Quindi una fondazione che offre fondi ad alto impatto 307 00:20:51,668 --> 00:20:52,919 per cause importanti. 308 00:20:54,045 --> 00:20:55,880 Sì, forse. Come funzionerebbe? 309 00:20:55,964 --> 00:20:58,800 Beh, a grandi linee, 310 00:20:59,467 --> 00:21:03,388 bisogna definire un capitale e poi eleggere un consiglio 311 00:21:03,471 --> 00:21:04,764 per gestire i fondi, 312 00:21:04,848 --> 00:21:08,393 identificare i bisogni e selezionare i beneficiari. 313 00:21:08,476 --> 00:21:12,147 Serviranno un sacco di scartoffie, ma posso aiutarti io. 314 00:21:12,897 --> 00:21:15,025 Basta che voi due ne facciate parte. 315 00:21:15,692 --> 00:21:17,944 - Con piacere. - Ovvio. 316 00:21:19,237 --> 00:21:21,865 E da dove potremmo iniziare? 317 00:21:23,950 --> 00:21:26,453 Sapete a cosa penso sin dal centro estivo? 318 00:21:27,579 --> 00:21:29,998 A Austin e i suoi dino nuggets. 319 00:21:31,750 --> 00:21:34,252 Volevo andare dal consiglio interreligioso 320 00:21:34,336 --> 00:21:37,964 per chiedere se stessero contrastando l'incertezza alimentare, 321 00:21:39,299 --> 00:21:42,886 ma potremmo andare insieme. Per conto della tua fondazione. 322 00:21:44,471 --> 00:21:46,264 La nostra fondazione. 323 00:21:47,432 --> 00:21:48,767 - Ok. - Vabbè… 324 00:21:49,517 --> 00:21:50,518 Ci sto. 325 00:22:03,531 --> 00:22:04,366 Chef. 326 00:22:06,993 --> 00:22:08,912 - Sì? - Puoi andare in sala? 327 00:22:08,995 --> 00:22:10,538 Ti vogliono al tavolo 3. 328 00:22:23,802 --> 00:22:26,930 Eccolo qui. Ho saputo che eri tu a gestire la cucina. 329 00:22:27,013 --> 00:22:29,891 Volevamo tutte farti i complimenti di persona. 330 00:22:29,974 --> 00:22:32,394 Wow. Sto solo facendo il mio lavoro. 331 00:22:32,477 --> 00:22:34,354 Ma lo fai in modo eccellente. 332 00:22:34,437 --> 00:22:37,690 I fichi avvolti nel prosciutto si sciolgono in bocca. 333 00:22:37,774 --> 00:22:40,318 I gamberi e il porridge sono perfetti. 334 00:22:41,027 --> 00:22:42,153 E i brownie… 335 00:22:42,862 --> 00:22:43,696 Squisiti. 336 00:22:43,780 --> 00:22:47,283 Erano entrambe estasiate. Persino Eileen, che è difficile. 337 00:22:47,367 --> 00:22:48,493 Era tutto ottimo. 338 00:22:48,576 --> 00:22:51,788 Perciò ho detto loro che dovevano conoscerti 339 00:22:51,871 --> 00:22:54,416 perché sei molto speciale per me. 340 00:22:54,499 --> 00:22:56,626 Quindi, mie care, 341 00:22:56,709 --> 00:23:00,296 vi presento il mio amico, Isaac Downey. 342 00:23:01,381 --> 00:23:03,591 Un astro nascente della cucina. 343 00:23:04,926 --> 00:23:06,511 - Piacere. - Piacere mio. 344 00:23:06,594 --> 00:23:08,304 - Molto lieto. - Grazie. 345 00:23:11,683 --> 00:23:14,394 - Grazie mille. - Grazie a te. Buon compleanno. 346 00:23:17,605 --> 00:23:18,523 Ehi. 347 00:23:19,441 --> 00:23:23,820 Complimenti per esserti fatta valere coi tuoi genitori per la tua festa. 348 00:23:23,903 --> 00:23:25,655 Parlare con te mi ha aiutata. 349 00:23:26,406 --> 00:23:31,578 Sapevi già cosa volevi. A volte, dirlo a voce alta aiuta. 350 00:23:32,078 --> 00:23:35,999 E dirlo a chi mi ascolta davvero e mi aiuta a seguire il mio cuore. 351 00:23:38,168 --> 00:23:39,919 Lo farò sempre, per te. 352 00:23:42,505 --> 00:23:43,631 Vieni qui. 353 00:23:46,843 --> 00:23:50,096 Mi immaginavo a cullarla piano per farla addormentare, 354 00:23:50,180 --> 00:23:52,891 ma Margaret deve muoversi per fare la nanna. 355 00:23:53,641 --> 00:23:56,769 L'auto fa miracoli, se siamo abbastanza svegli da guidare. 356 00:23:56,853 --> 00:23:59,189 I miei crollavano nel passeggino. 357 00:23:59,272 --> 00:24:00,940 Mettetela sull'asciugatrice. 358 00:24:02,150 --> 00:24:03,610 Sopra, non dentro. 359 00:24:04,152 --> 00:24:05,487 Non ci ho mai provato. 360 00:24:06,946 --> 00:24:09,282 Col passeggino sì, ma i marciapiedi fanno pena. 361 00:24:09,365 --> 00:24:11,117 Non ce n'è uno integro. 362 00:24:11,201 --> 00:24:16,039 Vero. Le radici stanno affiorando e spaccano l'asfalto. 363 00:24:16,122 --> 00:24:19,209 Alla Festa d'autunno sono quasi caduta di faccia. 364 00:24:19,292 --> 00:24:21,836 Abbiamo riso solo quando abbiamo capito che stava bene. 365 00:24:22,837 --> 00:24:23,880 Sì, come no. 366 00:24:25,590 --> 00:24:27,425 Ciao a tutti! 367 00:24:27,509 --> 00:24:28,593 Buonasera! 368 00:24:29,594 --> 00:24:31,804 Siamo qui riuniti 369 00:24:31,888 --> 00:24:35,725 per festeggiare una persona molto speciale, ovviamente. 370 00:24:35,808 --> 00:24:38,144 Le chiederei di salire sul palco. 371 00:24:39,479 --> 00:24:40,605 Vieni su, Annie. 372 00:24:41,272 --> 00:24:42,440 - Sì! - Annie! 373 00:24:45,193 --> 00:24:47,028 Ho una sorpresina per te. 374 00:24:49,531 --> 00:24:50,406 Pronta? 375 00:25:09,509 --> 00:25:13,304 Cantiamo di Annie, dai 376 00:25:13,388 --> 00:25:17,100 Oggi è il suo giorno 377 00:25:17,809 --> 00:25:21,688 È il suo sedicesimo compleanno 378 00:25:21,771 --> 00:25:24,857 E devo dire le cose come stanno 379 00:25:26,067 --> 00:25:29,404 È dolce e divertente 380 00:25:29,487 --> 00:25:31,864 E anche intelligente e gentile, sai 381 00:25:33,992 --> 00:25:37,203 È in assoluto l'amica migliore 382 00:25:37,787 --> 00:25:40,206 Che mai troverai 383 00:25:41,916 --> 00:25:45,503 Quindi, cantiamo di Annie, dai 384 00:25:45,587 --> 00:25:47,797 E auguriamole tutto il meglio 385 00:25:49,507 --> 00:25:53,052 Perché Annie è fantastica 386 00:25:53,595 --> 00:25:55,805 Come nessun altro mai 387 00:25:55,888 --> 00:25:57,015 Insieme! 388 00:25:57,098 --> 00:26:01,060 Cantiamo di Annie, dai 389 00:26:01,144 --> 00:26:04,564 E auguriamole il meglio 390 00:26:05,148 --> 00:26:08,943 Perché Annie è fantastica 391 00:26:09,027 --> 00:26:12,238 Come nessun altro mai 392 00:26:12,322 --> 00:26:17,160 Come nessun altro mai 393 00:26:20,622 --> 00:26:22,582 - Bravo! - L'hai scritta tu? 394 00:26:22,665 --> 00:26:24,459 Sì. È il tuo regalo. 395 00:26:25,418 --> 00:26:27,045 La miglior festa di sempre. 396 00:26:27,128 --> 00:26:28,087 Sì! 397 00:26:28,171 --> 00:26:30,673 Buon compleanno, Annie! 398 00:26:32,759 --> 00:26:35,678 - Chi è? - La strega perfida. La sorella di Ronnie. 399 00:26:35,762 --> 00:26:37,055 Che ci fai qui? 400 00:26:37,555 --> 00:26:38,806 Scusa il ritardo. 401 00:26:38,890 --> 00:26:42,393 Non ho ricevuto l'invito e non sapevo a che ora iniziasse la festa. 402 00:26:42,477 --> 00:26:46,814 Ma non volevo perdere l'occasione di partecipare a una festa di famiglia. 403 00:26:46,898 --> 00:26:48,858 Ne ho perse tante, negli anni. 404 00:26:48,941 --> 00:26:51,444 - E sai il motivo. - Ma non è giusto. 405 00:26:51,527 --> 00:26:52,570 Non fare così. 406 00:26:52,654 --> 00:26:56,282 Perché deve andare sempre così? 407 00:26:56,366 --> 00:26:59,911 Volevo solo essere tua amica, tua sorella. 408 00:26:59,994 --> 00:27:01,162 Ma no, per carità! 409 00:27:01,245 --> 00:27:02,580 Tu 410 00:27:02,664 --> 00:27:05,416 mi hai rubato il mio ristorante 411 00:27:05,500 --> 00:27:07,877 e ti sei presa mio fratello. 412 00:27:07,960 --> 00:27:14,634 - E tu, equa e ragionevole Helen Decatur… - Non osare attaccare le mie vere sorelle. 413 00:27:14,717 --> 00:27:16,552 Fai coppia con Ryan? 414 00:27:16,636 --> 00:27:20,473 Un altro Wingate pieno di sé per rivoltarmi contro Frances. 415 00:27:21,349 --> 00:27:26,896 E tu, Miss Arroganza, che, a quanto pare, non sai tenerti un uomo. 416 00:27:26,979 --> 00:27:31,567 Loro sono più importanti di me, per te? E tu tieni di più a lei che a me? 417 00:27:31,651 --> 00:27:33,277 Kathleen Sullivan. 418 00:27:33,778 --> 00:27:36,322 Tua madre ti ha educata meglio di così. 419 00:27:39,492 --> 00:27:44,163 Mia madre mi ha cresciuta per difendermi, ed è quello che sto facendo. 420 00:27:44,247 --> 00:27:47,750 - Devi andartene. - Ti stanno avvelenando, Ronnie. 421 00:27:47,834 --> 00:27:50,211 Ti credi uno di loro, ma sei uno di noi. 422 00:27:56,801 --> 00:27:57,969 Annie! 423 00:27:58,553 --> 00:27:59,721 Annie, ferma! 424 00:28:06,811 --> 00:28:10,773 Non ne è rimasto nemmeno uno. 425 00:28:11,649 --> 00:28:13,568 Adoro i tuoi dolcetti al limone. 426 00:28:14,444 --> 00:28:17,405 Ce n'è un piatto intero in frigo solo per te. 427 00:28:18,406 --> 00:28:19,657 Va tutto bene? 428 00:28:20,241 --> 00:28:21,909 Sto male per Annie. 429 00:28:23,703 --> 00:28:26,080 Dovremmo pregare anche per Kathy. 430 00:28:27,373 --> 00:28:31,127 - Non vorrai difenderla. - Difendere no, ma la compatisco. 431 00:28:31,210 --> 00:28:34,046 Solo il Signore è compassionevole con tutti. 432 00:28:34,130 --> 00:28:36,883 Io provo tutt'altro che pena, per lei. 433 00:28:36,966 --> 00:28:41,262 Ma è chiaro che vuole sentirsi accolta. Non solo dalla famiglia di Ronnie, 434 00:28:41,345 --> 00:28:45,057 ma da questa stupenda comunità di anime affini che avete creato. 435 00:28:45,141 --> 00:28:47,977 È bellissima, ma anche intimidatoria. 436 00:28:48,770 --> 00:28:52,523 Non ti senti accolto dai miei amici, dalla mia famiglia? 437 00:28:52,607 --> 00:28:55,026 Sono tutti pronti a squadrarmi. 438 00:28:55,109 --> 00:28:59,489 Accettare di restare a Serenity è diverso da accettare di essere giudicato da tutti. 439 00:28:59,572 --> 00:29:01,824 Se tu difendi la strega perfida, 440 00:29:01,908 --> 00:29:04,452 io difendo gli amici che mi vogliono felice. 441 00:29:04,535 --> 00:29:07,914 Anch'io voglio che tu sia felice! Per questo sono qui! 442 00:29:08,623 --> 00:29:09,957 Tu dove sei, invece? 443 00:30:17,984 --> 00:30:22,864 Perché ferire Annie? Kathy non ha idea di quanto sia brava e dolce. Vorrei solo… 444 00:30:22,947 --> 00:30:25,241 Respira, tesoro. Calmati. 445 00:30:25,324 --> 00:30:26,576 Potrei esplodere! 446 00:30:27,869 --> 00:30:31,789 Per fortuna Ty l'ha portata in giro. Non voglio che mi veda così. 447 00:30:31,873 --> 00:30:35,918 Kathy fa sempre così. Per questo stiamo lontani da lei. 448 00:30:36,002 --> 00:30:38,671 Dobbiamo tenere duro, scongiurare una tempesta 449 00:30:39,171 --> 00:30:43,342 e sperare che si senta frustrata o annoiata abbastanza da andarsene. 450 00:30:43,426 --> 00:30:45,845 Ma ha rovinato il grande giorno di Annie. 451 00:30:45,928 --> 00:30:48,264 Solo l'ultima parte della festa. 452 00:30:48,931 --> 00:30:51,767 Possiamo aiutare Annie a gioire per il resto. 453 00:30:52,518 --> 00:30:53,936 Dovevo fare qualcosa. 454 00:30:54,020 --> 00:30:55,187 L'hai fatto. 455 00:30:56,063 --> 00:30:58,399 Hai difeso me e Annie. 456 00:30:58,983 --> 00:31:01,736 E ti amo tantissimo per averlo fatto. 457 00:31:03,195 --> 00:31:05,323 Kathy non potrà mai rovinare questo. 458 00:31:16,083 --> 00:31:20,504 Oh, cielo. Voi Townsend non riuscite a stare lontani da Castlewood. 459 00:31:21,047 --> 00:31:22,256 Buonasera, signora. 460 00:31:23,049 --> 00:31:24,383 Come mai qui, Tyler? 461 00:31:26,344 --> 00:31:29,764 Volevo portare a Jackson dell'attrezzatura da baseball. 462 00:31:29,847 --> 00:31:32,975 - La prendo io. - Ma deve scegliere cosa vuole. 463 00:31:33,059 --> 00:31:34,936 - Vado a chiamarlo. - Signora. 464 00:31:36,437 --> 00:31:38,189 Sono stato molto scortese. 465 00:31:38,272 --> 00:31:44,070 Non sarei mai dovuto venire a casa sua senza prima avvisare Jackson o lei. 466 00:31:44,153 --> 00:31:48,157 È vero. Ma dato che ormai sei qui, prendo io l'attrezzatura. 467 00:31:48,240 --> 00:31:50,159 Non vorrei peggiorare le cose 468 00:31:50,242 --> 00:31:53,245 caricandola di oggetti che potrebbe non volere. 469 00:31:54,163 --> 00:31:54,997 Ho sbagliato. 470 00:31:56,332 --> 00:31:57,166 Sì, è vero. 471 00:31:59,418 --> 00:32:03,130 Come nuova recluta del Castlewood, avrà solo attrezzatura nuova. 472 00:32:04,924 --> 00:32:05,925 Già. 473 00:32:08,636 --> 00:32:09,720 Buonanotte, Tyler. 474 00:32:11,555 --> 00:32:15,184 E di' a tua madre che ci sono modi più discreti per spiarmi. 475 00:32:16,185 --> 00:32:17,019 Da bravo. 476 00:32:23,150 --> 00:32:23,985 Vieni, su. 477 00:32:27,738 --> 00:32:30,866 Buon compleanno, Cenerentola. Questo è il tuo ultimo giro in carrozza. 478 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 QUALUNQUE COSA ACCADA, SAPPI CHE SEI MERAVIGLIOSO. 479 00:33:01,313 --> 00:33:02,231 Nellie. 480 00:33:13,325 --> 00:33:14,744 La mia regola è questa: 481 00:33:15,244 --> 00:33:18,372 se abbiamo esaurito gli argomenti entro gli antipasti, 482 00:33:18,456 --> 00:33:20,124 niente secondo appuntamento. 483 00:33:21,417 --> 00:33:22,960 Lo terrò a mente. 484 00:33:24,170 --> 00:33:26,547 Passerà un po' prima che torni sul mercato. 485 00:33:27,423 --> 00:33:32,094 Come tuo medico, ti consiglio di aspettare che la ferita guarisca del tutto. 486 00:33:32,595 --> 00:33:34,096 Ma starà guarendo? 487 00:33:36,307 --> 00:33:41,145 Mi sento come in trappola. Ogni pensiero mi riporta a Helen. 488 00:33:42,188 --> 00:33:44,315 Non mi sembra di fare progressi. 489 00:33:45,274 --> 00:33:50,821 Se ricordo bene la fisica, stai cercando di raggiungere la velocità di fuga. 490 00:33:51,572 --> 00:33:56,368 Ci vuole molta energia per uscire dall'orbita di un potente corpo celeste. 491 00:33:58,079 --> 00:34:00,581 Forse non è la metafora perfetta, ma hai capito. 492 00:34:00,664 --> 00:34:02,208 Sì, ma tu non puoi capire. 493 00:34:02,291 --> 00:34:05,294 Non sei l'unico ad aver amato e perso Helen Decatur. 494 00:34:06,670 --> 00:34:07,588 Cosa? 495 00:34:07,671 --> 00:34:12,635 Forse non amata, ma l'ho frequentata e ne ero perdutamente infatuato. 496 00:34:12,718 --> 00:34:14,887 Ma che dici? Davvero? 497 00:34:14,970 --> 00:34:18,057 Abbastanza da capire che è una persona stupenda. 498 00:34:18,140 --> 00:34:20,267 Ora siamo compagni di tennis e veri amici. 499 00:34:20,351 --> 00:34:21,352 Amici. 500 00:34:22,561 --> 00:34:24,271 Sembra una condizione remota. 501 00:34:25,189 --> 00:34:26,023 O impossibile. 502 00:34:27,191 --> 00:34:28,776 Come diceva mia madre, 503 00:34:29,318 --> 00:34:32,446 c'è chi sta con noi solo per una stagione, ma sempre per una ragione. 504 00:34:33,072 --> 00:34:35,366 Cerca di capire qual è la tua ragione. 505 00:34:42,998 --> 00:34:44,875 Avrei dovuto mettermi in tiro. 506 00:34:44,959 --> 00:34:47,837 La maglietta è pulita, no? Non serve altro, qui. 507 00:34:47,920 --> 00:34:50,339 Dai, accomodati. Prendo del tè freddo. 508 00:34:53,384 --> 00:34:56,554 Ma guarda! È del tuo corso di nudo artistico? 509 00:34:56,637 --> 00:34:58,222 Non l'ho ancora finito. 510 00:34:58,305 --> 00:35:02,476 Non devi finirlo per forza. Ciò che conta è provare qualcosa di nuovo, 511 00:35:02,560 --> 00:35:07,398 e io sono sempre interessato a provare cose nuove. 512 00:35:11,861 --> 00:35:14,238 Forse dovremmo fare un corso insieme. 513 00:35:14,321 --> 00:35:18,200 Preferisco le sessioni di apprendimento di coppia. 514 00:35:29,461 --> 00:35:31,380 Mi darai un voto? 515 00:35:33,340 --> 00:35:37,928 In realtà, stavo pensando a quanto sono fiera di te. 516 00:35:39,096 --> 00:35:42,433 Sei riuscito a iniziare un nuovo capitolo 517 00:35:43,142 --> 00:35:46,270 con tanta concentrazione e determinazione. 518 00:35:47,563 --> 00:35:48,772 Anche tu. 519 00:35:49,356 --> 00:35:50,357 Non saprei. 520 00:35:51,734 --> 00:35:55,905 A volte mi sembra di essere bloccata al capitolo precedente, 521 00:35:56,530 --> 00:36:00,993 e non ho ancora capito dove finisca quello e dove inizi quello nuovo. 522 00:36:01,076 --> 00:36:03,037 Il ritratto è parte della storia? 523 00:36:05,164 --> 00:36:11,170 Dopo ogni lezione, mia madre mi chiede quale sia la storia dietro ogni opera. 524 00:36:11,921 --> 00:36:17,009 Ma comincio a pensare che la storia sia ben oltre l'opera 525 00:36:17,843 --> 00:36:18,719 e che, beh, 526 00:36:19,929 --> 00:36:23,682 disegnare mi stia aiutando a capire come scriverla. 527 00:36:27,436 --> 00:36:29,438 Basta che io sia in ogni capitolo. 528 00:36:30,773 --> 00:36:31,941 E che sia il buono. 529 00:36:32,024 --> 00:36:36,528 Non pretendo un'armatura scintillante, ma credo che starei bene a cavallo. 530 00:36:38,447 --> 00:36:41,533 Sei stato tu a farmi capire che dovevo raccontare la mia storia 531 00:36:42,618 --> 00:36:46,121 perché mi hai ascoltata come nessuno aveva mai fatto. 532 00:36:47,748 --> 00:36:49,291 E per questo ti amo. 533 00:36:59,301 --> 00:37:00,803 Vuoi scrivere il seguito? 534 00:37:27,413 --> 00:37:31,458 Tra la tua esperienza di chef e la mia visione per Z, 535 00:37:31,542 --> 00:37:33,794 saremo due ottimi soci. 536 00:37:35,296 --> 00:37:36,547 - Soci? - Sì. 537 00:37:37,840 --> 00:37:40,551 Dovresti lavorare da Z a tempo pieno. 538 00:37:41,510 --> 00:37:44,305 Mi lusinghi, ma sono solo in pausa da Sullivan. 539 00:37:45,681 --> 00:37:47,433 Quella cucina è importante per me. 540 00:37:47,516 --> 00:37:51,312 E andarsene sarebbe come lasciare un primo amore. 541 00:37:54,231 --> 00:37:57,359 Ma i primi amori vanno lasciati nel passato. 542 00:38:01,780 --> 00:38:06,118 Immagina cosa potresti fare in un posto dove avresti una vera autorità. 543 00:38:07,119 --> 00:38:10,039 Non avrai mai lo stesso livello di controllo 544 00:38:10,122 --> 00:38:12,499 lavorando con chi dà il nome al locale. 545 00:38:16,879 --> 00:38:18,839 Ti consiglio di pensarci bene. 546 00:38:39,485 --> 00:38:42,488 Buonasera. Un French 75, per favore. Grazie. Sì. 547 00:38:50,162 --> 00:38:50,996 Salve. 548 00:38:52,831 --> 00:38:53,749 Ci conosciamo? 549 00:38:54,333 --> 00:38:57,294 No, non ancora. Sto cercando di rimediare, però. 550 00:38:59,171 --> 00:39:00,297 Sono Genevieve. 551 00:39:01,673 --> 00:39:02,633 Erik. 552 00:39:04,259 --> 00:39:07,179 Grazie, ma stasera non sono di grande compagnia. 553 00:39:07,262 --> 00:39:11,266 Sei meglio di un tavolo per uno? Perché è il tuo unico concorrente. 554 00:39:13,519 --> 00:39:16,814 Che bella risata. È difficile suscitarla? 555 00:39:18,065 --> 00:39:19,149 Ultimamente sì. 556 00:39:23,028 --> 00:39:24,571 Vorrei riprovarci. 557 00:39:29,368 --> 00:39:31,161 Non avevi chiuso col baseball? 558 00:39:31,662 --> 00:39:34,665 Ma i loro ex studenti potrebbero aiutarmi a entrare nella D1. 559 00:39:34,748 --> 00:39:36,750 Questa è una scuola per ricchi 560 00:39:36,834 --> 00:39:40,129 che fa grandi promesse per reclutarti per un anno. 561 00:39:40,212 --> 00:39:42,005 Non possono garantire niente. 562 00:39:43,799 --> 00:39:45,926 Ok, dimmi: perché hai cambiato idea? 563 00:39:46,593 --> 00:39:49,388 Non volevo il baseball perché lui non voleva me. 564 00:39:50,514 --> 00:39:52,182 Volevo essere io ad abbandonarlo. 565 00:39:54,017 --> 00:39:58,397 Ma guardare Gabe allenarsi a football mi fa provare… 566 00:39:59,022 --> 00:39:59,857 Invidia? 567 00:40:00,482 --> 00:40:01,650 Voglia di giocare. 568 00:40:03,610 --> 00:40:04,611 Forse… 569 00:40:07,448 --> 00:40:09,867 l'ho abbandonato troppo presto 570 00:40:11,285 --> 00:40:12,744 per i motivi sbagliati. 571 00:40:13,662 --> 00:40:16,748 Sai dov'è questa scuola, sì? Dovresti vivere lì. 572 00:40:16,832 --> 00:40:17,666 Sì. 573 00:40:19,251 --> 00:40:21,044 E tua madre cosa ne pensa? 574 00:40:22,129 --> 00:40:23,005 Non lo sa. 575 00:40:25,090 --> 00:40:26,508 Aiutami a dirglielo. 576 00:40:33,557 --> 00:40:35,767 Voi tre lo fate ogni settimana? 577 00:40:35,851 --> 00:40:36,685 Sì. 578 00:40:37,436 --> 00:40:40,772 Ci raccontiamo storie, ridiamo e ci supportiamo. 579 00:40:41,356 --> 00:40:42,232 Che forte. 580 00:40:42,316 --> 00:40:44,943 Non devi uscire solo perché vengono loro. 581 00:40:45,027 --> 00:40:47,654 Puoi restare, ma di sopra. 582 00:40:47,738 --> 00:40:51,950 Grazie, ma esco con degli amici. Se a te sta bene. 583 00:40:52,034 --> 00:40:53,202 Dove vi vedete? 584 00:40:53,285 --> 00:40:56,246 Da Wharton. E adoro di poterci andare a piedi. 585 00:40:56,330 --> 00:40:58,624 Ottimo. Ci vediamo al coprifuoco. 586 00:40:59,708 --> 00:41:04,254 E, per favore, fammi sapere quando arrivi e quando te ne vai. 587 00:41:04,338 --> 00:41:05,339 Promesso. 588 00:41:05,923 --> 00:41:07,883 Toc toc. Oh, ciao. 589 00:41:07,966 --> 00:41:10,010 Ciao. A presto. 590 00:41:10,093 --> 00:41:11,053 Ciao. 591 00:41:11,720 --> 00:41:14,473 - Va via solo ora? - Tanto vale che viva qui. 592 00:41:14,556 --> 00:41:15,390 Già. 593 00:41:15,974 --> 00:41:18,060 Infatti è così. 594 00:41:19,478 --> 00:41:20,771 Come, scusa? 595 00:41:21,522 --> 00:41:23,857 La sua famiglia ha dovuto trasferirsi 596 00:41:23,941 --> 00:41:27,110 e lei voleva restare per l'ultimo anno, quindi… 597 00:41:28,111 --> 00:41:29,279 ora vive con me. 598 00:41:30,531 --> 00:41:36,078 È al contempo sorprendente e prevedibile, considerando la tua generosità. 599 00:41:36,161 --> 00:41:37,496 Grazie. 600 00:41:38,914 --> 00:41:40,582 - Mesci ed esci? - Ma sì. 601 00:41:44,962 --> 00:41:47,839 Hai un bel coraggio a vivere con un'adolescente. 602 00:41:48,799 --> 00:41:49,883 È snervante. 603 00:41:52,010 --> 00:41:53,262 Ma molto esaltante. 604 00:41:54,304 --> 00:42:00,394 Sono felice di poterle essere d'aiuto ed è stimolante averla intorno. 605 00:42:01,603 --> 00:42:02,437 Già. 606 00:42:02,938 --> 00:42:04,773 E Ryan cosa ne pensa? 607 00:42:07,192 --> 00:42:08,193 Beh, 608 00:42:08,819 --> 00:42:12,197 capisce perché è importante per me, 609 00:42:12,281 --> 00:42:13,865 e io lo apprezzo. 610 00:42:16,827 --> 00:42:18,662 L'altra sera June ha detto 611 00:42:18,745 --> 00:42:23,375 che le nuove relazioni e le nuove sfide fanno bene all'anima. 612 00:42:24,668 --> 00:42:28,797 Beh, questa relazione non è né nuova né una sfida. 613 00:42:29,464 --> 00:42:32,426 Ma la novità è che Ryan si fermi a Serenity. 614 00:42:32,509 --> 00:42:34,970 Se vorrò un consiglio da June, 615 00:42:35,554 --> 00:42:37,556 andrò io stessa da lei. Grazie. 616 00:42:37,639 --> 00:42:39,266 Non intendeva questo. 617 00:42:40,350 --> 00:42:43,020 Anche se le do cinque stelle come consulente. 618 00:42:43,770 --> 00:42:44,688 Tanto per dire. 619 00:42:48,275 --> 00:42:52,195 Dana Sue, mi dispiace per Kathy. Spero che Annie stia bene. 620 00:42:52,279 --> 00:42:56,408 Sembra di sì. Stamattina canticchiava "On Top of Old Smoky". 621 00:42:56,491 --> 00:42:58,660 Beh, è una filastrocca orecchiabile. 622 00:42:58,744 --> 00:43:02,289 Che Dio mi perdoni per ciò che gli ho chiesto di fare a Kathy 623 00:43:02,372 --> 00:43:05,334 appena gli sarà divinamente possibile. 624 00:43:05,834 --> 00:43:09,046 - Ronnie l'ha contattata? - Non da quando è tornata. 625 00:43:09,921 --> 00:43:12,299 Dubito gli abbia detto qualcosa di vero. 626 00:43:12,382 --> 00:43:14,968 Lo fa ogni volta che ha bisogno di soldi. 627 00:43:15,052 --> 00:43:19,139 Trova un lavoro da una delle due persone che la ricordano con affetto, 628 00:43:19,222 --> 00:43:21,516 crea problemi e se ne va di nuovo. 629 00:43:21,600 --> 00:43:25,228 E io non posso parlarle perché non parlo lo stupidese. 630 00:43:26,146 --> 00:43:31,193 Beh, forse possiamo aggiungere il fatto di sbarazzarci di Kathy 631 00:43:31,276 --> 00:43:35,030 alla lunghissima lista di cose da sistemare di Maddie. 632 00:43:36,490 --> 00:43:39,493 Lista che ho consegnato a Vernon ieri. Grazie tante. 633 00:43:39,576 --> 00:43:41,286 Ottimo lavoro, Maddie. 634 00:43:42,704 --> 00:43:44,873 Non ti fa sentire bene? 635 00:43:44,956 --> 00:43:48,960 Ho fatto quella lista perché Trent ha lasciato tante cose in sospeso. 636 00:43:49,753 --> 00:43:53,048 Siamo una vera comunità se ignoriamo i problemi altrui? 637 00:43:53,548 --> 00:43:55,676 Ecco a cosa serve la fondazione. 638 00:43:55,759 --> 00:43:59,054 A proposito, ho parlato con la sig.ra Westmore in banca. 639 00:43:59,137 --> 00:44:01,264 Sta preparando tutti i documenti. 640 00:44:01,348 --> 00:44:03,475 - Grandioso. - È fantastico. 641 00:44:04,101 --> 00:44:07,521 Possiamo mettere tutta la nostra energia nella fondazione. 642 00:44:10,607 --> 00:44:11,608 A meno che… 643 00:44:12,859 --> 00:44:15,862 non ci sia un problema più grande che io non vedo. 644 00:44:16,530 --> 00:44:20,033 Non c'è nessun problema più grande. Dovremmo solo… 645 00:44:20,117 --> 00:44:21,868 Non dovevo chiederti di Ryan? 646 00:44:21,952 --> 00:44:23,120 Maddie. 647 00:44:25,372 --> 00:44:29,543 Te l'ho chiesto perché mi interessava sapere come andava tra voi due. 648 00:44:30,711 --> 00:44:34,256 Quando mi sono messa con Cal, voi mi avete chiesto di tutto. 649 00:44:35,048 --> 00:44:38,135 E io non mi sono mai offesa. 650 00:44:38,635 --> 00:44:39,761 Non mi sono offesa. 651 00:44:39,845 --> 00:44:42,055 Davvero? Perché l'atmosfera è gelida. 652 00:44:42,139 --> 00:44:43,432 Ok, sapete che c'è? 653 00:44:43,515 --> 00:44:46,810 Smettetela subito, o qualcuno dirà qualcosa… 654 00:44:46,893 --> 00:44:48,270 Helen, sei felice? 655 00:44:49,521 --> 00:44:51,022 …che non dovrebbe. 656 00:44:51,106 --> 00:44:54,609 Perché non posso fare quella domanda, Dana Sue? A entrambe! 657 00:44:57,279 --> 00:45:00,490 Ho aperto il mio cuore a voi due 658 00:45:00,574 --> 00:45:03,910 nei momenti peggiori della mia vita. 659 00:45:04,453 --> 00:45:07,414 Ho ascoltato le vostre domande, ho imparato molto 660 00:45:08,039 --> 00:45:11,710 e ve ne sono grata. Quindi perché non posso chiederlo? 661 00:45:12,794 --> 00:45:18,008 Perché lei non ne vuole parlare. Non è questo il punto? 662 00:45:18,633 --> 00:45:20,635 Non so quale sia il punto, adesso. 663 00:45:22,345 --> 00:45:26,475 Pensavo sapeste bene che ho amato Ryan per tutta la vita. 664 00:45:26,558 --> 00:45:28,477 Ogni singolo giorno. 665 00:45:29,227 --> 00:45:33,231 Stare con lui è il mio sogno. E ora è qui, e si sta impegnando. 666 00:45:33,857 --> 00:45:36,902 E questo ti rende felice? Ti chiedo solo questo. 667 00:45:36,985 --> 00:45:40,113 Devi smetterla di chiederlo. La risposta è chiara. 668 00:45:41,198 --> 00:45:42,240 Ah, sì? 669 00:45:43,533 --> 00:45:44,534 Helen, 670 00:45:45,827 --> 00:45:47,704 voglio solo aiutarti. 671 00:45:50,749 --> 00:45:53,210 Ma tra la cena a quattro e, beh, 672 00:45:54,711 --> 00:45:55,545 questo… 673 00:45:57,464 --> 00:45:59,049 sì, è chiara. 674 00:45:59,883 --> 00:46:02,385 Helen, noi ti vogliamo bene. 675 00:46:02,886 --> 00:46:05,555 Vogliamo solo aiutarti e sostenerti. 676 00:46:05,639 --> 00:46:08,225 Deciderò io cosa mi rende felice. 677 00:46:08,725 --> 00:46:11,853 Non mi serve un direttivo che mi dica come investire il mio amore. 678 00:46:11,937 --> 00:46:14,481 Se non vi piace come gestisco i miei affari, 679 00:46:14,564 --> 00:46:15,816 allora statene fuori. 680 00:46:15,899 --> 00:46:16,858 Potete… 681 00:46:23,198 --> 00:46:24,616 Dovete andarvene. 682 00:46:29,079 --> 00:46:30,080 Subito. 683 00:47:30,473 --> 00:47:33,852 Sottotitoli: Andrea Guarino