1 00:01:00,103 --> 00:01:02,855 DULCES MAGNOLIAS 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,232 CIMIENTOS 3 00:01:14,408 --> 00:01:15,368 Bueno. 4 00:01:17,495 --> 00:01:22,041 Creo que ya está lista la fiesta de cumpleaños de Annie. 5 00:01:23,918 --> 00:01:25,920 Hablemos de nuestra celebración. 6 00:01:27,463 --> 00:01:30,133 La nuestra debería ser pequeña e íntima. 7 00:01:30,216 --> 00:01:33,928 No nos hace falta nada más que Annie, tú y yo. 8 00:01:34,011 --> 00:01:35,304 Y Helen y Maddie. 9 00:01:35,388 --> 00:01:37,098 Y Ty, Kyle y Katie. 10 00:01:37,181 --> 00:01:39,642 Y Cal, Erik e Isaac. 11 00:01:41,435 --> 00:01:45,690 - Lo de "pequeña" es relativo. - Madre mía, y la familia. 12 00:01:45,773 --> 00:01:50,278 Espera. Antes de que nos devore la lista de invitados. 13 00:01:50,820 --> 00:01:53,156 ¿Algún plan para la comida y la música? 14 00:01:53,239 --> 00:01:57,618 Porque quiero bailar contigo hasta el amanecer, cariño. 15 00:01:58,995 --> 00:02:01,080 Nuestro presupuesto se dispara. 16 00:02:01,164 --> 00:02:03,040 Tenemos lo de la Srta. Frances. 17 00:02:03,124 --> 00:02:06,460 No. Una cosa es el fondo para la universidad de Annie, 18 00:02:06,544 --> 00:02:08,921 pero gastarlo en nosotros no está bien. 19 00:02:09,005 --> 00:02:12,216 ¿Por qué no? Te lo dio para hacerte feliz. 20 00:02:12,300 --> 00:02:15,553 ¿No queremos proclamar nuestra felicidad? 21 00:02:15,636 --> 00:02:20,474 No quiero reprimir nuestra alegría, pero la señorita Frances confió en mí, 22 00:02:20,558 --> 00:02:23,895 en nosotros, para que hiciéramos algo por la comunidad. 23 00:02:24,687 --> 00:02:25,730 ¿Por ejemplo? 24 00:02:27,648 --> 00:02:32,778 Dijo que le encantaba venir a Sullivan's 25 00:02:32,862 --> 00:02:35,364 para verme dar de comer a Serenity. 26 00:02:36,407 --> 00:02:39,952 ¿Y si pudiéramos dar de comer a nuestros vecinos 27 00:02:40,036 --> 00:02:42,163 también de otra manera? 28 00:02:46,584 --> 00:02:50,046 Me apetecía tener un horario relajado en mi último curso. 29 00:02:50,129 --> 00:02:54,091 Si el señor Simms cree que ir a tope queda mejor en tu solicitud, 30 00:02:54,175 --> 00:02:55,259 hazle caso. 31 00:02:55,760 --> 00:02:57,386 No sé qué carrera escoger. 32 00:02:57,470 --> 00:03:00,264 Razón de más para ampliar tus opciones. 33 00:03:00,890 --> 00:03:03,517 ¿Qué te sugiere que añadas este curso? 34 00:03:03,601 --> 00:03:04,435 Estadística. 35 00:03:05,436 --> 00:03:06,479 ¿A que sí? 36 00:03:06,979 --> 00:03:09,190 Me declaro culpable. Patino en mates. 37 00:03:09,273 --> 00:03:10,274 Como yo. 38 00:03:10,358 --> 00:03:13,736 Pero estudié estadística en el grado de Marketing. 39 00:03:13,819 --> 00:03:16,948 Hay que aprender a analizar el mercado para venderlo. 40 00:03:17,031 --> 00:03:18,574 Ah, en la universidad. 41 00:03:19,867 --> 00:03:24,247 Antiguamente, cuando íbamos a caballo y era fácil entrar en la universidad. 42 00:03:24,747 --> 00:03:27,708 En lugar de verlo como una prueba de resistencia, 43 00:03:27,792 --> 00:03:32,880 considéralo una oportunidad para aprender cosas nuevas y disfrutarlas. 44 00:03:33,381 --> 00:03:35,007 Cuando apruebe Estadística. 45 00:03:35,091 --> 00:03:36,384 Cuando la apruebes. 46 00:03:45,518 --> 00:03:51,274 Anoche, después de irme, me puse a pensar. Deberíamos poner unas reglas básicas. 47 00:03:53,317 --> 00:03:55,528 ¿Para lo de CeCe? 48 00:03:56,028 --> 00:03:57,113 Para todo. 49 00:03:57,697 --> 00:04:00,283 He depositado tantas esperanzas 50 00:04:00,366 --> 00:04:04,078 que no veo las cosas tan claras como debiera. 51 00:04:04,161 --> 00:04:06,038 No quiero desanimarte. 52 00:04:06,122 --> 00:04:08,124 Ni yo desanimarte a ti. 53 00:04:08,207 --> 00:04:11,294 Más aún, no quiero tomarme libertades ni ofenderte. 54 00:04:13,421 --> 00:04:15,673 Empieza a parecer una negociación. 55 00:04:16,882 --> 00:04:17,925 No, por favor. 56 00:04:18,968 --> 00:04:20,803 No me trates como un proyecto. 57 00:04:21,554 --> 00:04:25,808 Llevo demasiado tiempo haciendo mi trabajo a mi manera. 58 00:04:27,101 --> 00:04:29,478 Llego, evalúo, corrijo, me marcho. 59 00:04:29,562 --> 00:04:32,481 No, lo de marcharte no se incluye. 60 00:04:33,899 --> 00:04:35,735 No necesito que arregles nada. 61 00:04:37,611 --> 00:04:41,157 No necesito que me salves a mí ni a nadie más. 62 00:04:42,950 --> 00:04:47,538 Necesito que quieras quedarte tanto como yo quiero que te quedes. 63 00:04:55,129 --> 00:04:56,172 Que sea un hogar. 64 00:04:59,383 --> 00:05:00,384 Que esto… 65 00:05:02,678 --> 00:05:03,804 sea suficiente. 66 00:05:17,485 --> 00:05:21,989 Qué ilusión pasar de ser cliente del spa a tener clientes en el spa. 67 00:05:23,157 --> 00:05:23,991 Es un placer. 68 00:05:24,075 --> 00:05:28,162 Las dos seréis una gran incorporación a la plantilla. 69 00:05:29,455 --> 00:05:31,415 Me harás llorar sobre el impreso. 70 00:05:32,416 --> 00:05:37,296 Pero no veo dónde incluyo lo agradecida que estoy de ser acogida 71 00:05:38,172 --> 00:05:39,757 por ti. 72 00:05:41,175 --> 00:05:44,845 Vamos a pasarlo bien. La guardería responde a una necesidad. 73 00:05:44,929 --> 00:05:46,472 Es mi única preocupación. 74 00:05:46,555 --> 00:05:50,017 Que los socios sepan que les hacemos caso. 75 00:05:50,101 --> 00:05:51,560 Sí, sí. 76 00:05:51,644 --> 00:05:55,773 No me extraña que todos hablen tan bien del spa. Y de ti. 77 00:05:56,315 --> 00:05:57,400 ¿Ah, sí? 78 00:05:57,983 --> 00:05:59,151 Claro que sí. 79 00:05:59,235 --> 00:06:03,197 Mis oídos están más pendientes de la voz de los descontentos. 80 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 Para atajar las quejas antes de que sean problemas. 81 00:06:08,035 --> 00:06:12,832 Los socios deben saber que los valoramos, y me preocupo si no lo saben. 82 00:06:13,958 --> 00:06:15,918 Pero Trotter y yo hemos acordado 83 00:06:16,001 --> 00:06:19,088 que mi presencia debe ayudarte a preocuparte menos. 84 00:06:20,714 --> 00:06:24,635 No sé si eso es posible, pero veré qué se puede hacer. 85 00:06:28,597 --> 00:06:31,559 BIENVENIDOS A CASTLEWOOD 86 00:06:31,642 --> 00:06:34,478 Es importante que tengas un buen portátil, 87 00:06:34,562 --> 00:06:36,355 y no solo para tus estudios. 88 00:06:36,439 --> 00:06:40,067 Con lo de los juegos, tendrás claras ciertas especificaciones, 89 00:06:40,151 --> 00:06:42,194 así que vamos a entrar ahí 90 00:06:42,278 --> 00:06:45,072 y comprar el que satisfaga tus necesidades. 91 00:06:46,490 --> 00:06:47,700 ¡Mary Vaughn! 92 00:06:47,783 --> 00:06:48,617 Bill. 93 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 Hola, Nellie. 94 00:06:50,327 --> 00:06:51,495 Hola, Kyle. 95 00:06:51,579 --> 00:06:54,248 ¿De compras por la vuelta al cole? 96 00:06:54,331 --> 00:06:55,207 Pues sí. 97 00:06:55,291 --> 00:06:58,294 Material nuevo para el nuevo instituto de Nellie. 98 00:07:00,087 --> 00:07:00,921 ¿Nuevo? 99 00:07:01,005 --> 00:07:02,673 Ahora vivimos en Castlewood. 100 00:07:02,756 --> 00:07:05,551 Irán al instituto de Castlewood, con sus primos. 101 00:07:05,634 --> 00:07:07,386 Mira qué bien. 102 00:07:07,470 --> 00:07:09,847 Pensamos que es mejor empezar de cero. 103 00:07:09,930 --> 00:07:11,849 Eso encontré yo en Castlewood. 104 00:07:11,932 --> 00:07:16,395 Nueva vida, nueva ciudad, nuevas victorias. Y nuevos amigos. 105 00:07:17,813 --> 00:07:19,440 Tú lo entenderás, Bill. 106 00:07:19,523 --> 00:07:22,735 Dado lo mal que la gente de Serenity trató a mis hijos, 107 00:07:22,818 --> 00:07:25,362 los mantendré alejados de esa gente. 108 00:07:26,780 --> 00:07:30,242 Tenemos que hacer lo que creemos mejor para nuestros hijos. 109 00:07:30,326 --> 00:07:33,496 Totalmente de acuerdo. Que tengas un buen día. 110 00:07:39,960 --> 00:07:42,630 Aún no ha superado lo del accidente, hijo. 111 00:07:43,130 --> 00:07:47,092 A las mujeres hay que dejarlas en paz hasta que se les pasa. 112 00:08:00,397 --> 00:08:03,192 UNIVERSIDAD POPULAR 113 00:08:03,275 --> 00:08:05,486 NOVEDAD EL MARKETING EN LA ERA DIGITAL 114 00:08:08,906 --> 00:08:10,366 Perdona por la espera. 115 00:08:10,449 --> 00:08:13,118 ¿El profesor ha respondido a tu pregunta? 116 00:08:14,828 --> 00:08:17,164 Tengo problemas con la perspectiva. 117 00:08:18,123 --> 00:08:21,335 ¿Sabes cómo llamábamos en el seminario a un hombre así? 118 00:08:21,961 --> 00:08:22,878 ¿Tentación? 119 00:08:25,130 --> 00:08:29,009 Un milagro creado por Dios por el que hay que dar gracias. 120 00:08:29,093 --> 00:08:33,806 No le concedas estatus de milagro hasta no saber si es bueno con su madre 121 00:08:33,889 --> 00:08:36,308 y si le gusta el guacamole como a ti. 122 00:08:36,809 --> 00:08:42,064 Las relaciones, experiencias y retos nuevos son buenos para el alma. 123 00:08:42,773 --> 00:08:44,858 Te mantienen alerta y despejada. 124 00:08:44,942 --> 00:08:47,403 Sobre todo si son tíos buenos. 125 00:08:48,279 --> 00:08:51,198 Lo dice la señora que sale con un tío bueno. 126 00:08:51,282 --> 00:08:54,493 Yo solo respeto el milagro de la creación de Dios. 127 00:08:54,994 --> 00:08:56,120 Amén. 128 00:09:50,215 --> 00:09:54,303 Quería ser el primero en felicitarte por tu cumpleaños… 129 00:09:54,386 --> 00:09:56,055 Has venido desde Castlewood. 130 00:10:00,643 --> 00:10:02,895 …con un palo personalizado para Annie. 131 00:10:03,729 --> 00:10:06,148 Digno de la reina del minigolf. 132 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 Felicidades. 133 00:10:17,910 --> 00:10:18,911 Gracias. 134 00:10:21,372 --> 00:10:22,414 ¿Te vas ya? 135 00:10:22,498 --> 00:10:25,376 Mis padres duermen menos que los tuyos. 136 00:10:30,589 --> 00:10:32,257 Pensaré en ti todo el día. 137 00:10:51,068 --> 00:10:54,905 Mi padre hizo este escritorio cuando no era mucho mayor que Ty. 138 00:10:56,031 --> 00:10:58,158 Cuesta imaginar tan joven al abuelo. 139 00:10:58,242 --> 00:11:02,538 Me dijo cuando yo iba al instituto que esperaba que el escritorio 140 00:11:02,621 --> 00:11:05,082 siguiera en la familia durante generaciones. 141 00:11:05,582 --> 00:11:07,751 - O sea, vosotros tres. - Y más aún. 142 00:11:07,835 --> 00:11:10,295 Estaba en el salón de casa de la yaya, 143 00:11:10,379 --> 00:11:12,923 pero en un principio estuvo en casa de él, 144 00:11:13,006 --> 00:11:17,010 y la yaya dice que él se sentaba aquí a escribirle cartas de amor. 145 00:11:17,094 --> 00:11:19,054 ¿Cartas de amor? ¡Quiero leerlas! 146 00:11:19,138 --> 00:11:21,515 A lo mejor puede enseñarte alguna. 147 00:11:21,598 --> 00:11:25,269 ¿Firmaba con "sol y piruletas" como la yaya sus felicitaciones? 148 00:11:25,352 --> 00:11:26,562 A lo mejor. 149 00:11:40,075 --> 00:11:41,118 Querida… 150 00:11:43,120 --> 00:11:43,954 Nellie. 151 00:11:56,008 --> 00:11:58,886 Jeremy, gracias por venir. 152 00:11:59,553 --> 00:12:02,014 Debiste avisarme de lo del corte de pelo. 153 00:12:02,806 --> 00:12:06,185 Mi hermana vino a verme y dijo que necesitaba remodelarme. 154 00:12:06,268 --> 00:12:08,520 Al menos usó tijeras y no cizallas. 155 00:12:11,023 --> 00:12:14,818 Me gusta que me recibas tú, aunque no tengo nada contra Erik. 156 00:12:14,902 --> 00:12:19,364 Sí, se está tomando un descanso. ¿Qué es toda esa vegetación? 157 00:12:19,990 --> 00:12:23,619 Isaac me dijo lo que había arraigado y traigo las siguientes. 158 00:12:24,244 --> 00:12:26,830 Ve pensando en crear una azotea ecológica. 159 00:12:26,914 --> 00:12:29,374 Quizá con un par de paneles solares. 160 00:12:29,458 --> 00:12:30,959 Pero antes que nada, 161 00:12:32,044 --> 00:12:33,170 ¿cómo te va? 162 00:12:35,214 --> 00:12:36,131 ¿De verdad? 163 00:12:37,674 --> 00:12:38,592 De maravilla. 164 00:12:39,593 --> 00:12:40,427 ¿Y a ti? 165 00:12:40,511 --> 00:12:42,638 Genial. La granja va genial. 166 00:12:44,389 --> 00:12:45,307 Pareces feliz. 167 00:12:46,141 --> 00:12:47,309 Tú también. 168 00:12:48,936 --> 00:12:49,853 Toma, chef. 169 00:12:49,937 --> 00:12:53,774 Sí. Yo tengo que ir a la fiesta, pero quédate a charlar con Isaac. 170 00:12:53,857 --> 00:12:55,234 Igual te cocina algo. 171 00:12:55,317 --> 00:12:56,360 Encantado. 172 00:12:56,443 --> 00:12:58,320 ¿Podrás encargarte de todo? 173 00:12:58,403 --> 00:13:00,197 Sí, jefa. Pásatelo bien. 174 00:13:00,781 --> 00:13:01,698 De acuerdo. 175 00:13:04,952 --> 00:13:06,453 ¿Qué puedo hacer por ti? 176 00:13:06,537 --> 00:13:09,039 ¿Tienes más brownies de esos que se lleva? 177 00:13:09,122 --> 00:13:10,249 ¿Cómo lo sabes? 178 00:13:10,332 --> 00:13:12,876 Un artista confía en su instrumento. 179 00:13:14,503 --> 00:13:15,546 Coche cargado. 180 00:13:16,380 --> 00:13:18,507 - ¿Noticias de CeCe? - Está viniendo. 181 00:13:18,590 --> 00:13:21,927 - ¿Dejo la llave bajo la alfombra? - Quiero recibirla yo. 182 00:13:22,010 --> 00:13:25,597 ¿Le digo a Dana Sue que llegamos tarde con las barritas de limón? 183 00:13:25,681 --> 00:13:28,684 Las barritas de limón. Espera que las coja. 184 00:13:30,894 --> 00:13:33,564 ¡CeCe! Otra socia de la brigada todo en uno. 185 00:13:33,647 --> 00:13:36,066 - Perdona el retraso. - No hay problema. 186 00:13:36,149 --> 00:13:37,651 Mi casa era una locura. 187 00:13:37,734 --> 00:13:40,863 Mis padres están totalmente desbocados con la mudanza. 188 00:13:40,946 --> 00:13:41,905 ¿Dónde lo pongo? 189 00:13:41,989 --> 00:13:44,867 Déjame… ¿Cómo puedo ayudar mejor? 190 00:13:45,617 --> 00:13:48,537 Lleva las barritas de limón y lo otro al pabellón. 191 00:13:48,620 --> 00:13:51,206 Yo ayudo a CeCe y nos vemos allí. 192 00:13:51,290 --> 00:13:52,624 - Claro. - Ven, cariño. 193 00:13:52,708 --> 00:13:56,211 - ¿Te hago llegar tarde? - No pasa nada. 194 00:13:56,295 --> 00:14:00,507 Y puedes venirte con nosotros cuando hayas dejado tus cosas. 195 00:14:00,591 --> 00:14:03,427 Gracias, pero Annie y yo no somos muy amigas. 196 00:14:03,510 --> 00:14:05,804 Enséñame dónde voy y vacío la maleta. 197 00:14:05,888 --> 00:14:07,764 Te llevo a tu habitación. 198 00:14:07,848 --> 00:14:08,807 Gracias. 199 00:14:08,891 --> 00:14:11,226 Bien. Dios mío, ¿qué llevas aquí? 200 00:14:11,310 --> 00:14:12,352 Muchas cosas. 201 00:14:20,944 --> 00:14:24,114 Bienvenido, alcalde Vernon Hall. 202 00:14:24,197 --> 00:14:27,951 Alcalde en funciones nombrado por el ayuntamiento. 203 00:14:28,035 --> 00:14:30,120 Hasta que se celebren elecciones. 204 00:14:30,203 --> 00:14:33,165 No obstante, gracias por estar dispuesto a cumplir. 205 00:14:33,248 --> 00:14:38,253 Lo que más necesitaba Serenity es un exsargento de suministros. 206 00:14:39,546 --> 00:14:40,756 ¿Te ibas? 207 00:14:41,256 --> 00:14:43,967 A la fiesta de cumpleaños de Annie Sullivan. 208 00:14:44,051 --> 00:14:45,469 No quiero entretenerte. 209 00:14:45,552 --> 00:14:47,763 Es en el pabellón. ¿Necesitas algo? 210 00:14:47,846 --> 00:14:50,682 Como tú impulsaste lo de la destitución, 211 00:14:50,766 --> 00:14:52,893 quería venir en persona 212 00:14:52,976 --> 00:14:55,687 a decirte que hemos empezado a arreglar cosas. 213 00:14:55,771 --> 00:14:56,647 ¿Ya? 214 00:14:56,730 --> 00:15:00,275 Esas absurdas restricciones de aparcamiento se acabaron. 215 00:15:00,359 --> 00:15:02,152 Qué maravilla. 216 00:15:02,235 --> 00:15:05,530 Y estamos auditando las cuentas municipales. 217 00:15:06,114 --> 00:15:06,949 Gracias. 218 00:15:07,032 --> 00:15:09,576 Pero hay muchos otros temas que abordar, 219 00:15:10,077 --> 00:15:13,789 y me da que tú tienes alguna idea al respecto. 220 00:15:14,873 --> 00:15:17,209 - Una o dos ideas. - ¿Una o dos ideas? 221 00:15:20,253 --> 00:15:23,256 Sí. Desde el día que nos reunimos aquí, 222 00:15:23,340 --> 00:15:26,218 han venido a traerme sus ideas e inquietudes. 223 00:15:26,301 --> 00:15:28,095 Yo igual he añadido algunas. 224 00:15:28,178 --> 00:15:29,680 Impresionante. 225 00:15:30,180 --> 00:15:31,098 O abrumador. 226 00:15:31,598 --> 00:15:33,684 - Puedo quitar alguna. - No. 227 00:15:34,267 --> 00:15:36,645 ¿No tienes tus propios asuntos urgentes? 228 00:15:37,562 --> 00:15:40,273 Nos vemos esta semana y fijamos prioridades. 229 00:15:40,774 --> 00:15:41,900 Mientras tanto, 230 00:15:43,193 --> 00:15:44,444 vete a tu fiesta. 231 00:15:44,987 --> 00:15:47,364 Gracias, señor alcalde en funciones. 232 00:15:47,447 --> 00:15:51,618 De nada, ciudadana activa. 233 00:16:00,669 --> 00:16:04,131 Voy a forrar mi taquilla con fotos del fotomatón. 234 00:16:04,214 --> 00:16:06,133 Menudo fiestón. 235 00:16:06,216 --> 00:16:09,136 Mis padres se lo han currado muchísimo. 236 00:16:09,219 --> 00:16:11,388 Escucharon de verdad lo que quería. 237 00:16:11,471 --> 00:16:13,390 Y me encanta cómo ha quedado. 238 00:16:13,890 --> 00:16:16,059 Debe molar que tus padres escuchen. 239 00:16:16,143 --> 00:16:17,602 Por eso eres tan maja. 240 00:16:18,562 --> 00:16:20,897 Llegué y fuiste la primera en hablarme. 241 00:16:20,981 --> 00:16:23,358 Me facilitaste ser la chica nueva. 242 00:16:23,442 --> 00:16:28,030 Hiciste reír a la Srta. Cordova en Geometría y decidí que serías mi amiga. 243 00:16:28,822 --> 00:16:30,198 Me alegro de serlo, 244 00:16:30,282 --> 00:16:32,993 pero no quisiera apartarte de Jackson. 245 00:16:33,827 --> 00:16:37,706 He pasado 15 minutos sin echarle de menos. 246 00:16:37,789 --> 00:16:39,291 ¿No está aquí? 247 00:16:39,374 --> 00:16:41,251 Está fuera, de vacaciones. 248 00:16:41,334 --> 00:16:42,878 Menudas vacaciones con… 249 00:16:45,672 --> 00:16:48,800 ¿Cómo logro que llegues a 20 minutos sin echarlo de menos? 250 00:16:54,848 --> 00:16:57,601 Por suerte puedo permitirme tomarme un tiempo, 251 00:16:57,684 --> 00:17:00,896 pero no es encontrar trabajo, sino que sea el adecuado. 252 00:17:00,979 --> 00:17:04,983 Exacto. Yo quiero algo que me llene y sirva para cambiar las cosas. 253 00:17:05,067 --> 00:17:10,072 Hay que saber quiénes somos sin ellas para entender qué aportamos a la relación. 254 00:17:10,572 --> 00:17:13,075 Igual somos los más afortunados del lugar. 255 00:17:13,950 --> 00:17:15,535 Del país. Del mundo. 256 00:17:16,578 --> 00:17:20,040 Son listas, compasivas, generosas con su tiempo y talento. 257 00:17:20,540 --> 00:17:22,834 ¿No os hacen tiraros de los pelos? 258 00:17:23,668 --> 00:17:24,586 Lo siento. 259 00:17:25,295 --> 00:17:27,881 Te entiendo. Yo quiero alejarla del caos, 260 00:17:27,964 --> 00:17:32,135 pero me encanta que quiera estar en el meollo, repartiendo amor. 261 00:17:32,844 --> 00:17:34,387 Es revelador ver a Helen 262 00:17:34,471 --> 00:17:36,973 entre quienes la quieren y la necesitan. 263 00:17:38,183 --> 00:17:41,228 Me impacta que renuncies a todo para estar con ella. 264 00:17:41,311 --> 00:17:43,814 Renunciaría a todo, a lo que fuera. 265 00:17:44,564 --> 00:17:45,482 Amén. 266 00:17:46,399 --> 00:17:47,359 Amén. 267 00:17:57,911 --> 00:17:59,412 16 CUMPLEAÑOS DE ANNIE 268 00:17:59,496 --> 00:18:02,707 No puedo creer que este angelito 269 00:18:02,791 --> 00:18:05,710 despierte a sus papaítos cuatro veces por noche. 270 00:18:05,794 --> 00:18:08,463 Por eso Carla ya no nos prepara té helado. 271 00:18:08,547 --> 00:18:13,385 Volveréis a dormir toda la noche durante tres meses, cuando tenga 15 años. 272 00:18:13,468 --> 00:18:16,138 Y entonces se sacará el carné de conducir. 273 00:18:16,221 --> 00:18:19,349 Ya me estoy mareando. Crece demasiado deprisa. 274 00:18:19,432 --> 00:18:22,894 - ¿Yo crecí demasiado deprisa? - ¿Para mi gusto o el tuyo? 275 00:18:23,436 --> 00:18:25,522 Todos crecéis demasiado rápido. 276 00:18:25,605 --> 00:18:26,565 Mamá. 277 00:18:28,900 --> 00:18:31,319 - Noreen, ¿todo bien? - Todo fenomenal. 278 00:18:31,903 --> 00:18:36,491 Trotter cuida la guardería mientras vengo a felicitar a Annie y darle un beso. 279 00:18:37,075 --> 00:18:38,618 Y no voy a dar nombres, 280 00:18:38,702 --> 00:18:42,831 pero no quería dejarlo solo mucho rato con cierto comedor de pasta. 281 00:18:43,540 --> 00:18:45,250 - Yo le ayudo. - ¡No! 282 00:18:45,333 --> 00:18:48,378 Tú has venido a pasártelo bien sin preocuparte. 283 00:18:48,879 --> 00:18:49,838 Lo intento. 284 00:18:49,921 --> 00:18:52,507 Harlan, ¿te cuido a Margaret un rato? 285 00:18:52,591 --> 00:18:54,718 ¿En serio? A ella le encantaría. 286 00:18:54,801 --> 00:18:56,136 ¿Le habéis preguntado? 287 00:18:56,219 --> 00:18:58,722 Quizá quiera quedarse con la tía Helen. 288 00:18:58,805 --> 00:19:02,893 Si se va con Noreen, podrá relacionarse con gente de su edad. 289 00:19:02,976 --> 00:19:05,395 Y sus padres y la tía Helen también. 290 00:19:05,478 --> 00:19:06,771 Vale. 291 00:19:07,439 --> 00:19:11,693 Di adiós a todos estos adultos que deberían tomar una copa y relajarse. 292 00:19:13,945 --> 00:19:17,240 Mamá, ¿puedo ayudar con los bebés, por favor? 293 00:19:17,741 --> 00:19:18,992 Si Noreen quiere. 294 00:19:19,075 --> 00:19:20,827 Me parece superdíver. 295 00:19:28,210 --> 00:19:31,504 Cuidado, mundo: Annabelle cumple 16 años. 296 00:19:31,588 --> 00:19:33,840 - ¡Qué majo! - Y empieza bachillerato. 297 00:19:33,924 --> 00:19:36,009 - Por fin molas. - ¿No molaba ya? 298 00:19:36,092 --> 00:19:37,677 - Hola, Annie. - ¡Oye! 299 00:19:37,761 --> 00:19:40,889 Espera, pipiolo. Estamos hablando los mayores de 16. 300 00:19:40,972 --> 00:19:42,974 Solo gente guapa de 16 años o más. 301 00:19:43,058 --> 00:19:45,393 O sea que tú no, nene de la ESO. 302 00:19:45,477 --> 00:19:47,979 ¡Es verdad! Estoy en cuarto de la ESO. 303 00:19:48,063 --> 00:19:52,025 No, aún no. El pequeñín se cree mayor porque está en cuarto. 304 00:19:52,943 --> 00:19:56,279 Todos lo pasan bien. No se sabe de quién es la fiesta. 305 00:19:56,780 --> 00:20:01,034 Porque no te has acercado mucho a Annie. La cumpleañera irradia alegría. 306 00:20:01,534 --> 00:20:04,788 ¿Sabes qué me dijo Annie que quería para su cumpleaños? 307 00:20:05,956 --> 00:20:06,998 Una hermana. 308 00:20:07,749 --> 00:20:09,960 Lo que vosotras sois para mí. 309 00:20:11,169 --> 00:20:14,798 Vale la pena celebrarlo y dar gracias por ello todo el año. 310 00:20:14,881 --> 00:20:17,717 ¿Cuántos caminos vuelven al puesto de limonada? 311 00:20:19,094 --> 00:20:22,722 Por eso no dejo de pensar en la señorita Frances y su regalo. 312 00:20:22,806 --> 00:20:27,185 Quiero usarlo de modo que la honre a ella y a su visión de nosotras. 313 00:20:27,811 --> 00:20:29,187 ¿Qué te nace? 314 00:20:31,523 --> 00:20:33,108 Dar de comer a Serenity. 315 00:20:34,609 --> 00:20:38,363 Y ayudar a vecinos que lo pasan mal, 316 00:20:38,446 --> 00:20:39,823 o que tienen un sueño 317 00:20:39,906 --> 00:20:44,035 y necesitan que alguien los acompañe. 318 00:20:44,119 --> 00:20:46,997 Como siempre hizo la señorita Frances. 319 00:20:48,248 --> 00:20:52,919 O sea, una fundación que proporcione financiación a causas esenciales. 320 00:20:54,129 --> 00:20:55,880 Quizá. ¿Cómo funcionaría? 321 00:20:55,964 --> 00:20:58,758 Bueno, a grandes rasgos, 322 00:20:59,467 --> 00:21:03,388 tú pones el capital y luego eliges una junta 323 00:21:03,471 --> 00:21:06,474 que gestione el dinero, identifique las necesidades 324 00:21:07,350 --> 00:21:08,393 y los beneficiarios. 325 00:21:08,476 --> 00:21:12,147 Hay mucha burocracia con la que yo puedo ayudarte. 326 00:21:12,897 --> 00:21:15,025 Mientras las dos forméis parte. 327 00:21:15,692 --> 00:21:17,944 - Encantada. - Desde luego. 328 00:21:19,237 --> 00:21:21,865 ¿Por dónde podríamos empezar? 329 00:21:24,117 --> 00:21:26,453 ¿Sabes en qué pienso desde la EBV? 330 00:21:27,579 --> 00:21:29,998 En Austin y sus nuggets de dinosaurio. 331 00:21:31,750 --> 00:21:34,252 He pensado ir al consejo interconfesional 332 00:21:34,336 --> 00:21:37,839 a preguntar qué hacen respecto a la inseguridad alimentaria. 333 00:21:39,299 --> 00:21:40,133 Podríamos ir. 334 00:21:40,216 --> 00:21:42,886 En nombre de tu fundación. 335 00:21:44,471 --> 00:21:46,264 Nuestra fundación. 336 00:21:47,432 --> 00:21:48,767 - Vale. - ¿No? 337 00:21:49,517 --> 00:21:50,518 Me apunto. 338 00:22:03,531 --> 00:22:04,366 Chef. 339 00:22:06,951 --> 00:22:08,912 - ¿Sí? - ¿Puedes pasar al comedor? 340 00:22:08,995 --> 00:22:10,622 A la mesa tres. 341 00:22:23,802 --> 00:22:26,930 Aquí está. Me han dicho que hoy diriges la cocina. 342 00:22:27,013 --> 00:22:29,891 Queríamos felicitarte en persona. 343 00:22:29,974 --> 00:22:32,394 Bueno, es mi trabajo. 344 00:22:32,477 --> 00:22:34,354 Y lo haces con brillantez. 345 00:22:34,437 --> 00:22:37,607 Los higos envueltos en jamón se derriten en la boca. 346 00:22:37,690 --> 00:22:40,193 Las gambas con sémola, un sabor perfecto. 347 00:22:40,276 --> 00:22:43,696 Y los brownies… Deliciosos. 348 00:22:43,780 --> 00:22:47,283 Las dos lo han alabado. Hasta Eileen, que es dura de pelar. 349 00:22:47,367 --> 00:22:48,493 Está buenísimo. 350 00:22:48,576 --> 00:22:54,416 Les dije que debían conocer a este joven porque es muy especial para mí. 351 00:22:54,499 --> 00:22:56,626 Chicas, 352 00:22:56,709 --> 00:23:00,296 os presento a mi amigo Isaac Downey. 353 00:23:01,381 --> 00:23:03,591 Una estrella ascendente en la cocina. 354 00:23:04,884 --> 00:23:06,511 - Mucho gusto. - Igualmente. 355 00:23:06,594 --> 00:23:08,304 Mucho gusto. 356 00:23:11,683 --> 00:23:14,394 - Muchas gracias. - A ti. Felicidades. 357 00:23:17,605 --> 00:23:18,523 Hola. 358 00:23:19,441 --> 00:23:23,820 Un diez en comunicación con tus padres acerca de tu fiesta. 359 00:23:23,903 --> 00:23:25,447 Hablar contigo me ayudó. 360 00:23:26,364 --> 00:23:31,494 Tú sabías lo que querías. A veces ayuda decirlo en voz alta. 361 00:23:32,287 --> 00:23:35,415 A alguien que me escucha y me ayuda a oír mi corazón. 362 00:23:38,126 --> 00:23:39,919 Siempre podrás contar conmigo. 363 00:23:42,505 --> 00:23:43,631 Ven aquí. 364 00:23:46,843 --> 00:23:50,096 Fantaseaba con mecer a mi bebé para que se durmiera, 365 00:23:50,180 --> 00:23:52,891 pero Margaret tiene que moverse para dormirse. 366 00:23:53,641 --> 00:23:56,769 El coche funciona si uno está despierto para conducir. 367 00:23:56,853 --> 00:23:59,189 Los míos caían en el cochecito. 368 00:23:59,272 --> 00:24:00,940 Pon al bebé en la secadora. 369 00:24:02,150 --> 00:24:03,610 Encima, no dentro. 370 00:24:04,235 --> 00:24:05,487 Eso no lo he probado. 371 00:24:06,946 --> 00:24:11,117 Probé el cochecito, pero las aceras están fatal y es imposible. 372 00:24:11,201 --> 00:24:16,039 Muy cierto. Las raíces de los árboles salen y destrozan las aceras. 373 00:24:16,122 --> 00:24:19,334 Casi me caigo de morros en la yincana por una raíz. 374 00:24:19,417 --> 00:24:21,836 Solo me reí cuando supe que estaba bien. 375 00:24:22,837 --> 00:24:23,880 Eso dice él. 376 00:24:25,048 --> 00:24:27,425 ¡Hola a todos! 377 00:24:27,509 --> 00:24:28,593 Hola. 378 00:24:29,594 --> 00:24:31,804 Nos hemos reunido 379 00:24:31,888 --> 00:24:35,725 para homenajear a una persona muy especial, obviamente. 380 00:24:35,808 --> 00:24:38,144 Y me gustaría pedirle que suba. 381 00:24:39,479 --> 00:24:40,605 Sube, Annie. 382 00:24:41,272 --> 00:24:42,440 - ¡Sí! - ¡Annie! 383 00:24:45,193 --> 00:24:46,945 Tengo una cosita para ti. 384 00:24:49,531 --> 00:24:50,406 ¿Lista? 385 00:25:09,509 --> 00:25:13,304 Cantemos sobre Annie. 386 00:25:13,388 --> 00:25:17,100 Hoy es su día. 387 00:25:17,809 --> 00:25:21,688 Cumple dieciséis años 388 00:25:21,771 --> 00:25:25,275 y tengo algo que decir. 389 00:25:26,067 --> 00:25:29,404 Es dulce y divertida. 390 00:25:29,487 --> 00:25:31,864 Es lista y muy buena. 391 00:25:33,992 --> 00:25:37,203 Es la mejor amiga 392 00:25:37,787 --> 00:25:40,206 que encontrarás jamás. 393 00:25:41,416 --> 00:25:45,503 Así que cantémosle a Annie 394 00:25:45,587 --> 00:25:47,797 para desearle lo mejor. 395 00:25:49,507 --> 00:25:53,052 Porque Annie es una pasada 396 00:25:53,595 --> 00:25:55,805 y es un amor. 397 00:25:55,888 --> 00:25:57,015 ¡Vamos! 398 00:25:57,098 --> 00:26:01,060 Cantémosle a Annie 399 00:26:01,144 --> 00:26:04,564 para desearle lo mejor. 400 00:26:05,148 --> 00:26:08,943 Porque Annie es una pasada 401 00:26:09,027 --> 00:26:12,155 y es un amor. 402 00:26:12,238 --> 00:26:17,160 Y es un amor. 403 00:26:20,622 --> 00:26:22,582 - ¡Bravo - ¿Has escrito la letra? 404 00:26:22,665 --> 00:26:24,459 Sí, y cuenta como regalo. 405 00:26:25,627 --> 00:26:27,045 La mejor fiesta posible. 406 00:26:28,171 --> 00:26:30,673 ¡Feliz cumpleaños, Annie! 407 00:26:32,759 --> 00:26:35,094 - ¿Y esa? - La bruja. La hermana de Ronnie. 408 00:26:35,720 --> 00:26:36,971 ¿Qué haces aquí? 409 00:26:37,055 --> 00:26:38,806 Siento llegar tarde. 410 00:26:38,890 --> 00:26:42,393 No sabía a qué hora empezaba, porque no recibí invitación. 411 00:26:42,477 --> 00:26:46,814 Pero no quise perder la ocasión de participar en una celebración familiar. 412 00:26:46,898 --> 00:26:48,858 Ya me he perdido muchas. 413 00:26:48,941 --> 00:26:51,444 - Ya sabes por qué. - No es justo. 414 00:26:51,527 --> 00:26:52,570 No lo hagas. 415 00:26:52,654 --> 00:26:56,282 ¿Por qué siempre pasa esto? 416 00:26:56,366 --> 00:26:59,869 Yo solo quería ser tu amiga, tu hermana. 417 00:26:59,952 --> 00:27:01,162 ¡Pero no! 418 00:27:01,245 --> 00:27:02,580 Tú. 419 00:27:02,664 --> 00:27:05,416 Me robaste mi restaurante 420 00:27:05,500 --> 00:27:07,877 y a mi hermano. 421 00:27:07,960 --> 00:27:12,006 Y tú, la equitativa y razonable Helen Decatur… 422 00:27:12,090 --> 00:27:14,634 No metas a mis verdaderas hermanas. 423 00:27:14,717 --> 00:27:16,552 ¿Te unes a Ryan? 424 00:27:16,636 --> 00:27:20,473 Otro Wingate engreído que me puso a la señorita Frances en contra. 425 00:27:21,349 --> 00:27:26,896 ¡Y tú! La señorona altiva, que dicen que no sabe retener a un hombre. 426 00:27:26,979 --> 00:27:31,567 ¿Ellas significan más para ti que yo? ¿Y ella significa más para ti? 427 00:27:31,651 --> 00:27:33,277 Kathleen Sullivan. 428 00:27:33,778 --> 00:27:36,322 Tu madre no te educó así. 429 00:27:39,492 --> 00:27:44,163 Mi madre me crio para defenderme, y eso es lo que hago. 430 00:27:44,247 --> 00:27:47,750 - Te largas. - No bebas su veneno, Ronnie. 431 00:27:47,834 --> 00:27:50,211 Ve con ellos, pero eres de los nuestros. 432 00:27:56,801 --> 00:27:57,969 ¡Annie! 433 00:27:58,553 --> 00:27:59,721 ¡Annie, espera! 434 00:28:06,811 --> 00:28:10,773 Y ni uno solo pudo escapar para contártelo. 435 00:28:11,691 --> 00:28:13,359 Adoro tus barritas de limón. 436 00:28:14,444 --> 00:28:17,405 Hay un plato entero en la nevera solo para ti. 437 00:28:18,406 --> 00:28:19,657 ¿Te pasa algo? 438 00:28:20,241 --> 00:28:21,909 Estoy sufriendo por Annie. 439 00:28:23,661 --> 00:28:25,496 Deberíamos rezar por Kathy. 440 00:28:27,373 --> 00:28:31,127 - No defiendas a esa mujer. - No la defiendo. Es compasión. 441 00:28:31,210 --> 00:28:34,046 La compasión del Señor es inagotable. 442 00:28:34,130 --> 00:28:36,883 Pero la mía está bajo mínimos ahora mismo. 443 00:28:36,966 --> 00:28:39,552 Se nota que quiere ser parte de todo esto. 444 00:28:39,635 --> 00:28:41,345 No solo la familia de Ronnie, 445 00:28:41,429 --> 00:28:45,057 sino esta gran comunidad de almas afines que habéis levantado. 446 00:28:45,141 --> 00:28:47,977 Es hermoso e intimidante. 447 00:28:48,770 --> 00:28:52,523 ¿No te sientes bienvenido por mis amigos y mi familia? 448 00:28:52,607 --> 00:28:55,026 Oigo desplegarse las cintas métricas. 449 00:28:55,109 --> 00:28:57,653 No es lo mismo aceptar vivir en Serenity 450 00:28:57,737 --> 00:28:59,489 que ser juzgado por Serenity. 451 00:28:59,572 --> 00:29:04,452 Tú defiende a la bruja y yo a mis amigos, que me quieren ver feliz. 452 00:29:04,535 --> 00:29:07,914 ¡Yo también quiero verte feliz! ¡Por eso estoy aquí! 453 00:29:08,623 --> 00:29:09,957 ¿Dónde estás tú? 454 00:30:17,984 --> 00:30:21,904 ¿Por qué herir a Annie? Kathy no sabe lo buena que es esa niña. 455 00:30:21,988 --> 00:30:22,864 Podría… 456 00:30:22,947 --> 00:30:25,074 Respira, cariño. 457 00:30:25,157 --> 00:30:26,409 ¡Igual sale fuego! 458 00:30:27,869 --> 00:30:31,789 Menos mal que Ty se la ha llevado para no tener que ver esto. 459 00:30:31,873 --> 00:30:35,918 Esto es lo típico de Kathy. Por eso nos alejamos de ella. 460 00:30:36,002 --> 00:30:38,629 Nos mantenemos firmes, capeamos el temporal 461 00:30:39,130 --> 00:30:43,342 y confiamos en que se frustre o se aburra y vuelva a marcharse. 462 00:30:43,426 --> 00:30:45,845 Se ha cargado el gran día de Annie. 463 00:30:45,928 --> 00:30:48,264 Se ha cargado el final de la fiesta. 464 00:30:48,890 --> 00:30:51,767 Que Annie recuerde la alegría del resto del día. 465 00:30:52,476 --> 00:30:53,936 Debí hacer algo. 466 00:30:54,020 --> 00:30:55,187 Lo hiciste. 467 00:30:56,063 --> 00:30:58,399 Nos has defendido a mí y a Annie, 468 00:30:58,983 --> 00:31:01,736 y te quiero mucho por eso. 469 00:31:03,195 --> 00:31:05,323 Eso no podrá estropearlo Kathy. 470 00:31:16,083 --> 00:31:20,421 Vaya, los Townsend sois incapaces de alejaros de Castlewood. 471 00:31:21,047 --> 00:31:22,256 Buenas noches. 472 00:31:23,007 --> 00:31:24,383 ¿Qué haces aquí, Tyler? 473 00:31:26,344 --> 00:31:29,305 Quería traerle a Jackson material de béisbol. 474 00:31:29,889 --> 00:31:32,975 - Yo se lo llevo. - Ha de elegir él lo que quiera. 475 00:31:33,059 --> 00:31:34,936 - Voy a por él. - Señora. 476 00:31:36,437 --> 00:31:38,189 Qué descortés he sido. 477 00:31:38,272 --> 00:31:41,108 No he debido venir a su casa sin llamar antes 478 00:31:41,192 --> 00:31:44,070 o aclararlo con Jackson o con usted. 479 00:31:44,153 --> 00:31:48,157 Eso es verdad. Pero, ya que estás aquí, dame el material. 480 00:31:48,240 --> 00:31:50,159 No quiero empeorar las cosas 481 00:31:50,242 --> 00:31:53,245 cargándola con cosas que quizá no quiera. 482 00:31:54,163 --> 00:31:54,997 Me he equivocado. 483 00:31:56,332 --> 00:31:57,166 Pues sí. 484 00:31:59,418 --> 00:32:03,130 Porque, como titular del Castlewood, tendrá equipaje nuevo. 485 00:32:04,924 --> 00:32:05,925 Sí. 486 00:32:08,636 --> 00:32:09,720 Buenas noches. 487 00:32:11,555 --> 00:32:15,184 Y dile a tu madre que hay formas más sutiles de espiarme. 488 00:32:16,185 --> 00:32:17,019 Buen chico. 489 00:32:23,150 --> 00:32:23,985 Vamos. 490 00:32:27,738 --> 00:32:30,992 Felicidades, Cenicienta. Es tu último paseo en carruaje. 491 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 PASE LO QUE PASE, QUE SEPAS QUE ERES MARAVILLOSO. 492 00:33:01,313 --> 00:33:02,231 Nellie. 493 00:33:13,367 --> 00:33:14,785 Esta es mi regla de oro: 494 00:33:15,286 --> 00:33:20,041 si nos quedamos sin conversación en el aperitivo, ya no hay más citas. 495 00:33:21,417 --> 00:33:22,960 Intentaré recordarlo. 496 00:33:24,170 --> 00:33:26,547 Quizá tarde aún en volver a ese juego. 497 00:33:27,381 --> 00:33:30,009 El médico que supervisa tu recuperación dice: 498 00:33:30,801 --> 00:33:32,094 tómate tu tiempo. 499 00:33:32,595 --> 00:33:34,096 ¿Transcurre el tiempo? 500 00:33:36,307 --> 00:33:41,145 Me siento atrapado en un bucle donde cada pensamiento me lleva a Helen. 501 00:33:42,188 --> 00:33:44,315 No estoy avanzando. 502 00:33:45,274 --> 00:33:50,821 Si no he olvidado la física, intentas alcanzar la velocidad de escape. 503 00:33:51,572 --> 00:33:55,201 Necesitas mucha energía para salir de la órbita de un potente… 504 00:33:55,284 --> 00:33:56,368 cuerpo celeste. 505 00:33:58,079 --> 00:34:00,581 No es una buena metáfora, pero lo pillas. 506 00:34:00,664 --> 00:34:02,291 No sabes de qué hablas. 507 00:34:02,374 --> 00:34:05,294 No eres el único que amó y perdió a Helen Decatur. 508 00:34:06,670 --> 00:34:07,588 ¿Qué? 509 00:34:07,671 --> 00:34:12,635 Quizá no era amor, pero salimos varias veces y estaba muy colgado. 510 00:34:12,718 --> 00:34:14,887 Lo repito: ¿qué? 511 00:34:14,970 --> 00:34:17,681 Lo bastante para saber lo buena persona que es. 512 00:34:18,182 --> 00:34:21,352 - Ahora jugamos al tenis y somos amigos. - Amigos. 513 00:34:22,603 --> 00:34:23,896 Eso está a años luz. 514 00:34:25,189 --> 00:34:26,023 Si es posible. 515 00:34:27,191 --> 00:34:30,945 Mi madre decía que aunque una relación sea pasajera, 516 00:34:31,028 --> 00:34:32,446 hay una razón verdadera. 517 00:34:33,072 --> 00:34:35,366 Dejemos que esa razón asome. 518 00:34:41,413 --> 00:34:44,458 Debería haber venido arreglado. 519 00:34:45,000 --> 00:34:47,837 Tu camisa está limpia, ¿no? No necesito más. 520 00:34:47,920 --> 00:34:50,339 Venga, siéntate. Saco el té helado. 521 00:34:53,384 --> 00:34:56,554 ¿Esto es de tu clase de desnudos? 522 00:34:56,637 --> 00:34:58,222 Aún no he acabado. 523 00:34:58,305 --> 00:35:02,518 No tiene por qué estar acabado. Lo importante es que pruebas algo nuevo 524 00:35:02,601 --> 00:35:07,398 y a mí siempre me interesa probar cosas nuevas. 525 00:35:11,861 --> 00:35:13,863 Podríamos ir a clase juntos. 526 00:35:14,363 --> 00:35:18,200 Me gusta más el aprendizaje individual. 527 00:35:29,461 --> 00:35:31,422 ¿Vas a ponerme nota? 528 00:35:33,340 --> 00:35:37,928 Estaba pensando en lo orgullosa que estoy de ti. 529 00:35:39,096 --> 00:35:42,433 Estabas dispuesto a empezar un nuevo capítulo, 530 00:35:43,142 --> 00:35:46,270 tan concentrado, tan decidido. 531 00:35:47,563 --> 00:35:48,772 Tú también. 532 00:35:49,356 --> 00:35:50,274 No sé. 533 00:35:51,734 --> 00:35:55,905 A veces me siento atascada en el último capítulo, 534 00:35:56,530 --> 00:36:00,993 y no sé dónde acaba y dónde empieza el nuevo. 535 00:36:01,076 --> 00:36:03,037 ¿Esto es parte de esa historia? 536 00:36:05,122 --> 00:36:11,086 Mi madre me pregunta después de cada clase cuál es la historia detrás del dibujo. 537 00:36:11,921 --> 00:36:17,009 Pero empiezo a pensar que la historia va por delante del dibujo, 538 00:36:17,843 --> 00:36:18,719 y que… 539 00:36:19,929 --> 00:36:23,682 el dibujo me está ayudando a averiguar cómo llegar hasta allí. 540 00:36:27,478 --> 00:36:29,438 Yo he de salir en cada capítulo. 541 00:36:30,731 --> 00:36:31,941 Haciendo de bueno. 542 00:36:32,024 --> 00:36:34,151 No en plan armadura brillante, 543 00:36:34,235 --> 00:36:36,528 pero quedaría muy bien a caballo. 544 00:36:38,447 --> 00:36:41,533 Tú me hiciste darme cuenta de que era mi historia. 545 00:36:42,618 --> 00:36:46,121 Porque me escuchabas como nadie antes había hecho. 546 00:36:47,748 --> 00:36:49,291 Y te quiero por eso. 547 00:36:59,301 --> 00:37:01,679 ¿Quieres que te cuente la secuela? 548 00:37:27,413 --> 00:37:31,458 Entre tu experiencia como chef y mi plan para Z's, 549 00:37:31,542 --> 00:37:33,794 formaríamos una sociedad muy potente. 550 00:37:35,296 --> 00:37:36,547 - ¿Sociedad? - Sí. 551 00:37:37,840 --> 00:37:40,551 Deberías entrar en el Z's a tiempo completo. 552 00:37:41,510 --> 00:37:44,305 Me halagas, pero solo estoy haciendo una pausa. 553 00:37:45,681 --> 00:37:46,849 Sullivan's me importa. 554 00:37:47,433 --> 00:37:51,312 Y marcharte sería como romper con tu primer amor. 555 00:37:54,231 --> 00:37:57,359 Pero los primeros amores están mejor en el pasado. 556 00:38:01,780 --> 00:38:06,118 Imagina lo que harías en un lugar donde tuvieras verdadera autoridad. 557 00:38:07,119 --> 00:38:12,499 Nunca tendrás el mismo nivel de control al lado de quien da nombre al restaurante. 558 00:38:16,879 --> 00:38:18,839 Piénsalo detenidamente. 559 00:38:39,485 --> 00:38:42,488 Hola. Un French 75, por favor. Gracias. 560 00:38:50,162 --> 00:38:50,996 Hola. 561 00:38:52,831 --> 00:38:53,749 ¿Hola? 562 00:38:54,333 --> 00:38:57,294 No nos conocemos de antes. Pero intento corregirlo. 563 00:38:59,171 --> 00:39:00,297 Soy Genevieve. 564 00:39:01,673 --> 00:39:02,633 Erik. 565 00:39:04,259 --> 00:39:07,179 Gracias, pero esta noche no soy buena compañía. 566 00:39:07,262 --> 00:39:11,266 ¿Eres mejor que una mesa individual? Porque es tu única competencia. 567 00:39:13,519 --> 00:39:16,814 Me encanta tu risa. ¿Cuesta conseguirla? 568 00:39:18,065 --> 00:39:19,149 Cuesta, sí. 569 00:39:23,028 --> 00:39:24,571 A ver si puedo repetirlo. 570 00:39:29,410 --> 00:39:31,161 Creí que dejabas el béisbol. 571 00:39:31,662 --> 00:39:34,665 Pone que sus exalumnos te ayudan a entrar en la D1. 572 00:39:34,748 --> 00:39:36,750 Esta escuela es para niños ricos. 573 00:39:36,834 --> 00:39:40,129 Te engatusan con grandes promesas para ficharte un año. 574 00:39:40,212 --> 00:39:42,005 No te garantizan nada. 575 00:39:43,799 --> 00:39:45,926 Dime por qué has cambiado de idea. 576 00:39:46,593 --> 00:39:49,054 No quería béisbol porque no tenía sitio. 577 00:39:50,556 --> 00:39:52,182 Quería abandonarlo yo. 578 00:39:54,017 --> 00:39:58,397 Veo a Gabe entrenar a fútbol y me pongo… 579 00:39:59,022 --> 00:39:59,857 ¿Celoso? 580 00:40:00,482 --> 00:40:01,442 Ansioso. 581 00:40:03,610 --> 00:40:04,653 Quizá… 582 00:40:07,448 --> 00:40:09,867 Quizá me fui antes de tiempo 583 00:40:11,243 --> 00:40:12,744 por un motivo equivocado. 584 00:40:13,579 --> 00:40:16,748 Entiendes dónde está esto. Tendrías que vivir allí. 585 00:40:16,832 --> 00:40:17,666 Sí. 586 00:40:19,251 --> 00:40:21,044 ¿Qué opina tu madre de eso? 587 00:40:22,129 --> 00:40:23,005 No lo sabe. 588 00:40:25,090 --> 00:40:26,508 Y quiero que me ayudes. 589 00:40:33,557 --> 00:40:35,767 ¿Las tres lo hacéis cada semana? 590 00:40:35,851 --> 00:40:36,685 Sí. 591 00:40:37,436 --> 00:40:40,772 Intercambiamos anécdotas, sonrisas, y nos apoyamos. 592 00:40:41,356 --> 00:40:42,232 Mola. 593 00:40:42,316 --> 00:40:44,943 No hace falta que te vayas porque vengan. 594 00:40:45,027 --> 00:40:47,654 Puedes quedarte, pero arriba. 595 00:40:47,738 --> 00:40:51,950 Gracias, pero salgo con unos amigos, si te parece bien. 596 00:40:52,034 --> 00:40:53,202 ¿Dónde os reunís? 597 00:40:53,285 --> 00:40:56,246 En Wharton's. Me encanta poder ir andando. 598 00:40:56,330 --> 00:40:58,624 Estupendo. Nos vemos a la hora límite. 599 00:40:59,708 --> 00:41:04,254 Por favor, avísame cuando llegues y cuando salgas de allí. 600 00:41:04,338 --> 00:41:05,339 Te lo prometo. 601 00:41:05,923 --> 00:41:07,883 ¿Se puede? Hola. 602 00:41:07,966 --> 00:41:10,010 Hola. Adiós. 603 00:41:10,093 --> 00:41:11,053 Adiós. 604 00:41:11,720 --> 00:41:14,473 - ¿CeCe se va? - Parece que viva aquí. 605 00:41:14,556 --> 00:41:15,390 Sí. 606 00:41:15,974 --> 00:41:18,060 De hecho, vive aquí. 607 00:41:19,478 --> 00:41:21,021 ¿Cómo? 608 00:41:21,522 --> 00:41:23,857 Su familia ha tenido que mudarse 609 00:41:23,941 --> 00:41:26,443 y ella quería hacer aquí su último curso, 610 00:41:26,527 --> 00:41:29,279 así que ahora vive conmigo. 611 00:41:30,531 --> 00:41:36,078 Es a la vez sorprendente y previsible, teniendo en cuenta lo generosa que eres. 612 00:41:36,161 --> 00:41:37,496 Gracias. 613 00:41:38,914 --> 00:41:40,874 - ¿Por nosotras? - Por nosotras. 614 00:41:44,962 --> 00:41:48,006 Te has lanzado al vacío. Vives con una adolescente. 615 00:41:48,799 --> 00:41:49,883 Es estresante. 616 00:41:52,010 --> 00:41:53,262 Pero muy emocionante. 617 00:41:54,304 --> 00:41:56,265 Me encanta poder ayudar a CeCe. 618 00:41:56,765 --> 00:42:00,394 Y es estimulante tenerla cerca. 619 00:42:01,603 --> 00:42:02,437 Sí. 620 00:42:02,938 --> 00:42:04,773 ¿Qué opina Ryan de lo de CeCe? 621 00:42:07,192 --> 00:42:12,197 A ver, él entiende por qué esto es importante para mí, 622 00:42:12,281 --> 00:42:13,865 y se lo agradezco. 623 00:42:16,827 --> 00:42:18,662 June dijo la otra noche 624 00:42:18,745 --> 00:42:23,375 que tener relaciones y retos nuevos es bueno para el alma. 625 00:42:24,668 --> 00:42:28,797 Bueno, ni esta relación es nueva, ni es un reto. 626 00:42:29,423 --> 00:42:32,426 Lo nuevo es que Ryan esté en Serenity. 627 00:42:32,509 --> 00:42:34,970 Si necesito orientación de June, 628 00:42:35,554 --> 00:42:37,556 iré a verla yo misma. Gracias. 629 00:42:37,639 --> 00:42:39,266 Nadie ha dicho eso. 630 00:42:40,350 --> 00:42:43,020 Aunque le pongo a June un 10 como orientadora. 631 00:42:43,770 --> 00:42:44,688 Sin más. 632 00:42:48,233 --> 00:42:50,444 Dana Sue, siento lo de Kathy. 633 00:42:50,944 --> 00:42:52,195 ¿Annie está bien? 634 00:42:52,279 --> 00:42:56,408 Eso parece, esta mañana tarareaba "On Top of Old Smoky". 635 00:42:56,491 --> 00:42:58,160 Es una canción pegadiza. 636 00:42:58,243 --> 00:43:00,704 Que Dios me perdone por haberle sugerido 637 00:43:00,787 --> 00:43:05,292 lo que debería pasarle a Kathy a la mayor brevedad divina. 638 00:43:05,792 --> 00:43:07,502 ¿Ronnie ha hablado con ella? 639 00:43:07,586 --> 00:43:09,046 No desde que apareció. 640 00:43:09,921 --> 00:43:12,299 Dudo que sea verdad nada de lo que dijo. 641 00:43:12,382 --> 00:43:14,968 Lo hace cuando necesita dinero. 642 00:43:15,052 --> 00:43:18,805 Le da trabajo una de las dos personas que aún le tiene cariño, 643 00:43:18,889 --> 00:43:21,099 monta un buen lío y se vuelve a ir. 644 00:43:21,600 --> 00:43:25,228 No puedo hablar con ella. No hablo su idioma, el galimatías. 645 00:43:26,146 --> 00:43:31,193 Podríamos añadir deshacernos de Kathy 646 00:43:31,276 --> 00:43:35,030 a la larga lista de proyectos de Maddie. 647 00:43:36,573 --> 00:43:39,493 Ayer se la entregué a Vernon. Gracias. 648 00:43:39,576 --> 00:43:41,286 Haces bien delegando, Maddie. 649 00:43:42,704 --> 00:43:44,873 ¿A que sienta bien? 650 00:43:44,956 --> 00:43:48,794 Solo llevaba esa lista porque Trent dejó muchas cosas por hacer. 651 00:43:49,753 --> 00:43:53,048 ¿Un buen vecino pasa de largo aquello que tiene arreglo? 652 00:43:53,548 --> 00:43:55,676 Para eso está la fundación. 653 00:43:55,759 --> 00:43:58,970 Por cierto, hablé con la señora Westmore, la del banco, 654 00:43:59,054 --> 00:44:01,264 y está preparando la documentación. 655 00:44:01,348 --> 00:44:03,475 - Genial. - Estupendo. 656 00:44:04,101 --> 00:44:07,521 Podemos invertir toda nuestra energía en la fundación. 657 00:44:10,607 --> 00:44:11,608 A menos… 658 00:44:12,859 --> 00:44:15,862 que haya un problema más grave que yo no vea. 659 00:44:16,530 --> 00:44:20,033 No hay ningún problema grave. Vamos a… 660 00:44:20,117 --> 00:44:21,868 ¿No puedo preguntar por Ryan? 661 00:44:21,952 --> 00:44:23,120 Maddie. 662 00:44:25,372 --> 00:44:26,957 He preguntado 663 00:44:27,040 --> 00:44:29,543 porque me interesa cómo te va con Ryan. 664 00:44:30,752 --> 00:44:34,172 Cuando Cal y yo nos juntamos, hicisteis muchas preguntas. 665 00:44:35,048 --> 00:44:37,551 Y no me ofendí por ninguna. 666 00:44:38,635 --> 00:44:39,720 No me he ofendido. 667 00:44:39,803 --> 00:44:41,972 ¿No? Pues habrá una corriente fría. 668 00:44:42,055 --> 00:44:43,432 Bueno, a ver. 669 00:44:43,515 --> 00:44:46,810 Parad ya o alguna va a decir… 670 00:44:46,893 --> 00:44:48,270 Helen, ¿eres feliz? 671 00:44:49,521 --> 00:44:51,022 …algo inconveniente. 672 00:44:51,106 --> 00:44:54,609 ¿Por qué no puedo haceros esa pregunta? ¡A las dos! 673 00:44:57,279 --> 00:45:00,490 Os abrí mi corazón de par en par a las dos 674 00:45:00,574 --> 00:45:04,327 en el peor momento de mi vida. 675 00:45:04,411 --> 00:45:07,414 Escuché vuestras preguntas y aprendí de ellas. 676 00:45:08,039 --> 00:45:10,000 Y lo hice agradecida. 677 00:45:10,083 --> 00:45:11,752 ¿Por qué no puedo preguntar? 678 00:45:12,794 --> 00:45:15,255 Porque no quiere hablar de ello. 679 00:45:15,338 --> 00:45:18,008 ¿No se trata de eso? 680 00:45:18,633 --> 00:45:20,635 No sé de qué se trata. 681 00:45:22,345 --> 00:45:26,475 Creía que sabíais muy bien que he amado a Ryan toda mi vida. 682 00:45:26,558 --> 00:45:28,477 Toda mi vida. 683 00:45:29,227 --> 00:45:33,231 Soñaba con estar a su lado. Está aquí y se está esforzando. 684 00:45:33,815 --> 00:45:36,902 ¿Y te hace feliz? Solo eso pregunto. 685 00:45:36,985 --> 00:45:40,113 Pues deja de preguntar, porque la respuesta es obvia. 686 00:45:41,198 --> 00:45:42,240 ¿Ah, sí? 687 00:45:43,533 --> 00:45:44,493 Helen… 688 00:45:45,827 --> 00:45:47,704 Solo intento ayudar. 689 00:45:50,749 --> 00:45:53,210 Pero entre la cena del otro día y… 690 00:45:54,711 --> 00:45:55,545 esto… 691 00:45:57,464 --> 00:45:59,049 me queda claro. 692 00:45:59,883 --> 00:46:02,385 Helen, te queremos. 693 00:46:02,886 --> 00:46:05,555 Queremos ayudarte y apoyarte. 694 00:46:05,639 --> 00:46:08,225 Yo decido lo que me hace feliz. 695 00:46:08,725 --> 00:46:11,853 No necesito que la junta me diga dónde invertir mi amor. 696 00:46:11,937 --> 00:46:15,816 Si no os gusta cómo llevo mis asuntos, no os metáis. 697 00:46:15,899 --> 00:46:16,858 Podéis… 698 00:46:23,198 --> 00:46:24,616 Tenéis que iros. 699 00:46:29,120 --> 00:46:29,996 Ya. 700 00:47:30,473 --> 00:47:33,852 Subtítulos: S. Torregrosa