1 00:01:02,939 --> 00:01:04,232 DI ATAS DASAR INI 2 00:01:14,408 --> 00:01:15,368 Baiklah. 3 00:01:17,495 --> 00:01:22,041 Kurasa pesta ulang tahun Annie sudah siap. 4 00:01:23,918 --> 00:01:25,920 Mari kita bahas perayaan kita. 5 00:01:27,463 --> 00:01:30,133 Tak perlu yang meriah. Kerabat saja. 6 00:01:30,216 --> 00:01:33,928 Kita tak perlu siapa pun selain kau, aku, dan Annie. 7 00:01:34,011 --> 00:01:35,304 Dan Helen dan Maddie. 8 00:01:35,388 --> 00:01:37,098 Dan Ty, Kyle, dan Katie. 9 00:01:37,181 --> 00:01:39,642 Dan Cal, Erik, dan Isaac. 10 00:01:41,435 --> 00:01:45,690 - Sederhana kini terdengar relatif. - Astaga, para kerabat. 11 00:01:45,773 --> 00:01:50,278 Tahan dulu sebelum daftar tamu kita makin membanjir. 12 00:01:50,903 --> 00:01:53,156 Makanannya bagaimana menurutmu? Dan musik? 13 00:01:53,239 --> 00:01:57,618 Karena aku ingin menari sampai fajar bersamamu, Sayangku. 14 00:01:58,995 --> 00:02:01,080 Anggaran kita juga akan membeludak. 15 00:02:01,164 --> 00:02:03,040 Kita punya cek Bu Frances. 16 00:02:03,124 --> 00:02:06,460 Tidak. Dana kuliah Annie itu penting, 17 00:02:06,544 --> 00:02:08,921 rasanya tak adil jika menghabiskannya untuk kita. 18 00:02:09,005 --> 00:02:12,216 Kenapa tidak? Dia memberikannya kepadamu untuk membuatmu bahagia. 19 00:02:12,300 --> 00:02:15,553 Bukankah semua ini untuk kebahagiaan cinta kita? 20 00:02:15,636 --> 00:02:20,474 Aku tak ingin merusak kegembiraan kita, tapi aku merasa Bu Frances memercayaiku, 21 00:02:20,558 --> 00:02:23,895 memercayai kita, untuk melakukan sesuatu bagi masyarakat. 22 00:02:24,687 --> 00:02:25,730 Seperti apa? 23 00:02:27,648 --> 00:02:32,778 Dia bilang dia suka datang ke Sullivan's 24 00:02:32,862 --> 00:02:35,364 untuk melihatku memberi makan Kota Serenity. 25 00:02:36,407 --> 00:02:39,952 Jadi, bagaimana jika kita bisa memberi makan tetangga 26 00:02:40,036 --> 00:02:42,163 dengan lebih banyak cara? 27 00:02:46,584 --> 00:02:50,046 Tapi aku menantikan jadwal yang lowong di tahun terakhirku. 28 00:02:50,129 --> 00:02:54,091 Jika Pak Simms merasa lebih baik untuk memadatkan jadwal di KRS-mu, 29 00:02:54,175 --> 00:02:55,259 dengarkan dia. 30 00:02:55,760 --> 00:02:57,386 Aku tak tahu mau ambil jurusan apa. 31 00:02:57,470 --> 00:03:00,264 Makin banyak alasan untuk memperluas pilihanmu. 32 00:03:00,890 --> 00:03:03,517 Dia menyarankan tambahan jadwal apa untuk tahun ini? 33 00:03:03,601 --> 00:03:04,435 Statistik. 34 00:03:05,436 --> 00:03:06,479 Ya, 'kan? 35 00:03:06,979 --> 00:03:09,190 Benar sekali. Ibu tak pernah suka matematika. 36 00:03:09,273 --> 00:03:10,274 Aku juga. 37 00:03:10,358 --> 00:03:13,736 Tapi Ibu ambil kelas statistik sebagai bagian dari studi pemasaran. 38 00:03:13,819 --> 00:03:16,948 Kau harus belajar menganalisis pasar untuk bisa menjual. 39 00:03:17,031 --> 00:03:18,574 Di kuliah, 'kan? 40 00:03:19,867 --> 00:03:22,245 Di masa lalu, saat kami menunggang kuda ke mana-mana 41 00:03:22,328 --> 00:03:24,247 dan lebih mudah untuk masuk kuliah. 42 00:03:24,747 --> 00:03:27,667 Alih-alih menganggap ini jadi semacam tes daya tahan, 43 00:03:27,750 --> 00:03:31,212 kenapa tak jadikan tahun terakhir sebagai kesempatan untuk belajar hal baru 44 00:03:31,295 --> 00:03:32,922 dan menikmatinya? 45 00:03:33,422 --> 00:03:35,007 Setelah aku lulus statistik. 46 00:03:35,091 --> 00:03:36,384 Setelah kau lulus statistik. 47 00:03:45,518 --> 00:03:51,274 Aku berpikir semalam setelah aku pergi. Beberapa aturan mungkin bisa diberlakukan. 48 00:03:53,317 --> 00:03:55,528 Soal CeCe? 49 00:03:56,028 --> 00:03:57,113 Soal semuanya. 50 00:03:57,697 --> 00:04:00,283 Harapanku sangat besar, 51 00:04:00,366 --> 00:04:04,078 aku tak melihat sekelilingnya dengan jelas seperti yang seharusnya. 52 00:04:04,161 --> 00:04:06,038 Aku tak mau mengerdilkannya. 53 00:04:06,122 --> 00:04:08,124 Dan aku tak mau mengerdilkan milikmu juga. 54 00:04:08,207 --> 00:04:11,294 Lebih penting lagi, aku tak mau berasumsi atau menyinggung. 55 00:04:13,421 --> 00:04:15,673 Ini mulai terasa seperti negosiasi. 56 00:04:16,882 --> 00:04:17,925 Kumohon, jangan. 57 00:04:18,926 --> 00:04:20,720 Jangan perlakukan aku seperti proyekmu. 58 00:04:21,554 --> 00:04:25,808 Aku sudah melakukan yang kulakukan, dengan caraku, terlalu lama. 59 00:04:27,101 --> 00:04:29,478 Tiba, menilai, memperbaiki, pergi. 60 00:04:29,562 --> 00:04:32,481 Tidak. Jangan bahas pergi. 61 00:04:33,899 --> 00:04:35,735 Aku tak perlu kau memperbaiki apa pun. 62 00:04:37,611 --> 00:04:41,157 Aku tak perlu kau menyelamatkanku atau orang lain. 63 00:04:42,950 --> 00:04:47,538 Aku ingin kau tetap di sini karena aku sangat menginginkanmu di sini. 64 00:04:55,129 --> 00:04:56,172 Jadikan ini rumah. 65 00:04:59,383 --> 00:05:00,384 Jadikan ini… 66 00:05:02,678 --> 00:05:03,804 Jadikan ini cukup. 67 00:05:17,485 --> 00:05:20,196 Aku senang berubah dari seorang klien spa 68 00:05:20,279 --> 00:05:21,989 menjadi punya klien spa. 69 00:05:23,157 --> 00:05:23,991 Kami juga. 70 00:05:24,075 --> 00:05:28,162 Kau akan jadi pelengkap yang bagus untuk staf kami. Kalian berdua. 71 00:05:29,455 --> 00:05:31,415 Air mataku akan menetes di formulir ini. 72 00:05:32,416 --> 00:05:37,296 Tapi aku belum menyampaikan betapa bersyukurnya aku disambut di sini 73 00:05:38,172 --> 00:05:39,757 olehmu. 74 00:05:41,175 --> 00:05:44,845 Kita akan bersenang-senang. Penitipan anakmu menjawab kebutuhan. 75 00:05:44,929 --> 00:05:46,472 Itu hal yang kuutamakan. 76 00:05:46,555 --> 00:05:50,017 Bahwa anggota kami tahu kami dengar dan melakukan yang terbaik untuk mereka. 77 00:05:50,101 --> 00:05:51,560 Benar. Ya. 78 00:05:51,644 --> 00:05:55,773 Tak heran semua orang memuji usahamu. Dan kau. 79 00:05:56,315 --> 00:05:57,400 Benarkah? 80 00:05:57,983 --> 00:05:59,151 Tentu saja. 81 00:05:59,235 --> 00:06:03,197 Kurasa aku terus mendengarkan suara-suara yang tak senang. 82 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 Berhentilah menggerutu sebelum menjadi masalah. 83 00:06:08,035 --> 00:06:12,832 Aku mau pelanggan tahu mereka dihargai, dan cemas jika beranggapan sebaliknya. 84 00:06:13,958 --> 00:06:15,918 Tapi Trotter dan aku sepakat 85 00:06:16,001 --> 00:06:19,088 bahwa aku di sini untuk membantumu agar tak khawatir. 86 00:06:20,714 --> 00:06:24,635 Aku tak tahu apa itu mungkin, tapi akan coba kuusahakan. Benar? 87 00:06:28,597 --> 00:06:31,559 SELAMAT DATANG DI CASTLEWOOD 88 00:06:31,642 --> 00:06:34,478 Penting bagimu untuk memiliki laptop yang tepat tahun ini, 89 00:06:34,562 --> 00:06:36,355 bukan hanya untuk belajar. 90 00:06:36,439 --> 00:06:40,025 Tapi gimmu, kau pasti punya spesifikasi tertentu, 91 00:06:40,109 --> 00:06:42,194 jadi kita akan masuk 92 00:06:42,278 --> 00:06:45,072 dan keluar dengan barang yang kau mau. Paham, Nak? 93 00:06:46,490 --> 00:06:47,700 Mary Vaughn! 94 00:06:47,783 --> 00:06:48,617 Bill! 95 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 Hei, Nellie. 96 00:06:50,327 --> 00:06:51,495 Hei, Kyle. 97 00:06:51,579 --> 00:06:54,248 Apa kalian menikmati belanja keperluan sekolah? 98 00:06:54,331 --> 00:06:55,207 Tentu! 99 00:06:55,291 --> 00:06:58,294 Nellie layak mendapat persediaan baru untuk sekolah barunya. 100 00:07:00,087 --> 00:07:00,921 Sekolah baru? 101 00:07:01,005 --> 00:07:02,590 Kami pindah ke Castlewood. 102 00:07:02,673 --> 00:07:05,551 Anak-anakku akan masuk SMA Castlewood dengan sepupu mereka. 103 00:07:05,634 --> 00:07:07,386 Bukankah itu bagus untuk mereka? 104 00:07:07,470 --> 00:07:09,847 Trent dan aku pikir awal yang baru itu diperlukan. 105 00:07:09,930 --> 00:07:11,849 Itu yang kutemukan di Castlewood. 106 00:07:11,932 --> 00:07:16,395 Hari baru, kota baru, kemenangan baru. Dan teman baru. 107 00:07:17,813 --> 00:07:19,440 Kau bisa mengerti, Bill. 108 00:07:19,523 --> 00:07:22,735 Mengingat betapa buruknya anak-anakku diperlakukan oleh warga Serenity, 109 00:07:22,818 --> 00:07:25,362 aku akan menjauhkan mereka dari orang-orang Serenity. 110 00:07:26,780 --> 00:07:30,242 Kita semua harus melakukan yang terbaik untuk anak-anak kita. 111 00:07:30,326 --> 00:07:33,496 Sepakat. Semoga harimu menyenangkan. 112 00:07:39,960 --> 00:07:42,630 Dia masih belum melupakan kecelakaan itu, Nak. 113 00:07:43,130 --> 00:07:47,092 Terkadang kau harus membiarkan wanita berjuang sendirian. 114 00:08:00,397 --> 00:08:03,192 PERGURUAN TINGGI MASYARAKAT LOW COUNTRY 115 00:08:03,275 --> 00:08:05,486 KELAS BARU PEMASARAN DI ERA DIGITAL 116 00:08:08,906 --> 00:08:10,366 Maaf membuatmu menunggu. 117 00:08:10,449 --> 00:08:13,118 Apa guru kita punya jawaban untuk pertanyaanmu, Nona June? 118 00:08:14,828 --> 00:08:17,164 Aku benar-benar punya masalah dengan perspektif. 119 00:08:18,123 --> 00:08:21,335 Kau tahu kami sebut pria macam apa dia saat aku di seminari? 120 00:08:21,961 --> 00:08:22,878 Godaan? 121 00:08:25,130 --> 00:08:29,009 Keajaiban ciptaan Tuhan yang harus dihargai. 122 00:08:29,093 --> 00:08:33,806 Jangan sebut dia mukjizat kecuali kau tahu dia patuh pada ibunya 123 00:08:33,889 --> 00:08:36,308 dan suka guacamole yang pedas sepertimu. 124 00:08:36,809 --> 00:08:42,064 Hubungan baru, pengalaman baru, tantangan baru itu baik untuk jiwa. 125 00:08:42,773 --> 00:08:44,858 Membuatmu tetap tajam dan segar. 126 00:08:44,942 --> 00:08:47,403 Terutama saat bersama pria seksi. 127 00:08:48,279 --> 00:08:51,198 Kata wanita yang mengencani pria seksi. 128 00:08:51,282 --> 00:08:54,493 Hanya menghormati keajaiban ciptaan Tuhan. 129 00:08:54,994 --> 00:08:56,120 Amin. 130 00:09:50,215 --> 00:09:54,303 Aku ingin menjadi orang pertama yang mengucapkan selamat ulang tahun… 131 00:09:54,386 --> 00:09:56,055 Jauh-jauh dari Castlewood. 132 00:10:00,643 --> 00:10:02,853 …dengan pegangan khusus untuk Annie. 133 00:10:03,729 --> 00:10:06,148 Pas untuk ratu putt-putt. 134 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 Selamat ulang tahun. 135 00:10:17,910 --> 00:10:18,911 Terima kasih. 136 00:10:21,372 --> 00:10:22,414 Dan kau pulang? 137 00:10:22,498 --> 00:10:25,376 Orang tuaku lebih mudah terbangun. Aku harus pulang. 138 00:10:30,589 --> 00:10:32,257 Aku akan memikirkanmu seharian. 139 00:10:51,068 --> 00:10:54,905 Ayahku membuat meja ini saat usianya seumuran Ty. 140 00:10:56,031 --> 00:10:58,158 Aneh memikirkan Papa semuda itu. 141 00:10:58,242 --> 00:11:02,538 Dia memberitahu Ibu saat Ibu di SMA bahwa dia berharap meja ini 142 00:11:02,621 --> 00:11:05,082 akan jadi meja turun-temurun di keluarga kita. 143 00:11:05,582 --> 00:11:07,751 - Itu artinya kalian bertiga. - Dan seterusnya. 144 00:11:07,835 --> 00:11:10,295 Dulu ada di ruang depan rumah Nenek, 145 00:11:10,379 --> 00:11:12,923 tapi aslinya ada di rumah Kakek, 146 00:11:13,006 --> 00:11:17,010 dan Nenek bilang Kakek suka duduk di sini dan menulis surat cinta untuknya. 147 00:11:17,094 --> 00:11:19,054 Surat cinta? Aku ingin membacanya! 148 00:11:19,138 --> 00:11:21,515 Mungkin ada beberapa yang bisa kau baca. 149 00:11:21,598 --> 00:11:25,310 Apa tertulis "mentari" and "permen loli" seperti Nenek tandai kartu ulang tahunnya? 150 00:11:25,394 --> 00:11:26,562 Mungkin. 151 00:11:40,075 --> 00:11:41,118 Sayangku… 152 00:11:43,120 --> 00:11:43,954 Nellie. 153 00:11:56,008 --> 00:11:58,886 Jeremy, senang kau datang. 154 00:11:59,553 --> 00:12:02,014 Tapi kau bisa memberitahuku soal potongan rambutmu. 155 00:12:02,806 --> 00:12:06,185 Kakak tertuaku datang dan bilang aku perlu mengubah penampilan. 156 00:12:06,268 --> 00:12:09,104 Setidaknya dia pakai gunting cukur, bukan gunting domba. 157 00:12:11,023 --> 00:12:14,818 Senang bisa mengirimimu lagi. Tak bermaksud menyinggung Erik. 158 00:12:14,902 --> 00:12:19,364 Ya, dia hanya mengambil cuti. Jadi, ada apa dengan hijau-hijau ini? 159 00:12:19,990 --> 00:12:23,619 Isaac memberitahuku yang sudah panen, jadi kuantarkan gelombang berikutnya. 160 00:12:24,244 --> 00:12:26,830 Aku siap membujukmu untuk membuat atap tanaman. 161 00:12:26,914 --> 00:12:29,374 Dengan tambahan satu atau dua panel surya. 162 00:12:29,458 --> 00:12:30,959 Tapi sebelumnya, 163 00:12:32,044 --> 00:12:33,170 bagaimana kabarmu? 164 00:12:35,214 --> 00:12:36,131 Sejujurnya? 165 00:12:37,674 --> 00:12:38,592 Fantastis. 166 00:12:39,593 --> 00:12:40,427 Kau? 167 00:12:40,511 --> 00:12:42,638 Aku baik-baik saja. Peternakan lancar. 168 00:12:44,389 --> 00:12:45,307 Kau tampak bahagia. 169 00:12:46,141 --> 00:12:47,309 Kau juga. 170 00:12:48,936 --> 00:12:49,853 Ini dia, Chef. 171 00:12:49,937 --> 00:12:53,774 Ya. Aku harus pergi ke pesta, tapi silakan tinggal dan mengobrol dengan Isaac. 172 00:12:53,857 --> 00:12:55,234 Dia mungkin memasak untukmu. 173 00:12:55,317 --> 00:12:56,360 Dengan senang hati. 174 00:12:56,443 --> 00:12:58,320 Kau yakin bisa menangani semua di sini? 175 00:12:58,403 --> 00:13:00,197 Siap, Kapten. Bersenang-senanglah. 176 00:13:00,781 --> 00:13:01,698 Oke. 177 00:13:04,952 --> 00:13:06,453 Apa yang bisa kubantu? 178 00:13:06,537 --> 00:13:09,039 Masih ada sisa brownies yang dia bawa? 179 00:13:09,122 --> 00:13:10,249 Bagaimana kau tahu? 180 00:13:10,332 --> 00:13:12,876 Seorang seniman memercayai perkakasnya. 181 00:13:14,503 --> 00:13:15,546 Mobil sudah penuh. 182 00:13:16,380 --> 00:13:18,507 - Tak ada kabar dari CeCe? - Pasti di jalan. 183 00:13:18,590 --> 00:13:21,927 - Perlukah meninggalkan kunci? - Aku ingin berada di sini saat dia tiba. 184 00:13:22,010 --> 00:13:25,597 Haruskah kita kirim pesan ke Dana Sue? Bahwa kue lemonnya akan terlambat? 185 00:13:25,681 --> 00:13:28,684 Oh, kue lemon. Ya, biar kuambilkan. Oh. 186 00:13:29,268 --> 00:13:30,185 Oh. 187 00:13:30,894 --> 00:13:33,564 CeCe! Sesama anggota brigade perjalanan lengkap. 188 00:13:33,647 --> 00:13:36,066 - Maaf aku terlambat. - Bukan masalah. 189 00:13:36,149 --> 00:13:37,651 Semua yang ada di rumahku kacau. 190 00:13:37,734 --> 00:13:40,863 Orang tuaku berada di 18 arah berbeda karena pindahan itu. 191 00:13:40,946 --> 00:13:41,905 Di mana kutaruh ini? 192 00:13:41,989 --> 00:13:44,867 Sini biar aku… Bagaimana aku bisa membantu? 193 00:13:45,617 --> 00:13:48,537 Bisa bawa kue lemon dan lainnya ke paviliun? 194 00:13:48,620 --> 00:13:51,206 Aku akan membantu CeCe dan menemuimu di sana. 195 00:13:51,290 --> 00:13:52,624 - Tentu. - Ayo, Sayang. 196 00:13:52,708 --> 00:13:53,709 Kau jadi terlambat? 197 00:13:53,792 --> 00:13:56,211 Jangan khawatir. 198 00:13:56,295 --> 00:13:57,629 Kuharap kau tahu 199 00:13:57,713 --> 00:14:00,507 kau boleh bergabung dengan kami setelah kau menaruh barangmu. 200 00:14:00,591 --> 00:14:03,427 Terima kasih, tapi Annie dan aku tak begitu dekat. 201 00:14:03,510 --> 00:14:05,804 Tunjukkan saja arahnya. Nanti aku berberes. 202 00:14:05,888 --> 00:14:07,764 Dengan senang hati akan kuantar ke kamar. 203 00:14:07,848 --> 00:14:08,807 Terima kasih. 204 00:14:08,891 --> 00:14:11,226 Oke. Astaga. Apa isinya ini? 205 00:14:11,310 --> 00:14:12,352 Banyak sekali. 206 00:14:20,944 --> 00:14:24,114 Selamat datang, Wali Kota Vernon Hall. 207 00:14:24,197 --> 00:14:27,117 Wali kota PLT yang ditunjuk dewan kota. 208 00:14:28,035 --> 00:14:30,120 Setidaknya sampai pemilu khusus diadakan. 209 00:14:30,203 --> 00:14:33,165 Ya, apa pun itu, terima kasih telah bersedia memimpin. 210 00:14:33,248 --> 00:14:38,253 Sepertinya yang paling dibutuhkan Serenity saat ini adalah prajurit tua. 211 00:14:39,546 --> 00:14:40,756 Kau mau keluar? 212 00:14:41,256 --> 00:14:43,967 Pesta ulang tahun Annie Sullivan akan segera dimulai. 213 00:14:44,051 --> 00:14:45,469 Oh, silakan pergi. 214 00:14:45,552 --> 00:14:47,763 Hanya di paviliun. Ada yang bisa kubantu? 215 00:14:47,846 --> 00:14:50,682 Karena kau salah satu pendorong utama penarikan mandat, 216 00:14:50,766 --> 00:14:52,893 aku ingin datang sendiri 217 00:14:52,976 --> 00:14:55,687 untuk memberitahumu kami sudah mulai memperbaiki keadaan. 218 00:14:55,771 --> 00:14:56,647 Sudah? 219 00:14:56,730 --> 00:15:00,275 Pembatasan parkir aneh itu? Hilang. 220 00:15:00,359 --> 00:15:02,152 Fantastis. 221 00:15:02,235 --> 00:15:05,530 Dan kami melakukan inspeksi keuangan kota. 222 00:15:06,114 --> 00:15:06,949 Terima kasih. 223 00:15:07,032 --> 00:15:09,576 Tapi ada banyak hal yang harus ditangani, 224 00:15:10,077 --> 00:15:13,789 dan kurasa kau mungkin punya sesuatu untuk disampaikan. 225 00:15:14,873 --> 00:15:17,209 - Hanya satu atau dua ide. - Satu atau dua ide? 226 00:15:20,253 --> 00:15:23,256 Ya. Sejak kita mengadakan pertemuan di sini, 227 00:15:23,340 --> 00:15:26,218 orang-orang datang dengan kegelisahan dan kekhawatiran mereka. 228 00:15:26,301 --> 00:15:28,095 Dan sudah kutambahkan kegelisahanku. 229 00:15:28,178 --> 00:15:29,680 Ini mengesankan. 230 00:15:30,180 --> 00:15:31,098 Atau menakutkan. 231 00:15:31,598 --> 00:15:33,684 - Aku bisa ambil kembali. - Tidak. 232 00:15:34,267 --> 00:15:36,645 Bukankah kau punya urusan mendesak? 233 00:15:37,562 --> 00:15:40,273 Mari bertemu pekan depan dan prioritaskan ini. 234 00:15:40,774 --> 00:15:41,900 Tapi sementara itu, 235 00:15:43,193 --> 00:15:44,444 pergilah ke pestamu. 236 00:15:44,987 --> 00:15:47,364 Terima kasih, PLT Wali Kota. 237 00:15:47,447 --> 00:15:51,618 Sama-sama, Warga Aktif. 238 00:16:00,669 --> 00:16:04,131 Aku akan tempeli bagian dalam lokerku dengan foto dari bilik foto. 239 00:16:04,214 --> 00:16:06,133 Ini pesta yang hebat. 240 00:16:06,216 --> 00:16:09,136 Orang tuaku mewujudkannya dengan sangat baik. 241 00:16:09,219 --> 00:16:11,430 Mereka menuruti kemauanku. Sangat membahagiakan. 242 00:16:11,513 --> 00:16:13,390 Aku menyukai hasilnya. 243 00:16:13,890 --> 00:16:16,059 Pasti senang punya orang tua yang mendengarkan. 244 00:16:16,143 --> 00:16:17,602 Tak heran kau sangat baik. 245 00:16:18,562 --> 00:16:20,897 Saat aku pindah, kau yang pertama menemaniku. 246 00:16:20,981 --> 00:16:23,358 Menjadi anak baru rasanya mudah saat bersamamu. 247 00:16:23,442 --> 00:16:25,736 Kau membuat Bu Cordova tertawa di kelas Geometri, 248 00:16:25,819 --> 00:16:28,030 dan kuputuskan dia akan menjadi temanku. 249 00:16:28,822 --> 00:16:30,198 Aku senang itu terjadi, 250 00:16:30,282 --> 00:16:32,993 tapi aku tak seharusnya menjauhkanmu dari Jackson. 251 00:16:33,827 --> 00:16:37,706 Wow. Aku lewati 15 menit tanpa memikirkannya. 252 00:16:37,789 --> 00:16:39,291 Apa dia tak ada di sini? 253 00:16:39,374 --> 00:16:41,251 Dia pergi. Liburan keluarga. 254 00:16:41,334 --> 00:16:42,878 Liburan dengan semua… 255 00:16:45,672 --> 00:16:48,800 Aku harus apa agar menjadikannya 20 menit tanpa memikirkannya? 256 00:16:54,848 --> 00:16:59,478 Aku beruntung aku bisa meluangkan waktu, tapi mencari kerja bukan masalahnya. 257 00:16:59,561 --> 00:17:00,896 Melainkan memilih yang tepat. 258 00:17:00,979 --> 00:17:04,983 Tepat sekali. Aku ingin sesuatu di mana aku bisa terlibat dan membuat perbedaan. 259 00:17:05,067 --> 00:17:06,777 Kita perlu posisikan diri dari mereka 260 00:17:06,860 --> 00:17:10,155 untuk memahami hubungan kita. Dan melakukannya dengan benar. 261 00:17:10,655 --> 00:17:13,075 Kita adalah pria paling beruntung di kota ini, 262 00:17:13,950 --> 00:17:15,535 negara, dunia. 263 00:17:16,578 --> 00:17:20,040 Mereka cerdas, penyayang, murah hati dengan waktu dan bakat mereka. 264 00:17:20,540 --> 00:17:22,834 Mereka pernah buat kalian cemburu? 265 00:17:23,668 --> 00:17:24,586 Turut prihatin. 266 00:17:25,295 --> 00:17:27,881 Aku dengar, Bung. Aku mau menjauhkannya dari kekacauan 267 00:17:27,964 --> 00:17:32,135 tapi kusuka saat dia ada dalam kekacauan, memedulikan orang-orang. 268 00:17:32,844 --> 00:17:34,387 Sangat senang melihat Helen 269 00:17:34,471 --> 00:17:36,973 berada di sekitar orang-orang yang menyayanginya. 270 00:17:38,183 --> 00:17:41,228 Mengesankan. Kau merelakan semua yang kau kerjakan untuk bersamanya. 271 00:17:41,311 --> 00:17:43,814 Aku akan merelakan semuanya. Apa pun. 272 00:17:44,564 --> 00:17:45,482 Amin. 273 00:17:46,399 --> 00:17:47,359 Amin. 274 00:17:57,911 --> 00:17:59,412 ANNIE KE-16 275 00:17:59,496 --> 00:18:02,707 Aku tak percaya malaikat manis ini 276 00:18:02,791 --> 00:18:05,710 membangunkan ayah dan ibunya empat kali semalam. 277 00:18:05,794 --> 00:18:08,463 Itu kenapa Carla tak mau buatkan teh manis untuk kami. 278 00:18:08,547 --> 00:18:13,385 Kalian akan tidur sepanjang malam lagi selama tiga bulan saat usianya 15 tahun. 279 00:18:13,468 --> 00:18:16,138 - Lalu dia akan punya SIM. - Oh, Mama. 280 00:18:16,221 --> 00:18:19,349 Bu Paula, kau membuatku pusing. Dia tumbuh terlalu cepat. 281 00:18:19,432 --> 00:18:21,268 Apa aku tumbuh terlalu cepat, Ibu? 282 00:18:21,351 --> 00:18:22,894 Menurut Ibu atau menurutmu? 283 00:18:23,436 --> 00:18:25,522 Kalian tumbuh terlalu cepat. 284 00:18:25,605 --> 00:18:26,565 Oh, Mama. 285 00:18:28,900 --> 00:18:31,319 - Noreen, semua aman? - Semuanya aman. 286 00:18:31,903 --> 00:18:35,532 Trotter bilang dia akan menjaga tenda agar aku bisa memeluk Annie, 287 00:18:35,615 --> 00:18:36,491 memberi selamat. 288 00:18:37,075 --> 00:18:38,618 Aku tak mau menyebutkan nama, 289 00:18:38,702 --> 00:18:42,831 tapi aku tak mau meninggalkannya sendirian dengan bayi tak bergigi terlalu lama. 290 00:18:43,540 --> 00:18:45,250 - Aku bisa bantu. - Tidak! 291 00:18:45,333 --> 00:18:48,378 Kau seharusnya menikmati, bukan khawatir, ingat? 292 00:18:48,879 --> 00:18:49,838 Sedang kucoba. 293 00:18:49,921 --> 00:18:52,507 Harlan, kau mau aku mengawasi Margaret sebentar? 294 00:18:52,591 --> 00:18:54,718 Sungguh? Aku yakin dia akan menikmatinya. 295 00:18:54,801 --> 00:18:56,052 Susah minta persetujuannya? 296 00:18:56,136 --> 00:18:58,722 Mungkin dia ingin tinggal bersama Bibi Helen lebih lama. 297 00:18:58,805 --> 00:19:02,893 Tapi jika dia mau dengan Noreen, dia bisa bergaul dengan anak seusianya. 298 00:19:02,976 --> 00:19:05,395 Begitu juga orang tuanya dan Bibi Helen. 299 00:19:05,478 --> 00:19:06,771 Baik. 300 00:19:07,439 --> 00:19:11,693 Ucapkan selamat tinggal ke semua orang tua yang seharusnya minum-minum sekarang. 301 00:19:13,945 --> 00:19:17,240 Ibu, bisa kubantu mengurus bayi? 302 00:19:17,741 --> 00:19:18,992 Jika Noreen tak keberatan. 303 00:19:19,075 --> 00:19:20,827 Kedengarannya menyenangkan bagiku. 304 00:19:28,210 --> 00:19:31,504 Awas, Dunia. Annabelle sudah 16 tahun. 305 00:19:31,588 --> 00:19:32,923 Manis sekali! 306 00:19:33,006 --> 00:19:33,840 Dan Kelas 3. 307 00:19:33,924 --> 00:19:36,009 - Kini kau keren. - Bukankah sudah keren? 308 00:19:36,092 --> 00:19:37,677 - Hei, Annie. - Wah! 309 00:19:37,761 --> 00:19:40,889 Tunggu, Adik Kelas. Percakapan ini AK-16. 310 00:19:40,972 --> 00:19:42,974 Anak Keren berusia 16 tahun ke atas. 311 00:19:43,058 --> 00:19:45,393 Jadi, tak ada obrolan untukmu, Kelas 2. 312 00:19:45,477 --> 00:19:47,979 Hei, itu benar! Aku Kelas 2. 313 00:19:48,063 --> 00:19:52,025 Belum. Pria kecil mengira dia dewasa karena dia Kelas 2. 314 00:19:53,026 --> 00:19:56,279 Semua orang bersenang-senang. Jadi bingung ini pesta milik siapa. 315 00:19:56,780 --> 00:20:01,034 Berarti kau tak cukup dekat dengan Annie. Yang punya hajat memancarkan kegembiraan. 316 00:20:01,534 --> 00:20:04,788 Kalian tahu apa yang Annie minta untuk ulang tahunnya? 317 00:20:05,956 --> 00:20:06,998 Seorang saudari. 318 00:20:07,749 --> 00:20:09,960 Seperti kalian berdua bagiku. 319 00:20:11,169 --> 00:20:14,798 Itu layak dirayakan dan didoakan sepanjang tahun. 320 00:20:14,881 --> 00:20:17,717 Berapa banyak jalan untuk menuju kios limun? 321 00:20:19,094 --> 00:20:22,722 Itu sebabnya aku tak bisa berhenti memikirkan Bu Frances dan hadiahnya. 322 00:20:22,806 --> 00:20:27,185 Ingin kugunakan untuk menghormatinya dan pandangannya terhadap kita. 323 00:20:27,811 --> 00:20:29,187 Apa kata hatimu? 324 00:20:31,523 --> 00:20:33,108 Aku ingin memberi makan Serenity. 325 00:20:34,609 --> 00:20:38,363 Dan menawarkan bantuan kepada tetangga yang sedang melalui cobaan 326 00:20:38,446 --> 00:20:39,823 atau meraih mimpi 327 00:20:39,906 --> 00:20:44,035 dan hanya butuh seseorang untuk menemani. 328 00:20:44,119 --> 00:20:46,997 Seperti yang selalu dilakukan Bu Frances. 329 00:20:48,248 --> 00:20:52,919 Maksudmu yayasan yang menyediakan dana besar untuk isu kemanusiaan? 330 00:20:54,129 --> 00:20:55,880 Mungkin. Bagaimana caranya? 331 00:20:55,964 --> 00:20:58,758 Begini, singkatnya, 332 00:20:59,467 --> 00:21:03,388 kau mendedikasikan uang, lalu kau memilih dewan 333 00:21:03,471 --> 00:21:06,433 untuk membantu mengelola dana, mengidentifikasi kebutuhan, 334 00:21:07,350 --> 00:21:08,393 menyeleksi penerima. 335 00:21:08,476 --> 00:21:12,147 Lalu dokumen-dokumen aku bisa bantu urus. 336 00:21:12,897 --> 00:21:15,025 Selama kalian terlibat. 337 00:21:15,692 --> 00:21:17,944 - Dengan senang hati. - Benar. 338 00:21:19,237 --> 00:21:21,865 Bagaimana kita harus memulainya? 339 00:21:24,117 --> 00:21:26,453 Kau tahu apa yang kupikirkan sejak SAL? 340 00:21:27,579 --> 00:21:29,998 Austin dan nuget dino-nya. 341 00:21:31,750 --> 00:21:34,252 Aku sudah berpikir untuk pergi ke dewan antaragama 342 00:21:34,336 --> 00:21:37,714 untuk bertanya apa yang mereka lakukan menyoal kerawanan pangan, tapi… 343 00:21:39,299 --> 00:21:40,133 kita bisa pergi. 344 00:21:40,216 --> 00:21:42,886 Atas nama yayasanmu. 345 00:21:44,471 --> 00:21:46,264 Yayasan kita. 346 00:21:47,432 --> 00:21:48,767 - Oke. - Maksudku… 347 00:21:49,517 --> 00:21:50,518 Aku mau. 348 00:22:03,531 --> 00:22:04,366 Chef. 349 00:22:06,993 --> 00:22:08,912 - Ya? - Bisakah kau masuk ke ruang makan? 350 00:22:08,995 --> 00:22:10,497 Meja tiga ingin bertemu denganmu. 351 00:22:23,802 --> 00:22:26,930 Ini dia. Kudengar kau yang urus dapur hari ini. 352 00:22:27,013 --> 00:22:29,891 Kami semua ingin memujimu secara langsung. 353 00:22:29,974 --> 00:22:32,394 Wow. Hanya melakukan tugasku. 354 00:22:32,477 --> 00:22:34,354 Melakukannya dengan baik. 355 00:22:34,437 --> 00:22:37,607 Buah ara yang dibungkus prosciutto meleleh di mulutku. 356 00:22:37,690 --> 00:22:40,193 Udang dan bubur jagung sangat cocok dengan lidahku. 357 00:22:40,276 --> 00:22:43,696 Dan bronisnya… Lezat. 358 00:22:43,780 --> 00:22:47,283 Mereka berdua mengoceh, bahkan Eileen… Dia sangat pilih-pilih. 359 00:22:47,367 --> 00:22:48,493 Itu enak sekali. 360 00:22:48,576 --> 00:22:51,788 Kubilang mereka harus bertemu pemuda ini 361 00:22:51,871 --> 00:22:54,416 karena dia sangat istimewa bagiku. 362 00:22:54,499 --> 00:22:56,626 Jadi, Nona-nona, 363 00:22:56,709 --> 00:23:00,296 kenalkan temanku, Isaac Downey. 364 00:23:01,381 --> 00:23:03,591 Koki yang sedang naik daun. 365 00:23:04,926 --> 00:23:06,511 - Senang bertemu. - Aku juga. 366 00:23:06,594 --> 00:23:08,304 - Senang bertemu. - Terima kasih. 367 00:23:11,683 --> 00:23:14,394 - Terima kasih banyak. - Terima kasih. Selamat ulang tahun. 368 00:23:17,605 --> 00:23:18,523 Hei. 369 00:23:19,441 --> 00:23:23,820 Keren berhasil berkomunikasi dengan orang tuamu untuk pestamu. 370 00:23:23,903 --> 00:23:25,447 Bicara denganmu sangat membantu. 371 00:23:26,364 --> 00:23:31,494 Kau tahu yang kau mau. Terkadang bicara lantang membantu. 372 00:23:32,287 --> 00:23:35,415 Kepada orang yang mendengarku dan membantu mendengar isi hatiku. 373 00:23:38,168 --> 00:23:39,919 Aku akan selalu ada untukmu. 374 00:23:42,505 --> 00:23:43,631 Kemarilah. 375 00:23:46,843 --> 00:23:50,096 Aku membayangkan menidurkan bayiku dan mengayunkannya dengan lembut 376 00:23:50,180 --> 00:23:52,891 tapi Margaret harus digoyangkan agar tertidur. 377 00:23:53,641 --> 00:23:56,769 Mobil membantu selama salah satu dari kami masih sanggup mengemudi. 378 00:23:56,853 --> 00:23:59,189 Bayiku selalu tertidur di kereta bayi. 379 00:23:59,272 --> 00:24:00,940 Taruh bayinya di pengering pakaian. 380 00:24:02,150 --> 00:24:03,610 Di atas, bukan di dalamnya. 381 00:24:04,277 --> 00:24:05,487 Aku belum coba pengering. 382 00:24:06,946 --> 00:24:09,282 Sudah coba kereta bayi, tapi trotoarnya tidak rata. 383 00:24:09,365 --> 00:24:11,117 Sulit menemukan jalan mulus. 384 00:24:11,201 --> 00:24:16,039 Benar sekali. Akar pohon di kota ini bermunculan, merusak trotoar. 385 00:24:16,122 --> 00:24:18,124 Aku hampir tersungkur saar perburuan 386 00:24:18,208 --> 00:24:19,334 karena akar yang muncul. 387 00:24:19,417 --> 00:24:21,836 Yang hanya bisa lucu setelah kami tahu dia tak apa. 388 00:24:22,837 --> 00:24:23,880 Kata dia. 389 00:24:25,048 --> 00:24:27,425 Halo, Semua! 390 00:24:27,509 --> 00:24:28,593 Hai! 391 00:24:29,594 --> 00:24:31,804 Kami di sini malam ini 392 00:24:31,888 --> 00:24:35,725 untuk merayakan seseorang yang sangat istimewa. 393 00:24:35,808 --> 00:24:38,144 Dan aku ingin memintanya naik. 394 00:24:39,479 --> 00:24:40,605 Ayo naik, Annie. 395 00:24:41,272 --> 00:24:42,440 - Ya! - Annie! 396 00:24:45,193 --> 00:24:46,945 Aku punya sesuatu untukmu. 397 00:24:49,531 --> 00:24:50,406 Kau siap? 398 00:25:09,509 --> 00:25:13,304 Ayo bernyanyi tentang Annie 399 00:25:13,388 --> 00:25:17,100 Hari ini adalah harinya 400 00:25:17,809 --> 00:25:21,688 Ini ulang tahunnya yang ke-16 401 00:25:21,771 --> 00:25:25,275 Dan aku harus bilang 402 00:25:26,067 --> 00:25:29,404 Dia manis dan lucu 403 00:25:29,487 --> 00:25:31,864 Dia pintar dan baik 404 00:25:33,992 --> 00:25:37,203 Dia sahabat sejati 405 00:25:37,787 --> 00:25:40,206 Yang pernah kutemui 406 00:25:41,416 --> 00:25:45,503 Jadi, ayo bernyanyi tentang Annie 407 00:25:45,587 --> 00:25:47,797 Dan doakan yang terbaik 408 00:25:49,507 --> 00:25:53,052 Karena Annie luar biasa 409 00:25:53,595 --> 00:25:55,805 Lebih dari hal lainnya 410 00:25:55,888 --> 00:25:57,015 Ayo! 411 00:25:57,098 --> 00:26:01,060 Ayo bernyanyi tentang Annie 412 00:26:01,144 --> 00:26:04,564 Dan doakan yang terbaik 413 00:26:05,148 --> 00:26:08,943 Karena Annie luar biasa 414 00:26:09,027 --> 00:26:12,155 Lebih dari hal lainnya 415 00:26:12,238 --> 00:26:17,160 Lebih dari hal lainnya 416 00:26:20,622 --> 00:26:22,582 - Bravo! - Kau menulis lirik itu? 417 00:26:22,665 --> 00:26:24,459 Ya, dan itu hadiah ulang tahunmu. 418 00:26:25,627 --> 00:26:27,045 Pesta terbaik. 419 00:26:28,171 --> 00:26:30,673 Selamat ulang tahun, Annie! 420 00:26:32,759 --> 00:26:35,094 - Tunggu, siapa itu? - Penyihir jahat. Adik Ronnie. 421 00:26:35,720 --> 00:26:36,971 Sedang apa kau di sini? 422 00:26:37,055 --> 00:26:38,806 Maaf aku terlambat. 423 00:26:38,890 --> 00:26:42,393 Aku tak tahu jam berapa pestanya dimulai karena aku tak dapat undangan. 424 00:26:42,477 --> 00:26:46,814 Tapi aku tak mau melewatkan kesempatanku untuk berpartisipasi di pesta keluarga. 425 00:26:46,898 --> 00:26:48,858 Sudah terlewat banyak selama bertahun-tahun. 426 00:26:48,941 --> 00:26:49,859 Kau tahu kenapa. 427 00:26:49,942 --> 00:26:51,444 Ini sungguh tidak adil. 428 00:26:51,527 --> 00:26:52,570 Jangan lakukan ini. 429 00:26:52,654 --> 00:26:56,282 Kenapa harus selalu begini? 430 00:26:56,366 --> 00:26:59,869 Aku hanya ingin jadi temanmu, saudarimu. 431 00:26:59,952 --> 00:27:01,162 Tapi tidak! 432 00:27:01,245 --> 00:27:02,580 Kau! 433 00:27:02,664 --> 00:27:05,416 Kau mencuri restoranku 434 00:27:05,500 --> 00:27:07,877 dan saudaraku dariku. 435 00:27:07,960 --> 00:27:12,006 Dan kau, Helen Decatur si Adil dan Masuk Akal… 436 00:27:12,090 --> 00:27:14,634 Jangan kau seret saudari sungguhanku bersamamu. 437 00:27:14,717 --> 00:27:16,552 Kau bekerja sama dengan Ryan? 438 00:27:16,636 --> 00:27:20,473 Satu lagi Wingate sombong yang membuat Bu Frances melawanku. 439 00:27:21,349 --> 00:27:26,896 Dan kau! Nona yang hebat nan agung, yang kudengar, tak bisa menjaga pria. 440 00:27:26,979 --> 00:27:31,567 Mereka lebih berarti bagimu daripada aku? Dia lebih berarti bagimu? 441 00:27:31,651 --> 00:27:33,277 Kathleen Sullivan. 442 00:27:33,778 --> 00:27:36,322 Ibumu membesarkanmu lebih baik dari ini. 443 00:27:39,492 --> 00:27:44,163 Ibuku membesarkanku untuk membela diriku, dan itu yang kulakukan. 444 00:27:44,247 --> 00:27:47,750 - Kau sudah seharusnya pergi. - Jangan minum racun mereka, Ronnie. 445 00:27:47,834 --> 00:27:50,211 Kau kira kau bagian dari mereka, padahal bukan. 446 00:27:56,801 --> 00:27:57,969 Annie! 447 00:27:58,553 --> 00:27:59,721 Annie, tunggu! 448 00:28:06,811 --> 00:28:10,773 Dan tak ada satu pun yang kabur untuk memberitahumu. 449 00:28:11,691 --> 00:28:13,151 Aku suka kue lemonmu. 450 00:28:14,444 --> 00:28:17,405 Ada sepiring penuh di kulkas untukmu. 451 00:28:18,406 --> 00:28:19,657 Semua baik-baik saja? 452 00:28:20,241 --> 00:28:21,909 Hatiku perih mengingat Annie. 453 00:28:23,661 --> 00:28:25,496 Kita harus berdoa untuk Kathy juga. 454 00:28:27,373 --> 00:28:31,127 - Kau tak perlu membela wanita itu. - Bukan membela. Belas kasih. 455 00:28:31,210 --> 00:28:34,046 Belas kasih Tuhan, mereka tak gagal. 456 00:28:34,130 --> 00:28:36,883 Namun, milikku cukup goyah saat ini. 457 00:28:36,966 --> 00:28:39,552 Kau bisa merasakan betapa inginnya dia berpartisipasi. 458 00:28:39,635 --> 00:28:41,345 Bukan hanya ke keluarga Ronnie, 459 00:28:41,429 --> 00:28:45,057 tapi ke lingkungan berjiwa ramah yang kalian bangun bersama. 460 00:28:45,141 --> 00:28:47,977 Indah dan mengintimidasi. 461 00:28:48,770 --> 00:28:52,523 Kau tak merasa diterima oleh teman-temanku, keluargaku? 462 00:28:52,607 --> 00:28:55,026 Aku bisa mendengar banyak pita pengukur membentang. 463 00:28:55,109 --> 00:28:57,528 Ada perbedaan antara setuju untuk tinggal di Serenity 464 00:28:57,612 --> 00:28:59,489 dan setuju untuk dihakimi oleh Serenity. 465 00:28:59,572 --> 00:29:01,866 Karena kau membela penyihir jahat itu, 466 00:29:01,949 --> 00:29:04,452 izinkan aku bela teman-temanku yang ingin aku bahagia. 467 00:29:04,535 --> 00:29:07,914 Aku ingin kau bahagia juga, Helen! Itu sebabnya aku di sini! 468 00:29:08,623 --> 00:29:09,540 Kau di mana? 469 00:30:17,984 --> 00:30:21,904 Kenapa menyakiti Annie? Kathy tak tahu betapa baiknya dia. 470 00:30:21,988 --> 00:30:22,864 Aku bisa… 471 00:30:22,947 --> 00:30:25,074 Tarik napas, Sayang. Tarik napas. 472 00:30:25,157 --> 00:30:26,409 Api bisa keluar! 473 00:30:27,869 --> 00:30:31,789 Tuhan berkati Ty karena ajak Annie pergi. Dia tak perlu melihat ini. 474 00:30:31,873 --> 00:30:35,918 Ini yang dilakukan Kathy. Ini alasan kita menjauhinya. 475 00:30:36,002 --> 00:30:38,629 Kita bertahan, berdoa sepenuh hati, 476 00:30:39,130 --> 00:30:43,342 dan berharap dia cukup muak atau bosan untuk mau menghilang lagi. 477 00:30:43,426 --> 00:30:45,845 Tapi dia merusak hari besar Annie. 478 00:30:45,928 --> 00:30:48,264 Kathy menghancurkan akhir pestanya. 479 00:30:48,890 --> 00:30:51,767 Kita bisa membantu Annie mempertahankan kegembiraannya. 480 00:30:52,476 --> 00:30:53,936 Seharusnya kulakukan sesuatu. 481 00:30:54,020 --> 00:30:55,187 Sudah. 482 00:30:56,063 --> 00:30:58,399 Kau sudah membelaku dan Annie, 483 00:30:58,983 --> 00:31:01,736 dan aku sangat mencintaimu untuk itu. 484 00:31:03,195 --> 00:31:05,323 Kathy tak bisa merusak itu. 485 00:31:16,083 --> 00:31:20,421 Astaga. Anak-anak Townsend sungguh tak bisa jauh dari Castlewood. 486 00:31:21,047 --> 00:31:22,256 Selamat malam, Bu. 487 00:31:23,049 --> 00:31:24,383 Kenapa kau kemari, Tyler? 488 00:31:26,344 --> 00:31:29,305 Aku ingin mengantar peralatan bisbol kepada Jackson. 489 00:31:29,889 --> 00:31:32,975 - Akan kuambil itu. - Jackson harus memilih yang dia mau. 490 00:31:33,059 --> 00:31:34,936 - Aku akan masuk dan menjemputnya. - Bu. 491 00:31:36,437 --> 00:31:38,189 Aku sangat tidak sopan. 492 00:31:38,272 --> 00:31:41,108 Seharusnya aku tak ke rumah Ibu tanpa menelepon terlebih dulu 493 00:31:41,192 --> 00:31:44,070 atau mengabari Ibu atau Jackson. 494 00:31:44,153 --> 00:31:48,157 Itu benar. Tapi karena kau di sini, Ibu akan ambil peralatannya. 495 00:31:48,240 --> 00:31:50,117 Aku tak mau memperburuk keadaan 496 00:31:50,201 --> 00:31:53,245 dengan membebani Ibu dengan peralatan yang mungkin tak dia inginkan. 497 00:31:54,163 --> 00:31:54,997 Salahku. 498 00:31:56,332 --> 00:31:57,166 Ya, benar. 499 00:31:59,418 --> 00:32:03,130 Karena sebagai pemain baru, dia akan punya peralatan baru yang dia butuhkan. 500 00:32:04,924 --> 00:32:05,925 Benar. 501 00:32:08,636 --> 00:32:09,720 Selamat malam, Tyler. 502 00:32:11,555 --> 00:32:15,184 Dan beri tahu ibumu ada cara yang lebih halus untuk memata-mataiku. 503 00:32:16,185 --> 00:32:17,019 Anak pintar. 504 00:32:23,150 --> 00:32:23,985 Ayolah. 505 00:32:27,738 --> 00:32:30,866 Selamat ulang tahun, Cinderella. Ini perjalanan terakhirmu. 506 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 APA PUN YANG TERJADI, KETAHUILAH BAHWA KAU HEBAT. 507 00:33:01,313 --> 00:33:02,231 Nellie. 508 00:33:13,367 --> 00:33:14,785 Ini aturanku. 509 00:33:15,286 --> 00:33:17,955 Jika tak ada bahan untuk dibicarakan, saat makanan pembuka, 510 00:33:18,456 --> 00:33:20,124 kencan pertama adalah yang terakhir. 511 00:33:21,417 --> 00:33:22,960 Akan kucoba mengingatnya. 512 00:33:24,170 --> 00:33:26,547 Mungkin butuh waktu sebelum aku siap lagi. 513 00:33:27,423 --> 00:33:29,884 Sebagai dokter yang mengawasi pemulihan lukamu, 514 00:33:30,801 --> 00:33:32,094 pelan-pelan sajalah. 515 00:33:32,595 --> 00:33:34,096 Apakah waktu terus berlalu? 516 00:33:36,307 --> 00:33:41,145 Aku merasa terjebak dalam lingkaran. Di mana setiap pikiran mengarah ke Helen. 517 00:33:42,188 --> 00:33:44,315 Aku tak membuat kemajuan. 518 00:33:45,274 --> 00:33:50,821 Jika aku mengingat fisikaku dengan benar, kau mencoba menghindari kecepatan. 519 00:33:51,572 --> 00:33:56,368 Butuh banyak energi untuk meninggalkan orbit benda surgawi yang kuat. 520 00:33:58,079 --> 00:34:00,581 Bukan metafora yang sempurna, tapi kau paham maksudku. 521 00:34:00,664 --> 00:34:02,291 Ya, maksud yang kau kira. 522 00:34:02,374 --> 00:34:05,294 Bukan hanya kau yang mencintai dan kehilangan Helen Decatur. 523 00:34:06,670 --> 00:34:07,588 Apa? 524 00:34:07,671 --> 00:34:12,635 Mungkin tak dicintai, tapi beberapa kali berkencan dan kasmaran. 525 00:34:12,718 --> 00:34:14,887 Tunggu, apa katamu? 526 00:34:14,970 --> 00:34:17,681 Cukup lama bagiku untuk tahu betapa hebatnya dia. 527 00:34:18,182 --> 00:34:20,267 Sekarang kami teman tenis dan teman sejati. 528 00:34:20,351 --> 00:34:21,352 Teman. 529 00:34:22,603 --> 00:34:23,896 Itu masih jauh sekali. 530 00:34:25,189 --> 00:34:26,023 Seandainya. 531 00:34:27,191 --> 00:34:30,945 Atau, seperti kata ibuku, beberapa hadir untuk sementara 532 00:34:31,028 --> 00:34:32,446 tapi selalu ada alasannya. 533 00:34:33,072 --> 00:34:35,366 Mari beri kesempatan itu muncul. 534 00:34:41,413 --> 00:34:44,458 Seharusnya aku berdandan. 535 00:34:45,000 --> 00:34:47,837 Bajumu bersih, bukan? Hanya itu yang kubutuhkan di sini. 536 00:34:47,920 --> 00:34:50,339 Silakan, duduk. Minum teh manis. 537 00:34:53,384 --> 00:34:56,554 Apa ini dari kelas orang telanjangmu? 538 00:34:56,637 --> 00:34:58,222 Ini belum selesai. 539 00:34:58,305 --> 00:35:02,476 Tak perlu. Yang penting adalah kau mencoba hal baru, 540 00:35:02,560 --> 00:35:07,398 dan aku selalu tertarik mencoba hal baru. 541 00:35:11,861 --> 00:35:13,863 Mungkin kita harus ikut kelas bersama. 542 00:35:14,363 --> 00:35:18,200 Aku lebih suka belajar satu lawan satu. 543 00:35:29,461 --> 00:35:31,422 Kau akan memberiku nilai? 544 00:35:33,340 --> 00:35:37,928 Sebenarnya, aku hanya memikirkan betapa bangganya aku padamu. 545 00:35:39,096 --> 00:35:42,433 Kau sangat ingin memulai babak baru 546 00:35:43,142 --> 00:35:46,270 dengan fokus dan tekad yang berapi-api. 547 00:35:47,563 --> 00:35:48,772 Kau juga. 548 00:35:49,356 --> 00:35:50,274 Entahlah. 549 00:35:51,734 --> 00:35:55,905 Terkadang aku merasa terjebak di bab terakhir, 550 00:35:56,530 --> 00:36:00,993 dan aku belum tahu di mana ujungnya, dan kapan memulai yang baru. 551 00:36:01,076 --> 00:36:03,037 Apa ini menceritakan sebagian kisahnya? 552 00:36:05,164 --> 00:36:07,541 Ibuku bertanya padaku setelah akhir kelas, 553 00:36:07,625 --> 00:36:11,170 apa cerita di balik foto itu? 554 00:36:11,921 --> 00:36:17,009 Tapi aku mulai berpikir bahwa ceritanya sudah jelas, 555 00:36:17,843 --> 00:36:18,719 dan 556 00:36:19,929 --> 00:36:23,682 gambar itu membantuku mencari cara untuk menyempurnakannya. 557 00:36:27,478 --> 00:36:29,438 Selama aku ada di setiap bab. 558 00:36:30,773 --> 00:36:31,941 Sebagai pria baik. 559 00:36:32,024 --> 00:36:34,151 Oke, bukan kesatria baju zirah atau apa pun, 560 00:36:34,235 --> 00:36:36,528 tapi kurasa aku akan terlihat tampan di atas kuda. 561 00:36:38,447 --> 00:36:41,533 Kaulah yang membuatku sadar itu kisahku. 562 00:36:42,618 --> 00:36:46,121 Karena kau mendengarku dengan cara yang belum pernah terjadi sebelumnya. 563 00:36:47,748 --> 00:36:49,291 Aku mencintaimu karena itu. 564 00:36:59,301 --> 00:37:00,636 Mau dengar sekuelnya? 565 00:37:27,413 --> 00:37:31,458 Antara keahlianmu sebagai koki dan visiku untuk Z, 566 00:37:31,542 --> 00:37:33,794 kita akan membentuk kemitraan yang kuat. 567 00:37:35,296 --> 00:37:36,547 - Kemitraan? - Benar. 568 00:37:37,840 --> 00:37:40,551 Kau harus bergabung di Z's penuh waktu. 569 00:37:41,510 --> 00:37:44,305 Itu bagus, tapi aku hanya cuti dari Sullivan's. 570 00:37:45,681 --> 00:37:47,433 Dapur itu penting bagiku. 571 00:37:47,516 --> 00:37:51,312 Dan pergi akan jadi seperti putus dari cinta pertama. 572 00:37:54,231 --> 00:37:57,359 Tapi cinta pertama sebaiknya ditinggalkan di masa lalu. 573 00:38:01,780 --> 00:38:06,118 Bayangkan yang bisa kau lakukan di tempat di mana kau punya otoritas. 574 00:38:07,119 --> 00:38:09,997 Kau tak akan punya kendali yang sama 575 00:38:10,080 --> 00:38:12,499 saat bekerja di restoran dengan nama yang sama. 576 00:38:16,879 --> 00:38:18,839 Pikirkan baik-baik. 577 00:38:39,485 --> 00:38:42,488 Hei. French 75. Terima kasih. Ya. 578 00:38:50,162 --> 00:38:50,996 Halo. 579 00:38:52,831 --> 00:38:53,749 Halo? 580 00:38:54,333 --> 00:38:57,294 Tidak, kita belum pernah bertemu. Aku mencoba meluruskannya. 581 00:38:59,171 --> 00:39:00,297 Aku Genevieve. 582 00:39:01,673 --> 00:39:02,633 Erik. 583 00:39:04,259 --> 00:39:07,179 Terima kasih, tapi aku bukan teman baik malam ini. 584 00:39:07,262 --> 00:39:11,266 Apa meja sendiri kesukaanmu? Karena hanya itu pesaingmu. 585 00:39:13,519 --> 00:39:16,814 Tawa yang manis. Sulitkah tawa itu keluar? 586 00:39:18,065 --> 00:39:19,149 Dulu, ya. 587 00:39:23,070 --> 00:39:24,655 Aku akan coba mengeluarkannya lagi. 588 00:39:29,535 --> 00:39:31,578 Kukira kau sudah selesai main bisbol. 589 00:39:31,662 --> 00:39:34,665 Tapi mereka bilang alumni mereka bisa membantuku masuk sekolah D1. 590 00:39:34,748 --> 00:39:36,750 Ini sekolah anak kaya 591 00:39:36,834 --> 00:39:40,129 yang membual dengan janji untuk merekrutmu selama satu tahun. 592 00:39:40,212 --> 00:39:42,005 Mereka tak bisa menjamin apa pun. 593 00:39:43,799 --> 00:39:45,926 Oke. Ceritakan tentang perubahan hatimu. 594 00:39:46,593 --> 00:39:49,054 Aku tak mau bisbol karena bisbol meninggalkanku. 595 00:39:50,556 --> 00:39:52,182 Aku ingin yang meninggalkan itu. 596 00:39:54,017 --> 00:39:58,397 Menonton Gabe berlatih sepak bola membuatku… 597 00:39:59,022 --> 00:39:59,857 Iri? 598 00:40:00,482 --> 00:40:01,442 Bersemangat. 599 00:40:03,610 --> 00:40:04,653 Mungkin… 600 00:40:07,448 --> 00:40:09,867 Mungkin aku pergi sebelum waktunya 601 00:40:11,285 --> 00:40:12,744 untuk alasan yang salah. 602 00:40:13,579 --> 00:40:16,748 Kau paham di mana lokasi sekolah ini. Kau harus tinggal di sana. 603 00:40:16,832 --> 00:40:17,666 Ya. 604 00:40:19,251 --> 00:40:21,044 Apa pendapat ibumu soal itu? 605 00:40:22,087 --> 00:40:23,005 Aku belum cerita. 606 00:40:25,090 --> 00:40:26,508 Aku ingin kau membantuku. 607 00:40:33,557 --> 00:40:35,767 Jadi, kalian bertiga melakukan ini tiap minggu? 608 00:40:35,851 --> 00:40:36,685 Ya. 609 00:40:37,436 --> 00:40:40,772 Bertukar cerita, senyuman, dan dukungan. 610 00:40:41,356 --> 00:40:42,232 Keren sekali. 611 00:40:42,316 --> 00:40:44,943 Kau tak perlu keluar hanya karena mereka datang. 612 00:40:45,027 --> 00:40:47,654 Kau boleh tinggal, tapi di atas. 613 00:40:47,738 --> 00:40:51,950 Terima kasih, tapi aku akan pergi dengan beberapa teman. Jika tak keberatan. 614 00:40:52,034 --> 00:40:53,202 Di mana kalian bertemu? 615 00:40:53,285 --> 00:40:56,246 Wharton's. Aku senang karena bisa jalan kaki. 616 00:40:56,330 --> 00:40:58,624 Luar biasa. Sampai jumpa di jam malam. 617 00:40:59,708 --> 00:41:04,254 Dan tolong beri tahu aku saat kau tiba dan saat kau pulang dari sana. 618 00:41:04,338 --> 00:41:05,339 Aku janji. 619 00:41:05,923 --> 00:41:07,883 Tok tok. Halo. 620 00:41:07,966 --> 00:41:10,010 Hai. Dah. 621 00:41:10,093 --> 00:41:11,053 Dah. 622 00:41:11,720 --> 00:41:14,473 - CeCe mau pergi? - Dia mungkin tinggal di sini. 623 00:41:14,556 --> 00:41:15,390 Ya. 624 00:41:15,974 --> 00:41:18,060 Bahkan, sudah tinggal. 625 00:41:19,478 --> 00:41:21,021 Maaf? 626 00:41:21,522 --> 00:41:23,857 Keluarganya harus pindah, 627 00:41:23,941 --> 00:41:26,443 dan dia ingin di sini di tahun terakhirnya, 628 00:41:26,527 --> 00:41:29,279 jadi dia tinggal bersamaku. 629 00:41:30,531 --> 00:41:36,078 Itu mengejutkan dan bisa ditebak, mengingat betapa murah hatinya kau. 630 00:41:36,161 --> 00:41:37,496 Terima kasih. 631 00:41:38,914 --> 00:41:40,499 - Tumpahkan saja? - Tumpahkan saja. 632 00:41:44,962 --> 00:41:47,839 Kau melompat ke lubang yang dalam, hidup dengan remaja. 633 00:41:48,799 --> 00:41:49,883 Sangat menantang. 634 00:41:52,010 --> 00:41:53,262 Tapi sangat menarik. 635 00:41:54,304 --> 00:41:56,265 Aku senang bisa ada untuk CeCe. 636 00:41:56,765 --> 00:42:00,394 Dan kehadirannya membawa banyak energi. 637 00:42:01,603 --> 00:42:02,437 Benar. 638 00:42:02,938 --> 00:42:04,773 Apa kata Ryan soal CeCe pindah? 639 00:42:07,192 --> 00:42:12,197 Dia paham kenapa ini penting bagiku, 640 00:42:12,281 --> 00:42:13,865 dan aku menghargai itu. 641 00:42:16,827 --> 00:42:18,662 June bilang pada malam itu 642 00:42:18,745 --> 00:42:23,375 bahwa hubungan baru dan tantangan baru baik untuk jiwa. 643 00:42:24,668 --> 00:42:28,797 Hubungan ini bukan hal baru ataupun tantangan. 644 00:42:29,464 --> 00:42:32,426 Keberadaan Ryan di Serenity itu hal baru. Itu saja maksudku. 645 00:42:32,509 --> 00:42:34,970 Jika aku butuh konseling dari June, 646 00:42:35,554 --> 00:42:37,556 aku akan menemuinya sendiri. Terima kasih. 647 00:42:37,639 --> 00:42:39,266 Tak ada yang menyarankan itu. 648 00:42:40,350 --> 00:42:43,020 Meski, aku memberi June lima bintang sebagai konselor. 649 00:42:43,770 --> 00:42:44,688 Cuma menyarankan. 650 00:42:48,233 --> 00:42:50,444 Dana Sue, maaf soal Kathy. 651 00:42:50,944 --> 00:42:52,195 Kuharap Annie tak apa. 652 00:42:52,279 --> 00:42:56,408 Tampaknya begitu. Dia bersenandung On Top of Old Smoky pagi ini. 653 00:42:56,491 --> 00:42:58,160 Itu lagu yang menarik. 654 00:42:58,243 --> 00:43:00,704 Semoga Tuhan memaafkanku atas doaku kepada-Nya 655 00:43:00,787 --> 00:43:05,292 soal apa yang kuminta untuk terjadi pada Kathy secepatnya. 656 00:43:05,792 --> 00:43:07,502 Apa Ronnie sudah menghubunginya? 657 00:43:07,586 --> 00:43:09,046 Belum sejak dia datang. 658 00:43:09,921 --> 00:43:12,299 Aku ragu perkataannya benar. 659 00:43:12,382 --> 00:43:14,968 Dia melakukan ini kapan pun dia butuh uang. 660 00:43:15,052 --> 00:43:18,805 Meminta pekerjaan di kota pada satu dari dua orang yang mengingatnya, 661 00:43:18,889 --> 00:43:21,099 membuat masalah, lalu pergi lagi. 662 00:43:21,600 --> 00:43:25,228 Aku tak bisa bicara dengannya karena aku tak bicara omong kosong, bahasa ibunya. 663 00:43:26,146 --> 00:43:31,193 Mungkin kita bisa tambahkan menjauhkan diri dari Kathy 664 00:43:31,276 --> 00:43:35,030 ke daftar panjang proyek perbaikan Maddie. 665 00:43:36,573 --> 00:43:39,493 Yang kuserahkan pada Vernon kemarin. Terima kasih. 666 00:43:39,576 --> 00:43:41,286 Delegasi yang hebat, Maddie. 667 00:43:42,704 --> 00:43:44,873 Rasanya melegakan, 'kan? 668 00:43:44,956 --> 00:43:48,794 Aku hanya menyimpan daftarnya karena Trent meninggalkan banyak hal. 669 00:43:49,795 --> 00:43:53,048 Apa kita orang baik jika kita tak menghiraukan yang bisa kita perbaiki? 670 00:43:53,548 --> 00:43:55,676 Itulah gunanya yayasan. 671 00:43:55,759 --> 00:43:58,970 Omong-omong, aku bicara dengan Bu Westmore di bank, 672 00:43:59,054 --> 00:44:01,264 dan dia sedang susun dokumen kita. 673 00:44:01,348 --> 00:44:03,475 - Bagus. - Itu luar biasa. 674 00:44:04,101 --> 00:44:07,521 Kita bisa menaruh semua energi kita ke yayasan. 675 00:44:10,607 --> 00:44:11,608 Kecuali 676 00:44:12,859 --> 00:44:15,862 ada masalah lebih besar yang tak kulihat. 677 00:44:16,530 --> 00:44:20,033 Tak ada masalah yang lebih besar di sini. Kita harus… 678 00:44:20,117 --> 00:44:21,868 Aku tak seharusnya menanyakan Ryan? 679 00:44:21,952 --> 00:44:23,120 Maddie. 680 00:44:25,372 --> 00:44:26,957 Aku bertanya 681 00:44:27,040 --> 00:44:29,543 karena aku tertarik dengan keadaanmu dan Ryan. 682 00:44:30,752 --> 00:44:34,172 Saat Cal dan aku bersama, kalian berdua penuh pertanyaan. 683 00:44:35,048 --> 00:44:37,551 Dan aku sama sekali tak tersinggung. 684 00:44:38,635 --> 00:44:39,720 Aku tak tersinggung. 685 00:44:39,803 --> 00:44:41,972 Sungguh? Mungkin aku di bawah pendingin. 686 00:44:42,055 --> 00:44:43,432 Oke… Kalian tahu? 687 00:44:43,515 --> 00:44:46,810 Kalian berdua, hentikan sekarang juga, atau seseorang akan bilang… 688 00:44:46,893 --> 00:44:48,270 Helen, apa kau bahagia? 689 00:44:49,521 --> 00:44:51,022 Sesuatu yang tak seharusnya. 690 00:44:51,106 --> 00:44:54,609 Kenapa aku tak boleh bertanya, Dana Sue? Menanyakan kalian? 691 00:44:57,279 --> 00:45:00,490 Aku mencurahkan isi hatiku untuk kalian berdua 692 00:45:00,574 --> 00:45:04,327 di saat-saat terendah dalam hidupku. 693 00:45:04,411 --> 00:45:07,414 Aku mendengarkan semua pertanyaan kalian dan belajar dari itu, 694 00:45:08,039 --> 00:45:10,000 dan aku bersyukur melakukannya. 695 00:45:10,083 --> 00:45:11,752 Jadi, kenapa aku tak boleh bertanya? 696 00:45:12,794 --> 00:45:15,255 Karena dia tak mau membicarakannya. 697 00:45:15,338 --> 00:45:18,008 Bukankah itu yang terjadi di sini? 698 00:45:18,633 --> 00:45:20,635 Entah apa yang terjadi. 699 00:45:22,345 --> 00:45:26,475 Kukira kalian tahu aku mencintai Ryan seumur hidupku. 700 00:45:26,558 --> 00:45:28,477 Seumur hidupku. 701 00:45:29,227 --> 00:45:33,231 Bersamanya adalah impianku. Dia di sini. Dia sedang berusaha. 702 00:45:33,815 --> 00:45:36,902 Apa itu membuatmu bahagia? Hanya itu yang kutanyakan. 703 00:45:36,985 --> 00:45:40,113 Dan kau harus berhenti bertanya karena jawabannya jelas. 704 00:45:41,198 --> 00:45:42,240 Benarkah? 705 00:45:43,533 --> 00:45:44,493 Helen… 706 00:45:45,827 --> 00:45:47,704 Aku hanya mencoba membantu. 707 00:45:50,749 --> 00:45:53,210 Tapi antara kencan makan malam dan 708 00:45:54,711 --> 00:45:55,545 ini… 709 00:45:57,464 --> 00:45:59,049 ini sudah jelas. 710 00:45:59,883 --> 00:46:02,385 Helen, kami menyayangimu. 711 00:46:02,886 --> 00:46:05,555 Kami ingin membantumu. Kami ingin mendukungmu. 712 00:46:05,639 --> 00:46:08,225 Aku akan memutuskan apa yang membuatku bahagia. 713 00:46:08,725 --> 00:46:11,853 Aku tak butuh dewan direksi untuk mendikte arah hatiku. 714 00:46:11,937 --> 00:46:14,356 Jika kalian tak suka caraku menangani urusanku, 715 00:46:14,439 --> 00:46:15,816 jangan ikut campur. 716 00:46:15,899 --> 00:46:16,858 Kalian… 717 00:46:23,198 --> 00:46:24,616 Kalian harus pergi. 718 00:46:29,120 --> 00:46:29,996 Sekarang. 719 00:47:31,308 --> 00:47:34,686 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena