1 00:01:00,144 --> 00:01:02,855 DULCES MAGNOLIAS 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,232 CIMIENTOS 3 00:01:14,408 --> 00:01:15,368 Muy bien. 4 00:01:17,495 --> 00:01:22,041 Creo que ya está todo listo para el festejo de cumpleaños de Annie. 5 00:01:23,835 --> 00:01:26,045 Es hora de hablar de nuestro festejo. 6 00:01:27,463 --> 00:01:30,133 Debería ser pequeño, creo. Algo íntimo. 7 00:01:30,216 --> 00:01:33,928 No necesitamos nada más. Solo Annie, tú y yo. 8 00:01:34,011 --> 00:01:35,304 Y Helen y Maddie. 9 00:01:35,888 --> 00:01:37,098 Y Ty, Kyle y Katie. 10 00:01:37,181 --> 00:01:38,182 Y Cal. 11 00:01:38,266 --> 00:01:39,642 Y Erik e Isaac. 12 00:01:41,435 --> 00:01:42,895 Ya parece algo familiar. 13 00:01:42,979 --> 00:01:45,690 Santo cielo. Los familiares. 14 00:01:45,773 --> 00:01:47,441 Paremos ahí. 15 00:01:47,525 --> 00:01:50,444 Terminaremos enterrados en la lista de invitados. 16 00:01:50,945 --> 00:01:53,156 ¿Qué hay de la comida? ¿Y la música? 17 00:01:53,239 --> 00:01:57,618 Porque quiero bailar hasta el amanecer contigo, querida. 18 00:01:58,995 --> 00:02:01,080 No repararemos en gastos. 19 00:02:01,164 --> 00:02:03,040 Gracias a la señorita Frances. 20 00:02:03,124 --> 00:02:06,544 No, ese dinero es para la universidad de Annie. 21 00:02:06,627 --> 00:02:08,921 No está bien gastarlo en nosotros. 22 00:02:09,005 --> 00:02:12,216 ¿Por qué no? Ella te lo dio para que seas feliz. 23 00:02:12,300 --> 00:02:15,553 ¿Eso no incluye gritar nuestra felicidad a todo pulmón? 24 00:02:15,636 --> 00:02:20,474 No quiero reprimir nuestra felicidad, pero la señorita Frances confió en mí, 25 00:02:20,558 --> 00:02:23,895 confió en nosotros para hacer algo por la comunidad. 26 00:02:24,687 --> 00:02:25,730 ¿Como qué? 27 00:02:27,648 --> 00:02:30,401 Bueno, ella decía 28 00:02:30,484 --> 00:02:32,778 que le encantaba venir a Sullivan's 29 00:02:32,862 --> 00:02:35,364 a verme alimentar a Serenity. 30 00:02:36,407 --> 00:02:39,952 ¿Y si buscáramos nuevas formas 31 00:02:40,036 --> 00:02:42,163 de alimentar a nuestros vecinos? 32 00:02:46,584 --> 00:02:50,046 Pero no quería tener un horario pesado en mi último año. 33 00:02:50,129 --> 00:02:54,091 Si el señor Simms cree que eso es bueno para tu solicitud, 34 00:02:54,175 --> 00:02:55,259 hazle caso. 35 00:02:55,760 --> 00:02:57,386 No sé ni qué estudiar. 36 00:02:57,470 --> 00:03:00,264 Razón de más para ampliar tus opciones. 37 00:03:00,890 --> 00:03:03,517 ¿Qué clases te sugirió tomar este año? 38 00:03:03,601 --> 00:03:04,435 Estadística. 39 00:03:05,394 --> 00:03:06,395 Absurdo, ¿no? 40 00:03:06,896 --> 00:03:09,232 Es mi culpa. Soy pésima en matemáticas. 41 00:03:09,315 --> 00:03:10,274 Yo también. 42 00:03:10,358 --> 00:03:13,736 Pero aprobé Estadística en mi carrera de marketing. 43 00:03:13,819 --> 00:03:16,948 Hay que aprender a analizar el mercado para venderlo. 44 00:03:17,031 --> 00:03:18,574 Sí, en la universidad. 45 00:03:19,867 --> 00:03:22,245 Hace siglos, cuando andábamos a caballo 46 00:03:22,328 --> 00:03:24,664 y era fácil entrar a la universidad. 47 00:03:24,747 --> 00:03:27,708 En vez de verlo como una prueba de resistencia, 48 00:03:27,792 --> 00:03:30,253 ¿por qué no aprovechas tu último año 49 00:03:30,336 --> 00:03:32,922 para aprender y disfrutar cosas nuevas? 50 00:03:33,422 --> 00:03:34,966 Y aprobar Estadística. 51 00:03:35,049 --> 00:03:36,384 Y aprobar Estadística. 52 00:03:45,518 --> 00:03:51,274 Anoche estuve pensando. Nos vendrían bien algunas reglas básicas. 53 00:03:53,317 --> 00:03:55,528 ¿Respecto a CeCe? 54 00:03:56,028 --> 00:03:57,113 Respecto a todo. 55 00:03:57,697 --> 00:04:00,283 Estoy tan ilusionado 56 00:04:00,366 --> 00:04:04,078 que no veo las cosas con la lucidez necesaria. 57 00:04:04,161 --> 00:04:06,038 No quiero desilusionarte. 58 00:04:06,122 --> 00:04:08,124 Ni yo a ti. 59 00:04:08,207 --> 00:04:11,294 Y sobre todo, mi intención no es presumir ni ofender. 60 00:04:13,421 --> 00:04:15,673 Esto empieza a oler a negociación. 61 00:04:16,799 --> 00:04:18,175 Por favor, no lo hagas. 62 00:04:18,926 --> 00:04:20,720 No me trates como un proyecto. 63 00:04:21,554 --> 00:04:25,808 Hace demasiado tiempo que hago las cosas a mi manera. 64 00:04:27,101 --> 00:04:29,478 Llego, evalúo, corrijo y me voy. 65 00:04:29,562 --> 00:04:32,481 No, excluyamos eso de irse. 66 00:04:33,899 --> 00:04:35,735 No necesito que arregles nada. 67 00:04:38,112 --> 00:04:41,157 No necesito que me salves a mí ni a nadie. 68 00:04:42,950 --> 00:04:47,538 Necesito que quieras quedarte tanto como yo quiero que te quedes. 69 00:04:55,129 --> 00:04:56,756 Que este sea tu hogar. 70 00:04:59,383 --> 00:05:00,384 Que esto… 71 00:05:02,678 --> 00:05:03,804 sea suficiente. 72 00:05:17,485 --> 00:05:20,237 Es emocionante pasar de ser una cliente del spa 73 00:05:20,321 --> 00:05:21,989 a tener clientes en el spa. 74 00:05:23,157 --> 00:05:23,991 De acuerdo. 75 00:05:24,075 --> 00:05:27,078 Vas a aportarle mucho a nuestro equipo. 76 00:05:27,161 --> 00:05:28,162 Las dos. 77 00:05:29,455 --> 00:05:31,999 No me hagas llorar sobre mi contrato. 78 00:05:32,917 --> 00:05:37,129 Pero no veo dónde firmar lo agradecida que estoy. 79 00:05:38,172 --> 00:05:39,757 Contigo. 80 00:05:41,133 --> 00:05:42,134 Nos divertiremos. 81 00:05:42,218 --> 00:05:44,845 Y tu servicio de guardería era necesario. 82 00:05:44,929 --> 00:05:46,472 Esa es mi prioridad. 83 00:05:46,555 --> 00:05:50,518 Que nuestros clientes sepan que los escuchamos y los apoyamos. 84 00:05:50,601 --> 00:05:51,560 Así es. 85 00:05:51,644 --> 00:05:54,355 Con razón todos hablan tan bien del spa. 86 00:05:54,438 --> 00:05:55,689 Y de ti. 87 00:05:56,315 --> 00:05:57,400 ¿En serio? 88 00:05:58,067 --> 00:05:59,151 Claro que sí. 89 00:05:59,735 --> 00:06:03,197 Supongo que escucho más a las voces descontentas. 90 00:06:03,280 --> 00:06:06,367 Intento apagar las chispas para evitar los incendios. 91 00:06:07,952 --> 00:06:10,913 Quiero que nuestros clientes se sientan valorados, 92 00:06:10,996 --> 00:06:12,832 y me preocupo cuando no es así. 93 00:06:13,958 --> 00:06:15,918 Pero Trotter y yo acordamos 94 00:06:16,001 --> 00:06:19,088 que parte de mi trabajo es ahorrarte preocupaciones. 95 00:06:20,714 --> 00:06:24,510 No sé si eso sea posible, pero ya veremos, ¿no? 96 00:06:28,597 --> 00:06:31,559 BIENVENIDOS A CASTLEWOOD 97 00:06:31,642 --> 00:06:34,478 Necesitas una buena computadora este año, 98 00:06:34,562 --> 00:06:36,355 y no solo para tus estudios. 99 00:06:36,439 --> 00:06:40,693 Si quieres jugar videojuegos, necesitas ciertas especificaciones, 100 00:06:40,776 --> 00:06:43,988 así que compraremos lo que se ajuste a tus necesidades. 101 00:06:44,071 --> 00:06:45,114 ¿Está bien, hijo? 102 00:06:46,490 --> 00:06:47,700 ¡Mary Vaughn! 103 00:06:47,783 --> 00:06:48,617 Bill. 104 00:06:49,368 --> 00:06:50,244 Hola, Nellie. 105 00:06:50,327 --> 00:06:51,495 Hola, Kyle. 106 00:06:51,579 --> 00:06:54,248 ¿Van a hacer sus compras de regreso a clases? 107 00:06:54,331 --> 00:06:55,207 Así es. 108 00:06:55,291 --> 00:06:58,294 Nellie necesitará útiles nuevos en su nueva escuela. 109 00:07:00,004 --> 00:07:00,921 ¿Nueva escuela? 110 00:07:01,005 --> 00:07:02,590 Nos mudamos a Castlewood. 111 00:07:02,673 --> 00:07:05,551 Mis hijos estudiarán allá con sus primos. 112 00:07:05,634 --> 00:07:07,386 Eso les encantará. 113 00:07:07,470 --> 00:07:09,847 Decidimos hacer borrón y cuenta nueva. 114 00:07:09,930 --> 00:07:12,349 Eso fue lo que yo hice en Castlewood. 115 00:07:12,433 --> 00:07:14,935 Nuevo día, nueva ciudad, nuevas victorias. 116 00:07:15,519 --> 00:07:16,979 Y nuevos amigos. 117 00:07:17,813 --> 00:07:19,440 Tú lo entenderás, Bill. 118 00:07:19,523 --> 00:07:22,735 La gente de Serenity trató muy mal a mis hijos, 119 00:07:22,818 --> 00:07:25,362 así que los alejaré de la gente de Serenity. 120 00:07:26,739 --> 00:07:30,367 Bueno, todos debemos velar por el bienestar de nuestros hijos. 121 00:07:30,451 --> 00:07:33,496 Pensamos igual. Que tengas buen día. 122 00:07:39,960 --> 00:07:42,463 Aún no supera lo del accidente, hijo. 123 00:07:43,130 --> 00:07:47,092 A veces hay que dejar que las cosas se calmen por sí solas. 124 00:08:00,397 --> 00:08:03,192 CENTRO DE FORMACIÓN LOW COUNTRY 125 00:08:03,275 --> 00:08:05,528 NUEVO CURSO MARKETING EN LA ERA DIGITAL 126 00:08:08,906 --> 00:08:10,366 Perdón por la demora. 127 00:08:10,449 --> 00:08:13,118 ¿El maestro resolvió todas tus dudas? 128 00:08:14,828 --> 00:08:17,164 Tengo problemas con la perspectiva. 129 00:08:18,123 --> 00:08:21,335 ¿Sabes cómo llamábamos a un hombre así en el seminario? 130 00:08:21,961 --> 00:08:22,878 ¿Tentación? 131 00:08:25,130 --> 00:08:29,009 Un milagro de la creación de Dios, hecho para ser admirado. 132 00:08:29,093 --> 00:08:33,806 No lo reconozcas como milagro hasta no saber si es bueno con su mamá 133 00:08:33,889 --> 00:08:36,725 y le gusta el guacamole tan picante como a ti. 134 00:08:36,809 --> 00:08:40,437 Nuevas relaciones, nuevas experiencias, nuevos desafíos. 135 00:08:40,521 --> 00:08:42,064 Todo eso nutre el alma. 136 00:08:42,773 --> 00:08:44,858 Nos mantienen despiertas y frescas. 137 00:08:44,942 --> 00:08:47,403 Sobre todo si son hombres atractivos. 138 00:08:48,195 --> 00:08:50,781 Tú lo dices porque sales con uno. 139 00:08:50,864 --> 00:08:54,493 No, lo mío es respeto por las creaciones de Dios. 140 00:08:54,994 --> 00:08:56,120 Amén. 141 00:09:50,174 --> 00:09:54,303 Quería ser la primera persona en desearte un feliz cumpleaños… 142 00:09:54,386 --> 00:09:56,055 Viniste desde Castlewood. 143 00:10:00,643 --> 00:10:03,145 …con una empuñadura personalizada para ti. 144 00:10:03,729 --> 00:10:06,148 A la medida de la reina del golf. 145 00:10:15,574 --> 00:10:16,742 Feliz cumpleaños. 146 00:10:17,910 --> 00:10:18,911 Gracias. 147 00:10:21,372 --> 00:10:22,456 ¿Ya te vas? 148 00:10:22,539 --> 00:10:25,376 Mis papás tienen el sueño liviano. Debo regresar. 149 00:10:30,589 --> 00:10:32,257 Pensaré en ti todo el día. 150 00:10:51,068 --> 00:10:54,905 Mi padre hizo este escritorio cuando tenía la edad de Ty. 151 00:10:56,031 --> 00:10:58,158 Me cuesta imaginarlo joven. 152 00:10:58,242 --> 00:11:00,244 Cuando yo estaba en la secundaria, 153 00:11:00,327 --> 00:11:05,582 me dijo: "Ojalá este escritorio sea para las futuras generaciones de la familia". 154 00:11:05,666 --> 00:11:07,751 - O sea, ustedes tres. - Y más allá. 155 00:11:07,835 --> 00:11:10,337 Estaba en la sala de la casa de la abuela, 156 00:11:10,421 --> 00:11:12,923 pero el abuelo lo tuvo en su casa primero. 157 00:11:13,006 --> 00:11:17,010 La abuela dice que él se sentaba aquí y le escribía cartas de amor. 158 00:11:17,094 --> 00:11:19,054 ¿Cartas de amor? ¡Quiero leerlas! 159 00:11:19,138 --> 00:11:21,515 Debe tener algunas que quiera mostrarte. 160 00:11:21,598 --> 00:11:25,352 ¿Firmaba "Sol y caramelos" como la abuela en sus tarjetas? 161 00:11:25,436 --> 00:11:26,562 Quizá. 162 00:11:40,159 --> 00:11:41,118 Mi adorada… 163 00:11:43,120 --> 00:11:43,954 Nellie. 164 00:11:56,008 --> 00:11:58,886 Jeremy, me alegra que vinieras. 165 00:11:59,553 --> 00:12:02,181 Pero debiste advertirme sobre tu nuevo corte. 166 00:12:02,806 --> 00:12:06,185 Mi hermana vino de visita y dijo que necesitaba un cambio. 167 00:12:06,268 --> 00:12:09,104 Al menos usó tijeras y no una esquiladora. 168 00:12:10,522 --> 00:12:13,442 Me alegra que hayas vuelto a recibir las entregas. 169 00:12:13,525 --> 00:12:14,818 Sin ofender a Erik. 170 00:12:14,902 --> 00:12:17,529 Sí, está tomándose un descanso. 171 00:12:17,613 --> 00:12:19,364 Oye, ¿por qué tanto verde? 172 00:12:19,990 --> 00:12:22,451 Isaac me dijo qué plantas echaron raíces, 173 00:12:22,534 --> 00:12:23,619 así que traje más. 174 00:12:24,203 --> 00:12:26,830 Ya te convenceré de crear un techo ecológico. 175 00:12:26,914 --> 00:12:29,374 Y de agregar un panel solar o dos. 176 00:12:29,458 --> 00:12:30,375 Pero primero, 177 00:12:32,044 --> 00:12:33,170 ¿cómo has estado? 178 00:12:35,214 --> 00:12:36,131 ¿La verdad? 179 00:12:37,674 --> 00:12:38,592 Fantástico. 180 00:12:39,551 --> 00:12:40,385 ¿Y tú? 181 00:12:40,469 --> 00:12:42,638 Genial. La granja va de maravilla. 182 00:12:44,389 --> 00:12:45,307 Te ves feliz. 183 00:12:46,141 --> 00:12:47,309 Tú también. 184 00:12:48,936 --> 00:12:49,937 Aquí tiene, chef. 185 00:12:50,020 --> 00:12:53,816 Sí. Tengo que ir a la fiesta, pero quédate a charlar con Isaac. 186 00:12:53,899 --> 00:12:55,234 Quizá cocine para ti. 187 00:12:55,317 --> 00:12:56,360 Con gusto. 188 00:12:56,443 --> 00:12:58,320 ¿Podrás ocuparte de todo? 189 00:12:58,403 --> 00:13:00,197 Claro, capitana. Diviértase. 190 00:13:00,781 --> 00:13:01,698 Bueno. 191 00:13:04,952 --> 00:13:06,453 Y bien, ¿qué te apetece? 192 00:13:06,537 --> 00:13:09,081 ¿Tienes más de esos brownies que le diste? 193 00:13:09,164 --> 00:13:10,249 ¿Cómo supiste? 194 00:13:10,332 --> 00:13:12,876 Un artista confía en su instrumento. 195 00:13:14,461 --> 00:13:15,587 El auto está listo. 196 00:13:16,380 --> 00:13:18,340 - ¿Y CeCe? - Debe venir en camino. 197 00:13:18,423 --> 00:13:21,927 - ¿Le dejamos la llave oculta? - Quiero estar cuando llegue. 198 00:13:22,010 --> 00:13:25,597 ¿Le avisamos a Dana Sue que las barras de limón tardarán? 199 00:13:25,681 --> 00:13:28,684 Las barras de limón. Sí, iré por ellas. 200 00:13:30,894 --> 00:13:33,564 ¡CeCe! Mi compañera de la brigada nómada. 201 00:13:33,647 --> 00:13:36,066 - Perdón por llegar tarde. - Descuida. 202 00:13:36,149 --> 00:13:37,526 Mi casa era un caos. 203 00:13:37,609 --> 00:13:40,863 Mis padres estaban como locos por la mudanza. 204 00:13:40,946 --> 00:13:42,656 - ¿Dónde pongo esto? - Déjame… 205 00:13:43,407 --> 00:13:44,867 ¿Cómo puedo ayudar? 206 00:13:45,617 --> 00:13:48,537 Lleva las barras de limón y todo lo demás. 207 00:13:48,620 --> 00:13:51,206 Yo ayudaré a CeCe, nos vemos allá. 208 00:13:51,290 --> 00:13:52,624 - Desde luego. - Vamos. 209 00:13:52,708 --> 00:13:53,709 ¿Te retrasé? 210 00:13:54,376 --> 00:13:56,211 No te preocupes. 211 00:13:56,295 --> 00:13:58,088 Y espero que sepas 212 00:13:58,171 --> 00:14:00,507 que puedes venir en cuanto te instales. 213 00:14:00,591 --> 00:14:03,427 Gracias, pero Annie y yo no somos tan amigas. 214 00:14:03,510 --> 00:14:05,804 Solo dime dónde y desempacaré. 215 00:14:05,888 --> 00:14:07,764 Será un placer mostrarte tu cuarto. 216 00:14:07,848 --> 00:14:08,807 Gracias. 217 00:14:08,891 --> 00:14:11,226 Bien. Válgame Dios, ¿qué llevas aquí? 218 00:14:11,310 --> 00:14:12,352 Muchas cosas. 219 00:14:20,944 --> 00:14:24,114 Bienvenido, alcalde Vernon Hall. 220 00:14:24,197 --> 00:14:27,868 Alcalde encargado, por designación del concejo municipal. 221 00:14:27,951 --> 00:14:30,120 Al menos hasta que haya elecciones. 222 00:14:30,203 --> 00:14:33,832 En cualquier caso, gracias por tu voluntad de servir. 223 00:14:33,916 --> 00:14:38,253 Parece que lo que Serenity necesitaba era un viejo sargento de almacén. 224 00:14:39,546 --> 00:14:40,505 ¿Ya te ibas? 225 00:14:41,173 --> 00:14:43,967 Voy a la fiesta de cumpleaños de Annie Sullivan. 226 00:14:44,051 --> 00:14:45,469 No quisiera retrasarte. 227 00:14:45,552 --> 00:14:47,679 Es aquí cerca. ¿Necesitabas algo? 228 00:14:47,763 --> 00:14:50,682 Como tú fuiste una impulsora clave de la petición, 229 00:14:50,766 --> 00:14:52,893 quise venir en persona a informarte 230 00:14:52,976 --> 00:14:55,687 que ya empezamos a arreglar las cosas. 231 00:14:55,771 --> 00:14:56,647 ¿Tan pronto? 232 00:14:56,730 --> 00:15:00,275 ¿Esas absurdas restricciones de estacionamiento? Se acabaron. 233 00:15:01,234 --> 00:15:02,152 Fantástico. 234 00:15:02,235 --> 00:15:05,530 Y estamos revisando a fondo las finanzas municipales. 235 00:15:06,114 --> 00:15:06,990 Gracias. 236 00:15:07,074 --> 00:15:09,576 Pero aún hay mucho por mejorar, 237 00:15:10,077 --> 00:15:13,789 y presiento que tú ya tienes algunas ideas. 238 00:15:14,873 --> 00:15:17,209 - Tal vez una o dos. - ¿Una o dos? 239 00:15:20,253 --> 00:15:23,256 Sí. Desde que nos reunimos aquí, 240 00:15:23,340 --> 00:15:26,301 la gente ha venido a traer sus ideas e inquietudes. 241 00:15:26,385 --> 00:15:28,095 Y yo agregué algunas mías. 242 00:15:28,178 --> 00:15:29,680 Esto es impresionante. 243 00:15:30,180 --> 00:15:31,098 O abrumador. 244 00:15:31,598 --> 00:15:33,684 - Puedo quitar algunas. - No. 245 00:15:34,267 --> 00:15:36,645 ¿No tenías asuntos urgentes que atender? 246 00:15:37,521 --> 00:15:40,732 La otra semana discutiremos qué cosas son prioritarias. 247 00:15:40,816 --> 00:15:41,900 Pero por ahora, 248 00:15:43,193 --> 00:15:44,444 vete a tu fiesta. 249 00:15:44,987 --> 00:15:47,364 Gracias, alcalde encargado. 250 00:15:47,447 --> 00:15:51,618 De nada, mi estimada y dinámica ciudadana. 251 00:16:00,669 --> 00:16:04,131 Voy a adornar mi casillero con las fotos de la cabina. 252 00:16:04,214 --> 00:16:06,133 Esta fiesta es fabulosa. 253 00:16:06,216 --> 00:16:09,094 Mis padres hicieron un trabajo increíble. 254 00:16:09,177 --> 00:16:11,513 Me escucharon. Realmente me escucharon. 255 00:16:11,596 --> 00:16:13,306 Y me encanta cómo quedó todo. 256 00:16:13,807 --> 00:16:16,059 Desearía tener padres que me escuchen. 257 00:16:16,143 --> 00:16:17,644 Con razón eres tan dulce. 258 00:16:18,437 --> 00:16:21,398 Fuiste la primera que me habló cuando me mudé aquí. 259 00:16:21,481 --> 00:16:23,358 Gracias a ti, fue más fácil ser la nueva. 260 00:16:23,442 --> 00:16:26,069 Hiciste reír a la Srta. Cordova en Geometría, 261 00:16:26,153 --> 00:16:28,030 ahí decidí que seríamos amigas. 262 00:16:28,822 --> 00:16:30,198 Y me alegra mucho, 263 00:16:30,282 --> 00:16:32,993 pero te estoy quitando tiempo con Jackson. 264 00:16:33,744 --> 00:16:37,706 Vaya, pasé 15 minutos sin extrañarlo. 265 00:16:37,789 --> 00:16:39,291 ¿No está aquí? 266 00:16:39,374 --> 00:16:41,251 Se fue. Vacaciones familiares. 267 00:16:41,334 --> 00:16:42,878 Claro, con el dinero que… 268 00:16:45,589 --> 00:16:48,800 Te ayudaré a llegar a los 20 minutos sin extrañarlo. 269 00:16:54,723 --> 00:16:58,018 Mi posición económica me permite buscar empleo sin prisa. 270 00:16:58,101 --> 00:17:00,687 El problema es encontrar el empleo adecuado. 271 00:17:00,771 --> 00:17:04,983 Exacto. Quiero algo en lo que pueda comprometerme y hacer la diferencia. 272 00:17:05,067 --> 00:17:08,904 Debemos conocernos como individuos para entender qué aportamos a la pareja. 273 00:17:08,987 --> 00:17:10,155 Y luego, aportarlo. 274 00:17:10,697 --> 00:17:13,909 Somos los tres hombres más afortunados del pueblo, 275 00:17:13,992 --> 00:17:15,535 del país y del mundo. 276 00:17:16,578 --> 00:17:20,457 Son inteligentes, comprensivas, generosas con su tiempo y talento. 277 00:17:20,540 --> 00:17:22,834 ¿Y a veces nos vuelven locos? 278 00:17:23,668 --> 00:17:24,503 Lo siento. 279 00:17:25,295 --> 00:17:26,463 Te entiendo, viejo. 280 00:17:26,546 --> 00:17:28,048 Quiero alejarla del caos, 281 00:17:28,131 --> 00:17:31,927 pero me encanta que quiera estar en medio de todo y amar a todos. 282 00:17:32,844 --> 00:17:36,973 Es esclarecedor ver a Helen con la gente que la quiere y la necesita. 283 00:17:38,183 --> 00:17:41,228 Me impresionas. Dejaste todo para estar con ella. 284 00:17:41,311 --> 00:17:43,814 Renunciaría a todo. Lo que sea. 285 00:17:44,564 --> 00:17:45,482 Amén. 286 00:17:46,399 --> 00:17:47,359 Amén. 287 00:17:57,911 --> 00:17:59,412 LOS 16 AÑOS DE ANNIE 288 00:17:59,496 --> 00:18:02,707 No puedo creer que este angelito 289 00:18:02,791 --> 00:18:05,710 despierte a sus papás cuatro veces por noche. 290 00:18:05,794 --> 00:18:08,463 Es por eso que Carla nos trae té dulce. 291 00:18:08,547 --> 00:18:13,385 Volverán a dormir toda la noche, durante unos tres meses, cuando cumpla 15. 292 00:18:13,468 --> 00:18:15,971 - Hasta que empiece a conducir. - Ay, mamá. 293 00:18:16,054 --> 00:18:19,349 Señorita Paula, no me maree. Crece demasiado rápido. 294 00:18:19,432 --> 00:18:21,393 ¿Yo crecí demasiado rápido, mami? 295 00:18:21,476 --> 00:18:22,894 ¿Para mí o para ti? 296 00:18:23,436 --> 00:18:25,522 Todos crecen demasiado rápido. 297 00:18:25,605 --> 00:18:26,565 Ay, mamá. 298 00:18:28,900 --> 00:18:31,319 - Noreen. ¿Está todo bien? - Todo bien. 299 00:18:31,903 --> 00:18:33,905 Trotter me cubrió en la guardería 300 00:18:33,989 --> 00:18:36,491 para que pudiera venir a felicitar a Annie. 301 00:18:37,075 --> 00:18:38,618 Y no mencionaré nombres, 302 00:18:38,702 --> 00:18:42,831 pero no quiero dejarlo mucho tiempo solo con cierto bebé comepegamento. 303 00:18:43,540 --> 00:18:45,250 - Iré a dar una mano. - ¡No! 304 00:18:45,333 --> 00:18:48,211 Debes disfrutar y no preocuparte, ¿recuerdas? 305 00:18:48,795 --> 00:18:49,838 Eso intento. 306 00:18:49,921 --> 00:18:52,549 Harlan, ¿quieres que cuide a Margaret? 307 00:18:52,632 --> 00:18:54,718 ¿En serio? A ella le encantaría. 308 00:18:54,801 --> 00:18:56,052 ¿Alguien le preguntó? 309 00:18:56,136 --> 00:18:58,722 Quizá quiera quedarse un rato con su tía. 310 00:18:58,805 --> 00:19:02,893 Pero si se va con Noreen, socializará con personas de su edad. 311 00:19:02,976 --> 00:19:05,395 Al igual que sus padres y la tía Helen. 312 00:19:05,478 --> 00:19:06,771 Está bien. 313 00:19:07,439 --> 00:19:11,693 Despídete de los adultos que, ahora sí, podrán tomar un trago y relajarse 314 00:19:13,695 --> 00:19:15,697 Mami, ¿puedo ayudar con los bebés? 315 00:19:15,780 --> 00:19:16,656 ¿Por favor? 316 00:19:17,657 --> 00:19:18,992 Si Noreen quiere. 317 00:19:19,075 --> 00:19:20,827 Me parece muy divertido. 318 00:19:28,210 --> 00:19:31,504 ¡Cuidado, mundo! Annabelle cumple 16 años. 319 00:19:31,588 --> 00:19:32,923 Qué tierno. 320 00:19:33,006 --> 00:19:36,009 - Y estás en tercer año, ya eres genial. - ¿No lo era antes? 321 00:19:36,092 --> 00:19:37,677 - Hola, Annie. - ¡Oye! 322 00:19:37,761 --> 00:19:40,889 Espera, jovencito. Esta charla es para mayores. 323 00:19:40,972 --> 00:19:42,974 Jóvenes geniales de 16 años o más. 324 00:19:43,058 --> 00:19:45,393 Los de segundo año no califican. 325 00:19:45,477 --> 00:19:47,979 Oye, ¡es cierto! Estoy en segundo año. 326 00:19:48,063 --> 00:19:49,105 No, ¡todavía no! 327 00:19:49,189 --> 00:19:52,317 Este hombrecito se cree adulto porque está en segundo. 328 00:19:52,984 --> 00:19:56,696 Todos se divierten tanto que no sé ni de quién es la fiesta. 329 00:19:56,780 --> 00:19:59,157 Eso es porque no has visto bien a Annie. 330 00:19:59,241 --> 00:20:01,076 La cumpleañera irradia alegría. 331 00:20:01,576 --> 00:20:04,829 ¿Saben qué me dijo que quería por su cumpleaños? 332 00:20:05,872 --> 00:20:06,998 Una hermana. 333 00:20:07,749 --> 00:20:09,960 Como ustedes dos lo son para mí. 334 00:20:11,002 --> 00:20:14,798 Eso es algo por lo que vale la pena celebrar y rezar todo el año. 335 00:20:14,881 --> 00:20:18,301 ¿Cuántos caminos llevan de vuelta al puesto de limonada? 336 00:20:19,052 --> 00:20:22,847 Por eso no puedo dejar de pensar en la Srta. Frances y su regalo. 337 00:20:22,931 --> 00:20:27,185 Quiero usarlo para hacer realidad lo que ella soñaba para nosotros. 338 00:20:27,769 --> 00:20:29,187 ¿Qué te dice tu corazón? 339 00:20:31,439 --> 00:20:33,108 Quiero alimentar a Serenity. 340 00:20:34,567 --> 00:20:38,405 Y tender una mano a los vecinos que están atravesando dificultades 341 00:20:38,488 --> 00:20:40,073 o persiguiendo sus sueños 342 00:20:40,156 --> 00:20:44,035 y necesitan a alguien que los apoye. 343 00:20:44,119 --> 00:20:46,997 Como siempre hizo la señorita Frances. 344 00:20:48,164 --> 00:20:49,791 Te refieres a una fundación 345 00:20:49,874 --> 00:20:53,545 que proporcione fondos de alto impacto para causas importantes. 346 00:20:54,129 --> 00:20:55,880 Quizá. ¿Cómo funcionaría eso? 347 00:20:55,964 --> 00:20:58,758 Bueno, a grandes rasgos, 348 00:20:59,467 --> 00:21:03,388 aportas el capital y luego nombras una junta directiva 349 00:21:03,471 --> 00:21:04,889 para manejar los fondos, 350 00:21:04,973 --> 00:21:08,393 identificar necesidades y elegir beneficiarios. 351 00:21:08,476 --> 00:21:12,147 Hay mucho papeleo con el que yo podría ayudarte. 352 00:21:12,897 --> 00:21:15,025 Lo haré si ustedes dos participan. 353 00:21:15,692 --> 00:21:17,944 - Con gusto. - Ídem. 354 00:21:19,195 --> 00:21:21,865 ¿Dónde podríamos empezar? 355 00:21:24,034 --> 00:21:26,453 ¿Saben en qué he pensado desde la EBV? 356 00:21:27,579 --> 00:21:29,998 En Austin y sus nuggets de dinosaurios. 357 00:21:31,750 --> 00:21:34,252 Pensaba ir al consejo interreligioso 358 00:21:34,336 --> 00:21:37,714 a preguntarles qué hacen para combatir el hambre. 359 00:21:39,007 --> 00:21:40,133 ¿Y si vamos juntas? 360 00:21:40,216 --> 00:21:42,886 En nombre de tu fundación. 361 00:21:44,346 --> 00:21:46,264 Nuestra fundación. 362 00:21:47,432 --> 00:21:48,767 - Bien. - Digo… 363 00:21:49,517 --> 00:21:50,518 Cuenten conmigo. 364 00:22:03,531 --> 00:22:04,366 Chef. 365 00:22:06,993 --> 00:22:08,912 - ¿Sí? - ¿Podrías ir al comedor? 366 00:22:08,995 --> 00:22:10,538 La mesa tres quiere verte. 367 00:22:23,802 --> 00:22:26,930 ¡Aquí está! Oí que hoy dirigías la cocina. 368 00:22:27,013 --> 00:22:29,891 Queríamos felicitarte en persona. 369 00:22:29,974 --> 00:22:32,394 Bueno, solo hago mi trabajo. 370 00:22:32,477 --> 00:22:34,354 Y haces un trabajo excelente. 371 00:22:34,437 --> 00:22:37,607 Los higos envueltos en jamón se derriten en mi boca. 372 00:22:37,690 --> 00:22:40,193 Los camarones con sémola están en su punto. 373 00:22:40,276 --> 00:22:42,070 ¡Y los brownies! 374 00:22:42,862 --> 00:22:43,696 Qué delicia. 375 00:22:43,780 --> 00:22:47,283 Ellas se relamían. Incluso Eileen, y ella es muy exigente. 376 00:22:47,367 --> 00:22:48,493 Estaba delicioso. 377 00:22:48,576 --> 00:22:51,871 Les dije que tenían que conocer a un joven 378 00:22:51,955 --> 00:22:54,416 que es muy especial para mí. 379 00:22:54,499 --> 00:22:56,626 Así que, señoritas, 380 00:22:56,709 --> 00:23:00,213 les presento a mi amigo Isaac Downey. 381 00:23:01,339 --> 00:23:03,466 Será un gran chef en el futuro. 382 00:23:04,926 --> 00:23:06,511 - Encantado. - Igualmente. 383 00:23:06,594 --> 00:23:08,304 - Mucho gusto. - Hola. 384 00:23:11,683 --> 00:23:14,185 - Muchas gracias. - A ti. Feliz cumpleaños. 385 00:23:17,605 --> 00:23:18,523 Hola. 386 00:23:19,441 --> 00:23:23,820 Te felicito, lograste comunicarte con tus padres respecto a tu fiesta. 387 00:23:23,903 --> 00:23:25,321 Hablar contigo me ayudó. 388 00:23:26,281 --> 00:23:27,782 Tú sabías lo que querías. 389 00:23:27,866 --> 00:23:31,494 A veces, solo hay que hablar en voz alta. 390 00:23:32,287 --> 00:23:35,999 Con alguien que me escucha y me ayuda a escuchar mi propia voz. 391 00:23:38,168 --> 00:23:39,919 Siempre seré eso para ti. 392 00:23:42,505 --> 00:23:43,631 Ven aquí. 393 00:23:46,843 --> 00:23:50,096 Siempre me imaginé arrullando plácidamente a mi bebé, 394 00:23:50,180 --> 00:23:52,891 pero Margaret necesita moverse para dormirse. 395 00:23:53,641 --> 00:23:56,769 El auto la duerme, si logramos conducir sin dormirnos. 396 00:23:56,853 --> 00:23:59,189 Mis hijos se dormían en el cochecito. 397 00:23:59,272 --> 00:24:00,940 Pon al bebé en la secadora. 398 00:24:02,150 --> 00:24:03,610 Encima, no adentro. 399 00:24:04,277 --> 00:24:05,487 No he probado eso. 400 00:24:06,946 --> 00:24:09,282 Probé el cochecito, pero las aceras son un desastre. 401 00:24:09,365 --> 00:24:11,117 No había terreno liso. 402 00:24:11,201 --> 00:24:13,411 Muy cierto, el pueblo está lleno 403 00:24:13,495 --> 00:24:16,122 de aceras destruidas por raíces que resurgen. 404 00:24:16,206 --> 00:24:19,209 En la búsqueda de tesoros, me tropecé con una raíz. 405 00:24:19,292 --> 00:24:21,836 Solo nos reímos al ver que estaba bien. 406 00:24:22,837 --> 00:24:23,880 Habla por ti. 407 00:24:25,048 --> 00:24:27,425 ¡Hola a todos! 408 00:24:27,509 --> 00:24:28,593 ¡Hola! 409 00:24:29,594 --> 00:24:31,804 Nos reunimos aquí hoy 410 00:24:31,888 --> 00:24:34,974 para homenajear a una persona muy especial, 411 00:24:35,058 --> 00:24:35,892 obviamente, 412 00:24:35,975 --> 00:24:38,144 y quisiera invitarla a la tarima. 413 00:24:39,479 --> 00:24:40,605 Sube, Annie. 414 00:24:41,272 --> 00:24:42,440 - ¡Sí! - ¡Annie! 415 00:24:45,193 --> 00:24:46,945 Tengo algo para ti. 416 00:24:49,531 --> 00:24:50,406 ¿Estás lista? 417 00:25:09,509 --> 00:25:13,805 Cantemos por Annie. 418 00:25:13,888 --> 00:25:17,100 Hoy es su día. 419 00:25:17,809 --> 00:25:21,688 Es su cumpleaños número 16. 420 00:25:21,771 --> 00:25:24,232 Y debo decir 421 00:25:26,067 --> 00:25:29,404 que es amable y divertida. 422 00:25:29,487 --> 00:25:31,864 Es inteligente y bondadosa. 423 00:25:33,992 --> 00:25:37,203 Es la mejor amiga 424 00:25:37,787 --> 00:25:40,206 que el mundo vio jamás. 425 00:25:41,916 --> 00:25:45,503 Así que cantemos por Annie 426 00:25:45,587 --> 00:25:47,130 y deséemosle el bien. 427 00:25:49,507 --> 00:25:53,052 Porque Annie es increíble. 428 00:25:53,595 --> 00:25:55,805 Como ella, nadie. 429 00:25:55,888 --> 00:25:57,015 ¡Vamos! 430 00:25:57,098 --> 00:26:01,060 Cantemos por Annie 431 00:26:01,144 --> 00:26:04,564 y deséemosle el bien. 432 00:26:05,148 --> 00:26:08,943 Porque Annie es increíble. 433 00:26:09,027 --> 00:26:12,155 Como ella, nadie. 434 00:26:12,238 --> 00:26:17,160 Como ella, nadie. 435 00:26:20,622 --> 00:26:22,582 - ¡Bravo! - ¿Tú escribiste eso? 436 00:26:22,665 --> 00:26:24,459 Sí, considéralo tu regalo. 437 00:26:25,501 --> 00:26:27,045 La mejor fiesta del mundo. 438 00:26:28,171 --> 00:26:30,673 ¡Feliz cumpleaños, Annie! 439 00:26:32,759 --> 00:26:35,094 - ¿Quién es? - Una bruja. La hermana de Ronnie. 440 00:26:35,720 --> 00:26:36,971 ¿Qué haces aquí? 441 00:26:37,055 --> 00:26:38,806 Perdón por llegar tarde. 442 00:26:38,890 --> 00:26:42,393 No sabía a qué hora era la fiesta porque no me invitaron, 443 00:26:42,477 --> 00:26:46,814 pero no podía dejar de participar en una celebración familiar. 444 00:26:46,898 --> 00:26:48,858 Ya me he perdido demasiadas. 445 00:26:48,941 --> 00:26:49,859 Sabes por qué. 446 00:26:49,942 --> 00:26:51,444 No es justo. 447 00:26:51,527 --> 00:26:52,570 No hagas esto. 448 00:26:52,654 --> 00:26:56,282 ¿Por qué las cosas siempre tienen que ser así? 449 00:26:56,366 --> 00:26:59,952 Lo único que siempre quise es ser tu amiga, tu hermana. 450 00:27:00,036 --> 00:27:01,162 ¡Pero no! 451 00:27:01,245 --> 00:27:02,580 ¡Tú! 452 00:27:02,664 --> 00:27:05,416 Tú me robaste mi restaurante 453 00:27:05,500 --> 00:27:07,877 y me robaste a mi hermano. 454 00:27:07,960 --> 00:27:12,006 Y tú, la justa y razonable Helen Decatur… 455 00:27:12,090 --> 00:27:14,634 No te metas con mis verdaderas hermanas. 456 00:27:14,717 --> 00:27:16,552 ¿Unirás fuerzas con Ryan? 457 00:27:16,636 --> 00:27:20,473 Otro engreído Wingate para poner a la Srta. Frances en mi contra. 458 00:27:21,349 --> 00:27:23,851 ¡Y tú! La señorita Perfección, 459 00:27:23,935 --> 00:27:26,896 quien, según oí, no puede conservar ni a su marido. 460 00:27:26,979 --> 00:27:31,567 ¿Ellas te importan más que yo? ¿Ella te importa más? 461 00:27:31,651 --> 00:27:33,069 Kathleen Sullivan. 462 00:27:33,778 --> 00:27:36,322 Esto no es lo que tu madre te enseñó. 463 00:27:39,492 --> 00:27:44,163 Mi mamá me enseñó a defenderme, y eso es lo que hago. 464 00:27:44,247 --> 00:27:47,625 - Es hora de que te vayas. - No te dejes engañar, Ronnie. 465 00:27:47,709 --> 00:27:50,211 No eres uno de ellos, eres uno de nosotros. 466 00:27:56,801 --> 00:27:57,969 ¡Annie! 467 00:27:58,553 --> 00:27:59,721 Annie, ¡espera! 468 00:28:06,811 --> 00:28:10,773 Y no quedó ni una sola. 469 00:28:11,691 --> 00:28:13,609 Me encantan tus barras de limón. 470 00:28:14,402 --> 00:28:17,405 Hay un plato entero en el refrigerador para ti solo. 471 00:28:18,406 --> 00:28:19,657 ¿Todo bien? 472 00:28:20,199 --> 00:28:21,993 Estoy muy triste por Annie. 473 00:28:23,661 --> 00:28:26,080 También deberíamos rezar por Kathy. 474 00:28:27,331 --> 00:28:31,127 - No irás a defender a esa mujer. - No la defiendo. Es compasión. 475 00:28:31,210 --> 00:28:34,046 La compasión del Señor nunca falla. 476 00:28:34,130 --> 00:28:36,883 La mía, en cambio, desapareció momentáneamente. 477 00:28:36,966 --> 00:28:39,635 Se nota que ella desea ser parte de todo esto. 478 00:28:39,719 --> 00:28:41,429 Tanto de la familia de Ronnie 479 00:28:41,512 --> 00:28:45,057 como de esta gran comunidad de almas afines que construyeron. 480 00:28:45,141 --> 00:28:47,977 Es hermoso e intimidante. 481 00:28:48,728 --> 00:28:52,523 ¿No te sientes acogido por mis amigos y mi familia? 482 00:28:52,607 --> 00:28:54,984 Estás midiendo todo con la misma vara. 483 00:28:55,067 --> 00:28:59,489 No es lo mismo aceptar vivir en Serenity que aceptar que Serenity te juzgue. 484 00:28:59,572 --> 00:29:01,866 Mientras tú defiendes a esa bruja, 485 00:29:01,949 --> 00:29:04,452 yo defiendo a los que desean mi felicidad. 486 00:29:04,535 --> 00:29:07,914 ¡Yo también deseo tu felicidad! ¡Por eso estoy aquí! 487 00:29:08,623 --> 00:29:09,957 ¿Dónde estás tú? 488 00:30:17,984 --> 00:30:21,904 ¿Por qué lastimar a Annie? Kathy no sabe lo buena y dulce que es. 489 00:30:21,988 --> 00:30:22,864 Quisiera… 490 00:30:22,947 --> 00:30:25,157 Respira, cariño. 491 00:30:25,241 --> 00:30:26,409 ¡Voy a explotar! 492 00:30:27,869 --> 00:30:31,789 Bendito sea Ty por llevarse a Annie. No tiene por qué ver esto. 493 00:30:31,873 --> 00:30:34,125 Esto es lo que Kathy hace siempre. 494 00:30:34,208 --> 00:30:35,918 Por eso nos alejamos de ella. 495 00:30:36,002 --> 00:30:38,629 Nos mantendremos firmes, rezaremos mucho 496 00:30:39,130 --> 00:30:41,883 y esperaremos a que se harte o se aburra 497 00:30:41,966 --> 00:30:43,342 y se marche de nuevo. 498 00:30:43,426 --> 00:30:45,845 Pero arruinó el gran día de Annie. 499 00:30:45,928 --> 00:30:48,264 Kathy arruinó el final de la fiesta. 500 00:30:48,848 --> 00:30:52,393 Ayudaremos a Annie a quedarse con la dicha del resto del día. 501 00:30:52,476 --> 00:30:53,936 Debí haber hecho algo. 502 00:30:54,020 --> 00:30:55,187 Lo hiciste. 503 00:30:56,063 --> 00:30:58,399 Nos defendiste a mí y a Annie. 504 00:30:58,983 --> 00:31:01,736 Y te amo muchísimo por eso. 505 00:31:03,195 --> 00:31:05,323 Kathy nunca podrá arruinar eso. 506 00:31:16,083 --> 00:31:20,421 Vaya. Los chicos de Townsend no pueden alejarse de Castlewood. 507 00:31:21,047 --> 00:31:22,381 Buenas noches, señora. 508 00:31:22,924 --> 00:31:24,383 ¿Qué te trae por aquí? 509 00:31:26,344 --> 00:31:29,305 Quise traerle a Jackson algunas cosas de béisbol. 510 00:31:29,847 --> 00:31:32,975 - Yo se las doy. - Jackson debe elegir lo que quiere. 511 00:31:33,059 --> 00:31:34,936 - Iré a buscarlo. - Señora. 512 00:31:36,437 --> 00:31:38,189 Fui muy descortés. 513 00:31:38,272 --> 00:31:41,859 Nunca debí venir a su casa sin llamar antes, 514 00:31:41,943 --> 00:31:44,070 sin avisarle a Jackson o a usted. 515 00:31:44,153 --> 00:31:48,157 Así es. Pero ya que estás aquí, yo recibiré las cosas. 516 00:31:48,240 --> 00:31:50,159 No quiero empeorar la situación 517 00:31:50,242 --> 00:31:53,245 cargándola con cosas que quizá Jackson no quiera. 518 00:31:54,163 --> 00:31:54,997 Me equivoqué. 519 00:31:56,332 --> 00:31:57,166 Así es. 520 00:31:58,918 --> 00:32:03,130 Porque él será titular en Castlewood y tendrá equipos totalmente nuevos. 521 00:32:04,924 --> 00:32:05,925 Sí. 522 00:32:08,636 --> 00:32:09,887 Buenas noches, Tyler. 523 00:32:11,555 --> 00:32:15,184 Y dile a tu madre que hay formas más sutiles de espiarme. 524 00:32:16,185 --> 00:32:17,019 Buen chico. 525 00:32:23,150 --> 00:32:23,985 Vamos. 526 00:32:27,738 --> 00:32:31,033 Feliz cumple, Cenicienta. Es tu ultimo paseo en carruaje. 527 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 PASE LO QUE PASE, QUIERO QUE SEPAS QUE ERES MARAVILLOSO 528 00:33:01,313 --> 00:33:02,231 Nellie. 529 00:33:13,367 --> 00:33:14,785 Esta es mi regla. 530 00:33:15,286 --> 00:33:18,497 Si ya no hay nada de que hablar durante los aperitivos, 531 00:33:18,581 --> 00:33:19,999 no habrá segunda cita. 532 00:33:21,417 --> 00:33:22,960 Trataré de recordarlo. 533 00:33:24,170 --> 00:33:26,547 Quizá me lleve tiempo volver al ruedo. 534 00:33:27,423 --> 00:33:29,759 Como médico a cargo de tu recuperación, 535 00:33:30,676 --> 00:33:32,511 apruebo que te tomes tu tiempo. 536 00:33:32,595 --> 00:33:34,096 ¿Está pasando el tiempo? 537 00:33:36,307 --> 00:33:41,145 Siento que estoy atrapado en un bucle. Cada pensamiento me lleva a Helen. 538 00:33:42,188 --> 00:33:44,315 No he avanzado nada. 539 00:33:45,274 --> 00:33:47,526 Si recuerdo bien mis clases de física, 540 00:33:47,610 --> 00:33:50,821 estás intentando alcanzar la velocidad de escape. 541 00:33:51,572 --> 00:33:53,074 Se requiere mucha energía 542 00:33:53,157 --> 00:33:56,535 para escapar de la órbita de un poderoso cuerpo celestial. 543 00:33:58,079 --> 00:34:00,581 No será la mejor metáfora, pero entendiste. 544 00:34:00,664 --> 00:34:02,291 Mejor de lo que crees. 545 00:34:02,374 --> 00:34:05,294 No eres el único que amó y perdió a Helen Decatur. 546 00:34:06,670 --> 00:34:07,588 ¿Qué? 547 00:34:07,671 --> 00:34:09,381 Tal vez no fue amor, 548 00:34:09,465 --> 00:34:12,635 pero salimos varias veces y estuve loco por ella. 549 00:34:12,718 --> 00:34:14,887 Repito, ¿qué? 550 00:34:14,970 --> 00:34:17,681 Con el tiempo, pude ver la gran persona que es. 551 00:34:18,182 --> 00:34:20,267 Ahora jugamos tenis y somos amigos. 552 00:34:20,351 --> 00:34:21,352 Amigos. 553 00:34:22,603 --> 00:34:23,896 Veo eso a años luz. 554 00:34:25,189 --> 00:34:26,023 Si acaso. 555 00:34:27,149 --> 00:34:30,945 O, como decía mi mamá, algunas personas están solo por un tiempo, 556 00:34:31,028 --> 00:34:32,655 pero siempre por una razón. 557 00:34:33,155 --> 00:34:35,366 Esperemos a que esa razón aparezca. 558 00:34:42,998 --> 00:34:44,500 Debería haberme cambiado. 559 00:34:45,000 --> 00:34:47,920 Tu camisa está limpia, ¿no? Es mi único requisito. 560 00:34:48,003 --> 00:34:50,422 Adelante, siéntate. Traeré el té dulce. 561 00:34:53,884 --> 00:34:56,554 ¿Esto es de tus clases de gente desnuda? 562 00:34:56,637 --> 00:34:58,222 Aún no está terminado. 563 00:34:58,305 --> 00:35:02,476 No hace falta. Lo importante es que pruebes algo nuevo. 564 00:35:02,560 --> 00:35:07,398 A mí siempre me interesa probar cosas nuevas. 565 00:35:11,861 --> 00:35:13,863 Deberíamos tomar una clase juntos. 566 00:35:14,363 --> 00:35:18,200 Prefiero el aprendizaje personalizado. 567 00:35:29,461 --> 00:35:31,338 ¿Vas a calificarme? 568 00:35:33,340 --> 00:35:37,928 De hecho, estaba pensando en lo orgullosa que estoy de ti. 569 00:35:39,096 --> 00:35:42,433 Te propusiste empezar un nuevo capítulo 570 00:35:43,142 --> 00:35:46,270 con mucha concentración y determinación. 571 00:35:47,563 --> 00:35:48,772 Tú también. 572 00:35:49,356 --> 00:35:50,274 No sé. 573 00:35:51,734 --> 00:35:55,905 A veces siento que estoy atascada en el último capítulo, 574 00:35:56,530 --> 00:35:59,241 y no sé dónde termina este 575 00:35:59,325 --> 00:36:00,993 y dónde comienza el nuevo. 576 00:36:01,076 --> 00:36:03,329 ¿Esto cuenta una parte de la historia? 577 00:36:05,164 --> 00:36:07,666 Después de cada clase, mi mamá me pregunta 578 00:36:07,750 --> 00:36:11,170 cuál es la historia detrás de la pintura. 579 00:36:11,921 --> 00:36:17,009 Pero empiezo a pensar que la historia está adelante. 580 00:36:17,843 --> 00:36:18,719 Y… 581 00:36:19,929 --> 00:36:23,682 la imagen me ayuda a descubrir cómo llegar allí. 582 00:36:27,353 --> 00:36:29,438 Solo espero estar en cada capítulo. 583 00:36:30,731 --> 00:36:31,941 Como un buen hombre. 584 00:36:32,024 --> 00:36:34,151 No como un príncipe azul o algo así, 585 00:36:34,235 --> 00:36:36,528 aunque me vería muy bien a caballo. 586 00:36:38,447 --> 00:36:41,533 Tú fuiste quien me hizo querer contar mi historia. 587 00:36:43,118 --> 00:36:46,413 Porque me escuchaste como nadie me había escuchado nunca. 588 00:36:47,748 --> 00:36:49,291 Y te amo por eso. 589 00:36:59,301 --> 00:37:01,679 - ¿Te cuento cómo continúa? - Sí. 590 00:37:27,413 --> 00:37:31,458 Entre tu experiencia como chef y mis planes para Z's, 591 00:37:31,542 --> 00:37:33,794 formaríamos una poderosa sociedad. 592 00:37:35,296 --> 00:37:36,547 - ¿Sociedad? - Sí. 593 00:37:37,840 --> 00:37:40,551 Deberías trabajar en Z's a tiempo completo. 594 00:37:41,510 --> 00:37:44,305 Me halagas, pero aún soy parte de Sullivan's. 595 00:37:45,681 --> 00:37:47,433 Esa cocina me importa mucho. 596 00:37:47,516 --> 00:37:51,312 Y dejarla sería como romper con el primer amor. 597 00:37:54,231 --> 00:37:57,359 Pero el primer amor debe dejarse atrás. 598 00:38:01,655 --> 00:38:06,118 Imagina todo lo que harías en un lugar donde tú serías el jefe. 599 00:38:07,119 --> 00:38:09,997 Nunca tendrás ese poder de decisión 600 00:38:10,080 --> 00:38:12,499 en un restaurante manejado por su dueña. 601 00:38:17,379 --> 00:38:18,839 Piénsalo bien. 602 00:38:39,485 --> 00:38:42,488 Hola. Un french 75, por favor. Gracias. 603 00:38:50,162 --> 00:38:50,996 Hola. 604 00:38:52,831 --> 00:38:53,749 ¿Hola? 605 00:38:54,333 --> 00:38:55,959 No, no nos conocíamos. 606 00:38:56,043 --> 00:38:57,294 Trato de cambiar eso. 607 00:38:59,171 --> 00:39:00,297 Soy Genevieve. 608 00:39:01,673 --> 00:39:02,633 Erik. 609 00:39:04,259 --> 00:39:07,179 Gracias, pero no soy buena compañía esta noche. 610 00:39:07,262 --> 00:39:11,266 ¿Peor que una mesa para uno? Porque esa es tu única competencia. 611 00:39:13,519 --> 00:39:16,814 Qué linda risa. ¿Es difícil hacerte reír? 612 00:39:18,065 --> 00:39:19,149 Últimamente. 613 00:39:22,945 --> 00:39:24,571 Déjame intentarlo de nuevo. 614 00:39:29,410 --> 00:39:31,161 Creí que dejarías el béisbol. 615 00:39:31,662 --> 00:39:34,665 Los exalumnos me ayudarán a entrar a una escuela D1. 616 00:39:34,748 --> 00:39:36,750 Esta es una escuela de niños ricos 617 00:39:36,834 --> 00:39:40,129 que hace promesas rimbombantes de reclutarte por un año. 618 00:39:40,212 --> 00:39:42,005 No pueden garantizar nada. 619 00:39:43,799 --> 00:39:46,009 A ver, ¿por qué cambiaste de opinión? 620 00:39:46,593 --> 00:39:49,430 El béisbol no me quería, por eso yo no lo quería. 621 00:39:50,389 --> 00:39:52,182 Quise ser yo quien lo dejara. 622 00:39:54,017 --> 00:39:58,397 Al ver a Gabe practicar fútbol, siento… 623 00:39:59,022 --> 00:39:59,857 ¿Celos? 624 00:40:00,482 --> 00:40:01,442 Motivación. 625 00:40:03,610 --> 00:40:04,611 Quizá… 626 00:40:07,448 --> 00:40:09,867 quizá me precipité al dejar el béisbol 627 00:40:11,076 --> 00:40:12,744 por las razones incorrectas. 628 00:40:13,537 --> 00:40:16,748 Sabes dónde está esta escuela. Tendrías que vivir allí. 629 00:40:16,832 --> 00:40:17,666 Sí. 630 00:40:19,251 --> 00:40:21,044 ¿Qué opina tu mamá? 631 00:40:22,087 --> 00:40:23,005 Aún no lo sabe. 632 00:40:25,090 --> 00:40:26,508 Y quiero que me ayudes. 633 00:40:33,557 --> 00:40:35,767 ¿Ustedes tres hacen esto cada semana? 634 00:40:35,851 --> 00:40:36,685 Sí. 635 00:40:37,436 --> 00:40:40,772 Intercambiamos historias, sonrisas y apoyo. 636 00:40:41,356 --> 00:40:42,232 Genial. 637 00:40:42,316 --> 00:40:44,943 No tienes que salir solo porque ellas vienen. 638 00:40:45,027 --> 00:40:47,654 Puedes quedarte, pero arriba. 639 00:40:47,738 --> 00:40:51,950 Gracias, pero saldré con mis amigos. Si estás de acuerdo. 640 00:40:52,034 --> 00:40:53,202 ¿Adónde van? 641 00:40:53,285 --> 00:40:56,246 A Wharton's. Me encanta poder regresar a pie. 642 00:40:56,330 --> 00:40:58,665 Qué bien. Te espero a la hora acordada. 643 00:40:59,708 --> 00:41:04,254 Y por favor, avísame cuando llegues y cuando te vayas. 644 00:41:04,338 --> 00:41:05,339 Te lo prometo. 645 00:41:05,923 --> 00:41:07,883 Toc, toc. Hola. 646 00:41:07,966 --> 00:41:10,010 Hola. Adiós. 647 00:41:10,093 --> 00:41:11,053 Adiós. 648 00:41:11,720 --> 00:41:14,473 - ¿CeCe se va? - Ya parece que viviera aquí. 649 00:41:14,556 --> 00:41:15,390 Sí. 650 00:41:15,974 --> 00:41:18,060 De hecho, vive aquí. 651 00:41:19,478 --> 00:41:20,812 ¿Disculpa? 652 00:41:21,522 --> 00:41:23,857 Su familia tuvo que mudarse, 653 00:41:23,941 --> 00:41:26,985 y ella quería quedarse para terminar la secundaria, 654 00:41:28,028 --> 00:41:29,279 así que vive conmigo. 655 00:41:30,531 --> 00:41:33,992 Eso es tan sorprendente como predecible, 656 00:41:34,076 --> 00:41:36,078 considerando lo generosa que eres. 657 00:41:36,161 --> 00:41:37,496 Gracias. 658 00:41:38,914 --> 00:41:40,207 - ¿Adentro? - Adentro. 659 00:41:44,962 --> 00:41:48,382 Fuiste directo al reto máximo: convivir con un adolescente. 660 00:41:48,882 --> 00:41:49,883 Es estresante. 661 00:41:52,010 --> 00:41:53,262 Pero muy emocionante. 662 00:41:54,304 --> 00:41:56,265 Me alegra poder apoyar a CeCe. 663 00:41:56,765 --> 00:42:00,394 Y tenerla cerca es vigorizante. 664 00:42:01,603 --> 00:42:02,437 Sí. 665 00:42:02,938 --> 00:42:04,773 ¿Qué opina Ryan de esto? 666 00:42:07,192 --> 00:42:12,197 Bueno, él entiende que esto es importante para mí, 667 00:42:12,281 --> 00:42:13,865 y se lo agradezco. 668 00:42:16,827 --> 00:42:18,662 La otra noche, June dijo 669 00:42:18,745 --> 00:42:23,375 que las nuevas relaciones y los nuevos desafíos nutren el alma. 670 00:42:24,668 --> 00:42:28,797 Bueno, esta relación no es nueva ni es un desafío. 671 00:42:29,464 --> 00:42:32,426 Que Ryan viva aquí es algo nuevo. A eso me refería. 672 00:42:32,509 --> 00:42:34,970 Cuando necesite consejos de June, 673 00:42:35,554 --> 00:42:37,055 yo misma iré a verla. 674 00:42:37,139 --> 00:42:39,099 - Gracias. - Nadie dijo eso. 675 00:42:40,350 --> 00:42:43,020 Aunque June me parece una magnífica consejera. 676 00:42:43,729 --> 00:42:44,563 Solo digo. 677 00:42:48,233 --> 00:42:50,360 Dana Sue, lamento lo de Kathy. 678 00:42:50,861 --> 00:42:52,195 Ojalá Annie esté bien. 679 00:42:52,279 --> 00:42:56,408 Eso parece. Esta mañana estaba tarareando "El puente de Avignon". 680 00:42:56,491 --> 00:42:58,160 Es una melodía pegadiza. 681 00:42:58,243 --> 00:43:00,704 Que Dios me perdone por mis rezos 682 00:43:00,787 --> 00:43:04,499 para que castigue a Kathy a la mayor brevedad divina. 683 00:43:05,792 --> 00:43:07,502 ¿Ronnie fue a verla? 684 00:43:07,586 --> 00:43:09,046 No desde que reapareció. 685 00:43:09,921 --> 00:43:12,299 No creo ni una palabra de lo que dijo. 686 00:43:12,382 --> 00:43:14,968 Hace lo mismo siempre que necesita dinero. 687 00:43:15,052 --> 00:43:18,805 Consigue empleo entre los pocos que la recuerdan con cariño, 688 00:43:18,889 --> 00:43:21,099 causa problemas y se va de nuevo. 689 00:43:21,600 --> 00:43:25,312 Y no puedo hablar con ella. No hablo tonterías, su idioma natal. 690 00:43:26,146 --> 00:43:32,027 Bueno, podríamos agregar el problema de deshacernos de Kathy 691 00:43:32,110 --> 00:43:35,030 a la larga lista de cosas por arreglar de Maddie. 692 00:43:36,573 --> 00:43:39,409 Se la entregué a Vernon ayer. Gracias. 693 00:43:39,493 --> 00:43:41,286 Excelente decisión, Maddie. 694 00:43:42,704 --> 00:43:44,873 ¿No te sientes aliviada? 695 00:43:44,956 --> 00:43:48,794 Solo guardaba la lista porque Trent dejó muchas cosas sin hacer. 696 00:43:49,753 --> 00:43:52,714 ¿Somos buenos vecinos si hacemos la vista gorda? 697 00:43:53,548 --> 00:43:55,676 Para eso es la fundación. 698 00:43:55,759 --> 00:43:58,970 Por cierto, hablé con la señora Westmore en el banco, 699 00:43:59,054 --> 00:44:01,264 y ya está preparando los documentos. 700 00:44:01,348 --> 00:44:03,308 - Genial. - Eso es maravilloso. 701 00:44:04,101 --> 00:44:07,521 Podemos dedicarnos de lleno a la fundación. 702 00:44:10,607 --> 00:44:11,608 A menos 703 00:44:12,776 --> 00:44:15,862 que haya un problema más grande del que no sepa nada. 704 00:44:16,530 --> 00:44:20,033 No hay problemas más grandes. Deberíamos… 705 00:44:20,117 --> 00:44:21,868 ¿No debía preguntar por Ryan? 706 00:44:21,952 --> 00:44:23,120 Maddie. 707 00:44:25,372 --> 00:44:26,957 Hice la pregunta 708 00:44:27,040 --> 00:44:29,543 porque me interesa lo tuyo con Ryan. 709 00:44:30,711 --> 00:44:34,256 Cuando Cal y yo empezamos, ustedes me hicieron mil preguntas. 710 00:44:35,048 --> 00:44:37,551 Y no me ofendí en ningún momento. 711 00:44:38,593 --> 00:44:39,678 Yo no me ofendí. 712 00:44:39,761 --> 00:44:42,097 ¿No? Pues siento una vibra rara. 713 00:44:42,180 --> 00:44:43,432 Bien. ¿Saben qué? 714 00:44:43,515 --> 00:44:46,810 Deténganse en este instante o terminarán diciendo… 715 00:44:46,893 --> 00:44:48,270 Helen, ¿eres feliz? 716 00:44:49,521 --> 00:44:51,022 …algo indebido. 717 00:44:51,106 --> 00:44:53,608 ¿Por qué no puedo preguntar, Dana Sue? 718 00:44:53,692 --> 00:44:54,609 ¡A las dos! 719 00:44:57,279 --> 00:45:00,490 Les abrí mi corazón a ambas 720 00:45:00,574 --> 00:45:04,327 en los peores momentos de mi vida. 721 00:45:04,411 --> 00:45:07,414 Escuché todas sus preguntas y aprendí de ellas, 722 00:45:08,039 --> 00:45:10,000 y estoy agradecida por eso. 723 00:45:10,083 --> 00:45:11,918 ¿Por qué yo no puedo preguntar? 724 00:45:12,711 --> 00:45:15,255 Porque ella no quiere hablar de ese tema. 725 00:45:15,338 --> 00:45:18,008 ¿No es eso lo que pasa aquí? 726 00:45:18,633 --> 00:45:20,635 No sé qué es lo que pasa aquí. 727 00:45:22,345 --> 00:45:26,475 Creí que ustedes sabían que he amado a Ryan toda mi vida. 728 00:45:26,558 --> 00:45:28,477 Toda mi vida. 729 00:45:29,227 --> 00:45:30,729 Estar con él es mi sueño. 730 00:45:30,812 --> 00:45:33,231 Está aquí, está haciendo un esfuerzo. 731 00:45:33,815 --> 00:45:36,318 ¿Y eso te hace feliz? Es mi única pregunta. 732 00:45:36,401 --> 00:45:40,113 Y debes dejar de preguntar, porque la respuesta es clara. 733 00:45:41,198 --> 00:45:42,240 ¿Lo es? 734 00:45:43,533 --> 00:45:44,493 Helen… 735 00:45:45,827 --> 00:45:47,704 solo intento ayudar. 736 00:45:50,749 --> 00:45:53,210 Pero entre la cena 737 00:45:54,711 --> 00:45:55,545 y esto, 738 00:45:57,464 --> 00:45:59,049 es evidente. 739 00:45:59,883 --> 00:46:02,385 Helen, te queremos. 740 00:46:02,886 --> 00:46:05,555 Queremos ayudarte. Queremos apoyarte. 741 00:46:05,639 --> 00:46:08,225 Yo decidiré qué me hace feliz. 742 00:46:08,725 --> 00:46:11,853 No necesito una junta que decida sobre mi corazón. 743 00:46:11,937 --> 00:46:14,356 Si no les gusta cómo manejo mis asuntos, 744 00:46:14,439 --> 00:46:15,816 no se entrometan. 745 00:46:15,899 --> 00:46:16,858 Ustedes… 746 00:46:23,240 --> 00:46:24,616 Necesito que se vayan. 747 00:46:29,120 --> 00:46:29,996 Ahora. 748 00:47:30,473 --> 00:47:33,852 Subtítulos: Oscar Luna Z.