1 00:01:00,103 --> 00:01:02,855 ÉDES MAGNÓLIÁK 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,232 KÖZÖS ALAPON 3 00:01:14,408 --> 00:01:15,368 Rendben. 4 00:01:17,495 --> 00:01:22,041 Szerintem elkészültünk mindennel Annie születésnapi partijára. 5 00:01:23,918 --> 00:01:25,920 Most beszéljünk a mi ünnepünkről! 6 00:01:27,463 --> 00:01:30,133 A miénk lehet kicsi. Bensőséges. 7 00:01:30,216 --> 00:01:33,928 Nem is kell más, mint hogy ott legyünk mi ketten és Annie. 8 00:01:34,011 --> 00:01:35,304 És Helen és Maddie. 9 00:01:35,388 --> 00:01:37,098 És Ty, Kyle és Katie. 10 00:01:37,181 --> 00:01:39,642 És Cal, Erik és Isaac. 11 00:01:41,435 --> 00:01:45,690 - Kezd relatív lenni, hogy mi a kicsi. - Ja igen, és a rokonok. 12 00:01:45,773 --> 00:01:50,278 De várj egy kicsit, mielőtt belemerülünk a vendéglistánkba. 13 00:01:50,903 --> 00:01:53,156 Mit gondolsz a kajáról? És a zenéről? 14 00:01:53,239 --> 00:01:57,618 Mert hajnalig veled akarok táncolni, drágám. 15 00:01:58,995 --> 00:02:01,080 A költségvetésünk sem marad kicsi. 16 00:02:01,164 --> 00:02:03,040 Itt van Miss Frances csekkje. 17 00:02:03,124 --> 00:02:08,921 Nem. Annie főiskolájára költeni egy dolog, de magunkra költeni nem lenne helyes. 18 00:02:09,005 --> 00:02:12,216 Miért nem? Azért adta, hogy boldoggá tegyen. 19 00:02:12,300 --> 00:02:15,553 Nem az a lényeg, hogy közhírré tegyük a boldogságunkat? 20 00:02:15,636 --> 00:02:20,474 Nem akarom elfojtani az örömünket, de úgy érzem, Frances megbízott bennem, 21 00:02:20,558 --> 00:02:23,895 és bennünk, hogy a közösségért teszünk valamit. 22 00:02:24,770 --> 00:02:25,730 Például mit? 23 00:02:27,648 --> 00:02:32,778 Hát, azt mondta, imádott eljönni a Sullivan'sbe, 24 00:02:32,862 --> 00:02:35,364 és megnézni, hogyan etetem Serenityt. 25 00:02:36,407 --> 00:02:39,035 Mi lenne, ha még több módot találnánk arra, 26 00:02:39,118 --> 00:02:42,163 hogy a szomszédainkat élelemmel lássuk el? 27 00:02:46,584 --> 00:02:50,046 De alig vártam, hogy laza órarendem legyen a végzős évemre. 28 00:02:50,129 --> 00:02:54,258 Ha Mr. Simms szerint jobban mutat a jelentkezésedben a fullos órarend, 29 00:02:54,342 --> 00:02:55,259 hallgass rá! 30 00:02:55,760 --> 00:02:57,386 Nem tudom, mire szakosodjak. 31 00:02:57,470 --> 00:03:00,848 Akkor még fontosabb, hogy bővítsd a lehetőségeidet. 32 00:03:00,932 --> 00:03:03,517 Szerinte milyen tárgyat vegyél fel idén? 33 00:03:03,601 --> 00:03:04,435 Statisztikát! 34 00:03:05,436 --> 00:03:06,479 Ugye? 35 00:03:06,979 --> 00:03:09,190 Oké, jogos. Sose voltam jó matekból. 36 00:03:09,273 --> 00:03:10,274 Én sem. 37 00:03:10,358 --> 00:03:13,736 De vettem fel statisztikát a marketing diplomám részeként. 38 00:03:13,819 --> 00:03:16,948 Meg kell tanulnod elemezni a piacot, hogy el tudj adni. 39 00:03:17,031 --> 00:03:18,574 Ez így van az egyetemen. 40 00:03:19,867 --> 00:03:22,245 Régen, amikor mindenhová lóval jártunk, 41 00:03:22,328 --> 00:03:24,664 könnyebb volt bejutni az egyetemre. 42 00:03:24,747 --> 00:03:27,708 És ha ezt nem állóképességi tesztnek tekintenéd, 43 00:03:27,792 --> 00:03:31,212 hanem lehetőségnek arra, hogy új dolgokat tanulj 44 00:03:31,295 --> 00:03:32,880 és örömödet leld benne? 45 00:03:33,381 --> 00:03:36,384 - Miután megvan a statisztikám. - Miután megvan. 46 00:03:45,518 --> 00:03:51,274 Gondolkodtam tegnap este, miután elmentem. Jól jönne pár alapszabály. 47 00:03:53,317 --> 00:03:55,528 CeCe-vel kapcsolatban? 48 00:03:56,028 --> 00:03:57,113 Mindennel. 49 00:03:57,697 --> 00:04:00,283 A reményeim olyan nagyok, 50 00:04:00,366 --> 00:04:04,078 hogy nem látok olyan tisztán, mint kellene. 51 00:04:04,161 --> 00:04:06,038 Nem akarom őket letörni. 52 00:04:06,122 --> 00:04:08,040 Én sem a tieidet. 53 00:04:08,124 --> 00:04:11,294 És még kevésbé akarok feltételezni, vagy bántó lenni. 54 00:04:13,421 --> 00:04:15,673 Ez kezd úgy tűnni, mint egy tárgyalás. 55 00:04:16,882 --> 00:04:17,925 Kérlek, ne! 56 00:04:18,884 --> 00:04:20,720 Ne kezelj engem is projektként! 57 00:04:21,554 --> 00:04:25,808 Túl régóta intézem a dolgaimat a magam módján. 58 00:04:27,101 --> 00:04:29,478 Érkezés, felmérés, javítás, távozás. 59 00:04:29,562 --> 00:04:32,481 A távozást távolítsuk el a menetrendből! 60 00:04:33,899 --> 00:04:35,735 Nem kell megjavítanod semmit. 61 00:04:37,611 --> 00:04:41,157 Nem kell megmentened sem engem, sem senkit. 62 00:04:42,950 --> 00:04:47,538 Szeretném, ha annyira akarnál maradni, mint ahogy én szeretném. 63 00:04:55,087 --> 00:04:56,172 Legyen ez az otthon. 64 00:04:59,383 --> 00:05:00,384 Legyen ez… 65 00:05:02,678 --> 00:05:03,804 Legyen ez elég! 66 00:05:17,485 --> 00:05:20,196 Örülök, hogy a spa vendégéből előlépek 67 00:05:20,279 --> 00:05:22,114 azzá, akinek vendégei vannak. 68 00:05:23,157 --> 00:05:23,991 Mi is. 69 00:05:24,075 --> 00:05:28,162 Remekül passzolsz a csapatunkba. Mindketten. 70 00:05:29,455 --> 00:05:31,415 Sírni fogok a bérszámfejtésemen. 71 00:05:32,416 --> 00:05:37,129 De nem tudom, hogy mondjam el, mennyire hálás vagyok neked, 72 00:05:38,172 --> 00:05:39,757 hogy itt lehetek. 73 00:05:41,175 --> 00:05:44,887 Jól elleszünk. És a gyerekmegőrzésre, amit csinálsz, van igény. 74 00:05:44,970 --> 00:05:46,472 Nekem ez a legfontosabb. 75 00:05:46,555 --> 00:05:50,017 Hogy a tagok tudják, figyelünk rájuk és az igényeikre. 76 00:05:50,101 --> 00:05:51,560 Igen. Aha. 77 00:05:51,644 --> 00:05:55,773 Nem csoda, hogy mindenki ilyen jókat mond a spáról. És rólad. 78 00:05:56,315 --> 00:05:57,400 Tényleg? 79 00:05:58,109 --> 00:05:59,151 Hát persze. 80 00:05:59,235 --> 00:06:03,197 Azt hiszem, ki vagyok hegyezve az elégedetlen hangokra. 81 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 Hogy már csírájában lekezeljem az elégedetlenkedést. 82 00:06:08,035 --> 00:06:12,748 Szeretném, ha a tagok tudnák, hogy figyelünk rájuk. Aggódom, ha nem így van. 83 00:06:13,958 --> 00:06:15,918 De Trotterrel megegyeztünk abban, 84 00:06:16,001 --> 00:06:19,088 hogy az is a munkám, hogy segítsek neked nem aggódni. 85 00:06:20,714 --> 00:06:24,635 Nem tudom, lehetséges-e, de meglátjuk, hátha menni fog, igaz? 86 00:06:28,597 --> 00:06:31,559 ÜDVÖZÖLJÜK CASTLEWOODBAN! 87 00:06:31,642 --> 00:06:34,478 Fontos, hogy idén megfelelő laptopod legyen, 88 00:06:34,562 --> 00:06:36,355 és nem csak a tanuláshoz. 89 00:06:36,439 --> 00:06:40,025 A játékhoz is biztosan megvannak a technikai elképzeléseid, 90 00:06:40,109 --> 00:06:45,114 úgyhogy bemegyünk ide és veszünk egyet, ami megfelel az igényeidnek. Jó, fiam? 91 00:06:46,490 --> 00:06:47,700 Mary Vaughn! 92 00:06:47,783 --> 00:06:48,617 Bill! 93 00:06:49,368 --> 00:06:50,244 Szia, Nellie! 94 00:06:50,327 --> 00:06:51,495 Szia, Kyle! 95 00:06:51,579 --> 00:06:54,248 Élvezitek az iskolai bevásárlást, hölgyek? 96 00:06:54,331 --> 00:06:55,207 Igen. 97 00:06:55,291 --> 00:06:58,294 Nellie megérdemel pár új cuccot az új iskolájába. 98 00:07:00,087 --> 00:07:00,921 Új iskola? 99 00:07:01,005 --> 00:07:02,590 Castlewoodba költöztünk. 100 00:07:02,673 --> 00:07:05,551 A gyerekeim oda járnak iskolába az unokatestvéreikkel. 101 00:07:05,634 --> 00:07:07,386 Jól járnak vele. 102 00:07:07,470 --> 00:07:09,847 Úgy éreztük, mindannyiónkra ráfér az újrakezdés. 103 00:07:09,930 --> 00:07:11,849 Én is megtaláltam Castlewoodban. 104 00:07:11,932 --> 00:07:16,395 Új nap, új város, új győzelmek. És új barátok. 105 00:07:17,813 --> 00:07:19,440 Bizonyára megérted, Bill. 106 00:07:19,523 --> 00:07:22,735 Mivel olyan rosszul bántak a gyerekeimmel Serenityben, 107 00:07:22,818 --> 00:07:25,362 távol tartom őket az ottani emberektől. 108 00:07:26,780 --> 00:07:30,242 Mindannyian azt tesszük, ami a gyerekeinknek a legjobb. 109 00:07:30,326 --> 00:07:33,496 Ebben egyetértünk. További szép napot! 110 00:07:39,960 --> 00:07:42,463 Még mindig nincs túl a baleseten, fiam. 111 00:07:43,130 --> 00:07:47,092 Néha csak hagyni kell, hogy a nők túl legyenek a rázós dolgokon. 112 00:08:00,397 --> 00:08:03,192 LOW COUNTRY KÖZÖSSÉGI FŐISKOLA 113 00:08:03,275 --> 00:08:05,611 ÚJ KURZUS: MARKETING A DIGITÁLIS KORBAN 114 00:08:08,906 --> 00:08:10,407 Bocs, hogy megvárattalak. 115 00:08:10,491 --> 00:08:13,118 A tanárunk válaszolt a kérdésedre, June? 116 00:08:14,828 --> 00:08:17,164 Tényleg gondot okoz a perspektíva. 117 00:08:18,123 --> 00:08:21,335 Tudod, hogy hívtuk az ilyen férfiakat a papi képzésen? 118 00:08:21,961 --> 00:08:22,878 Kísértésnek? 119 00:08:25,130 --> 00:08:29,009 Isten teremtésének csodája, amit muszáj értékelni. 120 00:08:29,093 --> 00:08:33,806 Ne emeld piedesztálra, amíg nem tudod, hogy jól viselkedik-e az anyukájával, 121 00:08:33,889 --> 00:08:36,392 és ugyanolyan csípősen szereti-e a guacamolét. 122 00:08:36,892 --> 00:08:42,064 Az új kapcsolatok, új élmények, új kihívások jót tesznek a léleknek. 123 00:08:42,773 --> 00:08:44,858 Éberen és frissen tartanak. 124 00:08:44,942 --> 00:08:47,403 Főleg, ha dögös férfiakkal kapcsolatosak. 125 00:08:48,279 --> 00:08:51,198 Mondja a nő, aki egy dögös férfival jár. 126 00:08:51,282 --> 00:08:54,493 Csak tisztelettel adózom Isten csodás teremtésének. 127 00:08:54,994 --> 00:08:56,120 Ámen. 128 00:09:50,257 --> 00:09:54,345 Szerettem volna elsőként boldog szülinapot kívánni… 129 00:09:54,428 --> 00:09:56,055 Egyenesen Castlewoodból. 130 00:10:00,643 --> 00:10:02,853 …egy egyedi Annie golfütővel. 131 00:10:03,729 --> 00:10:06,148 Ami illik a putter golf királynőhöz. 132 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 Boldog szülinapot! 133 00:10:17,910 --> 00:10:18,911 Köszönöm. 134 00:10:21,372 --> 00:10:22,414 Már mész is? 135 00:10:22,498 --> 00:10:25,793 A szüleim rosszabb alvók a tieidnél. Haza kell érnem. 136 00:10:30,589 --> 00:10:32,257 Egész nap rád fogok gondolni. 137 00:10:51,068 --> 00:10:54,988 Apám készítette ezt az íróasztalt, amikor annyi idős volt, mint Ty. 138 00:10:56,031 --> 00:10:58,158 Fura Papára ilyen fiatalként gondolni. 139 00:10:58,242 --> 00:11:02,496 Mesélte, hogy középiskolás korában azt remélte, hogy ez az íróasztal 140 00:11:02,579 --> 00:11:05,416 a későbbi generációkban is a családunkban lesz. 141 00:11:05,499 --> 00:11:07,835 - Ez rátok vonatkozik. - És azon túl is. 142 00:11:07,918 --> 00:11:10,295 Nagyi házának előszobájában állt, 143 00:11:10,379 --> 00:11:12,881 de eredetileg Papa házában volt, 144 00:11:12,965 --> 00:11:17,010 és Nagyi szerint annál az asztalnál írt neki szerelmes leveleket. 145 00:11:17,094 --> 00:11:21,515 - Szerelmes levelek? El akarom olvasni! - Talán van pár, amit szívesen megmutat. 146 00:11:21,598 --> 00:11:25,352 Úgy írta alá, hogy „napfény és nyalóka”, mint Nagyi a szülinapi lapjait? 147 00:11:25,436 --> 00:11:26,562 Talán. 148 00:11:40,242 --> 00:11:41,118 Drága… 149 00:11:43,036 --> 00:11:43,871 Nellie-m! 150 00:11:56,008 --> 00:11:58,886 Jeremy, kedves tőled, hogy beugrottál. 151 00:11:59,553 --> 00:12:02,014 De figyelmeztethettél volna a frizurádra. 152 00:12:02,806 --> 00:12:06,101 A legidősebb nővérem átruccant, és javasolt némi újítást. 153 00:12:06,185 --> 00:12:08,520 Legalább ollót használt, nem birkanyírót. 154 00:12:11,023 --> 00:12:14,818 Jó újra közvetlenül neked szállítani. Nem Erik ellen beszélek. 155 00:12:14,902 --> 00:12:19,364 Igen, csak egy kis pihenőt tart. Szóval, mi ez az egész a zölddel? 156 00:12:19,990 --> 00:12:23,619 Isaac mondta, mi a terv, ezért elhoztam nektek az új hullámot. 157 00:12:24,244 --> 00:12:26,830 Szívesen meggyőzlek egy komplett zöld tetőről. 158 00:12:26,914 --> 00:12:29,374 Még egy-két napelemet is felszerelhetünk. 159 00:12:29,458 --> 00:12:30,375 De először is, 160 00:12:32,044 --> 00:12:33,170 hogy vagy? 161 00:12:35,214 --> 00:12:36,131 Igazán? 162 00:12:37,674 --> 00:12:38,592 Fantasztikusan. 163 00:12:39,593 --> 00:12:40,427 És te? 164 00:12:40,511 --> 00:12:42,638 Remekül vagyok. A farm csodás. 165 00:12:44,348 --> 00:12:45,307 Boldognak tűnsz. 166 00:12:46,141 --> 00:12:47,309 Te is. 167 00:12:48,936 --> 00:12:49,853 Tessék, séf! 168 00:12:49,937 --> 00:12:53,774 Igen. Indulok a buliba, de maradj csak, és dumáljatok Isaackel. 169 00:12:53,857 --> 00:12:56,276 - Lehet, hogy főz is neked. - Örömmel. 170 00:12:56,360 --> 00:13:00,197 - Biztos, hogy mindent rád bízhatok? - Igen, kapitány! Mulass jól! 171 00:13:00,781 --> 00:13:01,698 Rendben. 172 00:13:04,952 --> 00:13:06,453 Mit adhatok neked? 173 00:13:06,537 --> 00:13:09,039 Van még abból a brownie-ból, amit elvitt? 174 00:13:09,122 --> 00:13:10,249 Honnan tudtad? 175 00:13:10,332 --> 00:13:12,876 Egy művész bízik az eszközében. 176 00:13:14,503 --> 00:13:15,629 Az autó bepakolva. 177 00:13:16,380 --> 00:13:18,423 - CeCe? - Biztos úton van már. 178 00:13:18,507 --> 00:13:21,927 - Tegyük a kulcsot a lábtörlő alá? - Megvárnám, míg megjön. 179 00:13:22,010 --> 00:13:25,597 Írjunk Dana Sue-nak, hogy késünk? Hogy a citromos süti késik. 180 00:13:25,681 --> 00:13:27,891 A citromos süti! Igen, máris hozom. 181 00:13:30,894 --> 00:13:33,564 CeCe! Szintén a mindent egyszerre cipelek klánból. 182 00:13:33,647 --> 00:13:36,066 - Bocs, hogy késtem. - Nem gond. 183 00:13:36,149 --> 00:13:40,863 Totál felfordulás van nálunk. Mindenki ezerfelé szalad a költözés miatt. 184 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 Hová tegyem ezeket? 185 00:13:42,155 --> 00:13:44,867 Hadd segít… Hogy tudok legjobban segíteni? 186 00:13:45,617 --> 00:13:48,537 Elvinnéd a sütit és minden mást a sátorba? 187 00:13:48,620 --> 00:13:51,206 Én segítek CeCe-nek, és ott találkozunk. 188 00:13:51,290 --> 00:13:52,624 - Hogyne. - Gyere, szívem! 189 00:13:52,708 --> 00:13:53,709 Elkéstek miattam? 190 00:13:53,792 --> 00:13:57,629 Semmi baj. És remélem, tudod, 191 00:13:57,713 --> 00:14:00,507 hogy szívesen látunk, ha kipakoltál. 192 00:14:00,591 --> 00:14:03,427 Köszönöm, de Annie és én nem vagyunk olyan jóban. 193 00:14:03,510 --> 00:14:05,804 Csak mondd, hova menjek! Kicsomagolok. 194 00:14:05,888 --> 00:14:07,764 Örömmel mutatom meg a szobádat. 195 00:14:07,848 --> 00:14:08,807 Köszönöm. 196 00:14:08,891 --> 00:14:11,226 Rendben. Te jó ég! Mi van ebben? 197 00:14:11,310 --> 00:14:12,352 Sok minden. 198 00:14:20,944 --> 00:14:24,114 Isten hozta, Vernon Hall polgármester úr! 199 00:14:24,197 --> 00:14:27,951 A városi tanács által megbízott ideiglenes polgármester. 200 00:14:28,035 --> 00:14:30,120 Legalábbis a választásig. 201 00:14:30,203 --> 00:14:33,165 Ennek ellenére köszönöm, hogy hajlandó segíteni. 202 00:14:33,248 --> 00:14:38,253 Úgy tűnik, Serenitynek jelenleg egy öreg ellátmányos őrmester kellett. 203 00:14:39,546 --> 00:14:40,547 Épp indulóban? 204 00:14:41,048 --> 00:14:43,967 Mindjárt kezdődik Annie Sullivan szülinapi bulija. 205 00:14:44,051 --> 00:14:47,763 - Nem akarom feltartani. - Itt lesz a sátorban. Miben segíthetek? 206 00:14:47,846 --> 00:14:50,682 Mivel egyike volt az újraválasztás elindítóinak, 207 00:14:50,766 --> 00:14:55,687 személyesen akartam közölni, hogy elkezdtük megjavítani a dolgokat. 208 00:14:55,771 --> 00:14:56,647 Máris? 209 00:14:56,730 --> 00:15:00,275 Azok az abszurd parkolási korlátozások? Azoknak vége. 210 00:15:00,359 --> 00:15:02,152 Ó, fantasztikus! 211 00:15:02,235 --> 00:15:05,530 És szigorúan ellenőrizzük a város pénzügyeit. 212 00:15:06,114 --> 00:15:06,949 Köszönöm. 213 00:15:07,032 --> 00:15:09,576 De sokkal több mindennel lesz még dolgunk, 214 00:15:10,077 --> 00:15:13,789 és úgy érzem, lennének még ötletei. 215 00:15:14,873 --> 00:15:17,209 - Csak egy-két ötlet. - Egy-két ötlet? 216 00:15:20,253 --> 00:15:23,256 Igen. Amióta volt itt az a megbeszélésünk, 217 00:15:23,340 --> 00:15:26,301 az emberek megosztják a véleményüket és gondjaikat. 218 00:15:26,385 --> 00:15:28,095 Én is hozzáadtam párat. 219 00:15:28,178 --> 00:15:29,680 Ez lenyűgöző. 220 00:15:30,180 --> 00:15:31,098 Vagy ijesztő. 221 00:15:31,598 --> 00:15:33,684 - Hát, visszavehetek párat. - Ne! 222 00:15:34,267 --> 00:15:36,645 Nincs elég saját megoldanivalója? 223 00:15:37,562 --> 00:15:40,273 Üljünk le jövő héten, és priorizáljuk ezeket! 224 00:15:40,774 --> 00:15:41,900 De addig is 225 00:15:43,193 --> 00:15:44,528 menjen csak a partira! 226 00:15:45,028 --> 00:15:47,364 Köszönöm, megbízott polgármester! 227 00:15:47,447 --> 00:15:51,618 Szívesen, kedves aktív polgár! 228 00:16:00,669 --> 00:16:04,131 Kitapétázom a szekrényem belsejét a fotófülkés képekkel. 229 00:16:04,214 --> 00:16:06,133 Olyan csúcs ez a buli! 230 00:16:06,216 --> 00:16:09,136 A szüleim tök jól összehangoltak mindent. 231 00:16:09,219 --> 00:16:11,430 Meghallgatták, amit akartam. Tényleg. 232 00:16:11,513 --> 00:16:13,348 Szuper, ahogy minden összejött. 233 00:16:13,849 --> 00:16:17,728 Tök jó, hogy ilyen figyelmesek a szüleid. Nem csoda, hogy jó fej vagy. 234 00:16:18,562 --> 00:16:23,358 Mikor ideköltöztem, te álltál velem szóba először. Megkönnyítetted a beilleszkedést. 235 00:16:23,442 --> 00:16:28,030 Megnevettetted Miss Cordovát matekórán, akkor döntöttem el, hogy a barátom leszel. 236 00:16:28,822 --> 00:16:30,198 Örülök, hogy így lett, 237 00:16:30,282 --> 00:16:32,993 de nem akarlak visszatartani Jacksontól. 238 00:16:33,827 --> 00:16:37,706 Hűha! Eltelt 15 perc anélkül, hogy hiányzott volna. 239 00:16:37,789 --> 00:16:41,251 - Nincs itt? - Elment. Családi nyaraláson van. 240 00:16:41,334 --> 00:16:42,878 Egy nyaralás az összes… 241 00:16:45,672 --> 00:16:48,800 Mit tehetek, hogy 20 perc is elteljen anélkül, hogy hiányozna? 242 00:16:54,848 --> 00:16:57,642 Szerencsére megtehetem, hogy kihagyok némi időt, 243 00:16:57,726 --> 00:17:00,854 de nem az álláskeresés a baj. A megfelelőt megtalálni. 244 00:17:00,937 --> 00:17:04,983 Dettó. Olyat szeretnék, amit magaménak érzek és számít, amit teszek. 245 00:17:05,067 --> 00:17:06,777 Tudnunk kell, mi kik vagyunk, 246 00:17:06,860 --> 00:17:10,155 hogy értsük, mit hozunk a kapcsolatba. És jól csináljuk. 247 00:17:10,655 --> 00:17:13,700 Talán mi vagyunk a három legszerencsésebb pasi a városban, 248 00:17:13,784 --> 00:17:15,535 az országban, a világban. 249 00:17:16,578 --> 00:17:20,040 Okosak, jószívűek, megosztják az idejüket és a tehetségüket. 250 00:17:20,540 --> 00:17:22,876 Még sose akartad kitépni a hajad miatta? 251 00:17:23,668 --> 00:17:24,586 Bocsi! 252 00:17:25,295 --> 00:17:27,923 Értelek, haver. Távol akarom tartani a káosztól, 253 00:17:28,006 --> 00:17:32,135 bár dögös, hogy mennyire a sűrűjében akar lenni, szeretni mindenkit. 254 00:17:32,844 --> 00:17:36,973 Jó látni Helent azok között, akik szeretik és akiknek szükségük van rá. 255 00:17:38,183 --> 00:17:41,228 Lenyűgöző, hogy feladsz mindent, hogy itt lehess vele. 256 00:17:41,311 --> 00:17:43,814 Mindent feladnék. Bármit. 257 00:17:44,564 --> 00:17:45,482 Ámen. 258 00:17:46,399 --> 00:17:47,359 Ámen. 259 00:17:57,911 --> 00:17:59,412 ANNIE 16. SZÜLINAPJA 260 00:17:59,496 --> 00:18:02,707 Hihetetlen, hogy ez az édes kis angyal 261 00:18:02,791 --> 00:18:05,710 négyszer ébreszti fel éjszaka anyut és aput. 262 00:18:05,794 --> 00:18:08,463 Ezért készít Carla mindkettőnknek édes teát. 263 00:18:08,547 --> 00:18:13,385 Mire 15 lesz, kb. három hónapig újra végig tudjátok majd aludni az éjszakát. 264 00:18:13,468 --> 00:18:16,138 - Aztán megkapja a jogosítványát. - Jaj, Anya! 265 00:18:16,221 --> 00:18:19,349 Paula néni, ettől összezavarodok. Túl gyorsan nő fel. 266 00:18:19,432 --> 00:18:21,268 Én túl gyorsan nőttem fel, Anyu? 267 00:18:21,351 --> 00:18:22,894 Ahogy én éreztem? 268 00:18:23,436 --> 00:18:25,522 Mind túl gyorsan nőtök fel. 269 00:18:25,605 --> 00:18:26,565 Jaj, Anya! 270 00:18:28,900 --> 00:18:31,319 - Noreen, minden rendben? - Igen. 271 00:18:31,903 --> 00:18:36,491 Trotter beállt a gyerekmegőrzőbe, hogy felköszönthessem Annie-t. 272 00:18:37,075 --> 00:18:38,618 Nem fogok neveket mondani, 273 00:18:38,702 --> 00:18:42,831 de nem akartam sokáig egyedül hagyni egy bizonyos semmirekellővel. 274 00:18:43,540 --> 00:18:45,250 - Mehetek segíteni. - Ne! 275 00:18:45,333 --> 00:18:48,712 Neked jól kellene magadat érezni aggódás helyett, emlékszel? 276 00:18:48,795 --> 00:18:49,838 Igyekszem. 277 00:18:49,921 --> 00:18:52,507 Harlan, vigyázzak egy kicsit Margaretre? 278 00:18:52,591 --> 00:18:54,718 Tényleg? Szerintem örülne neki. 279 00:18:54,801 --> 00:18:56,052 Őt megkérdezte bárki? 280 00:18:56,136 --> 00:18:58,722 Talán maradna még egy kicsit Helen néninél. 281 00:18:58,805 --> 00:19:02,893 De ha elmegy Noreennal, korban hozzáillőkkel szórakozhat. 282 00:19:02,976 --> 00:19:05,395 Ahogy a szülei és Helen néni is. 283 00:19:05,478 --> 00:19:06,771 Jól van na. 284 00:19:07,439 --> 00:19:11,693 Pápá a felnőtteknek, akik megérdemlik most a pihenést és egy italt. 285 00:19:13,945 --> 00:19:17,240 Anya, segíthetek a kisbabáknál? Légyszi! 286 00:19:17,741 --> 00:19:18,992 Ha Noreennak nem baj. 287 00:19:19,075 --> 00:19:20,827 Szerintem tök jó buli lesz! 288 00:19:28,210 --> 00:19:31,504 Figyelem, világ! Annabelle 16 éves lett. 289 00:19:31,588 --> 00:19:32,923 A kis cuki! 290 00:19:33,006 --> 00:19:35,383 - És 11-es. - Mostantól hivatalosan is menő. 291 00:19:35,467 --> 00:19:36,968 Eddig is az volt, nem? 292 00:19:37,052 --> 00:19:40,889 Ácsi! Várj, kiscsákó! Ez a beszélgetés CSM16-os besorolású. 293 00:19:40,972 --> 00:19:42,974 Csak menő 16 évesek vagy afölött. 294 00:19:43,058 --> 00:19:45,393 Nem szállhatsz be, tizedikes. 295 00:19:45,477 --> 00:19:47,979 Hé, így van! Tizedikes vagyok. 296 00:19:48,063 --> 00:19:52,025 Még nem. A kisember azt hiszi, nagy arc, mert tizedikes. 297 00:19:52,943 --> 00:19:56,279 Mindenki jól érzi magát. Nehéz megmondani, kit ünneplünk. 298 00:19:56,780 --> 00:20:01,034 Akkor még nem voltál elég közel Annie-hez. A szülinapos csak úgy ragyog. 299 00:20:01,534 --> 00:20:04,788 Tudjátok, mit kért Annie a szülinapjára? 300 00:20:05,956 --> 00:20:06,998 Egy lánytestvért. 301 00:20:07,749 --> 00:20:09,960 Amilyenek ti vagytok nekem. 302 00:20:11,169 --> 00:20:14,798 Nos, ez méltó az ünneplésre és az imára, egész évben. 303 00:20:14,881 --> 00:20:17,717 Hány út vezet vissza a limonádés standig? 304 00:20:19,094 --> 00:20:22,722 Épp ezért gondolkodom folyton Miss Francesen és az ajándékán. 305 00:20:22,806 --> 00:20:27,769 Úgy akarom használni, amivel megtisztelem őt és a rólunk alkotott elképzelését. 306 00:20:27,852 --> 00:20:28,812 Mit súg a szíved? 307 00:20:31,439 --> 00:20:33,108 Etetni szeretném Serenityt. 308 00:20:34,609 --> 00:20:39,823 És segítséget nyújtani a szomszédoknak, ha bajba kerülnek vagy az álmaikat építik, 309 00:20:39,906 --> 00:20:44,035 és szükségük van valakire, aki mellettük áll. 310 00:20:44,119 --> 00:20:46,997 Ahogy Miss Frances tette mindig. 311 00:20:48,248 --> 00:20:52,919 Mondjuk egy alapítvány, ami hatékonyan támogatja a fontos ügyeket. 312 00:20:54,129 --> 00:20:55,880 Talán. Hogy működhetne? 313 00:20:55,964 --> 00:20:58,758 Nagy vonalakban, 314 00:20:59,467 --> 00:21:03,388 meghatározod a tőkét, majd választasz egy bizottságot, 315 00:21:03,471 --> 00:21:08,393 amely kezeli az alapot, felméri az igényeket, válogatja a támogatottakat. 316 00:21:08,476 --> 00:21:12,147 Aztán lesz egy csomó papírmunka, amiben meg segíthetek. 317 00:21:12,897 --> 00:21:15,025 Ha ti is részt vesztek benne. 318 00:21:15,692 --> 00:21:17,944 - Örömmel. - Naná! 319 00:21:19,237 --> 00:21:21,865 Hol lenne jó ezt elkezdeni? 320 00:21:24,075 --> 00:21:26,453 Tudjátok, min tűnődök a Biblia suli óta? 321 00:21:27,579 --> 00:21:29,998 Austinon és az ő dinóhusijain. 322 00:21:31,708 --> 00:21:34,252 Gondoltam, megkeresem a vallásközi tanácsot, 323 00:21:34,336 --> 00:21:37,714 és megkérdezem, mit tesznek a rászorulók élelmezéséért, de 324 00:21:39,299 --> 00:21:42,886 mehetnénk együtt. Az alapítványod nevében. 325 00:21:44,471 --> 00:21:46,264 A mi alapítványunk. 326 00:21:47,432 --> 00:21:48,767 - Oké. - Úgy értem… 327 00:21:49,517 --> 00:21:50,518 Benne vagyok! 328 00:22:03,531 --> 00:22:04,366 Séf! 329 00:22:06,910 --> 00:22:08,912 - Igen? - Ki tudsz menni a vendégtérbe? 330 00:22:08,995 --> 00:22:10,497 A hármas asztal hívat. 331 00:22:23,802 --> 00:22:26,930 Itt van. Úgy hallottam, ma te vezeted a konyhát. 332 00:22:27,013 --> 00:22:29,891 Mind személyesen akartunk köszönetet mondani. 333 00:22:29,974 --> 00:22:32,394 Hűha! Csak a munkámat végzem. 334 00:22:32,477 --> 00:22:34,354 Kiválóan teszed. 335 00:22:34,437 --> 00:22:37,607 A sonkába tekert füge elolvad a számban. 336 00:22:37,690 --> 00:22:40,193 A garnéla a polentával egyszerűen tökéletes. 337 00:22:40,276 --> 00:22:43,696 És a brownie… isteni! 338 00:22:43,780 --> 00:22:47,283 Mindketten le vannak nyűgözve, még Eileen is, pedig őt nehéz. 339 00:22:47,367 --> 00:22:48,493 Nagyszerű volt! 340 00:22:48,576 --> 00:22:51,788 Mondtam nekik, hogy meg kell ismerniük ezt a fiatalurat, 341 00:22:51,871 --> 00:22:54,416 aki számomra olyan különleges. 342 00:22:54,499 --> 00:22:56,626 Hölgyeim, 343 00:22:56,709 --> 00:23:00,213 ismerjétek meg a barátomat, Isaac Downey-t! 344 00:23:01,381 --> 00:23:03,591 Az ígéretes tehetségű séfet. 345 00:23:04,926 --> 00:23:06,511 - Örvendek. - Én is. 346 00:23:06,594 --> 00:23:07,720 - Örvendek. - Én is. 347 00:23:11,683 --> 00:23:14,394 - Köszönjük! - Köszönöm. Boldog születésnapot! 348 00:23:17,605 --> 00:23:18,523 Hahó! 349 00:23:19,441 --> 00:23:23,736 Ügyesen a szüleid tudtára adtad, hogy hogyan szeretnél ünnepelni. 350 00:23:23,820 --> 00:23:27,073 - Sokat segített, hogy beszéltünk. - Tudtad, mit akarsz. 351 00:23:27,866 --> 00:23:31,494 Néha csak annyi kell, hogy kimondjuk hangosan. 352 00:23:32,287 --> 00:23:35,415 Valakinek, aki meghall, és segít meghallani a szívem hangját. 353 00:23:38,168 --> 00:23:39,919 Ebben mindig számíthatsz rám. 354 00:23:42,505 --> 00:23:43,631 Gyere ide! 355 00:23:46,843 --> 00:23:50,096 Mindig azt képzeltem, hogy finoman elringatom a babámat, 356 00:23:50,180 --> 00:23:52,891 de Margaretnek mozgás kell, hogy elaludjon. 357 00:23:53,641 --> 00:23:56,769 A kocsi csodákat tesz, míg egyikünk elég éber a vezetéshez. 358 00:23:56,853 --> 00:23:59,189 Az enyém a babakocsiban aludt jól. 359 00:23:59,272 --> 00:24:00,940 Tedd a babát a szárítógépre! 360 00:24:02,150 --> 00:24:05,487 - Rá, ne bele. - Azt még nem próbáltam. 361 00:24:06,946 --> 00:24:09,282 A babakocsit igen, de a járdák brutálisak. 362 00:24:09,365 --> 00:24:11,117 Nehéz sima utat találni. 363 00:24:11,201 --> 00:24:15,997 Igaz. A városban mindenhol áttörnek a fagyökerek, tönkretéve a járdákat. 364 00:24:16,080 --> 00:24:19,334 Majdnem elestem a kincsvadászaton egy kiálló gyökér miatt. 365 00:24:19,417 --> 00:24:21,836 Ami vicces volt, de csak mert nem lett baj. 366 00:24:22,837 --> 00:24:23,880 Mondja ő. 367 00:24:25,048 --> 00:24:27,425 Üdv mindenkinek! 368 00:24:27,509 --> 00:24:28,593 Sziasztok! 369 00:24:29,594 --> 00:24:31,804 Azért jöttünk ma össze, 370 00:24:31,888 --> 00:24:35,725 hogy megünnepeljünk egy nagyon különleges embert. 371 00:24:35,808 --> 00:24:38,144 És szeretném megkérni, hogy jöjjön fel. 372 00:24:39,479 --> 00:24:40,605 Gyere fel, Annie! 373 00:24:41,272 --> 00:24:42,440 - Igen! - Annie! 374 00:24:45,193 --> 00:24:46,945 Van számodra valamim. 375 00:24:49,531 --> 00:24:50,406 Készen állsz? 376 00:25:09,509 --> 00:25:13,304 Énekeljünk Annie-ről 377 00:25:13,388 --> 00:25:17,100 A szülinaposról 378 00:25:17,809 --> 00:25:21,688 Tizenhat éves lett ő 379 00:25:21,771 --> 00:25:25,275 És el kell mondanom 380 00:25:26,067 --> 00:25:29,404 Hogy bájos és vicces 381 00:25:29,487 --> 00:25:31,864 Okos és kedves 382 00:25:33,992 --> 00:25:37,203 Ő az a legjobb barát 383 00:25:37,787 --> 00:25:40,206 Akid csak lehet 384 00:25:41,416 --> 00:25:45,503 Énekeljünk Annie-ről 385 00:25:45,587 --> 00:25:47,797 És köszöntsük illőn fel 386 00:25:49,507 --> 00:25:53,052 Mert Annie tök jó fej 387 00:25:53,595 --> 00:25:55,805 Mindenekfelett 388 00:25:55,888 --> 00:25:57,015 Gyerünk! 389 00:25:57,098 --> 00:26:01,060 Énekeljünk Annie-ről 390 00:26:01,144 --> 00:26:04,564 És köszöntsük illőn fel 391 00:26:05,148 --> 00:26:08,943 Mert Annie tök jó fej 392 00:26:09,027 --> 00:26:12,155 Mindenekfelett 393 00:26:12,238 --> 00:26:17,160 Mindenekfelett 394 00:26:20,622 --> 00:26:22,582 - Bravó! - Te írtad a szöveget? 395 00:26:22,665 --> 00:26:24,459 Igen, és ez is az ajándékod. 396 00:26:25,627 --> 00:26:27,045 Életem legjobb bulija! 397 00:26:28,171 --> 00:26:30,673 Boldog szülinapot, Annie! 398 00:26:32,759 --> 00:26:35,094 - Ő ki? - Egy álnok boszorka. Ronnie húga. 399 00:26:35,720 --> 00:26:36,971 Mit keresel itt? 400 00:26:37,055 --> 00:26:38,806 Bocs, hogy elkéstem. 401 00:26:38,890 --> 00:26:42,393 Nem tudtam, mikor kezdődik, mert ugye nem kaptam meghívót. 402 00:26:42,477 --> 00:26:46,814 De nem akartam kihagyni egy családi ünnepséget. 403 00:26:46,898 --> 00:26:48,858 Annyit kihagytam az évek alatt. 404 00:26:48,941 --> 00:26:49,859 Tudod, miért. 405 00:26:49,942 --> 00:26:52,570 - Tényleg nem igazságos. - Ne csináld! 406 00:26:52,654 --> 00:26:56,282 Miért kell mindig így történnie? 407 00:26:56,366 --> 00:26:59,869 Én csak a barátnőd akartam lenni. A húgod. 408 00:26:59,952 --> 00:27:01,162 De nem! 409 00:27:01,245 --> 00:27:02,580 Te! 410 00:27:02,664 --> 00:27:05,416 Ellopod az éttermemet 411 00:27:05,500 --> 00:27:07,877 és a bátyámat tőlem. 412 00:27:07,960 --> 00:27:12,006 Te meg, a tisztességes és igazságos Helen Decatur… 413 00:27:12,090 --> 00:27:14,634 Bele ne rángasd az igazi barátnőimet ebbe! 414 00:27:14,717 --> 00:27:16,552 Összeállsz Ryannel? 415 00:27:16,636 --> 00:27:20,473 A másik beképzelt Wingate, aki ellenem fordította Miss Francest. 416 00:27:21,349 --> 00:27:26,896 Te meg, a kis őnagysága, akiről azt mondják, képtelen megtartani egy férfit. 417 00:27:26,979 --> 00:27:31,567 Többet jelentenek neked, mint én? Ő többet jelent neked? 418 00:27:31,651 --> 00:27:33,069 Kathleen Sullivan. 419 00:27:33,778 --> 00:27:36,322 Anyád különbnek nevelt ennél. 420 00:27:39,492 --> 00:27:44,163 Anyám arra nevelt, hogy álljak ki magamért, és épp ezt teszem. 421 00:27:44,247 --> 00:27:47,667 - Rég távoznod kellett volna. - Ne higgy nekik, Ronnie! 422 00:27:47,750 --> 00:27:50,211 Azt hiszed, közéjük tartozol, pedig közénk. 423 00:27:56,801 --> 00:27:57,969 Annie! 424 00:27:58,553 --> 00:27:59,721 Annie, várj! 425 00:28:06,811 --> 00:28:10,773 Még hírmondónak sem maradt egy se. 426 00:28:11,649 --> 00:28:13,192 Imádom a citromos sütidet. 427 00:28:14,444 --> 00:28:17,405 Egy egész tányér van a hűtőben csak neked. 428 00:28:18,406 --> 00:28:19,657 Minden rendben? 429 00:28:20,241 --> 00:28:21,909 Fáj a szívem Annie miatt. 430 00:28:23,661 --> 00:28:25,496 Imádkozhatnánk Kathyért is. 431 00:28:27,373 --> 00:28:31,127 - Komolyan azt a nőt véded? - Nem védem. Csak együttérzek vele. 432 00:28:31,210 --> 00:28:34,046 Az Úr együttérzésében nem vall kudarcot. 433 00:28:34,130 --> 00:28:36,883 Én viszont momentán elég ingatag vagyok. 434 00:28:36,966 --> 00:28:39,552 Érezhető, mennyire szeretne a részese lenni. 435 00:28:39,635 --> 00:28:41,304 Nem csak Ronnie családjának, 436 00:28:41,387 --> 00:28:45,057 hanem nektek, akik felépítettétek együtt ezt a remek közösséget. 437 00:28:45,141 --> 00:28:47,977 Ami gyönyörű és félelmetes. 438 00:28:48,770 --> 00:28:52,523 Nem érzed, hogy a barátaim, a családom befogadnak? 439 00:28:52,607 --> 00:28:55,026 Szinte érzem, ahogy méregetnek a centivel. 440 00:28:55,109 --> 00:28:57,403 Más eldönteni, hogy Serenityben élek, 441 00:28:57,487 --> 00:28:59,489 és hagyni, hogy itt megítéljenek. 442 00:28:59,572 --> 00:29:01,699 Ha te véded is a gonosz boszorkányt, 443 00:29:01,783 --> 00:29:04,452 én a barátaimat védem, akik boldognak akarnak látni. 444 00:29:04,535 --> 00:29:07,914 Én is azt akarom, hogy boldog legyél! Ezért vagyok itt! 445 00:29:08,623 --> 00:29:09,540 Te hol vagy? 446 00:30:17,984 --> 00:30:21,904 Miért bántotta Annie-t? Kathy nem tudja, milyen kedves, édes lány. 447 00:30:21,988 --> 00:30:22,864 Egyszerűen… 448 00:30:22,947 --> 00:30:26,576 - Vegyél egy mély levegőt, szívem! - Lehet, hogy tüzet okádok! 449 00:30:27,869 --> 00:30:31,789 Még jó, hogy Ty elvitte Annie-t kocsikázni. Ezt nem kell látnia. 450 00:30:31,873 --> 00:30:35,918 Ez az, amit Kathy csinál. Ezért maradunk távol tőle. 451 00:30:36,002 --> 00:30:38,629 Helytállunk, imádkozunk, míg elül a vihar, 452 00:30:39,130 --> 00:30:43,342 és reméljük, hogy eléggé elkeseredik vagy elunja magát, és újra lelép. 453 00:30:43,426 --> 00:30:45,845 De tönkretette Annie nagy napját. 454 00:30:45,928 --> 00:30:48,264 Kathy a bulija végét tette tönkre. 455 00:30:48,890 --> 00:30:52,351 Segíthetünk Annie-nek megőrizni a többi boldog pillanatot. 456 00:30:52,435 --> 00:30:55,187 - Tennem kellett volna valamit. - Tettél. 457 00:30:56,063 --> 00:30:58,399 Megvédtél engem és Annie-t, 458 00:30:58,983 --> 00:31:01,736 és ezért nagyon szeretlek. 459 00:31:03,195 --> 00:31:05,323 Kathy ezt sosem teheti tönkre. 460 00:31:16,083 --> 00:31:20,421 Nicsak! A Townsend fiúk nem tudják távol tartani magukat Castlewoodtól. 461 00:31:21,047 --> 00:31:22,256 Jó estét, asszonyom! 462 00:31:23,049 --> 00:31:24,383 Mit keresel itt, Tyler? 463 00:31:26,344 --> 00:31:29,305 Hoztam Jacksonnak baseballfelszerelést. 464 00:31:29,889 --> 00:31:32,975 - Elviszem. - Neki kéne kiválasztania, melyik kell. 465 00:31:33,059 --> 00:31:34,936 - Megyek, szólok neki. - Asszonyom! 466 00:31:36,437 --> 00:31:38,189 Borzasztó udvariatlan voltam. 467 00:31:38,272 --> 00:31:41,108 Nem szabadott volna idejönnöm telefonálás nélkül, 468 00:31:41,192 --> 00:31:44,070 vagy hogy előbb beszéltem volna vele vagy önnel. 469 00:31:44,153 --> 00:31:48,157 Ez igaz. De mivel már itt vagy, elviszem én a felszerelést. 470 00:31:48,240 --> 00:31:50,242 Nem akarok még több gondot okozni, 471 00:31:50,326 --> 00:31:53,245 és olyasmivel terhelni, amit talán nem is akar. 472 00:31:54,163 --> 00:31:54,997 Az én hibám. 473 00:31:56,332 --> 00:31:57,166 Az bizony. 474 00:31:59,418 --> 00:32:03,130 Mert itt kezdő játékosként vadonatúj felszerelést kap. 475 00:32:04,924 --> 00:32:05,925 Aha. 476 00:32:08,636 --> 00:32:09,720 Jó éjt, Tyler! 477 00:32:11,555 --> 00:32:15,184 Ó, és mondd anyádnak, kémkedhetne utánam diszkrétebben is. 478 00:32:16,185 --> 00:32:17,019 Jó kutyus! 479 00:32:23,150 --> 00:32:23,985 Gyere! 480 00:32:27,738 --> 00:32:30,866 Boldog szülinapot, Hamupipőke! Ez volt az utolsó fuvarod. 481 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 BÁRMI IS TÖRTÉNIK, TUDD, HOGY CSODÁLATOS VAGY. 482 00:33:01,313 --> 00:33:02,231 Nellie! 483 00:33:13,367 --> 00:33:14,869 Íme, az én alapszabályom. 484 00:33:15,369 --> 00:33:17,872 Ha már az előételnél kifogyunk a témákból, 485 00:33:18,372 --> 00:33:20,041 az első randi lesz az utolsó. 486 00:33:21,417 --> 00:33:22,960 Ezt észben tartom majd. 487 00:33:24,170 --> 00:33:26,547 Kell még némi idő, hogy újra belevágjak. 488 00:33:27,423 --> 00:33:29,884 Amíg az orvos felügyeli a gyógyulásodat, 489 00:33:30,760 --> 00:33:32,511 jó, ha adsz magadnak elég időt. 490 00:33:32,595 --> 00:33:34,096 Telik egyáltalán az idő? 491 00:33:36,307 --> 00:33:41,145 Úgy érzem, időhurokba kerültem. Ahol minden gondolat visszavezet Helenhez. 492 00:33:42,188 --> 00:33:44,315 Nem haladok előre. 493 00:33:45,274 --> 00:33:50,821 Ha jól emlékszem fizikából, megpróbálod a szökési sebességet elérni. 494 00:33:51,572 --> 00:33:56,368 Sok energiába kerül legyőzni egy csodás égi tünemény vonzását. 495 00:33:58,079 --> 00:34:00,581 Talán nem tökéletes a metafora, de érted. 496 00:34:00,664 --> 00:34:02,208 Legalábbis azt hiszed. 497 00:34:02,291 --> 00:34:05,294 Nem csak te szeretted és vesztetted el Helen Decaturt. 498 00:34:06,670 --> 00:34:07,588 Micsoda? 499 00:34:07,671 --> 00:34:12,635 Talán engem nem szeretett, de randiztunk, és belezúgtam. 500 00:34:12,718 --> 00:34:14,887 Ismétlem. Micsoda? 501 00:34:14,970 --> 00:34:17,681 Ahhoz elég volt, hogy tudjam, milyen csodás nő. 502 00:34:18,182 --> 00:34:20,267 Most teniszezünk és barátok vagyunk. 503 00:34:20,351 --> 00:34:21,352 Barátság. 504 00:34:22,561 --> 00:34:23,979 Ez fényévekre van tőlem. 505 00:34:25,189 --> 00:34:26,023 Talán örökre. 506 00:34:27,191 --> 00:34:30,945 Ahogy anyám szokta mondani, van, aki csak rövid ideig az útitársad, 507 00:34:31,028 --> 00:34:32,446 de mindenki okkal kísér. 508 00:34:33,072 --> 00:34:35,366 Adjunk esélyt, hogy ez az ok kiderülhessen. 509 00:34:41,413 --> 00:34:44,458 Jobban ki kellett volna öltöznöm. 510 00:34:45,000 --> 00:34:47,837 Az inged tiszta, nem? Itt csak ennyi az elvárás. 511 00:34:47,920 --> 00:34:50,339 Menj, ülj le! Hozok teát! 512 00:34:53,384 --> 00:34:56,554 Ez a meztelen emberek kurzusodról van? 513 00:34:56,637 --> 00:34:58,222 Még nem fejeztem be. 514 00:34:58,305 --> 00:35:02,476 Nem is kell. A lényeg, hogy valami újat próbálsz ki, 515 00:35:02,560 --> 00:35:07,398 és engem mindig érdekel, ha új dolgokat próbálhatok ki. 516 00:35:11,819 --> 00:35:14,155 Talán együtt kéne járnunk egy kurzusra. 517 00:35:14,238 --> 00:35:18,200 Inkább az egyéni órákat kedvelem. 518 00:35:29,461 --> 00:35:31,422 Le akarsz osztályozni? 519 00:35:33,340 --> 00:35:37,928 Igazából csak azon gondolkodtam, milyen büszke vagyok rád. 520 00:35:39,096 --> 00:35:42,433 Hajlandó voltál új fejezetet nyitni, 521 00:35:43,142 --> 00:35:46,270 annyira koncentráltan és eltökélten. 522 00:35:47,563 --> 00:35:48,772 Te is ezt tetted. 523 00:35:49,356 --> 00:35:50,274 Nem tudom. 524 00:35:51,734 --> 00:35:55,905 Néha úgy érzem, leragadtam az utolsó fejezetben, 525 00:35:56,530 --> 00:36:00,993 és nem jöttem rá, hol ér véget, és hol kezdődik az új. 526 00:36:01,076 --> 00:36:03,037 Ez elmeséli a történet egy részét? 527 00:36:05,164 --> 00:36:07,541 Anyám minden óra után megkérdezi, 528 00:36:07,625 --> 00:36:11,170 mi a történet a kép mögött? 529 00:36:11,921 --> 00:36:17,009 De kezdem azt hinni, hogy a történet a kép előtt jár, 530 00:36:17,843 --> 00:36:18,719 és 531 00:36:19,929 --> 00:36:23,682 a kép csak segít rájönnöm, hogyan jutok el oda. 532 00:36:27,436 --> 00:36:29,438 Amíg minden fejezetben benne vagyok. 533 00:36:30,773 --> 00:36:31,941 Jó fiúként. 534 00:36:32,024 --> 00:36:36,528 Oké, nem fényes mellvértben vagy ilyesmi, de szerintem jól mutatnék lóháton. 535 00:36:38,447 --> 00:36:41,533 Te voltál, aki ráébresztett, hogy ez az én történetem. 536 00:36:42,618 --> 00:36:46,121 Mert meghallottál, úgy, ahogy még senki. 537 00:36:47,748 --> 00:36:49,291 És szeretlek érte. 538 00:36:59,301 --> 00:37:01,679 - Érdekel a folytatás? - Aha. 539 00:37:27,371 --> 00:37:31,500 A te séf tapasztalataiddal és az én bárral kapcsolatos elképzeléseimmel 540 00:37:31,583 --> 00:37:33,794 ütős csapatot alkothatnánk. 541 00:37:35,296 --> 00:37:36,547 - Csapatot? - Igen. 542 00:37:37,840 --> 00:37:40,551 Tényleg be kéne szállnod a bárba teljes munkaidőben. 543 00:37:41,510 --> 00:37:44,888 Ez hízelgő, de csak szünetre jöttem el a Sullivan'sből. 544 00:37:45,681 --> 00:37:47,433 Fontos számomra a konyha. 545 00:37:47,516 --> 00:37:51,312 És a távozás olyan lenne, mint szakítani az első szerelemmel. 546 00:37:54,231 --> 00:37:57,359 De az első szerelmeket jobb, ha meghagyjuk a múltban. 547 00:38:01,780 --> 00:38:06,118 Képzeld el, mit tehetnél egy olyan helyen, ahol tényleg irányíthatsz. 548 00:38:07,119 --> 00:38:09,997 Soha nem irányíthatsz ilyen szinten 549 00:38:10,080 --> 00:38:12,499 egy étteremben a névadója mellett. 550 00:38:16,879 --> 00:38:18,839 Gondold át alaposan! 551 00:38:39,485 --> 00:38:42,488 Üdv! Egy French 75-öt kérek szépen! Köszönöm. Igen. 552 00:38:50,162 --> 00:38:50,996 Helló! 553 00:38:52,831 --> 00:38:53,749 Helló? 554 00:38:54,291 --> 00:38:57,294 Nem, még nem találkoztunk. Próbálom ezt orvosolni. 555 00:38:59,171 --> 00:39:00,297 Genevieve vagyok. 556 00:39:01,673 --> 00:39:02,633 Erik. 557 00:39:04,259 --> 00:39:07,179 Köszönöm, de ma este nem vagyok jó társaság. 558 00:39:07,262 --> 00:39:11,266 Jobb, mint az asztal egy főre? Mert ez az egyetlen versenytársad. 559 00:39:13,519 --> 00:39:16,814 Micsoda mosoly! Nehéz előcsalogatni? 560 00:39:18,065 --> 00:39:19,149 Az volt. 561 00:39:23,028 --> 00:39:24,571 Lássuk, megy-e újra! 562 00:39:29,410 --> 00:39:31,453 Azt hittem, végeztél a baseballal. 563 00:39:31,537 --> 00:39:34,665 De az öregdiákjaik segíthetnek első osztályú sulikba bejutni. 564 00:39:34,748 --> 00:39:36,750 Ez a gazdag kölykök iskolája, 565 00:39:36,834 --> 00:39:40,129 ami nagy ígéretekkel kecsegtetve felvesz egy évre. 566 00:39:40,212 --> 00:39:42,005 Nem tudnak garantálni semmit. 567 00:39:43,799 --> 00:39:45,926 Oké. Mesélj, mi változott benned! 568 00:39:46,593 --> 00:39:52,182 Nem akartam baseballozni, mert a baseball nem akart engem. Én akartam otthagyni. 569 00:39:54,017 --> 00:39:58,397 Mikor figyelem Gabe-et a futballedzésen, attól úgy érzem magam… 570 00:39:59,022 --> 00:39:59,857 Féltékenynek? 571 00:40:00,482 --> 00:40:01,442 Lelkesnek. 572 00:40:03,610 --> 00:40:04,611 Lehet… 573 00:40:07,448 --> 00:40:09,867 Talán nem megfelelő okból 574 00:40:11,285 --> 00:40:12,744 hagytam abba idő előtt. 575 00:40:13,579 --> 00:40:16,748 Tudod, hol van ez az iskola. Ott kellene élned. 576 00:40:16,832 --> 00:40:17,666 Aha. 577 00:40:19,251 --> 00:40:21,044 Mit gondol erről az anyukád? 578 00:40:22,129 --> 00:40:23,005 Még nem tudja. 579 00:40:25,090 --> 00:40:26,508 Szeretném, ha segítenél. 580 00:40:33,557 --> 00:40:35,767 Ti hárman minden héten összejöttök? 581 00:40:35,851 --> 00:40:36,685 Aha. 582 00:40:37,436 --> 00:40:40,772 Sztorizunk, örülünk egymásnak és támogatjuk egymást. 583 00:40:41,356 --> 00:40:42,191 Nagyon menő. 584 00:40:42,274 --> 00:40:44,985 Nem kell elmenned itthonról, csak mert átjönnek. 585 00:40:45,068 --> 00:40:47,654 Maradj nyugodtan, csak odafent. 586 00:40:47,738 --> 00:40:51,950 Kösz, de találkozom a barátaimmal. Ha nem baj. 587 00:40:52,034 --> 00:40:53,202 Hol találkoztok? 588 00:40:53,285 --> 00:40:56,246 A Wharton'sban. Tök jó, hogy innen gyalog mehetek. 589 00:40:56,330 --> 00:40:58,624 Csodálatos. Este találkozunk. 590 00:40:59,708 --> 00:41:04,254 És kérlek, szólj, mikor odaértél, és mikor elindulsz. 591 00:41:04,338 --> 00:41:05,339 Megígérem. 592 00:41:05,923 --> 00:41:07,883 Kipp-kopp! Helló! 593 00:41:07,966 --> 00:41:10,010 Szia! Szia! 594 00:41:10,093 --> 00:41:11,053 Szia! 595 00:41:11,678 --> 00:41:14,473 - CeCe épp megy? - Ennyi erővel itt is lakhatna. 596 00:41:14,556 --> 00:41:15,390 Aha. 597 00:41:15,974 --> 00:41:18,060 Igazából itt lakik. 598 00:41:19,478 --> 00:41:20,938 Tessék? 599 00:41:21,522 --> 00:41:23,857 A családjának el kellett költöznie, 600 00:41:23,941 --> 00:41:26,443 és ő az utolsó évére itt akart maradni, 601 00:41:26,527 --> 00:41:29,279 úgyhogy velem él. 602 00:41:30,531 --> 00:41:36,078 Ez meglepő és kiszámítható is egyszerre, tekintve, hogy milyen nagylelkű vagy. 603 00:41:36,161 --> 00:41:37,496 Köszönöm. 604 00:41:38,872 --> 00:41:40,582 - Kiöntjük? - Öntsd ki bátran! 605 00:41:44,962 --> 00:41:47,839 Rögtön a mély vízbe ugrasz és befogadsz egy tinit. 606 00:41:48,799 --> 00:41:49,883 Idegtépő. 607 00:41:52,010 --> 00:41:53,136 De nagyon izgalmas. 608 00:41:54,304 --> 00:41:56,265 Örülök, hogy támogathatom CeCe-t. 609 00:41:56,765 --> 00:42:00,394 És a jelenléte energiával tölt fel. 610 00:42:01,603 --> 00:42:04,773 - Aha. - Ryan mit gondol, hogy CeCe beköltözött? 611 00:42:07,192 --> 00:42:12,197 Megértette, miért fontos ez nekem, 612 00:42:12,281 --> 00:42:13,865 és ezt nagyra értékelem. 613 00:42:16,827 --> 00:42:18,662 June a minap azt mondta, 614 00:42:18,745 --> 00:42:23,375 hogy az új kapcsolatok és az új kihívások jót tesznek a léleknek. 615 00:42:24,668 --> 00:42:28,797 Nos, ez a kapcsolat se nem új, se nem kihívás. 616 00:42:29,464 --> 00:42:32,426 Ryan új Serenityben. Csak erre gondoltam. 617 00:42:32,509 --> 00:42:34,970 Ha tanácsadásra lesz szükségem June-tól, 618 00:42:35,554 --> 00:42:37,556 elmegyek hozzá. Köszönöm. 619 00:42:37,639 --> 00:42:39,182 Ilyesmire senki sem utalt. 620 00:42:40,350 --> 00:42:43,020 Bár öt csillagot adok neki tanácsadóként. 621 00:42:43,770 --> 00:42:44,688 Csak mondom. 622 00:42:48,233 --> 00:42:52,195 Dana Sue, sajnálom az egészet Kathyvel. Remélem, Annie jól van. 623 00:42:52,279 --> 00:42:56,408 Úgy tűnik. Ma reggel az „On Top of Old Smoky-t” dúdolta. 624 00:42:56,491 --> 00:42:58,160 Fülbemászó dallam. 625 00:42:58,243 --> 00:43:00,704 Isten bocsásson meg a javaslataimért, 626 00:43:00,787 --> 00:43:05,292 hogy mit kellene tennie Kathyvel a lehető leghamarabb. 627 00:43:05,792 --> 00:43:09,046 - Ronnie megkereste? - Az első betoppanása óta nem. 628 00:43:09,921 --> 00:43:12,299 Kétlem, hogy bármi igazat mondott neki. 629 00:43:12,382 --> 00:43:14,926 Mindig ezt teszi, amikor pénz kell neki. 630 00:43:15,010 --> 00:43:18,930 Munkát talál azon kevesek egyikénél, akik szép emlékeket őriznek róla, 631 00:43:19,014 --> 00:43:21,099 bajt kavar, majd újra lelép. 632 00:43:21,600 --> 00:43:25,228 És nem értünk szót, mert nem beszélek nonszenszül, az anyanyelvén. 633 00:43:26,146 --> 00:43:31,193 Esetleg felvehetjük Kathy kiiktatását 634 00:43:31,276 --> 00:43:35,030 Maddie nagyon hosszú „majd-én-megjavítom” listájára. 635 00:43:36,573 --> 00:43:39,493 Amit tegnap átadtam Vernonnak. Köszönöm. 636 00:43:39,576 --> 00:43:41,286 Kiváló küldöttség, Maddie. 637 00:43:42,704 --> 00:43:44,873 Hát nem jó érzés? 638 00:43:44,956 --> 00:43:48,794 Csak azért írtam listát, mert Trent annyi mindent elhanyagolt. 639 00:43:49,753 --> 00:43:53,340 Jó szomszédok vagyunk, ha elmegyünk amellett, amit megjavíthatnánk? 640 00:43:53,423 --> 00:43:55,676 Erre van az alapítvány. 641 00:43:55,759 --> 00:43:58,970 Mellesleg beszéltem Mrs. Westmore-ral a bankból, 642 00:43:59,054 --> 00:44:01,264 és összeállítja a paksamétánkat. 643 00:44:01,348 --> 00:44:03,308 - Nagyszerű. - Ez csodálatos. 644 00:44:04,101 --> 00:44:07,521 Így minden energiánkat az alapítványba forgathatjuk. 645 00:44:10,607 --> 00:44:11,608 Hacsak 646 00:44:12,859 --> 00:44:15,862 nincs nagyobb probléma annál, amit nem látok. 647 00:44:16,530 --> 00:44:20,033 Itt egyáltalán nincs nagyobb probléma. Mi csak… 648 00:44:20,117 --> 00:44:21,868 Ne kérdezzelek Ryanről? 649 00:44:21,952 --> 00:44:23,120 Maddie! 650 00:44:25,372 --> 00:44:29,543 Azért tettem fel a kérdést, mert érdekelt, hogy vagytok Ryannel. 651 00:44:30,752 --> 00:44:34,172 Amikor Cal és én összejöttünk, tele voltatok kérdésekkel. 652 00:44:35,048 --> 00:44:37,551 És nem sértődtem meg egyen sem. 653 00:44:38,635 --> 00:44:39,720 Nem sértődtem meg. 654 00:44:39,803 --> 00:44:41,972 Tényleg? Biztosan huzatban állok. 655 00:44:42,055 --> 00:44:43,432 Rendben. Tudjátok, mit? 656 00:44:43,515 --> 00:44:46,810 Ezt most hagyjátok abba, míg valaki olyat nem mond… 657 00:44:46,893 --> 00:44:48,270 Helen, boldog vagy? 658 00:44:49,521 --> 00:44:51,022 Amit nem kéne. 659 00:44:51,106 --> 00:44:54,609 Miért nem kérdezhetem ezt meg, Dana Sue? Mindkettőtöktől! 660 00:44:57,279 --> 00:45:00,490 Én kiöntöttem a szívem nektek 661 00:45:00,574 --> 00:45:04,327 életem legrosszabb pillanataiban. 662 00:45:04,411 --> 00:45:07,414 Meghallgattam a kérdéseiteket, és tanultam belőlük, 663 00:45:08,039 --> 00:45:10,000 és hálás voltam mindezért. 664 00:45:10,083 --> 00:45:11,752 Akkor miért nem kérdezhetek? 665 00:45:12,794 --> 00:45:15,255 Mert nem akar beszélni róla. 666 00:45:15,338 --> 00:45:18,008 Nem erről van szó? 667 00:45:18,633 --> 00:45:20,635 Nem tudom, miről van itt szó. 668 00:45:22,345 --> 00:45:26,475 Azt hittem, tudjátok, hogy egész életemben szerettem Ryant. 669 00:45:26,558 --> 00:45:28,477 Egész életemben. 670 00:45:29,227 --> 00:45:33,231 Hogy vele legyek, az az álmom. És most itt van. Erőfeszítéseket tesz. 671 00:45:33,815 --> 00:45:36,902 És ez boldoggá tesz? Csak ennyit kérdezek. 672 00:45:36,985 --> 00:45:40,113 De ne kérdezd ezt, mert a válasz egyértelmű. 673 00:45:41,198 --> 00:45:42,240 Tényleg? 674 00:45:43,533 --> 00:45:44,493 Helen… 675 00:45:45,827 --> 00:45:47,704 Csak segíteni próbálok. 676 00:45:50,749 --> 00:45:53,210 De hogy a vacsorarandi óta most 677 00:45:54,711 --> 00:45:55,545 ez van… 678 00:45:57,464 --> 00:45:59,049 az egyértelmű. 679 00:45:59,883 --> 00:46:02,260 Helen, szeretünk téged. 680 00:46:02,886 --> 00:46:05,555 Segíteni akarunk. Támogatni akarunk. 681 00:46:05,639 --> 00:46:08,225 Én döntöm el, mi tesz boldoggá. 682 00:46:08,725 --> 00:46:11,853 Nem kell egy igazgatótanács véleménye a szívügyeimhez. 683 00:46:11,937 --> 00:46:14,356 Ha nem tetszik, ahogy az ügyeimet intézem, 684 00:46:14,439 --> 00:46:15,816 kimaradhattok belőle. 685 00:46:15,899 --> 00:46:16,858 Ti most… 686 00:46:23,198 --> 00:46:24,616 Mind menjetek el innen! 687 00:46:29,120 --> 00:46:29,996 Most! 688 00:47:30,473 --> 00:47:32,893 A feliratot fordította: Kolontár Elvira