1 00:01:00,103 --> 00:01:02,855 MILE MAGNOLIJE 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,232 TEMELJI 3 00:01:14,408 --> 00:01:15,409 Fino. 4 00:01:17,578 --> 00:01:22,208 Anniena rođendanska zabava je spremna. 5 00:01:23,918 --> 00:01:25,920 Prijeđimo na svoju proslavu. 6 00:01:27,463 --> 00:01:30,174 Trebala bi biti malena. Intimna. 7 00:01:30,258 --> 00:01:33,928 Dovoljni smo si ti, ja i Annie. 8 00:01:34,011 --> 00:01:35,304 I Helen i Maddie. 9 00:01:35,388 --> 00:01:37,098 I Ty, Kyle i Katie. 10 00:01:37,181 --> 00:01:39,642 I Cal i Erik i Isaac. 11 00:01:41,435 --> 00:01:42,895 Maleno je relativno. 12 00:01:42,979 --> 00:01:45,773 Ajme meni. Rodbina. 13 00:01:45,857 --> 00:01:47,024 Čekaj malo. 14 00:01:47,525 --> 00:01:50,403 Prije nego što se zakopamo u popisu gostiju, 15 00:01:50,903 --> 00:01:53,156 što misliš o jelu i glazbi? 16 00:01:53,239 --> 00:01:57,618 Jer želim s tobom plesati do zore, draga. 17 00:01:58,995 --> 00:02:01,080 Ni budžet neće biti malen. 18 00:02:01,164 --> 00:02:03,082 Imamo ček gđe Frances. 19 00:02:03,166 --> 00:02:08,921 Ne. Anniena školarina je jedno, ali ne bismo ga trebali trošiti na sebe. 20 00:02:09,005 --> 00:02:12,216 Zašto ne? Dala ti ga je da te usreći. 21 00:02:12,300 --> 00:02:15,595 Ne bismo li trebali svima pokazati koliko smo sretni? 22 00:02:15,678 --> 00:02:20,474 Ne želim umanjivati našu sreću, ali mislim da je gđa Frances vjerovala 23 00:02:20,558 --> 00:02:23,895 da ćemo učiniti nešto za zajednicu. 24 00:02:24,729 --> 00:02:25,730 Recimo? 25 00:02:27,690 --> 00:02:32,820 Pa, rekla je da voli dolaziti u Sullivan's 26 00:02:32,904 --> 00:02:35,364 da bi gledala kako hranim Serenity. 27 00:02:36,407 --> 00:02:39,952 Dakle, mogli bismo nahraniti svoje susjede 28 00:02:40,036 --> 00:02:42,163 na još više načina. 29 00:02:46,584 --> 00:02:50,046 Ali veselio sam se opuštenom rasporedu u četvrtom razredu. 30 00:02:50,129 --> 00:02:54,175 G. Simms kaže da puni raspored bolje izgleda na prijavi za fakultet. 31 00:02:54,258 --> 00:02:57,386 -Poslušaj ga. -Ni ne znam na što se želim fokusirati. 32 00:02:57,470 --> 00:03:00,264 Razlog više da si proširiš mogućnosti. 33 00:03:00,890 --> 00:03:03,517 Što je predložio da dodaš svom rasporedu? 34 00:03:03,601 --> 00:03:04,435 Statistiku. 35 00:03:05,436 --> 00:03:06,520 Zar ne? 36 00:03:07,021 --> 00:03:09,190 Priznajem. Matematika mi ne ide. 37 00:03:09,273 --> 00:03:10,274 Ni meni. 38 00:03:10,358 --> 00:03:13,819 Ali išla sam na statistiku u sklopu studija marketinga. 39 00:03:13,903 --> 00:03:16,948 Da bi prodavao, moraš naučiti analizirati tržište. 40 00:03:17,031 --> 00:03:18,574 Znači, na faksu? 41 00:03:19,951 --> 00:03:24,664 U starim vremenima kad smo jahali konje i kad je bilo lakše upasti na faks. 42 00:03:24,747 --> 00:03:27,792 Nemoj ovo shvatiti kao ispit izdržljivosti. 43 00:03:27,875 --> 00:03:32,922 Neka ti četvrti razred bude prilika da naučiš nove stvari i pritom uživaš. 44 00:03:33,422 --> 00:03:36,384 -Nakon što prođem statistiku. -Nakon toga. 45 00:03:45,518 --> 00:03:51,274 Razmišljao sam noćas nakon odlaska. Mogli bismo uvesti neka pravila. 46 00:03:53,359 --> 00:03:55,528 O CeCe? 47 00:03:56,028 --> 00:03:57,113 O svemu. 48 00:03:57,697 --> 00:04:00,324 Moja je nada tolika 49 00:04:00,408 --> 00:04:04,078 da mi kraj nje stvari nisu dovoljno bistre. 50 00:04:04,161 --> 00:04:06,122 Ne želim je uništiti. 51 00:04:06,205 --> 00:04:08,124 Kao ni ja tvoju. 52 00:04:08,207 --> 00:04:11,294 I ne želim ništa pretpostavljati niti uvrijediti. 53 00:04:13,421 --> 00:04:15,673 Ovo zvuči kao pregovaranje. 54 00:04:16,882 --> 00:04:17,925 Molim te, nemoj. 55 00:04:18,968 --> 00:04:20,720 Ja nisam tvoj projekt. 56 00:04:21,554 --> 00:04:25,808 Već predugo radim svoje stvari na svoj način. 57 00:04:27,101 --> 00:04:29,478 Dođi, procijeni, ispravi, otiđi. 58 00:04:29,562 --> 00:04:32,481 Čekaj. Maknimo „otiđi” iz jednadžbe. 59 00:04:33,899 --> 00:04:35,735 Ništa ne trebaš popravljati. 60 00:04:37,611 --> 00:04:41,157 Ne trebaš spašavati ni mene ni bilo kog drugog. 61 00:04:42,950 --> 00:04:47,538 Trebaš željeti ostati onoliko koliko ja želim da ostaneš. 62 00:04:55,087 --> 00:04:56,172 Neka ovo bude dom. 63 00:04:59,383 --> 00:05:00,384 Neka ovo… 64 00:05:02,678 --> 00:05:03,846 bude dovoljno. 65 00:05:17,485 --> 00:05:20,196 Oduševljena sam što sam iz klijentice spaa 66 00:05:20,279 --> 00:05:22,281 postala zaposlenica spaa. 67 00:05:23,240 --> 00:05:26,619 Kao i mi. Bit ćeš odlična članica osoblja. 68 00:05:27,119 --> 00:05:28,287 I ti i ona. 69 00:05:29,455 --> 00:05:31,415 Rasplakat ću se po platnoj listi. 70 00:05:32,416 --> 00:05:37,296 Ali kamo pišem koliko sam zahvalna što sam tako lijepo primljena? 71 00:05:38,130 --> 00:05:39,799 Što si me ti lijepo primila? 72 00:05:41,175 --> 00:05:44,845 Dobro ćemo se zabaviti. A trebamo nekoga tko će čuvati djecu. 73 00:05:44,929 --> 00:05:46,472 To mi je glavna briga. 74 00:05:46,555 --> 00:05:49,892 Da članovi znaju da ih slušamo i podržavamo. 75 00:05:49,975 --> 00:05:51,602 Da, tako je. 76 00:05:51,685 --> 00:05:55,773 Nije čudo što svi toliko hvale spa i tebe. 77 00:05:56,315 --> 00:05:57,400 Stvarno? 78 00:05:58,109 --> 00:05:59,151 Naravno. 79 00:05:59,235 --> 00:06:03,781 Bit će da ja slušam nezadovoljne glasove. 80 00:06:03,864 --> 00:06:06,367 Treba na vrijeme zaustaviti gunđanje. 81 00:06:08,035 --> 00:06:12,998 Želim da naši članovi znaju da ih cijenimo i brinem se kad to ne misle. 82 00:06:13,958 --> 00:06:15,918 Ali Trotter i ja smo se složili 83 00:06:16,001 --> 00:06:19,088 da sam ovdje i zato da bi se ti manje brinula. 84 00:06:20,756 --> 00:06:24,635 Ne znam je li to moguće, ali vidjet ćemo, zar ne? 85 00:06:28,597 --> 00:06:31,559 DOBRO DOŠLI U CASTLEWOOD 86 00:06:31,642 --> 00:06:34,478 Važno je da ove godine imaš dobar laptop, 87 00:06:34,562 --> 00:06:36,439 i to ne samo zbog škole. 88 00:06:36,522 --> 00:06:40,901 Kako i igraš na njemu, sigurno želiš posebnu konfiguraciju. 89 00:06:40,985 --> 00:06:45,072 Otići ćemo u dućan i izaći s nečim što ti odgovara, može? 90 00:06:46,490 --> 00:06:47,700 Mary Vaughn! 91 00:06:47,783 --> 00:06:48,617 Bille! 92 00:06:49,285 --> 00:06:50,244 Bok, Nellie. 93 00:06:50,327 --> 00:06:51,579 Bok, Kyle. 94 00:06:51,662 --> 00:06:54,248 Uživate u kupovini za školu? 95 00:06:54,331 --> 00:06:55,207 Da! 96 00:06:55,291 --> 00:06:58,294 Nellie zaslužuje novu opremu za svoju novu školu. 97 00:07:00,171 --> 00:07:02,590 -Novu školu? -Sad živimo u Castlewoodu. 98 00:07:02,673 --> 00:07:05,551 Djeca će ovdje ići u školu sa svojim rođacima. 99 00:07:05,634 --> 00:07:07,470 Baš lijepo. 100 00:07:07,553 --> 00:07:09,847 Trent i ja željeli smo novi početak. 101 00:07:09,930 --> 00:07:11,849 To sam i ja našao u Castlewoodu. 102 00:07:11,932 --> 00:07:16,979 Novi dan, novi grad, nove pobjede i novi prijatelji. 103 00:07:17,855 --> 00:07:19,440 Razumiješ me, Bille. 104 00:07:19,523 --> 00:07:22,735 U Serenityju su se grozno ponašali prema mojoj djeci, 105 00:07:22,818 --> 00:07:25,362 pa ću ih držati dalje od tih ljudi. 106 00:07:26,822 --> 00:07:30,284 Pa, svi moramo činiti najbolje za našu djecu. 107 00:07:30,367 --> 00:07:33,496 Slažemo se. Želim ti ugodan dan. 108 00:07:39,960 --> 00:07:42,630 Još nije zaboravila nesreću, sine. 109 00:07:43,214 --> 00:07:47,092 Ženama treba pustiti da neke stvari riješe same sa sobom. 110 00:08:00,397 --> 00:08:03,192 OTVORENO UČILIŠTE LOW COUNTRY 111 00:08:03,275 --> 00:08:05,486 NOVI TEČAJ MARKETING U DIGITALNOM DOBU 112 00:08:08,906 --> 00:08:10,449 Žao mi je što si čekala. 113 00:08:10,533 --> 00:08:13,118 Je li profesor imao odgovor na pitanje? 114 00:08:14,870 --> 00:08:17,164 Stvarno se mučim s perspektivom. 115 00:08:18,165 --> 00:08:21,335 Znaš kako smo u sjemeništu zvale takve muškarce? 116 00:08:21,961 --> 00:08:22,878 Iskušenje? 117 00:08:25,130 --> 00:08:29,093 Čudo Božjeg stvaranja koje treba cijeniti. 118 00:08:29,176 --> 00:08:33,806 Nemoj mu dati status čuda ako ne znaš da je dobar prema svojoj mami 119 00:08:33,889 --> 00:08:36,308 i da isto voli ljuti guacamole. 120 00:08:36,809 --> 00:08:42,064 Nove veze, nova iskustva i novi izazovi dobri su za dušu. 121 00:08:42,773 --> 00:08:44,858 Tako ostaneš budna i svježa. 122 00:08:44,942 --> 00:08:47,403 Pogotovo kad uključuju seksi muškarce. 123 00:08:48,320 --> 00:08:51,198 Kaže žena koja izlazi sa seksi muškarcem. 124 00:08:51,282 --> 00:08:54,493 Samo poštujem čudo Božjeg stvaranja. 125 00:08:54,994 --> 00:08:56,120 Amen. 126 00:09:50,215 --> 00:09:54,345 Htio sam biti prva osoba koja će ti zaželjeti sretan rođendan… 127 00:09:54,428 --> 00:09:56,263 Došao si iz Castlewooda. 128 00:10:00,643 --> 00:10:03,062 …palicom rađenoj po mjeri 129 00:10:03,729 --> 00:10:06,273 dostojnom kraljice minigolfa. 130 00:10:15,699 --> 00:10:16,700 Sretan rođendan. 131 00:10:17,951 --> 00:10:18,952 Hvala. 132 00:10:21,372 --> 00:10:22,456 I odlaziš? 133 00:10:22,539 --> 00:10:25,376 Moji imaju lakši san od tvojih. Idem kući. 134 00:10:30,589 --> 00:10:32,257 Mislit ću na tebe danas. 135 00:10:51,068 --> 00:10:55,197 Moj je otac izradio ovaj stol negdje u Tyevim godinama. 136 00:10:56,115 --> 00:10:58,158 Čudno je zamisliti djeda mladog. 137 00:10:58,242 --> 00:11:02,538 Dok sam išla u srednju školu, rekao mi je da se nada da će ovaj stol 138 00:11:02,621 --> 00:11:05,082 ostati u obitelji generacijama. 139 00:11:05,582 --> 00:11:07,835 -To se odnosi na vas. -I nakon nas. 140 00:11:07,918 --> 00:11:10,295 Bio je u bakinoj kući, 141 00:11:10,379 --> 00:11:12,923 ali prije toga je bio u njegovoj kući, 142 00:11:13,006 --> 00:11:17,010 a baka kaže da bi sjedio ovdje i pisao joj ljubavna pisma. 143 00:11:17,094 --> 00:11:19,054 Želim čitati ta ljubavna pisma! 144 00:11:19,138 --> 00:11:21,515 Možda pokoje podijeli s tobom. 145 00:11:21,598 --> 00:11:25,310 Je li se potpisivao sa „sunce i lizalice” kao baka na čestitke? 146 00:11:25,394 --> 00:11:26,562 Možda. 147 00:11:40,075 --> 00:11:41,118 Moja najdraža… 148 00:11:43,120 --> 00:11:43,954 Nellie. 149 00:11:56,008 --> 00:11:58,886 Jeremy, lijepo što si navratio. 150 00:11:59,595 --> 00:12:02,014 Ali mogao si me upozoriti za frizuru. 151 00:12:02,890 --> 00:12:06,226 Sestra je došla u posjet i rekla da trebam promjenu. 152 00:12:06,310 --> 00:12:08,520 Bar me nije ošišala škarama za vunu. 153 00:12:11,023 --> 00:12:14,818 Lijepo je opet dostavljati ravno tebi. Bez uvrede Eriku. 154 00:12:14,902 --> 00:12:19,990 Da, on je uzeo malu pauzu. Dakle, kakvo je to zelenje? 155 00:12:20,073 --> 00:12:23,619 Isaac mi je rekao što se primilo, pa sam donio novi val. 156 00:12:24,369 --> 00:12:26,830 I uvjerit ću te da napraviš zeleni krov. 157 00:12:26,914 --> 00:12:29,374 Možda da dodaš koji solarni panel. 158 00:12:29,458 --> 00:12:30,959 Ali prvo, 159 00:12:32,085 --> 00:12:33,170 kako si? 160 00:12:35,214 --> 00:12:36,215 Iskreno? 161 00:12:37,674 --> 00:12:38,592 Fantastično. 162 00:12:39,718 --> 00:12:42,638 -Ti? -Odlično. I na farmi je odlično. 163 00:12:44,348 --> 00:12:45,307 Izgledaš sretno. 164 00:12:46,183 --> 00:12:47,309 Kao i ti. 165 00:12:48,936 --> 00:12:49,853 Šefice. 166 00:12:49,937 --> 00:12:53,816 Da. Ja moram na zabavu, ali ti slobodno razgovaraj s Isaacom. 167 00:12:53,899 --> 00:12:56,360 -Mogao bi ti nešto i skuhati. -Rado. 168 00:12:56,443 --> 00:12:58,320 Sigurno ćeš se snaći sam? 169 00:12:58,403 --> 00:13:00,197 Da, kapetanice. Uživajte. 170 00:13:00,864 --> 00:13:01,865 Dobro. 171 00:13:04,993 --> 00:13:06,453 Čime te mogu ponuditi? 172 00:13:07,037 --> 00:13:10,290 -Imaš još onih kolača? -Kako si znao da su kolači? 173 00:13:10,374 --> 00:13:12,876 Umjetnik vjeruje svom instrumentu. 174 00:13:14,503 --> 00:13:15,546 Auto je spakiran. 175 00:13:16,421 --> 00:13:18,507 -CeCe se ne javlja? -Sigurno dolazi. 176 00:13:18,590 --> 00:13:21,927 -Da ostavimo ključ ispod otirača? -Želim je dočekati. 177 00:13:22,010 --> 00:13:25,597 Da javimo Dani Sue da će limun kocke kasniti? 178 00:13:25,681 --> 00:13:27,975 Limun kocke! Da, idem po njih. 179 00:13:30,936 --> 00:13:33,564 CeCe! I ti sve torbe nosiš odjednom. 180 00:13:33,647 --> 00:13:36,066 -Žao mi je što kasnim. -Nema problema. 181 00:13:36,149 --> 00:13:37,651 Kod kuće je ludo. 182 00:13:37,734 --> 00:13:40,863 Moji su na 18 mjesta odjednom zbog selidbe. 183 00:13:40,946 --> 00:13:42,906 -Kamo da ovo stavim? -Ja ću… 184 00:13:43,448 --> 00:13:44,867 Kako da pomognem? 185 00:13:45,617 --> 00:13:48,537 Odvezi limun kocke i sve ostalo u paviljon. 186 00:13:48,620 --> 00:13:51,206 Ja ću pomoći CeCe i doći. 187 00:13:51,290 --> 00:13:52,624 -Naravno. -Hajde, dušo. 188 00:13:52,708 --> 00:13:56,211 -Zbog mene kasnite? -Ma, u redu je. 189 00:13:56,295 --> 00:14:00,507 I znaš da nam se slobodno pridružiš kad se raskomotiš? 190 00:14:00,591 --> 00:14:03,427 Hvala, ali Annie i ja nismo baš bliske. 191 00:14:03,510 --> 00:14:05,804 Samo me usmjerite i raspakirat ću se. 192 00:14:05,888 --> 00:14:07,764 Rado ću ti pokazati tvoju sobu. 193 00:14:07,848 --> 00:14:08,807 Hvala. 194 00:14:08,891 --> 00:14:11,226 Dobro. Ajme meni. Što je unutra? 195 00:14:11,310 --> 00:14:12,352 Puno stvari. 196 00:14:20,944 --> 00:14:24,156 Dobro došli, gradonačelniče Vernone Halle. 197 00:14:24,239 --> 00:14:28,076 Vršitelj dužnosti gradonačelnika prema odluci gradskog vijeća. 198 00:14:28,160 --> 00:14:30,120 Bar do izvanrednih izbora. 199 00:14:30,203 --> 00:14:33,415 U svakom slučaju, hvala što si spreman služiti. 200 00:14:33,916 --> 00:14:38,253 Čini se da Serenity sad najviše treba starog časnika za logistiku. 201 00:14:39,546 --> 00:14:40,756 Baš izlaziš? 202 00:14:41,256 --> 00:14:43,967 Uskoro počinje rođendan Annie Sullivan. 203 00:14:44,051 --> 00:14:45,469 Ne želim te zadržavati. 204 00:14:45,552 --> 00:14:47,846 U paviljonu je. Kako ti mogu pomoći? 205 00:14:47,930 --> 00:14:50,682 Pa, kako si bila jedna od pokretačica opoziva, 206 00:14:50,766 --> 00:14:52,893 htio sam osobno navratiti 207 00:14:52,976 --> 00:14:55,687 i reći ti da smo počeli rješavati stvari. 208 00:14:55,771 --> 00:14:56,647 Već? 209 00:14:56,730 --> 00:15:00,275 Nema više onog smiješnog ograničenja parkiranja. 210 00:15:00,359 --> 00:15:02,152 Ajme, odlično. 211 00:15:02,235 --> 00:15:05,530 I žustro istražujemo gradske financije. 212 00:15:06,114 --> 00:15:06,949 Hvala. 213 00:15:07,032 --> 00:15:09,618 Ali još puno toga treba riješiti, 214 00:15:10,118 --> 00:15:13,956 a ja imam osjećaj da ti možda imaš neke zamisli. 215 00:15:14,873 --> 00:15:17,501 -Možda jednu ili dvije. -Je li? 216 00:15:20,253 --> 00:15:23,256 Da. Još od onog sastanka ovdje 217 00:15:23,340 --> 00:15:26,218 ljudi dolaze s idejama i brigama. 218 00:15:26,301 --> 00:15:28,095 A i ja sam možda dodala koju. 219 00:15:28,178 --> 00:15:29,680 Impresivno. 220 00:15:30,263 --> 00:15:31,515 Ili zastrašujuće. 221 00:15:31,598 --> 00:15:33,684 -Mogu dio maknuti. -Ne. 222 00:15:34,267 --> 00:15:36,645 Nemaš li i sama važnog posla? 223 00:15:37,521 --> 00:15:40,273 Sljedeći tjedan možemo odrediti prioritete. 224 00:15:40,774 --> 00:15:41,900 Ali u međuvremenu, 225 00:15:43,235 --> 00:15:44,444 idi na svoju zabavu. 226 00:15:44,945 --> 00:15:47,364 Hvala, vršitelju dužnosti gradonačelnika. 227 00:15:47,447 --> 00:15:51,618 Nema na čemu, dinamična građanko. 228 00:16:00,669 --> 00:16:04,131 Oblijepit ću ormarić fotkama iz kabine za fotografiranje. 229 00:16:04,214 --> 00:16:06,133 Predobra zabava. 230 00:16:06,216 --> 00:16:09,177 Moji su je odlično organizirali. 231 00:16:09,261 --> 00:16:13,390 Stvarno su poslušali što želim i sviđa mi se kako je sve ispalo. 232 00:16:13,890 --> 00:16:17,602 Super je imati takve roditelje. Nije čudo što si tako draga. 233 00:16:18,562 --> 00:16:23,358 Ti si mi prva prišla kad sam se doselila. Olakšala si mi prelazak. 234 00:16:23,442 --> 00:16:28,030 Nasmijala si gđu Cordovu na matematici i htjela sam te za prijateljicu. 235 00:16:28,864 --> 00:16:32,993 Drago mi je zbog toga, ali nemoj zbog mene zanemariti Jacksona. 236 00:16:34,369 --> 00:16:37,289 Čak mi 15 minuta nije nedostajao. 237 00:16:37,789 --> 00:16:39,291 Zar nije ovdje? 238 00:16:39,374 --> 00:16:41,251 Na odmoru je s obitelji. 239 00:16:41,334 --> 00:16:42,878 Jaki odmor kraj toliko… 240 00:16:45,714 --> 00:16:48,800 Kako ti mogu pomoći da ti ne nedostaje 20 minuta? 241 00:16:54,848 --> 00:16:57,642 Srećom, ne trebam se žuriti. 242 00:16:57,726 --> 00:17:00,812 Posla ima, ali treba naći odgovarajući posao. 243 00:17:00,896 --> 00:17:04,983 Tako je. Želim nešto gdje mogu sudjelovati i pomoći. 244 00:17:05,067 --> 00:17:08,904 Trebaš znati tko si bez njih da bi znao kako doprinosiš vezi. 245 00:17:08,987 --> 00:17:10,530 I treba to prepoznati. 246 00:17:10,614 --> 00:17:13,075 Možda smo najsretniji tipovi u gradu, 247 00:17:13,950 --> 00:17:15,535 u zemlji i u svijetu. 248 00:17:16,578 --> 00:17:20,457 Inteligentne su, empatične i dijele svoje vrijeme i talent. 249 00:17:20,540 --> 00:17:22,959 Poželite li si ikad čupati kosu od muke? 250 00:17:23,752 --> 00:17:24,795 Oprosti. 251 00:17:25,295 --> 00:17:28,006 Razumijem te. Želim je poštedjeti kaosa, 252 00:17:28,090 --> 00:17:32,219 ali cijenim koliko želi biti u srži zbivanja i dijeliti ljubav. 253 00:17:33,345 --> 00:17:36,973 Poučno je vidjeti Helen kraj ljudi koji je vole i trebaju. 254 00:17:38,100 --> 00:17:41,228 Impresivno. Odrekao si se posla da bi bio s njom. 255 00:17:41,311 --> 00:17:43,814 Odrekao bih se svega. Bilo čega. 256 00:17:44,564 --> 00:17:45,482 Amen. 257 00:17:46,399 --> 00:17:47,359 Amen. 258 00:17:57,911 --> 00:17:59,412 ANNINEN 16. ROĐENDAN 259 00:17:59,496 --> 00:18:02,707 Ne mogu vjerovati da ovaj slatki anđeo 260 00:18:02,791 --> 00:18:05,710 budi mamu i tatu četiri puta svake noći. 261 00:18:05,794 --> 00:18:08,463 Zato nam je Carla otišla po ledeni čaj. 262 00:18:08,547 --> 00:18:13,385 Opet ćete spavati cijelu noć oko tri mjeseca kad navrši 15. 263 00:18:13,468 --> 00:18:16,012 -Onda će dobiti vozačku dozvolu. -Joj, mama. 264 00:18:16,096 --> 00:18:19,349 Gđo Paula, zavrtjet će mi se. Prebrzo odrasta. 265 00:18:19,432 --> 00:18:21,268 Jesam li ja prebrzo odrasla? 266 00:18:21,351 --> 00:18:22,894 Za moj ili tvoj ukus? 267 00:18:23,436 --> 00:18:25,522 Svi prebrzo odrastate. 268 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 Joj, mama. 269 00:18:28,900 --> 00:18:31,319 -Noreen, je li sve u redu? -Jest. 270 00:18:31,903 --> 00:18:36,491 Trotter je rekao da će pripaziti na djecu dok ja Annie čestitam rođendan. 271 00:18:37,075 --> 00:18:38,618 I neću nikoga imenovati, 272 00:18:38,702 --> 00:18:42,831 ali nisam ga htjela dugo ostaviti samog s određenom dosadom. 273 00:18:43,540 --> 00:18:45,250 -Ja ću pomoći. -Ne! 274 00:18:45,333 --> 00:18:48,378 Ti bi trebala uživati, a ne brinuti se. 275 00:18:48,879 --> 00:18:49,838 Trudim se. 276 00:18:49,921 --> 00:18:52,507 Harlane, hoćeš da malo čuvam Margaret? 277 00:18:52,591 --> 00:18:54,718 Stvarno? Sigurno će uživati. 278 00:18:54,801 --> 00:18:56,052 Je li je itko pitao? 279 00:18:56,136 --> 00:18:58,638 Možda želi još malo biti s tetom Helen. 280 00:18:58,722 --> 00:19:02,893 Ali ako ode s Noreen, družit će se s ljudima svoje dobi. 281 00:19:02,976 --> 00:19:05,395 Kao i njezini roditelji i teta Helen. 282 00:19:05,478 --> 00:19:06,771 Dobro. 283 00:19:07,439 --> 00:19:11,693 Pozdravi sve divne odrasle koji bi se sad mogli opustiti uz piće. 284 00:19:13,945 --> 00:19:17,240 Mama, mogu li pomoći s bebama? Molim te! 285 00:19:17,741 --> 00:19:18,992 Ako Noreen ne smeta. 286 00:19:19,075 --> 00:19:20,827 Zvuči jako zabavno. 287 00:19:28,210 --> 00:19:31,546 Čuvaj se, svijete. Annabelle ima 16 godina. 288 00:19:31,630 --> 00:19:33,715 -Baš si drag. -I ide u treći razred. 289 00:19:33,798 --> 00:19:36,009 -Sad si možda kul. -Zar već nije bila? 290 00:19:36,092 --> 00:19:37,677 -Bok, Annie. -Hej! 291 00:19:37,761 --> 00:19:40,931 Čekaj, maleni. Ovo je razgovor s oznakom SK-16. 292 00:19:41,014 --> 00:19:45,393 -Samo kuleri od 16 ili više godina. -Nema razgovora za tebe, drugašiću. 293 00:19:45,477 --> 00:19:47,979 Hej, tako je! Idem u drugi razred. 294 00:19:48,063 --> 00:19:52,025 Još ne ideš! Mali misli da je frajer jer ide u drugi razred. 295 00:19:52,984 --> 00:19:56,279 Svi se sjajno provode. Teško je reći čija je ovo zabava. 296 00:19:56,780 --> 00:20:01,034 Onda se nisi približila Annie. Slavljenica sjaji od sreće. 297 00:20:01,534 --> 00:20:04,996 Znate što mi je rekla da želi za rođendan? 298 00:20:05,997 --> 00:20:06,998 Sestru. 299 00:20:07,749 --> 00:20:09,960 Kao što ste vi meni sestre. 300 00:20:11,211 --> 00:20:14,798 Za to se isplati slaviti i moliti se cijelu godinu. 301 00:20:14,881 --> 00:20:17,717 Koliko puteva vodi natrag do štanda s limunadom? 302 00:20:19,177 --> 00:20:22,764 Zato stalno razmišljam o gđi Frances i njezinu daru. 303 00:20:22,847 --> 00:20:27,185 Želim njime odati počast njoj i njezinoj viziji nas. 304 00:20:27,811 --> 00:20:29,187 Što ti srce govori? 305 00:20:31,523 --> 00:20:33,108 Želim nahraniti Serenity. 306 00:20:34,609 --> 00:20:38,363 I ponuditi pomoć susjedima kojima je teško 307 00:20:38,446 --> 00:20:44,035 ili koji žele ostvariti snove, ali trebaju nekoga da im pomogne. 308 00:20:44,119 --> 00:20:46,997 Kao što je gđa Frances uvijek činila. 309 00:20:48,331 --> 00:20:52,919 Misliš na zakladu koja će davati novac za važne stvari. 310 00:20:54,129 --> 00:20:55,880 Možda. Kako bi funkcionirala? 311 00:20:55,964 --> 00:20:58,758 Pa, ovako općenito, 312 00:20:59,509 --> 00:21:03,388 osiguraš kapital i odabereš odbor 313 00:21:03,471 --> 00:21:08,393 koji će upravljati novcem, nalaziti projekte i birati primatelje. 314 00:21:08,476 --> 00:21:12,147 Bit će i puno papirologije oko koje ti ja mogu pomoći. 315 00:21:12,897 --> 00:21:15,025 Glavno da vas dvije sudjelujete. 316 00:21:15,692 --> 00:21:17,944 -Rado. -Naravno. 317 00:21:19,237 --> 00:21:21,865 Gdje bi bilo dobro početi? 318 00:21:24,075 --> 00:21:26,453 Nešto me muči još od ljetnog vjeronauka. 319 00:21:27,579 --> 00:21:29,998 Austin i njegovi medaljoni dinosauri. 320 00:21:31,750 --> 00:21:34,169 Htjela sam otići do međureligijskog zbora 321 00:21:34,252 --> 00:21:37,714 i pitati što rade po pitanju osiguranja hrane, 322 00:21:39,299 --> 00:21:42,886 ali možemo otići zajedno u ime tvoje zaklade. 323 00:21:44,471 --> 00:21:46,264 Naše zaklade. 324 00:21:47,432 --> 00:21:48,767 -Dobro. -Mislim… 325 00:21:49,517 --> 00:21:50,518 Pristajem. 326 00:22:03,531 --> 00:22:04,532 Šefe. 327 00:22:07,035 --> 00:22:08,912 -Da? -Otiđi do blagovaonice. 328 00:22:08,995 --> 00:22:10,497 Trebaju te za stolom tri. 329 00:22:23,802 --> 00:22:26,930 Evo ga. Čujem da ti danas vodiš kuhinju. 330 00:22:27,013 --> 00:22:29,891 Htjele smo te osobno pohvaliti. 331 00:22:31,518 --> 00:22:34,354 -Samo radim svoj posao. -I to odlično. 332 00:22:34,938 --> 00:22:40,193 Smokve u pršutu tope se u ustima, a kozice s palentom savršeno su začinjene. 333 00:22:40,276 --> 00:22:43,696 A čokoladni kolač… Prefin je. 334 00:22:43,780 --> 00:22:47,283 Obje su oduševljene, čak i Eileen koju je teško zadovoljiti. 335 00:22:47,367 --> 00:22:48,493 Bilo je odlično. 336 00:22:48,576 --> 00:22:51,830 Rekla sam im da moraju upoznati tog mladića 337 00:22:51,913 --> 00:22:54,416 zato što mi je on jako poseban. 338 00:22:54,499 --> 00:22:56,626 Dakle, dame, 339 00:22:56,709 --> 00:23:00,296 ovo je moj prijatelj Isaac Downey. 340 00:23:01,381 --> 00:23:03,800 Rastuća kulinarska zvijezda. 341 00:23:04,926 --> 00:23:06,553 -Drago mi je. -Također. 342 00:23:06,636 --> 00:23:08,304 -Drago mi je. -Hvala. 343 00:23:11,683 --> 00:23:12,934 Puno ti hvala. 344 00:23:17,605 --> 00:23:18,606 Hej. 345 00:23:19,441 --> 00:23:23,820 Svaka ti čast što si roditeljima rekla kakvu zabavu želiš. 346 00:23:23,903 --> 00:23:25,447 Ti si mi pomogla. 347 00:23:26,364 --> 00:23:31,494 Znala si što želiš. Katkad to samo treba reći naglas. 348 00:23:32,328 --> 00:23:35,415 Nekomu tko me sluša i pomaže mi slušati svoje srce. 349 00:23:38,209 --> 00:23:39,919 Uvijek ću ti biti ta osoba. 350 00:23:42,505 --> 00:23:43,631 Dođi. 351 00:23:46,843 --> 00:23:50,096 Sanjala sam da ću nježno uspavljivati svoju bebu, 352 00:23:50,180 --> 00:23:52,891 ali Margaret se treba kretati da bi zaspala. 353 00:23:53,641 --> 00:23:56,769 Auto je odličan ako smo dovoljno budni za vožnju. 354 00:23:56,853 --> 00:23:59,189 Moji bi uvijek zadrijemali u kolicima. 355 00:23:59,272 --> 00:24:00,940 Ili je stavi na sušilicu. 356 00:24:02,150 --> 00:24:03,610 Na sušilicu, ne u nju. 357 00:24:04,277 --> 00:24:05,487 To nisam pokušala. 358 00:24:06,946 --> 00:24:11,117 Pokušala sam s kolicima, ali pločnici su loši i nema ravnog puta. 359 00:24:11,201 --> 00:24:16,080 Istina. Korijenje izlazi po cijelom gradu i uništava pločnike. 360 00:24:16,164 --> 00:24:19,292 Zbog korijena sam zamalo pala za vrijeme potrage. 361 00:24:19,375 --> 00:24:21,836 Nije joj ništa bilo, pa je bilo smiješno. 362 00:24:22,837 --> 00:24:23,880 Kaže on. 363 00:24:25,048 --> 00:24:27,425 Pozdrav svima! 364 00:24:27,509 --> 00:24:28,593 Bok! 365 00:24:29,594 --> 00:24:35,725 Okupili smo se u čast jednoj posebnoj osobi. 366 00:24:35,808 --> 00:24:38,144 Zamolio bih je da se popne na binu. 367 00:24:39,479 --> 00:24:40,605 Hajde, Annie! 368 00:24:41,272 --> 00:24:42,440 -To! -Annie! 369 00:24:45,193 --> 00:24:47,070 Spremio sam nešto za tebe. 370 00:24:49,531 --> 00:24:50,490 Spremna? 371 00:25:09,509 --> 00:25:13,304 Zapjevajmo o Annie 372 00:25:13,388 --> 00:25:17,100 Danas je njezin dan 373 00:25:17,809 --> 00:25:21,688 Šesnaesti joj je rođendan 374 00:25:21,771 --> 00:25:25,275 I nešto moram reći 375 00:25:26,067 --> 00:25:29,404 Slatka je i smiješna 376 00:25:29,487 --> 00:25:31,864 Pametna i draga 377 00:25:33,992 --> 00:25:37,203 Najbolja je prijateljica 378 00:25:37,787 --> 00:25:40,206 Koju ćeš naći 379 00:25:41,416 --> 00:25:45,503 Zato zapjevajmo o Annie 380 00:25:45,587 --> 00:25:47,797 I zaželimo joj najbolje 381 00:25:49,507 --> 00:25:53,052 Jer Annie je super 382 00:25:53,595 --> 00:25:55,805 Bolja od svih 383 00:25:55,888 --> 00:25:57,015 Idemo! 384 00:25:57,098 --> 00:26:01,060 Zapjevajmo o Annie 385 00:26:01,144 --> 00:26:04,564 I zaželimo joj najbolje 386 00:26:05,148 --> 00:26:08,943 Jer Annie je super 387 00:26:09,027 --> 00:26:12,155 Bolja od svih 388 00:26:12,238 --> 00:26:17,160 Bolja od svih 389 00:26:20,496 --> 00:26:22,582 -Bravo! -Ti si napisao tekst? 390 00:26:22,665 --> 00:26:24,459 Jesam, i to se računa kao dar. 391 00:26:25,627 --> 00:26:27,045 Najbolja zabava ikad. 392 00:26:28,171 --> 00:26:30,673 Sretan rođendan, Annie! 393 00:26:32,759 --> 00:26:35,094 -Tko je to? -Ronniejeva zla sestra. 394 00:26:35,720 --> 00:26:36,971 Što ti radiš ovdje? 395 00:26:37,055 --> 00:26:38,806 Žao mi je što kasnim. 396 00:26:38,890 --> 00:26:42,393 Nisam znala kad zabava počinje jer nisam dobila pozivnicu. 397 00:26:42,477 --> 00:26:46,814 Ali nisam htjela propustiti priliku da sudjelujem u obiteljskom slavlju. 398 00:26:46,898 --> 00:26:48,858 Puno sam ih propustila. 399 00:26:48,941 --> 00:26:49,859 Znaš i zašto. 400 00:26:49,942 --> 00:26:51,444 Stvarno nije pošteno. 401 00:26:51,527 --> 00:26:52,570 Nemoj. 402 00:26:52,654 --> 00:26:56,282 Zašto uvijek mora biti ovako? 403 00:26:56,366 --> 00:27:01,162 Samo sam ti htjela biti prijateljica i sestra, ali ne! 404 00:27:01,746 --> 00:27:05,500 Ti si mi otela moj restoran 405 00:27:05,583 --> 00:27:07,460 i mog brata. 406 00:27:07,960 --> 00:27:12,006 A ti, poštena i razumna Helen Decatur… 407 00:27:12,090 --> 00:27:14,634 Nećeš uvući moje prave sestre u svoj nered. 408 00:27:14,717 --> 00:27:16,552 Udružila si se s Ryanom? 409 00:27:16,636 --> 00:27:20,473 Još jedan tašti Wingate koji je okrenuo gđu Frances protiv mene. 410 00:27:21,349 --> 00:27:26,896 I ti, umišljenice od koje svi muškarci pobjegnu. 411 00:27:26,979 --> 00:27:29,649 One ti znače više od mene? 412 00:27:30,274 --> 00:27:33,277 -Ona ti znači više od mene? -Kathleen Sullivan. 413 00:27:33,778 --> 00:27:36,322 Majka te je bolje odgojila. 414 00:27:39,534 --> 00:27:44,163 Mama me odgojila da se borim za sebe, a upravo to i radim. 415 00:27:44,247 --> 00:27:47,750 -Krajnje je vrijeme da odeš. -Ne slušaj njihove laži. 416 00:27:47,834 --> 00:27:50,211 Misliš da si njihov, ali zapravo si naš. 417 00:27:56,801 --> 00:27:57,969 Annie! 418 00:27:58,553 --> 00:27:59,721 Annie, čekaj! 419 00:28:06,811 --> 00:28:10,773 I nijedna nije pobjegla da ti kaže. 420 00:28:11,691 --> 00:28:13,484 Obožavam tvoje limun kocke. 421 00:28:14,444 --> 00:28:17,405 U hladnjaku je cijeli tanjur samo za tebe. 422 00:28:18,406 --> 00:28:19,657 Je li sve u redu? 423 00:28:20,324 --> 00:28:21,909 Srce me boli zbog Annie. 424 00:28:23,703 --> 00:28:25,496 Treba se pomoliti i za Kathy. 425 00:28:27,373 --> 00:28:31,127 -Nećeš braniti tu ženu. -Ne branim je. Samo suosjećam. 426 00:28:31,210 --> 00:28:34,088 Gospodin uvijek suosjeća. 427 00:28:34,172 --> 00:28:36,883 Ali ja trenutačno baš i ne. 428 00:28:36,966 --> 00:28:39,552 Vidjelo se koliko želi biti uključena. 429 00:28:39,635 --> 00:28:41,345 Ne samo u Ronniejevu obitelj, 430 00:28:41,429 --> 00:28:45,057 nego i u ovu zajednicu istomišljenika koju ste izgradili. 431 00:28:45,141 --> 00:28:47,977 Ona je lijepa i zastrašujuća. 432 00:28:48,811 --> 00:28:52,523 Ne osjećaš dobrodošlicu mojih prijatelja i moje obitelji? 433 00:28:52,607 --> 00:28:55,151 Puno je tu mjerkanja. 434 00:28:55,234 --> 00:28:59,489 Nije isto pristati ostati u Serenityju i pristati da te Serenity osuđuje. 435 00:28:59,572 --> 00:29:04,452 Dok ti braniš zlu vješticu, ja branim prijateljice koje mi žele sreću. 436 00:29:04,535 --> 00:29:07,914 I ja ti želim sreću, Helen! Zato sam ovdje! 437 00:29:08,623 --> 00:29:09,540 Gdje si ti? 438 00:30:17,984 --> 00:30:21,904 Zašto bi povrijedila Annie? Kathy nema pojma koliko je ona dobra. 439 00:30:21,988 --> 00:30:25,116 -Mogao bih je… -Diši, dragi. 440 00:30:25,199 --> 00:30:26,784 Počet ću rigati vatru! 441 00:30:27,910 --> 00:30:31,789 Neka ju je Ty odvezao u vožnju. Bolje da ovo ne gleda. 442 00:30:31,873 --> 00:30:35,918 Ovo je Kathyno maslo. Zato je izbjegavamo. 443 00:30:36,002 --> 00:30:38,629 Nećemo se dati i molit ćemo se svom silom 444 00:30:39,130 --> 00:30:43,342 te se nadati da će je to isfrustrirati ili joj dojaditi i da će otići. 445 00:30:43,426 --> 00:30:45,845 Ali uništila je Annien veliki dan. 446 00:30:45,928 --> 00:30:48,389 Kathy je uništila kraj zabave. 447 00:30:48,890 --> 00:30:51,767 Pomoći ćemo joj da očuva veselje ostatka dana. 448 00:30:52,476 --> 00:30:55,187 -Trebao sam nešto učiniti. -I jesi. 449 00:30:56,063 --> 00:30:58,399 Branio si mene i Annie 450 00:30:58,983 --> 00:31:01,736 i zbog toga te jako volim. 451 00:31:03,195 --> 00:31:05,323 Kathy to ne može uništiti. 452 00:31:16,083 --> 00:31:20,421 Vidi, vidi. Vi Townsendovi nikako da se maknete od Castlewooda. 453 00:31:21,047 --> 00:31:22,340 Dobra večer, gospođo. 454 00:31:23,090 --> 00:31:24,383 Što ćeš ti ovdje? 455 00:31:26,385 --> 00:31:29,305 Jacksonu sam donio opremu za bejzbol. 456 00:31:29,889 --> 00:31:32,975 -Ja ću je uzeti. -Jackson treba izabrati što želi. 457 00:31:33,059 --> 00:31:34,936 -Idem po njega. -Gospođo. 458 00:31:36,437 --> 00:31:38,189 Jako sam nepristojan. 459 00:31:38,272 --> 00:31:41,108 Nisam trebao dolaziti bez najave 460 00:31:41,192 --> 00:31:44,070 ili razgovora s Jacksonom ili vama. 461 00:31:44,153 --> 00:31:48,157 Istina. Ali kad si već ovdje, uzet ću opremu. 462 00:31:48,240 --> 00:31:53,245 Ne želim dodatno pogoršati stvari i ostaviti opremu koju možda neće htjeti. 463 00:31:54,163 --> 00:31:54,997 Moja pogreška. 464 00:31:56,332 --> 00:31:57,166 Istina. 465 00:31:59,418 --> 00:32:03,130 Jer kao član prve momčadi Castlewooda imat će svu novu opremu. 466 00:32:04,924 --> 00:32:05,925 Da. 467 00:32:08,678 --> 00:32:09,887 Laku noć, Tylere. 468 00:32:11,555 --> 00:32:15,184 I reci majci da postoje suptilniji načini špijunaže. 469 00:32:16,185 --> 00:32:17,019 Bravo! 470 00:32:23,150 --> 00:32:23,985 Dođi. 471 00:32:27,738 --> 00:32:30,866 Sretan rođendan, Pepeljugo. Ovo ti je zadnja kočija. 472 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 ŠTO GOD BILO, ZNAJ DA SI DIVAN 473 00:33:01,313 --> 00:33:02,314 Nellie. 474 00:33:13,367 --> 00:33:14,785 Evo mog orijentira. 475 00:33:15,286 --> 00:33:17,955 Ako do predjela potrošimo sve teme, 476 00:33:18,456 --> 00:33:20,166 prvi je spoj ujedno i zadnji. 477 00:33:21,417 --> 00:33:22,960 Pokušat ću to zapamtiti. 478 00:33:24,253 --> 00:33:26,547 Jer neću još krenuti sa spojevima. 479 00:33:27,423 --> 00:33:30,051 Slušaj liječnika koji nadzire tvoj oporavak. 480 00:33:30,801 --> 00:33:32,094 Uzmi si vremena. 481 00:33:32,595 --> 00:33:34,305 Prolazi li vrijeme uopće? 482 00:33:36,348 --> 00:33:41,145 Kao da sam zapeo u petlji. Svaka misao vodi do Helen. 483 00:33:42,188 --> 00:33:44,315 Uopće ne napredujem. 484 00:33:45,274 --> 00:33:50,821 Ako se dobro sjećam predavanja iz fizike, pokušavaš postići brzinu oslobađanja. 485 00:33:51,572 --> 00:33:56,368 Za izlazak iz orbite moćnog nebeskog tijela treba energije. 486 00:33:58,120 --> 00:34:00,581 Nije dobra metafora, ali razumijemo se. 487 00:34:00,664 --> 00:34:02,291 Misliš da se razumijemo. 488 00:34:02,374 --> 00:34:05,294 Nisi samo ti volio i izgubio Helen Decatur. 489 00:34:06,670 --> 00:34:07,588 Što? 490 00:34:07,671 --> 00:34:09,423 Možda je nisam volio, 491 00:34:09,507 --> 00:34:12,635 ali nekoliko smo puta izašli i oduševila me je. 492 00:34:12,718 --> 00:34:14,887 Još jednom, što?! 493 00:34:14,970 --> 00:34:17,681 Dovoljno dugo da vidim da je sjajna osoba. 494 00:34:18,182 --> 00:34:20,267 Sad igramo tenis i prijatelji smo. 495 00:34:20,351 --> 00:34:21,352 Prijatelji? 496 00:34:22,603 --> 00:34:23,896 To je jako daleko. 497 00:34:25,397 --> 00:34:26,607 Možda i nemoguće. 498 00:34:27,191 --> 00:34:29,235 Ili, kako je govorila moja mama, 499 00:34:29,318 --> 00:34:32,530 neki su s nama kratko, ali uvijek s razlogom. 500 00:34:33,155 --> 00:34:35,366 Daj razlogu priliku da se pokaže. 501 00:34:42,998 --> 00:34:44,500 Trebao sam se srediti. 502 00:34:45,000 --> 00:34:47,837 Majica ti je čista. To je sve što tražim. 503 00:34:47,920 --> 00:34:50,339 Hajde, sjedni. Uzmi si ledenog čaja. 504 00:34:53,384 --> 00:34:56,554 Ovo je s tvog tečaja s golim ljudima? 505 00:34:56,637 --> 00:34:58,222 Još nije gotov. 506 00:34:58,305 --> 00:34:59,807 Ne treba biti. 507 00:35:00,891 --> 00:35:02,476 Radiš nešto novo, 508 00:35:02,560 --> 00:35:07,398 a ja sam uvijek zainteresiran za isprobavanje novih stvari. 509 00:35:11,861 --> 00:35:13,863 Možemo zajedno otići na tečaj. 510 00:35:14,363 --> 00:35:18,200 Ja više volim učiti u paru. 511 00:35:29,461 --> 00:35:31,422 Sad ćeš mi dati ocjenu? 512 00:35:33,340 --> 00:35:37,928 Zapravo, samo razmišljam koliko sam ponosna na tebe. 513 00:35:39,096 --> 00:35:42,433 Bio si spreman započeti novo poglavlje, 514 00:35:43,142 --> 00:35:46,270 tako usredotočeno i odlučno. 515 00:35:47,563 --> 00:35:48,772 Kao i ti. 516 00:35:49,356 --> 00:35:50,357 Ne znam baš. 517 00:35:51,734 --> 00:35:55,905 Katkad imam osjećaj da sam zaglavila u zadnjem poglavlju 518 00:35:56,572 --> 00:36:01,076 i da još nisam shvatila gdje ono završava, a novo počinje. 519 00:36:01,160 --> 00:36:03,037 Govori li to dio priče? 520 00:36:05,164 --> 00:36:07,541 Mama me nakon svakog sata pita 521 00:36:07,625 --> 00:36:11,170 koja priča stoji iza crteža. 522 00:36:11,962 --> 00:36:17,009 Ali ja počinjem misliti da priča stoji ispred crteža, 523 00:36:17,843 --> 00:36:18,719 a 524 00:36:19,929 --> 00:36:23,682 crtež mi samo pomaže shvatiti kako doći do toga. 525 00:36:27,519 --> 00:36:29,438 Glavno da sam ja u poglavljima. 526 00:36:30,773 --> 00:36:32,024 Kao pozitivac. 527 00:36:32,107 --> 00:36:34,151 Ne kao vitez u sjajnom oklopu, 528 00:36:34,235 --> 00:36:36,528 ali dobro bih izgledao na konju. 529 00:36:38,489 --> 00:36:41,533 Ti si mi pokazao da sama trebam ispričati tu priču. 530 00:36:42,618 --> 00:36:46,288 Jer ti si me čuo onako kako me nitko dotad nije. 531 00:36:47,748 --> 00:36:49,291 I zbog toga te volim. 532 00:36:59,301 --> 00:37:00,970 Zanima li te nastavak? 533 00:37:27,413 --> 00:37:31,458 Uz tvoju kulinarsku stručnost i moju viziju za Z's, 534 00:37:31,542 --> 00:37:33,794 bili bismo snažni partneri. 535 00:37:35,296 --> 00:37:36,547 -Partneri? -Da. 536 00:37:37,840 --> 00:37:40,551 Stvarno bi trebao uzeti stalni posao u Z'su. 537 00:37:41,593 --> 00:37:44,888 Laskaš mi, ali samo sam uzeo pauzu u Sullivan'su. 538 00:37:45,681 --> 00:37:47,433 Ta mi je kuhinja važna. 539 00:37:47,516 --> 00:37:51,312 A odlazak bi bio poput prekida s prvom ljubavi. 540 00:37:54,231 --> 00:37:57,359 Ali prve ljubavi treba ostaviti u prošlosti. 541 00:38:01,780 --> 00:38:06,118 Zamisli što bi mogao s restoranom u kojem bi imao moć upravljanja. 542 00:38:07,119 --> 00:38:12,499 Nikad nećeš imati istu razinu kontrole kraj kuharice po kojoj je restoran nazvan. 543 00:38:16,879 --> 00:38:18,839 Dobro razmisli. 544 00:38:39,568 --> 00:38:42,488 Zdravo. Može jedan French 75. Hvala. 545 00:38:50,204 --> 00:38:51,205 Zdravo. 546 00:38:52,831 --> 00:38:53,749 Zdravo. 547 00:38:54,333 --> 00:38:57,294 Nismo se već upoznali. Želim to ispraviti. 548 00:38:59,171 --> 00:39:00,297 Ja sam Genevieve. 549 00:39:01,673 --> 00:39:02,633 Erik. 550 00:39:04,259 --> 00:39:07,179 Hvala, ali večeras nisam najbolje društvo. 551 00:39:07,262 --> 00:39:11,266 Jesi li bolji od samoće? Jer to ti je jedina konkurencija. 552 00:39:13,519 --> 00:39:16,814 Odličan smijeh. Je li ga teško izazvati? 553 00:39:18,065 --> 00:39:19,149 Bilo je. 554 00:39:23,028 --> 00:39:24,571 Pokušat ću opet. 555 00:39:29,451 --> 00:39:31,120 Nisi li odustao od bejzbola? 556 00:39:31,620 --> 00:39:34,665 Mogao bih upasti u fakultete koji igraju prvu ligu. 557 00:39:34,748 --> 00:39:36,750 Ovo je škola za bogataše 558 00:39:36,834 --> 00:39:40,129 koji se hvali obećanjem da će te uzeti na jednu godinu. 559 00:39:40,212 --> 00:39:42,005 Ništa ne garantiraju. 560 00:39:43,799 --> 00:39:45,926 Dobro, zašto si se predomislio? 561 00:39:46,593 --> 00:39:49,054 Nisam htio bejzbol jer on nije htio mene. 562 00:39:50,556 --> 00:39:52,182 Ja sam htio raskinuti vezu. 563 00:39:54,017 --> 00:39:58,397 Dok samo gledam Gabea kako trenira za football, postanem… 564 00:39:59,022 --> 00:39:59,982 Ljubomoran? 565 00:40:00,482 --> 00:40:01,483 Željan. 566 00:40:03,610 --> 00:40:04,653 Možda… 567 00:40:07,448 --> 00:40:09,867 Možda sam prerano otišao 568 00:40:11,285 --> 00:40:12,744 iz pogrešnog razloga. 569 00:40:13,704 --> 00:40:16,748 Znaš gdje je ta škola? Morao bi ondje živjeti. 570 00:40:16,832 --> 00:40:17,833 Da. 571 00:40:19,251 --> 00:40:21,044 Što tvoja mama misli? 572 00:40:22,129 --> 00:40:23,005 Još ne zna. 573 00:40:25,090 --> 00:40:26,508 I želim da mi pomogneš. 574 00:40:33,557 --> 00:40:35,767 Znači, radite ovo svaki tjedan? 575 00:40:35,851 --> 00:40:36,852 Da. 576 00:40:37,436 --> 00:40:40,772 Razmjenjujemo priče, osmijehe i podršku. 577 00:40:41,356 --> 00:40:42,232 Fora. 578 00:40:42,316 --> 00:40:44,943 I ne moraš otići samo zato što dolaze. 579 00:40:45,027 --> 00:40:47,654 Slobodno ostani, ali gore. 580 00:40:48,238 --> 00:40:51,950 Hvala, ali izlazim s prijateljima. Ako smijem. 581 00:40:52,034 --> 00:40:53,202 Gdje se nalazite? 582 00:40:53,285 --> 00:40:56,246 U Wharton'su. I super je što odavde mogu pješice. 583 00:40:56,330 --> 00:40:58,874 Odlično. Vrati se na vrijeme. 584 00:40:59,708 --> 00:41:04,254 I molim te, javi mi kad stigneš i kad kreneš kući. 585 00:41:04,338 --> 00:41:05,339 Obećavam. 586 00:41:05,923 --> 00:41:07,883 Kuc-kuc! O, bok! 587 00:41:07,966 --> 00:41:10,010 Zdravo. Bok. 588 00:41:10,093 --> 00:41:11,053 Bok. 589 00:41:11,720 --> 00:41:14,473 -CeCe odlazi? -Kao da živi ovdje. 590 00:41:14,556 --> 00:41:15,474 Da. 591 00:41:15,974 --> 00:41:18,060 Zapravo, i živi. 592 00:41:19,478 --> 00:41:21,021 Molim? 593 00:41:21,522 --> 00:41:23,857 Njezina se obitelj morala preseliti, 594 00:41:23,941 --> 00:41:26,443 a ona je htjela ovdje završiti školu, 595 00:41:26,527 --> 00:41:29,279 pa sad živi sa mnom. 596 00:41:30,572 --> 00:41:36,078 To je i iznenađujuće i predvidljivo s obzirom na tvoju velikodušnost. 597 00:41:36,161 --> 00:41:37,496 Hvala. 598 00:41:38,914 --> 00:41:40,499 -Do dna? -Do dna. 599 00:41:44,962 --> 00:41:48,006 S tinejdžericom si prešla ravno na najteži dio igre. 600 00:41:48,799 --> 00:41:49,883 Istina, teško je. 601 00:41:52,010 --> 00:41:53,387 Ali jako uzbudljivo. 602 00:41:54,304 --> 00:41:56,265 Drago mi je što mogu pomoći CeCe. 603 00:41:56,765 --> 00:42:00,394 I osvježavajuće je imati je kraj sebe. 604 00:42:01,603 --> 00:42:04,773 -Da. -Što Ryan misli o njezinu useljenju? 605 00:42:07,192 --> 00:42:12,197 Pa, razumije zašto mi je to važno, 606 00:42:12,281 --> 00:42:13,865 i to cijenim. 607 00:42:16,827 --> 00:42:18,662 June je neku večer rekla 608 00:42:18,745 --> 00:42:23,375 da su nove veze i novi izazovi dobri za dušu. 609 00:42:24,668 --> 00:42:28,797 Ova veza nije nova, a nije ni izazov. 610 00:42:29,464 --> 00:42:32,426 Novost je to što je Ryan u Serenityju. 611 00:42:32,509 --> 00:42:34,970 Ako zatrebam Junein savjet, 612 00:42:35,554 --> 00:42:37,055 sama ću je posjetiti. 613 00:42:37,139 --> 00:42:39,266 -Hvala. -Nitko to nije rekao. 614 00:42:40,350 --> 00:42:43,020 Iako kao savjetnica od mene ima pet zvjezdica. 615 00:42:43,812 --> 00:42:44,813 Samo kažem. 616 00:42:48,275 --> 00:42:52,195 Dana Sue, žao mi je za Kathy. Nadam se da je Annie dobro. 617 00:42:52,279 --> 00:42:56,408 Čini se da jest. Jutros je pjevušila „On Top of Old Smoky”. 618 00:42:56,491 --> 00:42:58,160 Ta je melodija zarazna. 619 00:42:58,243 --> 00:43:00,704 Ali neka mi Bog oprosti na savjetima 620 00:43:00,787 --> 00:43:05,292 što da učini Kathy čim bude prije mogao. 621 00:43:05,792 --> 00:43:09,046 -Je li joj se Ronnie javio? -Nije otkako je doletjela. 622 00:43:09,921 --> 00:43:12,299 Sumnjam da mu je rekla istinu. 623 00:43:12,382 --> 00:43:14,968 Radi ovo kad god treba novac. 624 00:43:15,052 --> 00:43:18,805 Nađe posao s nekim tko je još voli, 625 00:43:18,889 --> 00:43:21,099 izazove nevolju i opet ode. 626 00:43:21,600 --> 00:43:25,228 A ja s njom ne mogu razgovarati jer ne govorim jezik gluposti. 627 00:43:26,146 --> 00:43:31,234 Pa, možda možemo dodati protjerivanje Kathy 628 00:43:31,318 --> 00:43:35,030 na Maddien dugačak popis projekata. 629 00:43:36,573 --> 00:43:39,493 Koji sam jučer predala Vernonu. Hvala. 630 00:43:39,576 --> 00:43:41,536 Odlično si to proslijedila dalje. 631 00:43:42,704 --> 00:43:44,873 Ne osjećaš li se dobro? 632 00:43:44,956 --> 00:43:48,794 Radila sam popis samo zato što Trent ništa nije učinio. 633 00:43:49,753 --> 00:43:53,048 Kakve bismo bile susjede da žmirimo na rješive probleme? 634 00:43:53,548 --> 00:43:55,676 Tome i služi zaklada. 635 00:43:55,759 --> 00:43:59,012 I usput, razgovarala sam s gđom Westmore u banci. 636 00:43:59,096 --> 00:44:01,264 Priprema nam papirologiju. 637 00:44:01,348 --> 00:44:03,475 -Odlično. -Baš lijepo. 638 00:44:04,101 --> 00:44:07,521 Možemo svu svoju energiju usmjeriti u zakladu. 639 00:44:10,649 --> 00:44:11,650 Osim ako 640 00:44:12,859 --> 00:44:15,862 postoji veći problem kojeg nisam svjesna. 641 00:44:16,613 --> 00:44:18,865 Uopće nema većeg problema. 642 00:44:18,949 --> 00:44:20,033 Trebale bismo… 643 00:44:20,117 --> 00:44:21,868 Nisam smjela pitati za Ryana? 644 00:44:21,952 --> 00:44:23,120 Maddie. 645 00:44:25,372 --> 00:44:27,040 Pitala sam 646 00:44:27,124 --> 00:44:29,543 zato što me zanimalo kako vam ide. 647 00:44:30,752 --> 00:44:34,172 Vi ste bile pune pitanja o Calu i meni. 648 00:44:35,048 --> 00:44:38,135 I ni zbog čega se nisam uvrijedila. 649 00:44:38,635 --> 00:44:41,972 -Nisam se uvrijedila. -Nisi? Osjećam nekakvu hladnoću. 650 00:44:42,055 --> 00:44:43,432 Dobro, znate što? 651 00:44:43,515 --> 00:44:46,810 Prestanite isti čas, inače će netko reći… 652 00:44:46,893 --> 00:44:48,270 Helen, jesi li sretna? 653 00:44:49,521 --> 00:44:51,022 …nešto što ne bi trebao. 654 00:44:51,606 --> 00:44:54,609 Zašto vam ne bih smjela postaviti to pitanje? 655 00:44:57,279 --> 00:45:00,490 Ogolila sam vam svoju dušu 656 00:45:00,574 --> 00:45:04,327 u najgorim trenucima svog života. 657 00:45:04,411 --> 00:45:07,414 I slušala sam vaša pitanja i učila iz njih. 658 00:45:08,039 --> 00:45:10,000 I bila sam zahvalna na tome. 659 00:45:10,083 --> 00:45:11,710 Zašto ne smijem pitati? 660 00:45:12,794 --> 00:45:15,338 Zato što ne želi razgovarati o tome. 661 00:45:15,422 --> 00:45:18,008 O tome je riječ, zar ne? 662 00:45:18,633 --> 00:45:20,635 Nisam sigurna o čemu je riječ. 663 00:45:22,345 --> 00:45:26,475 Mislila sam da ste svjesne da cijeli život volim Ryana. 664 00:45:27,058 --> 00:45:28,477 Cijeli život! 665 00:45:29,227 --> 00:45:33,231 San mi je biti s njim. On je ovdje i trudi se. 666 00:45:33,815 --> 00:45:36,902 Samo pitam usrećuje li te to. 667 00:45:36,985 --> 00:45:40,113 Prestani ispitivati jer odgovor je očit. 668 00:45:41,198 --> 00:45:42,240 Je li? 669 00:45:43,533 --> 00:45:44,493 Helen, 670 00:45:45,827 --> 00:45:47,704 samo ti želim pomoći. 671 00:45:50,749 --> 00:45:53,210 Ali nakon one večere 672 00:45:54,711 --> 00:45:55,545 i ovoga, 673 00:45:57,464 --> 00:45:59,049 jasno je. 674 00:45:59,925 --> 00:46:02,385 Helen, volimo te. 675 00:46:02,886 --> 00:46:05,555 Želimo ti pomoći i podržati te. 676 00:46:05,639 --> 00:46:08,225 Ja ću odlučiti što me usrećuje. 677 00:46:08,809 --> 00:46:11,853 Nećete mi vi govoriti što da radim sa svojim srcem. 678 00:46:11,937 --> 00:46:15,816 Ako vam se ne sviđa što radim, nemojte se miješati u moja posla. 679 00:46:15,899 --> 00:46:16,858 Možete… 680 00:46:23,198 --> 00:46:24,616 Trebate otići. 681 00:46:29,120 --> 00:46:30,121 Odmah. 682 00:47:30,473 --> 00:47:33,852 Prijevod titlova: Domagoj Južnić