1 00:01:14,408 --> 00:01:15,368 Okay. 2 00:01:17,495 --> 00:01:22,041 Annies fødselsdagsfest er vist næsten klar. 3 00:01:23,918 --> 00:01:25,920 Lad os tale om vores fejring. 4 00:01:27,463 --> 00:01:30,133 Den skal være lille. Intim. 5 00:01:30,216 --> 00:01:33,928 Vi behøver ikke flere end dig, mig og Annie. 6 00:01:34,011 --> 00:01:35,304 Og Helen og Maddie. 7 00:01:35,388 --> 00:01:37,098 Og Ty, Kyle og Katie. 8 00:01:37,181 --> 00:01:39,642 Og Cal og Erik og Isaac. 9 00:01:41,435 --> 00:01:42,895 Lille lyder relativt nu. 10 00:01:42,979 --> 00:01:45,690 Du godeste. Slægtninge. 11 00:01:45,773 --> 00:01:50,278 Vent lige. Før vi fokuserer for meget på gæstelisten. 12 00:01:50,903 --> 00:01:53,156 Hvad med maden? Og musik? 13 00:01:53,239 --> 00:01:57,618 For jeg vil danse ind i daggryet med dig, min skat. 14 00:01:58,953 --> 00:02:03,040 -Vores budget forbliver heller ikke lille. -Vi har fru Frances' check. 15 00:02:03,124 --> 00:02:08,921 Nej. Annies collegefond er en ting, men det føles forkert at bruge den på os. 16 00:02:09,005 --> 00:02:12,216 Hvorfor ikke? Hun gav dig den, så du var glad. 17 00:02:12,300 --> 00:02:15,553 Er meningen ikke, at vi skal udtrykke vores glæde? 18 00:02:15,636 --> 00:02:20,474 Jeg vil ikke mindske vores glæde, men fru Frances stolede på, 19 00:02:20,558 --> 00:02:23,895 at vi skulle gøre noget for lokalsamfundet. 20 00:02:24,687 --> 00:02:25,730 Såsom hvad? 21 00:02:27,648 --> 00:02:32,778 Hun sagde, at hun elskede at besøge Sullivan's 22 00:02:32,862 --> 00:02:35,364 og se mig brødføde Serenity. 23 00:02:36,407 --> 00:02:39,952 Så vi kunne brødføde vores naboer 24 00:02:40,036 --> 00:02:42,163 på endnu flere måder. 25 00:02:46,584 --> 00:02:50,046 Men jeg så frem til færre fag mit sidste år. 26 00:02:50,129 --> 00:02:54,091 Hvis hr. Simms synes, at mange fag ser bedre ud på ansøgningen, 27 00:02:54,175 --> 00:02:57,386 -så lyt til ham. -Jeg kender ikke mit hovedfag. 28 00:02:57,470 --> 00:03:00,264 Derfor skal du udvide dine muligheder. 29 00:03:00,890 --> 00:03:04,435 -Hvad anbefaler han, at du tilføjer? -Statistik. 30 00:03:05,436 --> 00:03:06,479 Ikke? 31 00:03:06,979 --> 00:03:09,190 Skyldig. Matematik var ikke min ting. 32 00:03:09,273 --> 00:03:10,274 Eller min. 33 00:03:10,358 --> 00:03:13,736 Men jeg læste statistik som en del af min marketinggrad. 34 00:03:13,819 --> 00:03:16,948 Man skal lære at analysere markedet for at sælge det. 35 00:03:17,031 --> 00:03:18,574 Altså i college. 36 00:03:19,867 --> 00:03:24,247 I gamle dage, hvor vi red på heste, og man nemmere kom ind på college. 37 00:03:24,747 --> 00:03:27,708 I stedet for at se det som en udholdenhedstest, 38 00:03:27,792 --> 00:03:31,212 kan du se året som en mulighed for at lære nye ting 39 00:03:31,295 --> 00:03:32,922 og nyde at gøre det. 40 00:03:33,422 --> 00:03:36,384 -Efter jeg består statistik. -Ja, netop. 41 00:03:45,518 --> 00:03:51,274 Jeg tænkte i går, efter jeg gik. Måske skal vi have nogle grundregler. 42 00:03:53,317 --> 00:03:55,528 Angående CeCe? 43 00:03:56,028 --> 00:03:57,113 Angående alt. 44 00:03:57,697 --> 00:04:00,283 Mit håb er så stort, 45 00:04:00,366 --> 00:04:04,078 at jeg ikke ser helt så klart, som jeg burde. 46 00:04:04,161 --> 00:04:08,124 -Jeg vil ikke punktere dit håb. -Og jeg vil ikke punktere dit. 47 00:04:08,207 --> 00:04:11,294 Og jeg vil ikke antage eller fornærme. 48 00:04:13,421 --> 00:04:15,673 Det føles som en forhandling. 49 00:04:16,882 --> 00:04:20,720 Lad være. Se mig ikke som dit projekt. 50 00:04:21,554 --> 00:04:25,808 Jeg har gjort tingene på min måde i alt for lang tid. 51 00:04:27,101 --> 00:04:29,478 Ankom, vurder, ret til, forlad. 52 00:04:29,562 --> 00:04:32,481 Nej, lad os udelukke forlad. 53 00:04:33,899 --> 00:04:35,735 Du skal ikke fikse ting. 54 00:04:37,611 --> 00:04:41,157 Du skal ikke redde mig eller nogen anden. 55 00:04:42,950 --> 00:04:47,538 Du skal ønske at ville blive så meget, som jeg ønsker, at du bliver. 56 00:04:54,837 --> 00:04:56,172 Lad det være dit hjem. 57 00:04:59,383 --> 00:05:00,384 Lad det her… 58 00:05:02,678 --> 00:05:03,804 Lad det være nok. 59 00:05:17,485 --> 00:05:20,196 Jeg er glad for at gå fra at være en spa-kunde 60 00:05:20,279 --> 00:05:21,989 til at have spa-kunder. 61 00:05:23,074 --> 00:05:23,991 Det er vi også. 62 00:05:24,075 --> 00:05:28,162 Du bliver en skøn tilføjelse til personalet. Det bliver I begge. 63 00:05:29,455 --> 00:05:31,415 Nu græder jeg på papiret. 64 00:05:32,416 --> 00:05:37,296 Men jeg kan ikke se, hvor jeg skriver, hvor taknemmelig jeg er for velkomsten 65 00:05:38,172 --> 00:05:39,757 fra dig. 66 00:05:41,175 --> 00:05:44,845 Vi får det skønt. Og der er behov for børnepasning. 67 00:05:44,929 --> 00:05:46,472 Det er det vigtigste. 68 00:05:46,555 --> 00:05:50,017 At vores medlemmer ved, vi hører dem og støtter dem. 69 00:05:50,101 --> 00:05:51,560 Ja. 70 00:05:51,644 --> 00:05:55,773 Det er klart, alle taler så godt om spaen. Og om dig. 71 00:05:56,315 --> 00:05:59,151 -Gør de? -Selvfølgelig gør de det. 72 00:05:59,235 --> 00:06:03,197 Jeg lytter nok for meget til de utilfredse stemmer. 73 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 For at stoppe mumlen, før det bliver til problemer. 74 00:06:08,035 --> 00:06:12,832 Vores medlemmer skal vide, de er værdsat, for ellers er jeg bekymret. 75 00:06:13,958 --> 00:06:15,918 Men Trotter og jeg blev enige om, 76 00:06:16,001 --> 00:06:19,088 at jeg også er her for at afhjælpe din bekymring. 77 00:06:20,714 --> 00:06:24,635 Jeg ved ikke, om det er muligt, men vi får se, ikke? 78 00:06:28,597 --> 00:06:31,559 VELKOMMEN TIL CASTLEWOOD 79 00:06:31,642 --> 00:06:36,355 Det er vigtigt, du har den rette laptop, ikke kun til dine studier. 80 00:06:36,439 --> 00:06:40,025 Du gamer jo, så du må have tanker om, hvad den skal kunne, 81 00:06:40,109 --> 00:06:45,072 så vi går derind og kommer ud med det, der opfylder dine behov. Okay, min søn? 82 00:06:46,490 --> 00:06:48,617 -Mary Vaughn! -Bill! 83 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 Hej, Nellie. 84 00:06:50,327 --> 00:06:51,495 Hej, Kyle. 85 00:06:51,579 --> 00:06:55,207 -Nyder I jeres skoleindkøb? -Det gør vi! 86 00:06:55,291 --> 00:06:58,294 Nellie fortjener nye ting til sin nye skole. 87 00:07:00,087 --> 00:07:02,590 -Ny skole? -Vi er flyttet til Castlewood. 88 00:07:02,673 --> 00:07:05,551 De skal gå på Castlewood High med deres kusiner. 89 00:07:05,634 --> 00:07:07,386 Det bliver skønt for dem. 90 00:07:07,470 --> 00:07:09,847 En ny start er bedst for os alle. 91 00:07:09,930 --> 00:07:11,849 Den fandt jeg i Castlewood. 92 00:07:11,932 --> 00:07:16,395 Ny dag, ny by, nye sejre. Og nye venner. 93 00:07:17,813 --> 00:07:19,440 Du forstår det, Bill. 94 00:07:19,523 --> 00:07:22,735 Mine børn blev behandlet så skidt af folk i Serenity, 95 00:07:22,818 --> 00:07:25,362 så jeg holder dem væk fra folk fra Serenity. 96 00:07:26,780 --> 00:07:30,242 Vi må alle gøre det, vi tror, der er bedst for vores børn. 97 00:07:30,326 --> 00:07:33,496 Vi er enige. I må have en god dag. 98 00:07:39,960 --> 00:07:42,630 Hun har stadig ikke glemt ulykken. 99 00:07:43,130 --> 00:07:47,092 Nogle gange må man bare indse, der skal gå noget tid. 100 00:08:00,397 --> 00:08:03,192 LOW COUNTRY HØJSKOLE 101 00:08:03,275 --> 00:08:05,653 NYT KURSUS MARKETING I DEN DIGITALE ALDER 102 00:08:08,906 --> 00:08:10,366 Undskyld ventetiden. 103 00:08:10,449 --> 00:08:13,118 Svarede vores lærer på dit spørgsmål? 104 00:08:14,828 --> 00:08:17,164 Jeg har problemer med perspektiv. 105 00:08:18,123 --> 00:08:21,335 Ved du, hvad vi kaldte en som ham i seminaret? 106 00:08:21,961 --> 00:08:22,878 Fristelse? 107 00:08:25,130 --> 00:08:29,009 Et mirakel af Guds skabelse, der skal værdsættes. 108 00:08:29,093 --> 00:08:33,806 Giv ham ikke mirakelstatus, før du ved, han er god mod sin mor 109 00:08:33,889 --> 00:08:36,308 og kan lide stærk guacamole, ligesom dig. 110 00:08:36,809 --> 00:08:42,064 Nye forhold, nye oplevelser, nye udfordringer er godt for sjælen. 111 00:08:42,773 --> 00:08:44,858 De holder dig skarp og frisk. 112 00:08:44,942 --> 00:08:47,403 Især når det gøres med lækre mænd. 113 00:08:48,279 --> 00:08:51,198 Siger hende, der dater en lækker mand. 114 00:08:51,282 --> 00:08:54,493 Jeg respekterer bare Guds mirakler. 115 00:08:54,994 --> 00:08:56,120 Amen. 116 00:09:50,215 --> 00:09:54,303 Jeg ville være den første, der ønskede dig tillykke… 117 00:09:54,386 --> 00:09:56,055 Hele vejen fra Castlewood. 118 00:10:00,643 --> 00:10:02,853 …med et speciallavet Annie-skaft. 119 00:10:03,729 --> 00:10:06,148 Til putt-putt-dronningen. 120 00:10:15,616 --> 00:10:18,911 -Tillykke med fødselsdagen. -Tak. 121 00:10:21,372 --> 00:10:22,414 Og du går? 122 00:10:22,498 --> 00:10:25,376 Mine forældre sover let. Jeg må hjem. 123 00:10:30,589 --> 00:10:32,257 Jeg vil tænke på dig i dag. 124 00:10:51,068 --> 00:10:54,905 Min far lavede det skrivebord, da han ikke var meget ældre end Ty. 125 00:10:56,031 --> 00:10:58,158 Tænk, morfar var så ung. 126 00:10:58,242 --> 00:11:02,496 Han sagde, da jeg gik i high school, at han håbede, det her skrivebord 127 00:11:02,579 --> 00:11:05,082 ville være i vores familie i generationer. 128 00:11:05,582 --> 00:11:07,751 -Det er jer tre. -Og flere til. 129 00:11:07,835 --> 00:11:12,923 Det stod i stuen i bedstes hus, men oprindeligt stod det i hans hus, 130 00:11:13,006 --> 00:11:17,010 og bedste siger, han sad lige her og skrev kærlighedsbreve til hende. 131 00:11:17,094 --> 00:11:19,054 Jeg vil læse dem! 132 00:11:19,138 --> 00:11:21,515 Måske vil hun dele et par med dig. 133 00:11:21,598 --> 00:11:25,269 Skrev han "solskin og slikkepinde," ligesom bedste gør? 134 00:11:25,352 --> 00:11:26,562 Måske. 135 00:11:40,075 --> 00:11:41,118 Min kæreste… 136 00:11:43,120 --> 00:11:43,954 Nellie. 137 00:11:56,008 --> 00:11:58,886 Jeremy, det er sødt af dig at komme forbi. 138 00:11:59,553 --> 00:12:02,055 Men du kunne have advaret mig om frisuren. 139 00:12:02,806 --> 00:12:06,101 Min ældste søster sagde, jeg skulle prøve noget nyt. 140 00:12:06,185 --> 00:12:08,520 Hun brugte en saks og ikke en fåresaks. 141 00:12:11,023 --> 00:12:14,818 Det føles godt at levere til dig. Ikke noget imod Erik. 142 00:12:14,902 --> 00:12:19,364 Ja, han tager en lille pause. Hvad er alt det grønne? 143 00:12:19,990 --> 00:12:23,619 Isaac sagde, hvad der slog rødder, så jeg har næste bølge med. 144 00:12:24,161 --> 00:12:26,830 Jeg vil overtale dig til at lave et grønt tag. 145 00:12:26,914 --> 00:12:29,374 Og måske tilføje et par solpaneler. 146 00:12:29,458 --> 00:12:33,170 Men først, hvordan har du haft det? 147 00:12:35,214 --> 00:12:36,131 Helt ærligt? 148 00:12:37,674 --> 00:12:38,592 Fantastisk. 149 00:12:39,593 --> 00:12:42,638 -Dig? -Det går skønt. Farmen går godt. 150 00:12:44,389 --> 00:12:45,307 Du ser glad ud. 151 00:12:46,141 --> 00:12:47,309 Det gør du også. 152 00:12:48,936 --> 00:12:49,853 Værsgo, chef. 153 00:12:49,937 --> 00:12:53,774 Jeg må hen til festen, men snak endelig med Isaac. 154 00:12:53,857 --> 00:12:56,360 -Måske laver han mad til dig. -Med glæde. 155 00:12:56,443 --> 00:12:58,320 Kan du håndtere alt her? 156 00:12:58,403 --> 00:13:00,197 Javel, kaptajn. Mor dig. 157 00:13:00,781 --> 00:13:01,698 Okay. 158 00:13:04,827 --> 00:13:06,453 Hvad skulle det være? 159 00:13:06,537 --> 00:13:09,039 Har I flere af de brownies? 160 00:13:09,122 --> 00:13:12,876 -Hvordan vidste du det? -En kunstner stoler på sit instrument. 161 00:13:14,503 --> 00:13:15,546 Bilen er pakket. 162 00:13:16,380 --> 00:13:18,507 -Hvad med CeCe? -Hun er nok på vej. 163 00:13:18,590 --> 00:13:21,927 -Skal vi lægge nøglen? -Jeg vil være her, når hun kommer. 164 00:13:22,010 --> 00:13:25,597 Skal Dana Sue vide, at vi kommer senere med citronstængerne? 165 00:13:25,681 --> 00:13:28,684 Nå jo, citronstængerne. Ja, dem henter jeg. 166 00:13:30,894 --> 00:13:33,564 CeCe! Du pakker også tungt. 167 00:13:33,647 --> 00:13:36,066 -Undskyld, jeg kommer sent. -Det er fint. 168 00:13:36,149 --> 00:13:40,863 Det var totalt kaos i mit hus på grund af flytningen. 169 00:13:40,946 --> 00:13:44,867 -Hvor skal de hen? -Lad mig… Hvordan kan jeg bedst hjælpe? 170 00:13:45,534 --> 00:13:48,537 Kan du tage citronstængerne og andet til pavillonen? 171 00:13:48,620 --> 00:13:51,206 Jeg hjælper CeCe og møder dig der. 172 00:13:51,290 --> 00:13:52,624 -Ja. -Kom, søde. 173 00:13:52,708 --> 00:13:56,211 -Forsinker jeg jer? -Det skal nok gå. 174 00:13:56,295 --> 00:14:00,507 Og jeg håber, du ved, at du gerne må tage med, når du har hænderne fri. 175 00:14:00,591 --> 00:14:03,427 Tak, men Annie og jeg er ikke så tætte. 176 00:14:03,510 --> 00:14:05,804 Bare vis vej, så pakker jeg ud. 177 00:14:05,888 --> 00:14:08,807 -Jeg viser dig med glæde dit værelse. -Tak. 178 00:14:08,891 --> 00:14:12,352 -Du milde. Hvad er der i den? -Mange ting. 179 00:14:20,944 --> 00:14:24,114 Velkommen, borgmester Vernon Hall. 180 00:14:24,197 --> 00:14:27,951 Stedfortrædende borgmester, som afgjort af byrådet. 181 00:14:28,035 --> 00:14:30,120 Indtil valget er blevet afholdt. 182 00:14:30,203 --> 00:14:33,165 Tak, fordi du vil tjene byen. 183 00:14:33,248 --> 00:14:38,253 Det virkede til, Serenity havde brug for en gammel forsyningssoldat. 184 00:14:39,546 --> 00:14:40,756 Er du på vej hjem? 185 00:14:41,256 --> 00:14:43,967 Annie Sullivans fødselsdagsfest starter snart. 186 00:14:44,051 --> 00:14:47,763 -Jeg vil ikke holde på dig. -Det er ved pavillonen. Hvad så? 187 00:14:47,846 --> 00:14:50,682 Du var en af drivkræfterne bag tilbagekaldelsen, 188 00:14:50,766 --> 00:14:52,893 så jeg ville selv komme forbi 189 00:14:52,976 --> 00:14:55,687 og sige, vi er begyndt at fikse ting. 190 00:14:55,771 --> 00:14:56,647 Allerede? 191 00:14:56,730 --> 00:15:00,275 De absurde parkeringsregler? Fortid. 192 00:15:00,359 --> 00:15:02,152 Fantastisk. 193 00:15:02,235 --> 00:15:05,530 Og vi laver en grundig inspektion af byens finanser. 194 00:15:06,114 --> 00:15:06,949 Tak. 195 00:15:07,032 --> 00:15:09,576 Men der er meget mere, vi skal tackle, 196 00:15:10,077 --> 00:15:13,789 og jeg fornemmer, at du har tanker angående det. 197 00:15:14,873 --> 00:15:17,209 -Bare en idé eller to. -En idé eller to? 198 00:15:20,253 --> 00:15:23,256 Ja, lige siden vi holdt mødet her, 199 00:15:23,340 --> 00:15:28,095 har folk delt deres tanker og bekymringer. Og måske tilføjede jeg selv nogle. 200 00:15:28,178 --> 00:15:31,098 Det er imponerende. Eller skræmmende. 201 00:15:31,598 --> 00:15:33,684 -Jeg kan tage nogle tilbage. -Nej. 202 00:15:34,267 --> 00:15:36,645 Har du ikke selv ting, du skal klare? 203 00:15:37,562 --> 00:15:40,273 Lad os gennemgå dem næste uge. 204 00:15:40,774 --> 00:15:41,900 Men i mellemtiden, 205 00:15:43,193 --> 00:15:44,444 tag til din fest. 206 00:15:44,987 --> 00:15:47,364 Tak, stedfortrædende borgmester. 207 00:15:47,447 --> 00:15:51,618 Det var så lidt, dynamiske borger. 208 00:16:00,669 --> 00:16:04,131 Jeg dækker indersiden af mit skab med fotos fra fotobåsen. 209 00:16:04,214 --> 00:16:06,133 Det er en skøn fest. 210 00:16:06,216 --> 00:16:09,136 Mine forældre gjorde det rigtig godt. 211 00:16:09,219 --> 00:16:13,390 De lyttede virkelig til mig. Og jeg elsker, hvordan alt blev. 212 00:16:13,890 --> 00:16:17,602 Det må være skønt med forældre, der lytter. Derfor er du så sød. 213 00:16:18,562 --> 00:16:23,358 Du var den første, der rækkede ud. Du gjorde det nemmere at være den nye pige. 214 00:16:23,442 --> 00:16:28,030 Du fik frk. Cordova til at grine, og så ville jeg have dig som ven. 215 00:16:28,822 --> 00:16:32,993 Og det er jeg glad for, men jeg vil ikke holde dig fra Jackson. 216 00:16:33,827 --> 00:16:37,706 Wow. Der gik faktisk 15 minutter, uden jeg savnede ham. 217 00:16:37,789 --> 00:16:39,291 Er han her ikke? 218 00:16:39,374 --> 00:16:42,878 -Nej. Han er på familieferie. -Noget af en ferie med alle… 219 00:16:45,672 --> 00:16:48,800 Hvordan når du op på 20 minutter, uden du savner ham? 220 00:16:54,848 --> 00:16:59,478 Jeg er heldig, jeg kan tage mig god tid, men at finde et job er ikke problemet. 221 00:16:59,561 --> 00:17:00,812 Men det rette job. 222 00:17:00,896 --> 00:17:04,983 Præcis. Jeg vil være fuldt engageret og gøre en forskel. 223 00:17:05,067 --> 00:17:06,777 Vi skal vide, hvem vi selv er 224 00:17:06,860 --> 00:17:10,363 for at forstå, hvad vi giver forholdet. Og gøre det rigtigt. 225 00:17:10,447 --> 00:17:15,535 Vi er måske de tre heldigste mænd i den her by, i landet, i verden. 226 00:17:16,578 --> 00:17:20,040 De er intelligente, medfølende. De giver sig tid til andre. 227 00:17:20,540 --> 00:17:22,584 Vil I aldrig rive jeres hår ud? 228 00:17:23,668 --> 00:17:24,586 Undskyld. 229 00:17:25,295 --> 00:17:27,923 Jeg hører dig. Jeg vil fjerne hende fra kaos, 230 00:17:28,006 --> 00:17:32,135 men hun vil være i midten af det og give kærlighed til alle. 231 00:17:32,844 --> 00:17:36,973 Det er skønt at se Helen med dem, der elsker hende og har brug for hende. 232 00:17:38,183 --> 00:17:41,228 Det er imponerende. Du opgiver meget for det her. 233 00:17:41,311 --> 00:17:43,814 Jeg ville opgive alt. Hvad som helst. 234 00:17:44,564 --> 00:17:45,482 Amen. 235 00:17:46,399 --> 00:17:47,359 Amen. 236 00:17:57,911 --> 00:17:59,412 ANNIES 16-ÅRS 237 00:17:59,496 --> 00:18:02,707 Jeg kan ikke fatte, at den her søde engel 238 00:18:02,791 --> 00:18:05,710 vækker sin mor og far fire gange hver nat. 239 00:18:05,794 --> 00:18:08,463 Derfor henter Carla te til os begge. 240 00:18:08,547 --> 00:18:13,385 I får en fuld nats søvn igen i tre måneder, når hun er 15. 241 00:18:13,468 --> 00:18:16,138 -Så får hun kørekort. -Åh, mor. 242 00:18:16,221 --> 00:18:19,349 Nu bliver jeg rundtosset. Hun vokser for hurtigt op. 243 00:18:19,432 --> 00:18:22,936 -Voksede jeg for hurtigt op, mor? -Efter min smag eller din? 244 00:18:23,436 --> 00:18:26,565 -I vokser alle for hurtigt op. -Åh, mor. 245 00:18:28,900 --> 00:18:31,319 -Noreen, er alt okay? -Alt er fint. 246 00:18:31,903 --> 00:18:36,491 Trotter ville holde øje med børneteltet, så jeg kunne sige tillykke til Annie. 247 00:18:37,075 --> 00:18:38,618 Og jeg siger ingen navne, 248 00:18:38,702 --> 00:18:42,831 men jeg ville ikke efterlade ham med en bestemt klister-spiser. 249 00:18:43,540 --> 00:18:45,250 -Jeg kan hjælpe. -Nej. 250 00:18:45,333 --> 00:18:48,378 Du skal nyde det her, ikke bekymre dig, ikke? 251 00:18:48,879 --> 00:18:49,838 Jeg prøver. 252 00:18:49,921 --> 00:18:52,507 Harlan, skal jeg passe Margaret lidt? 253 00:18:52,591 --> 00:18:56,052 -Virkelig? Det vil hun nok gerne. -Har nogen spurgt hende? 254 00:18:56,136 --> 00:18:58,722 Måske vil hun blive lidt hos tante Helen. 255 00:18:58,805 --> 00:19:02,893 Men hvis hun tager med Noreen, kan hun tale med nogle på sin alder. 256 00:19:02,976 --> 00:19:05,395 Ligesom hendes forældre og tante Helen. 257 00:19:05,478 --> 00:19:06,771 Fint. 258 00:19:07,439 --> 00:19:11,693 Sig farvel til de skønne voksne, som skal snuppe en drink og slappe af. 259 00:19:13,945 --> 00:19:17,240 Mor, må jeg hjælpe med babyerne? Kom nu! 260 00:19:17,741 --> 00:19:20,827 -Hvis Noreen siger ja. -Det lyder rigtig sjovt. 261 00:19:28,210 --> 00:19:31,504 Pas på, verden. Annabelle er 16. 262 00:19:31,588 --> 00:19:32,923 Så sødt! 263 00:19:33,006 --> 00:19:33,840 Og en junior. 264 00:19:33,924 --> 00:19:36,009 -Nu er du cool. -Var hun ikke det? 265 00:19:36,092 --> 00:19:37,677 -Hej, Annie. -Hov! 266 00:19:37,761 --> 00:19:40,889 Vent lige, lillemand. Den her samtale er for 16 plus. 267 00:19:40,972 --> 00:19:45,393 -Kun 16-årige og derover. -Så ingen samtale for dig, andetårselev. 268 00:19:45,477 --> 00:19:47,979 Nå jo! Jeg er en andetårselev. 269 00:19:48,063 --> 00:19:52,025 Ikke endnu. Han tror, han er stor, fordi han er på andet år. 270 00:19:53,026 --> 00:19:56,279 Alle morer sig virkelig. Hvis fest er det her? 271 00:19:56,780 --> 00:20:01,034 Så har du ikke snakket nok med Annie. Fødselsdagspigen udstråler glæde. 272 00:20:01,534 --> 00:20:04,788 Ved I, hvad Annie sagde, hun ønskede sig i gave? 273 00:20:05,956 --> 00:20:06,998 En søster. 274 00:20:07,749 --> 00:20:09,960 Som I to er for mig. 275 00:20:11,169 --> 00:20:14,798 Det er værd at fejre og bede til året rundt. 276 00:20:14,881 --> 00:20:17,717 Hvor mange veje fører tilbage til saftevandbåsen? 277 00:20:19,094 --> 00:20:22,722 Derfor tænker jeg konstant på fru Frances og hendes gave. 278 00:20:22,806 --> 00:20:27,185 Jeg vil bruge pengene på en måde, der ærer hende og hendes vision af os. 279 00:20:27,811 --> 00:20:29,187 Hvad siger dit hjerte? 280 00:20:31,523 --> 00:20:33,108 Jeg vil brødføde Serenity. 281 00:20:34,609 --> 00:20:38,363 Og tilbyde hjælp til naboer, der går igennem svære tider 282 00:20:38,446 --> 00:20:39,823 eller går efter drømme 283 00:20:39,906 --> 00:20:44,035 og har brug for en ved deres side. 284 00:20:44,119 --> 00:20:46,997 Som fru Frances altid var. 285 00:20:48,248 --> 00:20:52,919 Du mener en fond, der yder penge til vigtige formål. 286 00:20:54,129 --> 00:20:55,880 Måske. Hvordan fungerer det? 287 00:20:55,964 --> 00:20:58,758 I store træk 288 00:20:59,467 --> 00:21:03,388 dedikerer du pengene og vælger så en bestyrelse, 289 00:21:03,471 --> 00:21:08,393 der styrer midlerne, udpeger formålene og vælger modtagerne. 290 00:21:08,476 --> 00:21:12,147 Og der er en masse papirarbejde, jeg kan hjælpe dig med. 291 00:21:12,897 --> 00:21:15,025 Så længe I to er en del af det. 292 00:21:15,692 --> 00:21:17,944 -Med glæde. -Bestemt. 293 00:21:19,237 --> 00:21:21,865 Hvor er et godt sted at starte? 294 00:21:24,117 --> 00:21:26,453 Ved I, hvad jeg har tænkt på siden VBS? 295 00:21:27,579 --> 00:21:29,998 Austin og hans dino-nuggets. 296 00:21:31,750 --> 00:21:37,714 Jeg ville spørge tværreligiøst råd, hvad de gør for dem, der mangler mad, 297 00:21:39,299 --> 00:21:42,886 men vi kan gøre det. På vegne af din fond. 298 00:21:44,471 --> 00:21:46,264 Vores fond. 299 00:21:49,517 --> 00:21:50,518 Jeg er med. 300 00:22:03,531 --> 00:22:04,366 Chef. 301 00:22:06,951 --> 00:22:08,912 -Ja? -Kan du gå ud i restauranten? 302 00:22:08,995 --> 00:22:10,538 Bord tre vil tale med dig. 303 00:22:23,802 --> 00:22:26,930 Her er han. Jeg hørte, du ledte køkkenet i dag. 304 00:22:27,013 --> 00:22:29,891 Vi ville alle rose dig personligt. 305 00:22:29,974 --> 00:22:32,394 Wow. Jeg gør bare mit job. 306 00:22:32,477 --> 00:22:34,354 Du gør det fremragende. 307 00:22:34,437 --> 00:22:37,607 Fignerne pakket ind i prosciutto smeltede i min mund. 308 00:22:37,690 --> 00:22:40,193 Rejerne og grits har den perfekte varme. 309 00:22:40,276 --> 00:22:43,696 Og brownierne… Så lækre. 310 00:22:43,780 --> 00:22:47,283 De roste virkelig maden. Selv Eileen, som er svær at behage. 311 00:22:47,367 --> 00:22:48,493 Det var godt. 312 00:22:48,576 --> 00:22:51,788 Jeg fortalte dem, de skulle møde denne unge mand, 313 00:22:51,871 --> 00:22:54,416 fordi han er noget særligt for mig. 314 00:22:54,499 --> 00:22:56,626 Så, de damer, 315 00:22:56,709 --> 00:23:00,296 mød min ven, Isaac Downey. 316 00:23:01,381 --> 00:23:03,591 En kommende stjernekok. 317 00:23:04,926 --> 00:23:06,511 -Rart at møde dig. -Og dig. 318 00:23:06,594 --> 00:23:08,304 -Rart at møde dig. -Tak. 319 00:23:11,683 --> 00:23:14,394 -Tusind tak. -Tak. Tillykke med fødselsdagen. 320 00:23:17,605 --> 00:23:18,523 Hey. 321 00:23:19,441 --> 00:23:23,820 Godt gjort med at kommunikere med dine forældre om din fest. 322 00:23:23,903 --> 00:23:25,447 Vores snak hjalp meget. 323 00:23:26,364 --> 00:23:31,369 Du vidste, hvad du ønskede. Nogle gange hjælper det at sige det højt. 324 00:23:31,911 --> 00:23:35,415 Til en, der hører mig og hjælper mig med at høre mit hjerte. 325 00:23:38,084 --> 00:23:39,919 Det vil jeg altid være for dig. 326 00:23:42,505 --> 00:23:43,631 Kom her. 327 00:23:46,843 --> 00:23:50,096 Jeg havde visioner om nænsomt at gynge min baby i søvn, 328 00:23:50,180 --> 00:23:52,891 men Margaret skal være i bevægelse for at sove. 329 00:23:53,475 --> 00:23:56,769 Bilen er god, så længe en af os er vågne nok til at køre. 330 00:23:56,853 --> 00:23:59,147 Min faldt altid i søvn i barnevognen. 331 00:23:59,230 --> 00:24:00,940 Læg babyen på tørretumbleren. 332 00:24:02,150 --> 00:24:05,487 -På den. Ikke i den. -Jeg har ikke prøvet tørretumbleren. 333 00:24:06,946 --> 00:24:11,117 Jeg prøvede barnevognen, men fortovene er så skæve. 334 00:24:11,201 --> 00:24:16,039 Så sandt. Der dukker trærødder frem i hele byen, og de ødelægger fortovene. 335 00:24:16,122 --> 00:24:19,334 Jeg faldt næsten til skattejagten på grund af en rod. 336 00:24:19,417 --> 00:24:21,836 Som kun var sjovt, efter hun var okay. 337 00:24:22,837 --> 00:24:23,880 Siger han. 338 00:24:25,048 --> 00:24:27,425 Hej, alle sammen! 339 00:24:27,509 --> 00:24:28,593 Hej! 340 00:24:29,594 --> 00:24:31,804 Vi er her i aften 341 00:24:31,888 --> 00:24:35,725 for at fejre en meget særlig person. 342 00:24:35,808 --> 00:24:38,144 Og jeg vil bede hende komme herop. 343 00:24:39,479 --> 00:24:40,605 Op med dig, Annie. 344 00:24:41,272 --> 00:24:42,440 -Ja! -Annie! 345 00:24:45,193 --> 00:24:46,945 Jeg har noget til dig. 346 00:24:49,531 --> 00:24:50,406 Er du klar? 347 00:25:09,509 --> 00:25:13,304 Lad os synge om Annie 348 00:25:13,388 --> 00:25:17,100 I dag er hendes dag 349 00:25:17,809 --> 00:25:21,688 Det er hendes 16-års fødselsdag 350 00:25:21,771 --> 00:25:25,275 Og jeg må sige 351 00:25:26,067 --> 00:25:29,404 Hun er sød, og hun er sjov 352 00:25:29,487 --> 00:25:31,864 Hun er kog og så rar 353 00:25:33,992 --> 00:25:37,203 Hun er den absolut bedste ven 354 00:25:37,787 --> 00:25:40,206 Du nogensinde finder 355 00:25:41,416 --> 00:25:45,503 Så lad os synge om Annie 356 00:25:45,587 --> 00:25:47,797 Og ønske hende det bedste 357 00:25:49,507 --> 00:25:53,052 Fordi Annie er fantastisk 358 00:25:53,595 --> 00:25:55,805 Over alle de andre 359 00:25:55,888 --> 00:25:57,015 Kom så! 360 00:25:57,098 --> 00:26:01,060 Lad os synge om Annie 361 00:26:01,144 --> 00:26:04,564 Og ønske hende det bedste 362 00:26:05,148 --> 00:26:08,943 Fordi Annie er fantastisk 363 00:26:09,027 --> 00:26:12,155 Over alle de andre 364 00:26:12,238 --> 00:26:17,160 Over alle de andre 365 00:26:20,622 --> 00:26:22,582 -Bravo! -Skrev du den sang? 366 00:26:22,665 --> 00:26:24,459 Ja, den er din gave. 367 00:26:25,627 --> 00:26:27,045 Bedste fest nogensinde. 368 00:26:28,171 --> 00:26:30,673 Tillykke med fødselsdagen, Annie! 369 00:26:32,759 --> 00:26:35,094 -Hvem er det? -En heks. Ronnies søster. 370 00:26:35,720 --> 00:26:38,806 -Hvad laver du her? -Undskyld, jeg kommer for sent. 371 00:26:38,890 --> 00:26:42,393 Jeg kendte ikke tidspunktet, for jeg blev ikke inviteret. 372 00:26:42,477 --> 00:26:46,814 Men jeg ville ikke glippe chancen for at deltage i en familiefest. 373 00:26:46,898 --> 00:26:49,859 -Jeg er gået glip af så mange. -Du ved hvorfor. 374 00:26:49,942 --> 00:26:52,570 -Det er ikke fair. -Gør ikke det her. 375 00:26:52,654 --> 00:26:56,282 Hvorfor skal det altid gå sådan her? 376 00:26:56,366 --> 00:26:59,869 Jeg har altid bare ønsket at være din ven, din søster. 377 00:26:59,952 --> 00:27:01,162 Men nej! 378 00:27:01,245 --> 00:27:02,580 Dig! 379 00:27:02,664 --> 00:27:05,416 Du stjal min restaurant 380 00:27:05,500 --> 00:27:07,877 og min bror fra mig. 381 00:27:07,960 --> 00:27:12,006 Og dig, den fair og rimelige Helen Decatur… 382 00:27:12,090 --> 00:27:14,717 Du vover på at indblande mine rigtige søstre. 383 00:27:14,801 --> 00:27:16,552 Slår du dig sammen med Ryan? 384 00:27:16,636 --> 00:27:20,473 Endnu en indbildsk Wingate, der vendte fru Frances imod mig. 385 00:27:21,349 --> 00:27:26,896 Og dig! Frøken overlegen, som, hører jeg, ikke kan holde på en mand. 386 00:27:26,979 --> 00:27:31,567 Er de vigtigere for dig, end jeg er? Er hun vigtigere for dig? 387 00:27:31,651 --> 00:27:33,277 Kathleen Sullivan. 388 00:27:33,778 --> 00:27:36,322 Din mor opdragede dig bedre end det her. 389 00:27:39,492 --> 00:27:44,163 Min mor opdragede mig til at forsvare mig selv, og det er det, jeg gør. 390 00:27:44,247 --> 00:27:47,500 -Nu skal du gå. -Drik ikke deres gift, Ronnie. 391 00:27:47,583 --> 00:27:50,211 Du tror, du er en af dem, men du er en af os. 392 00:27:56,801 --> 00:27:57,969 Annie! 393 00:27:58,553 --> 00:27:59,721 Annie, vent! 394 00:28:06,811 --> 00:28:10,773 Og ikke en eneste undslap for at fortælle historien. 395 00:28:11,607 --> 00:28:13,401 Jeg elsker dine citronstænger. 396 00:28:14,444 --> 00:28:17,405 Der er en tallerken i køleskabet til dig. 397 00:28:18,406 --> 00:28:19,657 Er alt i orden? 398 00:28:20,241 --> 00:28:21,909 Jeg har ondt af Annie. 399 00:28:23,661 --> 00:28:25,496 Vi burde også bede for Kathy. 400 00:28:27,373 --> 00:28:31,127 -Du forsvarer ikke den kvinde. -Ikke forsvar. Medfølelse. 401 00:28:31,210 --> 00:28:34,046 Herrens medfølelse svigter ikke. 402 00:28:34,130 --> 00:28:36,883 Men min er ret tvivlsom lige nu. 403 00:28:36,966 --> 00:28:39,552 Hun vil så gerne være en del af det. 404 00:28:39,635 --> 00:28:41,345 Ikke kun af Ronnies familie, 405 00:28:41,429 --> 00:28:45,057 men det fantastiske lokalsamfund, I har opbygget sammen. 406 00:28:45,141 --> 00:28:47,977 Det er smukt og skræmmende. 407 00:28:48,770 --> 00:28:52,523 Føler du dig ikke budt velkommen af mine venner, min familie? 408 00:28:52,607 --> 00:28:55,026 Jeg kan høre en masse målebånd. 409 00:28:55,109 --> 00:28:59,489 Der er forskel på at ville blive i Serenity og blive bedømt af Serenity. 410 00:28:59,572 --> 00:29:01,866 Mens du forsvarer den onde heks, 411 00:29:01,949 --> 00:29:04,452 forsvarer jeg mine venner, som ønsker, jeg er glad. 412 00:29:04,535 --> 00:29:07,914 Det ønsker jeg også, Helen! Det er derfor, jeg er her! 413 00:29:08,623 --> 00:29:09,540 Hvor er du? 414 00:30:17,984 --> 00:30:21,904 Hvorfor såre Annie? Kathy aner ikke, hvor sød en pige hun er. 415 00:30:21,988 --> 00:30:22,864 Jeg kunne… 416 00:30:22,947 --> 00:30:26,409 -Træk vejret, skat. -Måske kommer der ild ud! 417 00:30:27,869 --> 00:30:31,789 Heldigvis kørte Ty med Annie. Hun skal ikke være vidne til det her. 418 00:30:31,873 --> 00:30:35,918 Det er det her, Kathy gør. Derfor holder vi os fra hende. 419 00:30:36,002 --> 00:30:38,629 Vi står fast og beder en hel del 420 00:30:39,130 --> 00:30:43,342 og håber, hun bliver frustreret eller keder sig nok til at forsvinde. 421 00:30:43,426 --> 00:30:45,845 Men hun ødelagde Annies store dag. 422 00:30:45,928 --> 00:30:48,264 Kathy ødelagde slutningen på festen. 423 00:30:48,848 --> 00:30:51,767 Vi kan huske Annie på, hvor skøn dagen ellers var. 424 00:30:52,476 --> 00:30:55,187 -Jeg skulle have gjort noget. -Det gjorde du. 425 00:30:56,063 --> 00:30:58,399 Du forsvarede mig og Annie, 426 00:30:58,983 --> 00:31:01,736 og derfor elsker jeg dig så højt. 427 00:31:03,195 --> 00:31:05,323 Det kan Kathy aldrig ødelægge. 428 00:31:16,083 --> 00:31:20,421 Nå da. Jer Townsend-drenge kan ikke holde jer fra Castlewood. 429 00:31:21,047 --> 00:31:24,383 -Godaften, frue. -Hvorfor er du her, Tyler? 430 00:31:26,344 --> 00:31:29,305 Jeg ville give Jackson noget baseballudstyr. 431 00:31:29,889 --> 00:31:32,975 -Jeg tager det. -Jackson skal vælge det, han ønsker. 432 00:31:33,059 --> 00:31:34,936 -Jeg henter ham. -Frue. 433 00:31:36,437 --> 00:31:38,189 Jeg har været meget uhøflig. 434 00:31:38,272 --> 00:31:41,108 Jeg burde have ringet, før jeg kom 435 00:31:41,192 --> 00:31:44,070 eller afstemt det med Jackson eller dig. 436 00:31:44,153 --> 00:31:48,157 Det er sandt. Men nu du er her, tager jeg udstyret. 437 00:31:48,240 --> 00:31:50,159 Jeg vil ikke gøre det værre 438 00:31:50,242 --> 00:31:54,997 ved at belaste dig med udstyr, han måske ikke vil have. Min fejl. 439 00:31:56,248 --> 00:31:57,166 Ja, det er det. 440 00:31:59,418 --> 00:32:03,130 For som starter for Castlewood har han det nyeste udstyr. 441 00:32:04,924 --> 00:32:05,925 Ja. 442 00:32:08,636 --> 00:32:09,720 Godnat, Tyler. 443 00:32:11,472 --> 00:32:15,184 Og fortæl din mor, der er mere diskrete måder at udspionere på. 444 00:32:16,185 --> 00:32:17,019 God dreng. 445 00:32:23,150 --> 00:32:23,985 Kom så. 446 00:32:27,738 --> 00:32:30,282 Tillykke, Askepot. Din sidste vogntur. 447 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 UANSET HVAD DER SKER, SKAL DU VIDE, DU ER SKØN. 448 00:33:01,313 --> 00:33:02,231 Nellie. 449 00:33:13,367 --> 00:33:15,202 Her er min tommelfingerregel. 450 00:33:15,286 --> 00:33:20,041 Hvis man løber tør for emner inden forretten, er første date sidste date. 451 00:33:21,417 --> 00:33:22,960 Det skal jeg huske på. 452 00:33:24,128 --> 00:33:26,547 Det kan tage længe, før jeg gør det igen. 453 00:33:27,423 --> 00:33:32,094 Jeg er din læge, der overvåger dit sår, så det er okay at tage sin tid. 454 00:33:32,595 --> 00:33:34,096 Går tiden? 455 00:33:36,307 --> 00:33:41,145 Jeg føler mig fanget i et loop. Hvor alle tanker fører tilbage til Helen. 456 00:33:42,188 --> 00:33:44,315 Jeg gør ingen fremskridt. 457 00:33:45,274 --> 00:33:50,821 Hvis jeg husker korrekt fra fysiktimerne, vil du opnå undvigelseshastighed. 458 00:33:51,572 --> 00:33:56,368 Det kræver stor energi at forlade en mægtig, himmelsk genstands kredsløb. 459 00:33:57,787 --> 00:34:00,581 Måske ikke den perfekte metafor, men du forstår. 460 00:34:00,664 --> 00:34:02,291 Hvad du tror, du mener. 461 00:34:02,374 --> 00:34:05,294 Andre har også elsket og mistet Helen Decatur. 462 00:34:06,670 --> 00:34:07,588 Hvad? 463 00:34:07,671 --> 00:34:12,635 Måske ikke elsket, men datet flere gange og været betaget af hende. 464 00:34:12,718 --> 00:34:14,887 Igen. Jeg sagde hvad? 465 00:34:14,970 --> 00:34:17,681 Længe nok til, jeg ved, hun er en god person. 466 00:34:18,182 --> 00:34:21,352 -Nu er vi tennisvenner og sande venner. -Venner. 467 00:34:22,603 --> 00:34:23,896 Det er lysår væk. 468 00:34:25,189 --> 00:34:26,023 Om nogensinde. 469 00:34:27,191 --> 00:34:30,945 Eller som min mor sagde, nogle personer er der en stund, 470 00:34:31,028 --> 00:34:32,446 men altid af en grund. 471 00:34:33,072 --> 00:34:34,782 Lad den grund dukke op. 472 00:34:41,413 --> 00:34:44,458 Jeg skulle have klædt mig fint på. 473 00:34:45,000 --> 00:34:47,837 Din trøje er vel ren. Mere kræver jeg ikke. 474 00:34:47,920 --> 00:34:50,339 Sid ned. Drik noget te. 475 00:34:53,384 --> 00:34:56,554 Er det fra dit nøgen-kursus? 476 00:34:56,637 --> 00:34:58,222 Det er ikke færdigt. 477 00:34:58,305 --> 00:35:02,476 Det behøver det ikke være. Det vigtige er, du prøver noget nyt, 478 00:35:02,560 --> 00:35:07,398 og jeg er altid interesseret i at prøve nye ting. 479 00:35:11,861 --> 00:35:14,029 Måske skal vi tage et kursus sammen. 480 00:35:14,113 --> 00:35:18,200 Jeg er mere fan af privatundervisning. 481 00:35:29,461 --> 00:35:31,422 Giver du mig en karakter nu? 482 00:35:33,340 --> 00:35:37,928 Jeg tænkte på, hvor stolt jeg er af dig. 483 00:35:39,096 --> 00:35:42,433 Du var så villig til at begynde et nyt kapitel 484 00:35:43,142 --> 00:35:46,270 med så meget fokus og beslutsomhed. 485 00:35:47,563 --> 00:35:50,274 -Det var du også. -Jeg ved nu ikke. 486 00:35:51,734 --> 00:35:55,905 Nogle gange føler jeg, jeg sidder fast i sidste kapitel 487 00:35:56,530 --> 00:36:00,993 og ikke har fundet ud af, hvor det slutter, og det nye begynder. 488 00:36:01,076 --> 00:36:03,078 Fortæller det en del af historien? 489 00:36:05,164 --> 00:36:07,541 Efter hver gang spørger min mor mig, 490 00:36:07,625 --> 00:36:11,170 hvad historien bag billedet er. 491 00:36:11,921 --> 00:36:17,009 Men jeg begynder at tro, at historien er foran billedet, 492 00:36:17,843 --> 00:36:18,719 og 493 00:36:19,929 --> 00:36:23,682 billedet hjælper mig med at finde ud af, hvordan jeg når dertil. 494 00:36:27,311 --> 00:36:29,438 Så længe jeg er med i hvert kapitel. 495 00:36:30,773 --> 00:36:31,941 Som en god fyr. 496 00:36:32,024 --> 00:36:36,528 Ikke en ridder eller noget, men jeg vil se god ud på en hest. 497 00:36:38,322 --> 00:36:41,533 Du fik mig til at indse, jeg skulle fortælle historien. 498 00:36:42,618 --> 00:36:46,121 For du hørte mig på en måde, ingen anden havde før. 499 00:36:47,748 --> 00:36:49,291 Og det elsker jeg dig for. 500 00:36:59,301 --> 00:37:01,011 Vil du høre om efterfølgeren? 501 00:37:27,413 --> 00:37:31,458 Med din ekspertise som kok og min version for Z's 502 00:37:31,542 --> 00:37:33,794 kan vi skabe et mægtigt partnerskab. 503 00:37:35,296 --> 00:37:36,547 -Partnerskab? -Ja. 504 00:37:37,840 --> 00:37:40,551 Du burde være hos Z's på fuldtid. 505 00:37:41,510 --> 00:37:44,305 Smigrende, men jeg er på pause fra Sullivan's. 506 00:37:45,681 --> 00:37:47,433 Det køkken betyder meget. 507 00:37:47,516 --> 00:37:51,312 At forlade det ville være som at slå op med sin første kærlighed. 508 00:37:54,231 --> 00:37:57,359 Men en første kærlighed skal efterlades i fortiden. 509 00:38:01,780 --> 00:38:06,118 Tænk, hvad du kunne gøre et sted, hvor du havde ægte autoritet. 510 00:38:07,119 --> 00:38:12,499 Du får aldrig den samme kontrol i en restaurant, hvor du arbejder med ejeren. 511 00:38:16,879 --> 00:38:18,839 Tænk grundigt over det. 512 00:38:39,485 --> 00:38:42,488 Hej. French 75. Tak. 513 00:38:50,162 --> 00:38:50,996 Hej. 514 00:38:52,831 --> 00:38:53,749 Hej? 515 00:38:54,333 --> 00:38:57,294 Vi har ikke mødt hinanden. Det vil jeg rette op på. 516 00:38:59,171 --> 00:39:00,297 Jeg er Genevieve. 517 00:39:01,673 --> 00:39:02,633 Erik. 518 00:39:04,259 --> 00:39:07,179 Tak, men jeg er ikke godt selskab i aften. 519 00:39:07,262 --> 00:39:11,266 Bedre end et bord for en? For det er din eneste konkurrence. 520 00:39:13,519 --> 00:39:16,814 Sikke et skønt grin. Kommer det sjældent ud? 521 00:39:18,065 --> 00:39:19,149 Det har det gjort. 522 00:39:23,028 --> 00:39:24,571 Jeg vil få det frem igen. 523 00:39:29,410 --> 00:39:34,665 -Var du ikke færdig med baseball? -Men de kan hjælpe mig ind i 1. division. 524 00:39:34,748 --> 00:39:36,750 Det er en skole for rige, 525 00:39:36,834 --> 00:39:40,129 og den vifter med store løfter for at få dig ind et år. 526 00:39:40,212 --> 00:39:42,005 De kan ikke garantere noget. 527 00:39:43,799 --> 00:39:45,926 Okay. Hvorfor har du ændret mening? 528 00:39:46,593 --> 00:39:52,182 Jeg ville ikke baseball, for den ville ikke mig. Og jeg ville gå fra den. 529 00:39:54,017 --> 00:39:58,397 Når jeg ser Gabe træne football, gør det mig… 530 00:39:59,022 --> 00:39:59,857 Jaloux? 531 00:40:00,482 --> 00:40:01,442 Ivrig. 532 00:40:03,610 --> 00:40:04,653 Måske… 533 00:40:07,448 --> 00:40:09,867 Måske droppede jeg det for hurtigt 534 00:40:11,285 --> 00:40:12,744 af de forkerte årsager. 535 00:40:13,579 --> 00:40:16,748 Du forstår vel, at du skal bo ved skolen. 536 00:40:16,832 --> 00:40:17,666 Ja. 537 00:40:19,251 --> 00:40:23,005 -Hvad siger din mor til det? -Jeg har ikke sagt det. 538 00:40:25,090 --> 00:40:26,508 Du skal hjælpe mig. 539 00:40:33,557 --> 00:40:36,685 -Gør I tre det her hver uge? -Ja. 540 00:40:37,436 --> 00:40:40,772 Bytter historier og smil og støtte. 541 00:40:41,356 --> 00:40:42,232 Meget cool. 542 00:40:42,316 --> 00:40:44,943 Du skal ikke gå ud, fordi de kommer forbi. 543 00:40:45,027 --> 00:40:47,654 Du må gerne blive, men ovenpå. 544 00:40:47,738 --> 00:40:51,950 Tak, men jeg går ud med nogle venner. Hvis det er okay. 545 00:40:52,034 --> 00:40:56,246 -Hvor skal I mødes henne? -Wharton's. Og jeg kan gå dertil nu. 546 00:40:56,330 --> 00:40:58,665 Skønt. Vi ses, når du skal være hjemme. 547 00:40:59,708 --> 00:41:04,254 Og sig venligst til, når du ankommer og går igen. 548 00:41:04,338 --> 00:41:07,883 -Det lover jeg. -Banke på. Hejsa. 549 00:41:07,966 --> 00:41:10,010 Hej. Farvel. 550 00:41:10,093 --> 00:41:11,053 Farvel. 551 00:41:11,720 --> 00:41:14,473 -Går CeCe? -Hun kan lige så godt bo her. 552 00:41:14,556 --> 00:41:15,390 Ja. 553 00:41:15,974 --> 00:41:18,060 Det gør hun faktisk. 554 00:41:19,478 --> 00:41:21,021 Hvabehar? 555 00:41:21,522 --> 00:41:23,857 Hendes familie måtte flytte, 556 00:41:23,941 --> 00:41:26,443 og hun blive i sit seniorår, 557 00:41:26,527 --> 00:41:29,279 så hun bor hos mig. 558 00:41:30,531 --> 00:41:36,078 Det er overraskende og forudsigeligt med henblik på, hvor generøs du er. 559 00:41:36,161 --> 00:41:37,496 Tak. 560 00:41:38,789 --> 00:41:40,791 -Alt eller intet? -Alt eller intet. 561 00:41:44,878 --> 00:41:47,881 Du hopper i den dybe ende ved at bo med en teenager. 562 00:41:48,632 --> 00:41:49,883 Det er nervepirrende. 563 00:41:52,010 --> 00:41:53,262 Men meget spændende. 564 00:41:54,304 --> 00:42:00,394 Jeg er glad for at være der for CeCe. Og det giver energi, at hun er her. 565 00:42:01,603 --> 00:42:04,773 -Ja. -Hvad tænker Ryan om det? 566 00:42:07,192 --> 00:42:12,197 Han forstår, hvorfor det er vigtigt for mig, 567 00:42:12,281 --> 00:42:13,865 og det sætter jeg pris på. 568 00:42:16,827 --> 00:42:18,662 Forleden sagde June, 569 00:42:18,745 --> 00:42:23,375 at nye forhold og nye udfordringer er godt for sjælen. 570 00:42:24,668 --> 00:42:28,797 Det her forhold er hverken nyt eller en udfordring. 571 00:42:29,464 --> 00:42:32,426 Jeg mente bare, det er nyt, at Ryan er i Serenity. 572 00:42:32,509 --> 00:42:34,970 Hvis jeg brug for råd fra June, 573 00:42:35,554 --> 00:42:37,556 så taler jeg selv med hende. Tak. 574 00:42:37,639 --> 00:42:39,266 Ingen antydede det. 575 00:42:40,350 --> 00:42:44,688 Men jeg giver June fem stjerner for hendes råd. Jeg siger det bare. 576 00:42:48,233 --> 00:42:52,195 Dana Sue, jeg er ked af det med Kathy. Jeg håber, Annie er okay. 577 00:42:52,279 --> 00:42:56,408 Det virker sådan. Hun sang "On Top of Old Smoky" i morges. 578 00:42:56,491 --> 00:42:58,160 Det er en fængende melodi. 579 00:42:58,243 --> 00:43:00,704 Må Gud tilgive mig for de ting, 580 00:43:00,787 --> 00:43:05,250 jeg vil have Gud til at gøre mod Kathy, når han kan. 581 00:43:05,751 --> 00:43:09,046 -Har Ronnie kontaktet hende? -Ikke siden hun først ankom. 582 00:43:09,921 --> 00:43:14,968 Jeg tvivler på, hun har sagt én sand ting. Hun gør det, når hun har brug for penge. 583 00:43:15,052 --> 00:43:18,805 Finder et job med de få personer, der har gode minder om hende, 584 00:43:18,889 --> 00:43:21,099 laver ballade, og rejser så igen. 585 00:43:21,600 --> 00:43:25,270 Vi kan ikke tale, for jeg taler ikke nonsens, hendes modersmål. 586 00:43:26,146 --> 00:43:31,193 Måske kan vi tilføje at slippe af med Kathy 587 00:43:31,276 --> 00:43:35,030 til Maddies meget lange liste med ting, der skal fikses. 588 00:43:36,573 --> 00:43:39,493 Som jeg gav til Vernon i går. Tak. 589 00:43:39,576 --> 00:43:41,286 God uddelegering, Maddie. 590 00:43:42,704 --> 00:43:44,873 Føles det ikke godt? 591 00:43:44,956 --> 00:43:48,794 Jeg havde kun listen, fordi Trent manglede at gøre så meget. 592 00:43:49,753 --> 00:43:53,048 Er vi gode naboer, hvis vi ikke fikser det, vi kan? 593 00:43:53,548 --> 00:43:55,676 Det er det, fonden er til for. 594 00:43:55,759 --> 00:43:58,970 Og jeg talte med frk. Westmore i banken, 595 00:43:59,054 --> 00:44:01,264 og hun arbejder på papirerne. 596 00:44:01,348 --> 00:44:03,475 -Super. -Det er godt. 597 00:44:04,101 --> 00:44:07,521 Vi kan hælde al vores energi i fonden. 598 00:44:10,607 --> 00:44:11,608 Medmindre 599 00:44:12,859 --> 00:44:15,862 der er et større problem, som jeg ikke ser. 600 00:44:16,530 --> 00:44:20,033 Der er slet ikke et større problem. Vi burde bare… 601 00:44:20,117 --> 00:44:23,120 -Måtte jeg ikke spørge ind til Ryan? -Maddie. 602 00:44:25,372 --> 00:44:29,543 Jeg spurgte, fordi jeg ville høre, hvordan det gik med dig og Ryan. 603 00:44:30,752 --> 00:44:34,172 Da Cal og jeg fandt sammen, havde I to mange spørgsmål. 604 00:44:35,048 --> 00:44:37,551 Og jeg blev ikke fornærmet. 605 00:44:38,635 --> 00:44:41,972 -Det blev jeg ikke. -Nå? Der må være gennemtræk. 606 00:44:42,055 --> 00:44:43,432 Okay. Ved I hvad? 607 00:44:43,515 --> 00:44:46,810 Stop så med det der, ellers siger nogen… 608 00:44:46,893 --> 00:44:48,270 Helen, er du lykkelig? 609 00:44:49,521 --> 00:44:51,022 …noget, de ikke burde. 610 00:44:51,106 --> 00:44:54,609 Hvorfor må ikke spørge om det, Dana Sue? Til jer begge. 611 00:44:57,279 --> 00:45:00,490 Jeg blottede mit hjerte for jer to, 612 00:45:00,574 --> 00:45:04,327 da jeg var længst nede. 613 00:45:04,411 --> 00:45:07,414 Jeg lyttede til jeres spørgsmål og lærte af dem, 614 00:45:08,039 --> 00:45:11,710 og det var jeg taknemmelig for. Så hvorfor må jeg ikke spørge? 615 00:45:12,794 --> 00:45:15,255 Hun vil ikke tale om det. 616 00:45:15,338 --> 00:45:18,008 Er det ikke det, der foregår? 617 00:45:18,633 --> 00:45:20,635 Jeg ved ikke, hvad der foregår. 618 00:45:22,345 --> 00:45:26,475 Jeg troede, I to vidste, jeg har elsket Ryan hele mit liv. 619 00:45:26,558 --> 00:45:28,477 Hele mit liv. 620 00:45:29,227 --> 00:45:33,231 At være sammen med ham er min drøm. Og han gør en indsats her. 621 00:45:33,815 --> 00:45:36,902 Og gør det dig lykkelig? Det er alt, jeg spørger om. 622 00:45:36,985 --> 00:45:40,113 Og du skal ikke spørge mere, fordi svaret er åbenlyst. 623 00:45:41,198 --> 00:45:42,240 Er det? 624 00:45:43,533 --> 00:45:44,493 Helen… 625 00:45:45,827 --> 00:45:47,704 Jeg prøver bare at hjælpe. 626 00:45:50,749 --> 00:45:53,210 Men med middagen og 627 00:45:54,711 --> 00:45:55,545 det her… 628 00:45:57,464 --> 00:45:59,049 …er det åbenlyst. 629 00:45:59,883 --> 00:46:02,385 Helen, vi elsker dig. 630 00:46:02,886 --> 00:46:05,555 Vi vil hjælpe dig og støtte dig. 631 00:46:05,639 --> 00:46:08,225 Jeg bestemmer, hvad der gør mig lykkelig. 632 00:46:08,725 --> 00:46:11,853 En bestyrelse skal ikke styre mit hjerte. 633 00:46:11,937 --> 00:46:15,816 Hvis I ikke synes om, hvad jeg gør, kan I blande jer uden om. 634 00:46:15,899 --> 00:46:16,858 I kan… 635 00:46:23,198 --> 00:46:24,616 I skal gå. 636 00:46:29,120 --> 00:46:29,996 Nu. 637 00:47:30,473 --> 00:47:33,852 Tekster af: Niels M. R. Jensen