1 00:01:00,103 --> 00:01:02,855 SLADKÉ MAGNÓLIE 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,232 NA TOMHLE ZÁKLADĚ 3 00:01:14,408 --> 00:01:15,243 Tak jo. 4 00:01:17,537 --> 00:01:18,371 Myslím, 5 00:01:18,996 --> 00:01:21,874 že oslavu pro Annie máme skoro hotovou. 6 00:01:23,918 --> 00:01:25,711 Promluvme si o naší oslavě. 7 00:01:27,505 --> 00:01:28,756 Ta by měla být malá. 8 00:01:28,840 --> 00:01:33,511 Taková intimní. Nepotřebujeme nic víc než tebe, mě a Annie. 9 00:01:34,053 --> 00:01:35,304 A Helen a Maddie. 10 00:01:35,388 --> 00:01:37,098 A Tye, Kylea a Katie. 11 00:01:37,181 --> 00:01:39,517 A Cala, Erika a Isaaca. 12 00:01:41,435 --> 00:01:45,731 - Malá rodinná oslava to asi nebude. - Panebože. Rodina. 13 00:01:45,815 --> 00:01:50,069 Počkej, než nás zavalí seznamu hostů. 14 00:01:50,945 --> 00:01:53,156 Jaké chceš jídlo? A hudbu? 15 00:01:53,239 --> 00:01:54,949 Protože já 16 00:01:55,032 --> 00:01:57,618 s tebou chci tančit do úsvitu, má drahá. 17 00:01:58,995 --> 00:02:01,080 Náš rozpočet taky není malý. 18 00:02:01,164 --> 00:02:03,124 Máme šek od paní Frances. 19 00:02:03,207 --> 00:02:06,460 Ne. Univerzitní fond pro Annie je jedna věc, 20 00:02:06,544 --> 00:02:08,921 ale není správné utrácet to na nás. 21 00:02:09,005 --> 00:02:09,839 Proč ne? 22 00:02:10,339 --> 00:02:12,258 Dala ti ho, abys byla šťastná. 23 00:02:12,341 --> 00:02:15,553 Není smyslem, abychom dávali naše štěstí najevo? 24 00:02:15,636 --> 00:02:20,558 Nechci potlačovat ani kousek naší radosti, ale mám pocit, že mi paní Frances věřila, 25 00:02:20,641 --> 00:02:23,895 věřila nám, že uděláme něco pro komunitu. 26 00:02:24,770 --> 00:02:25,730 Co třeba? 27 00:02:27,648 --> 00:02:28,482 No, 28 00:02:29,066 --> 00:02:32,778 říkala, že ráda chodila k Sullivanům, 29 00:02:32,862 --> 00:02:35,364 aby mě viděla, jak krmím Serenity. 30 00:02:36,407 --> 00:02:39,952 Co kdybychom mohli nakrmit naše sousedy 31 00:02:40,036 --> 00:02:42,163 více způsoby? 32 00:02:46,584 --> 00:02:50,087 Ale těšil jsem se, že budu mít poslední rok volnější rozvrh. 33 00:02:50,171 --> 00:02:54,133 Pokud si pan Simms myslí, že je lepší, když ho budeš mít plný, 34 00:02:54,217 --> 00:02:55,051 poslechni ho. 35 00:02:55,760 --> 00:02:57,386 Nevím, co chci studovat. 36 00:02:57,470 --> 00:03:00,264 No, o důvod víc rozšířit své možnosti. 37 00:03:00,932 --> 00:03:03,517 Co navrhuje, aby sis dal do rozvrhu? 38 00:03:03,601 --> 00:03:04,435 Statistiku! 39 00:03:05,436 --> 00:03:06,354 Že? 40 00:03:07,021 --> 00:03:10,274 - Chycena při činu. Matika mi moc nešla. - Mně taky ne. 41 00:03:10,358 --> 00:03:13,903 Ale měla jsem statistku jako součást studia marketingu. 42 00:03:13,986 --> 00:03:16,948 Naučíš se analyzovat trh, abys ho uměl prodat. 43 00:03:17,031 --> 00:03:18,574 Takže na vysoké. 44 00:03:19,951 --> 00:03:24,247 Za starých časů, kdy se jezdilo na koních, bylo lehčí se dostat na vejšku. 45 00:03:24,747 --> 00:03:27,792 Místo toho, abys to bral jako zátěžovou zkoušku, 46 00:03:27,875 --> 00:03:31,212 proč to nebereš jako příležitost naučit se nové věci 47 00:03:31,295 --> 00:03:32,755 a užít si to? 48 00:03:33,422 --> 00:03:36,384 - Až projdu statistikou. - Až projdeš statistikou. 49 00:03:45,518 --> 00:03:48,479 Když jsem včera odešel, přemýšlel jsem. 50 00:03:49,563 --> 00:03:51,274 Mohli bychom mít pravidla. 51 00:03:53,359 --> 00:03:55,403 O CeCe? 52 00:03:56,112 --> 00:03:57,113 O všem. 53 00:03:57,697 --> 00:03:58,906 Mám tak velká 54 00:03:59,991 --> 00:04:00,825 očekávání, 55 00:04:01,575 --> 00:04:04,078 že to nevidím tak jasně, jak bych měl. 56 00:04:04,161 --> 00:04:06,122 Nechci je vyfouknout. 57 00:04:06,205 --> 00:04:07,665 A já ty tvoje. 58 00:04:08,207 --> 00:04:11,294 A co je důležitější, nechci předpokládat ani urážet. 59 00:04:13,421 --> 00:04:15,673 Začíná to znít jako vyjednávání. 60 00:04:16,882 --> 00:04:17,717 Prosím, ne. 61 00:04:18,968 --> 00:04:20,386 Neber mě jako projekt. 62 00:04:21,554 --> 00:04:24,890 Dělám si to po svém 63 00:04:24,974 --> 00:04:25,808 už moc dlouho. 64 00:04:27,101 --> 00:04:29,520 Dorazit, posoudit, napravit, odjet. 65 00:04:29,603 --> 00:04:32,481 Ne, to odjíždění vynech. 66 00:04:33,899 --> 00:04:35,735 Není potřeba něco napravovat. 67 00:04:37,611 --> 00:04:41,157 Nepotřebuju, abys mě nebo někoho jiného zachránil. 68 00:04:42,950 --> 00:04:44,452 Potřebuju, 69 00:04:44,535 --> 00:04:47,538 abys tu chtěl zůstat tak moc, jako to chci já. 70 00:04:55,087 --> 00:04:56,172 Ať je tohle domov. 71 00:04:59,425 --> 00:05:00,259 Ať tohle… 72 00:05:02,678 --> 00:05:03,679 Ať tohle stačí. 73 00:05:17,485 --> 00:05:20,196 Jsem ráda, že místo klientky lázní 74 00:05:20,279 --> 00:05:22,073 jsem teď ta, co má klienty. 75 00:05:23,157 --> 00:05:23,991 To my taky. 76 00:05:24,075 --> 00:05:28,120 Budeš skvělým přírůstkem našeho personálu. Vy obě. 77 00:05:29,497 --> 00:05:31,415 Rozpláčeš mě nad formulářem. 78 00:05:32,416 --> 00:05:37,129 Ale nevím, kam mám napsat, jak moc jsem vděčná, že jsi mě tu 79 00:05:38,172 --> 00:05:39,590 tak přivítala. 80 00:05:41,258 --> 00:05:44,845 Užijeme si to. A tvoje hlídání dětí pokrývá poptávku. 81 00:05:44,929 --> 00:05:46,472 To je nejdůležitější. 82 00:05:46,555 --> 00:05:50,017 Že naši členové vědí, že je vyslechneme a podpoříme. 83 00:05:50,101 --> 00:05:51,602 Jasně. Jo. 84 00:05:51,685 --> 00:05:54,438 Není divu, že všichni tak o lázních básní. 85 00:05:54,522 --> 00:05:55,731 A o tobě. 86 00:05:56,315 --> 00:05:57,400 Vážně? 87 00:05:58,067 --> 00:05:59,151 Samozřejmě. 88 00:05:59,235 --> 00:06:03,197 Asi mám uši naladěné na ty stěžující se hlasy. 89 00:06:03,280 --> 00:06:06,117 Zkouším zastavit reptání dřív, než začnou potíže. 90 00:06:06,700 --> 00:06:07,535 Prostě 91 00:06:08,035 --> 00:06:09,036 chci, aby členové 92 00:06:09,912 --> 00:06:12,748 věděli, že si jich vážíme a že se o ně postaráme. 93 00:06:13,958 --> 00:06:15,918 Ale s Trotterem jsme se shodli, 94 00:06:16,001 --> 00:06:19,088 že jsem tu i proto, aby ses nemusela tolik starat. 95 00:06:20,756 --> 00:06:24,468 Nevím, jestli je to možné, ale uvidíme, jestli se to povede, že? 96 00:06:28,597 --> 00:06:31,559 VÍTEJTE V CASTLEWOODU 97 00:06:31,642 --> 00:06:34,478 Je důležité, abys měl letos ten správný laptop, 98 00:06:34,562 --> 00:06:36,397 nejen na studium. 99 00:06:36,480 --> 00:06:40,818 S těmi hrami a tak musíš mít určitě nějaké konkrétní požadavky, 100 00:06:40,901 --> 00:06:42,194 takže tam půjdeme 101 00:06:42,278 --> 00:06:44,697 a vybereme, co potřebuješ. Dobře, synu? 102 00:06:46,532 --> 00:06:47,700 Mary Vaughn! 103 00:06:47,783 --> 00:06:48,617 Bille! 104 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 Ahoj, Nellie. 105 00:06:50,327 --> 00:06:51,579 Ahoj, Kyle. 106 00:06:51,662 --> 00:06:54,248 Užíváte si nákupy do školy, dámy? 107 00:06:54,331 --> 00:06:55,207 Ano! 108 00:06:55,291 --> 00:06:58,294 Nellie si zaslouží do své nové školy nové věci. 109 00:07:00,171 --> 00:07:02,590 - Nové školy? - Žijeme teď v Castlewoodu. 110 00:07:02,673 --> 00:07:05,593 Děti půjdou s příbuznými na střední v Castlewoodu. 111 00:07:05,676 --> 00:07:07,386 To je hezké. 112 00:07:07,470 --> 00:07:09,930 S Trentem si myslíme, že nový začátek bude nejlepší. 113 00:07:10,014 --> 00:07:11,849 To jsem v Castlewoodu našel. 114 00:07:11,932 --> 00:07:14,560 Nový den, nové město, nová vítězství. 115 00:07:15,561 --> 00:07:16,979 A noví přátelé. 116 00:07:17,855 --> 00:07:19,440 Určitě to chápeš, Bille. 117 00:07:19,523 --> 00:07:22,735 Protože se lidé v Serenity chovali k dětem špatně, 118 00:07:22,818 --> 00:07:25,362 budu je od lidí ze Serenity držet dál. 119 00:07:26,822 --> 00:07:30,284 No, všichni musíme dělat to, co je pro naše děti nejlepší. 120 00:07:30,367 --> 00:07:31,827 S tím souhlasím. 121 00:07:32,536 --> 00:07:33,496 Mějte hezký den. 122 00:07:39,960 --> 00:07:42,463 Ještě se nepřenesla přes tu nehodu, synku. 123 00:07:43,172 --> 00:07:47,092 Někdy musíš počkat, až se ženy přes tyhle věci přenesou. 124 00:08:00,397 --> 00:08:03,192 KOMUNITNÍ ŠKOLA LOW COUNTRY 125 00:08:03,275 --> 00:08:05,486 NOVÝ KURZ MARKETING V DIGITÁLNÍM VĚKU 126 00:08:08,906 --> 00:08:10,324 Promiň, že musíš čekat. 127 00:08:10,407 --> 00:08:13,118 Měl učitel odpověď na tvou otázku, slečno June? 128 00:08:14,828 --> 00:08:17,164 Opravdu mám problém s perspektivou. 129 00:08:18,082 --> 00:08:20,751 Víš, jak jsme takovému muži říkaly v semináři? 130 00:08:22,002 --> 00:08:22,878 Pokušení? 131 00:08:25,130 --> 00:08:29,093 Zázrak Božího stvoření, který má být oceněn. 132 00:08:29,176 --> 00:08:33,806 Nedávej mu status zázraku, dokud nebudeš vědět, že se umí chovat 133 00:08:33,889 --> 00:08:36,267 a má rád guacamole tak pikantní jako ty. 134 00:08:36,809 --> 00:08:41,981 Nové vztahy, nové zkušenosti a nové výzvy jsou dobré pro duši. 135 00:08:42,773 --> 00:08:44,858 Udržují tě ve střehu a svěží. 136 00:08:44,942 --> 00:08:47,403 Zvlášť když jsou se sexy muži. 137 00:08:48,279 --> 00:08:50,781 Říká ta, která chodí se sexy mužem. 138 00:08:51,282 --> 00:08:54,451 Jen respektuji zázrak Božího stvoření. 139 00:08:54,994 --> 00:08:55,911 Amen. 140 00:09:50,257 --> 00:09:54,345 Chtěl jsem být první, kdo ti popřeje všechno nejlepší… 141 00:09:54,428 --> 00:09:55,804 Až z Castlewoodu. 142 00:10:00,643 --> 00:10:02,645 …se speciální rukojetí pro Annie. 143 00:10:03,771 --> 00:10:06,148 Přesně to pravé pro královnu minigolfu. 144 00:10:15,658 --> 00:10:16,742 Všechno nejlepší. 145 00:10:17,910 --> 00:10:18,744 Děkuju. 146 00:10:21,372 --> 00:10:22,414 Už odcházíš? 147 00:10:22,498 --> 00:10:25,793 Moji rodiče mají lehčí spánek než vaši. Musím domů. 148 00:10:30,589 --> 00:10:32,257 Budu na tebe pořád myslet. 149 00:10:51,068 --> 00:10:54,780 Můj táta ten stůl vyrobil, když nebyl o moc starší než Ty. 150 00:10:56,156 --> 00:10:58,158 Je divné představit si dědu tak mladého. 151 00:10:58,242 --> 00:11:02,079 Když jsem byla na střední, řekl mi, že doufá, že tenhle stůl 152 00:11:02,663 --> 00:11:04,915 bude v naší rodině po generace. 153 00:11:05,624 --> 00:11:07,418 - Tím myslel vás. - A dál. 154 00:11:07,918 --> 00:11:10,295 U vaší babičky býval v přední hale, 155 00:11:10,379 --> 00:11:12,965 ale původně byl v jeho domě 156 00:11:13,048 --> 00:11:17,010 a babička říkala, že u něj sedával a psal jí milostné dopisy. 157 00:11:17,094 --> 00:11:19,054 Milostné dopisy? Chci je vidět! 158 00:11:19,138 --> 00:11:21,515 Možná se s tebou o pár z nich podělí. 159 00:11:21,598 --> 00:11:25,227 Podepisoval je jako babička přání „sluníčko a lízátka“? 160 00:11:25,310 --> 00:11:26,145 Možná. 161 00:11:39,908 --> 00:11:40,951 Má nejdražší 162 00:11:43,078 --> 00:11:43,912 Nellie. 163 00:11:56,008 --> 00:11:58,719 Jeremy, ráda tě vidím. 164 00:11:59,553 --> 00:12:02,014 Ale mohls mě varovat před novým účesem. 165 00:12:02,848 --> 00:12:06,268 Navštívila mě starší sestra a řekla mi, že potřebuju změnu. 166 00:12:06,351 --> 00:12:08,520 Aspoň použila nůžky na vlasy, ne na ovce. 167 00:12:11,023 --> 00:12:14,276 Je fajn to zase dovážet přímo tobě. Nic proti Erikovi. 168 00:12:14,985 --> 00:12:19,364 Jo, jen si bere menší volno. Takže na co je všechna ta zeleň? 169 00:12:20,073 --> 00:12:23,619 Isaac mi řekl, co zakořenilo, tak jsem přinesl další várku. 170 00:12:24,328 --> 00:12:29,416 Chci tě přesvědčit k vytvoření zelené střechy. Jeden, dva solární panely. 171 00:12:29,500 --> 00:12:30,959 Ale nejdřív, 172 00:12:32,127 --> 00:12:33,170 jak se máš? 173 00:12:35,214 --> 00:12:36,048 Doopravdy? 174 00:12:37,674 --> 00:12:38,592 Fantasticky. 175 00:12:39,718 --> 00:12:42,638 - A ty? - Skvěle. Farma je skvělá. 176 00:12:44,348 --> 00:12:45,307 Vypadáš šťastně. 177 00:12:46,099 --> 00:12:47,309 Ty taky. 178 00:12:48,936 --> 00:12:49,853 Tady, šéfko. 179 00:12:49,937 --> 00:12:53,774 Ano. Musím na tu oslavu, ale klidně si popovídej s Isaacem. 180 00:12:53,857 --> 00:12:55,859 - Možná ti i něco uvaří. - Rád. 181 00:12:56,401 --> 00:12:58,320 Určitě tu všechno zvládneš? 182 00:12:58,403 --> 00:13:00,197 Ano, kapitáne. Užij si to. 183 00:13:00,781 --> 00:13:01,615 Tak jo. 184 00:13:04,993 --> 00:13:06,453 Tak co ti můžu udělat? 185 00:13:06,537 --> 00:13:09,081 Máš ještě ty brownies, co si zrovna odnesla? 186 00:13:09,164 --> 00:13:10,290 Jak jsi to poznal? 187 00:13:10,374 --> 00:13:12,876 Umělec věří svému nástroji. 188 00:13:14,503 --> 00:13:15,546 Auto je naložené. 189 00:13:16,463 --> 00:13:18,507 - CeCe nic? - Určitě je na cestě. 190 00:13:18,590 --> 00:13:21,927 - Nenecháme klíč pod rohožkou? - Chci tu být, až přijde. 191 00:13:22,010 --> 00:13:25,597 Mám napsat Daně Sue, že se opozdíme? Že se opozdí citronové řezy? 192 00:13:25,681 --> 00:13:28,100 Ty citronové řezy. Jo, dojdu pro ně. 193 00:13:30,936 --> 00:13:33,564 CeCe! Členka výletní brigády „vše v jednom“. 194 00:13:33,647 --> 00:13:36,066 - Promiňte, že jdu pozdě. - To nevadí. 195 00:13:36,149 --> 00:13:37,651 U nás je úplný blázinec. 196 00:13:37,734 --> 00:13:40,445 Všichni všude pobíhali kvůli tomu stěhování. 197 00:13:40,946 --> 00:13:42,447 - Kam to mám dát. - Vezmu… 198 00:13:43,448 --> 00:13:45,534 Jak můžu pomoct? 199 00:13:45,617 --> 00:13:48,537 Vezmeš ty citronové řezy a ostatní věci do altánu? 200 00:13:48,620 --> 00:13:51,206 Pomůžu CeCe a uvidíme se tam. 201 00:13:51,290 --> 00:13:52,624 - Jasně. - Pojď, zlato. 202 00:13:52,708 --> 00:13:56,211 - Přijdete kvůli mně pozdě? - To nevadí. 203 00:13:56,295 --> 00:13:57,754 A doufám, že víš, 204 00:13:57,838 --> 00:14:00,507 že se k nám můžeš přidat, až se zabydlíš. 205 00:14:00,591 --> 00:14:03,427 Díky, ale s Annie si nejsme tak blízké. 206 00:14:03,510 --> 00:14:05,804 Jen mě nasměrujte. Vybalím si sama. 207 00:14:05,888 --> 00:14:07,764 Ráda ti ukážu tvůj pokoj. 208 00:14:07,848 --> 00:14:08,807 Děkuji. 209 00:14:08,891 --> 00:14:11,226 Tak jo. Proboha. Co v tom máš? 210 00:14:11,310 --> 00:14:12,144 Hodně věcí. 211 00:14:20,944 --> 00:14:24,114 Vítejte, starosto Vernone Halle. 212 00:14:24,197 --> 00:14:27,117 Úřadující starosta z pověření rady města. 213 00:14:28,118 --> 00:14:30,203 Alespoň do mimořádných voleb. 214 00:14:30,287 --> 00:14:33,206 No, i tak děkujeme, že jste ochotný sloužit. 215 00:14:33,916 --> 00:14:38,253 Zdá se, že Serenity teď nejvíce potřebovala starého zásobujícího seržanta. 216 00:14:39,546 --> 00:14:40,422 Odcházíte? 217 00:14:41,256 --> 00:14:43,967 Brzy začnou narozeniny Annie Sullivanové. 218 00:14:44,051 --> 00:14:45,469 Nechci vás zdržovat. 219 00:14:45,552 --> 00:14:47,763 Je to jen v altánu. Jak můžu pomoct? 220 00:14:47,846 --> 00:14:50,682 Protože jste byla jedním z klíčových hybatelů odvolání, 221 00:14:50,766 --> 00:14:52,893 chtěl jsem vám osobně říct, 222 00:14:52,976 --> 00:14:55,687 že jsme začali řešit různé věci. 223 00:14:55,771 --> 00:14:56,647 Už? 224 00:14:56,730 --> 00:15:00,275 Ta absurdní omezení parkování? Pryč. 225 00:15:01,318 --> 00:15:02,194 Paráda. 226 00:15:02,277 --> 00:15:05,530 A provádíme důkladnou kontrolu financí města. 227 00:15:06,114 --> 00:15:06,949 Děkuji. 228 00:15:07,032 --> 00:15:09,451 Ale ještě se toho musí spousta vyřešit 229 00:15:10,118 --> 00:15:13,580 a já mám takový pocit, že máte nějaké nápady. 230 00:15:14,873 --> 00:15:17,209 - Jen pár nápadů. - Jen pár nápadů? 231 00:15:20,253 --> 00:15:23,340 Jo. Od té doby, co jsme tu měli tu schůzi, 232 00:15:23,423 --> 00:15:26,218 lidé se tu zastavují s různými nápady a obavami. 233 00:15:26,301 --> 00:15:28,095 A já možná taky pár přidala. 234 00:15:28,178 --> 00:15:29,680 Působivé. 235 00:15:30,263 --> 00:15:31,515 Nebo znepokojivé. 236 00:15:31,598 --> 00:15:33,558 - Můžu jich vzít pár zpátky. - Ne. 237 00:15:34,267 --> 00:15:36,645 Nemáte vlastní naléhavé záležitosti? 238 00:15:37,604 --> 00:15:40,232 Příští týden se sejdeme a dáme tomu priority. 239 00:15:40,816 --> 00:15:41,900 Ale mezitím 240 00:15:43,276 --> 00:15:44,361 běžte na oslavu. 241 00:15:45,028 --> 00:15:47,364 Děkuji, úřadující starosto. 242 00:15:47,447 --> 00:15:51,535 Nemáte zač, dynamická občanko. 243 00:16:00,669 --> 00:16:04,131 Vylepím si vnitřek skříňky fotkami z fotobudky. 244 00:16:04,214 --> 00:16:06,133 Je to skvělá oslava. 245 00:16:06,216 --> 00:16:09,136 Moji rodiče odvedli skvělou práci. 246 00:16:09,219 --> 00:16:11,388 Doopravdy si vyslechli, co chci. 247 00:16:11,471 --> 00:16:13,223 Líbí se mi, jak to dopadlo. 248 00:16:13,849 --> 00:16:17,811 Musí být úžasné mít rodiče, kteří poslouchají. Proto jsi tak milá. 249 00:16:18,562 --> 00:16:20,897 Po přestěhování jsi u mě byla první. 250 00:16:20,981 --> 00:16:23,358 Díky tobě bylo lehčí být novou holkou. 251 00:16:23,442 --> 00:16:28,030 Rozesmála jsi paní Cordovou v geometrii a já se rozhodla, že se skamarádíme. 252 00:16:28,864 --> 00:16:32,993 A já jsem za to ráda, ale nechci tě zdržovat od Jacksona. 253 00:16:33,869 --> 00:16:37,247 Páni. Celých 15 minut mi nechyběl. 254 00:16:37,789 --> 00:16:38,832 On tady není? 255 00:16:39,374 --> 00:16:41,251 Je pryč. Rodinná dovolená. 256 00:16:41,334 --> 00:16:42,878 Dovolená se vším tím… 257 00:16:45,714 --> 00:16:48,800 Co můžu udělat, aby ti nechyběl 20 minut? 258 00:16:54,848 --> 00:16:59,436 Mám štěstí, že si můžu dát na čas, ale najít si práci není problém. 259 00:16:59,519 --> 00:17:00,854 Ale najít tu správnou. 260 00:17:00,937 --> 00:17:04,983 Přesně. Chci něco, kde se můžu plně zapojit a něco změnit. 261 00:17:05,067 --> 00:17:08,904 Musíme vědět, kdo jsme, abychom pochopili, co do vztahu přinášíme. 262 00:17:08,987 --> 00:17:10,489 A udělat to správně. 263 00:17:10,572 --> 00:17:13,075 Asi jsme tři nejšťastnější chlapi ve městě, 264 00:17:13,950 --> 00:17:15,535 v zemi, na světě. 265 00:17:16,578 --> 00:17:20,040 Inteligentní, soucitné a štědré se svým časem a talentem. 266 00:17:20,540 --> 00:17:22,876 Nikdy by sis kvůli nim nevytrhal vlasy? 267 00:17:23,668 --> 00:17:24,544 Promiňte. 268 00:17:25,295 --> 00:17:28,048 Chápu to, kámo. Chci, aby byla mimo ten chaos, 269 00:17:28,131 --> 00:17:31,885 ale líbí se mi, jak moc u všeho chce být a všem pomáhat. 270 00:17:32,844 --> 00:17:36,973 Je úžasné vidět Helen v kontextu lidí, kteří ji milují a potřebují. 271 00:17:38,183 --> 00:17:41,228 Je působivé, že ses kvůli ní všeho vzdal. 272 00:17:41,311 --> 00:17:42,521 Vzdal bych se všeho. 273 00:17:43,105 --> 00:17:43,939 Čehokoliv. 274 00:17:44,564 --> 00:17:45,482 Amen. 275 00:17:46,399 --> 00:17:47,359 Amen. 276 00:17:57,911 --> 00:17:59,412 ANNINY ŠESTNÁCTINY 277 00:17:59,496 --> 00:18:02,707 Nemůžu uvěřit, že tenhle roztomilý andílek 278 00:18:02,791 --> 00:18:05,710 budí mámu a tátu čtyřikrát za noc. 279 00:18:05,794 --> 00:18:08,463 Proto šla Carla pro ledový čaj pro nás oba. 280 00:18:08,547 --> 00:18:11,258 Zase se celou noc vyspíte po dobu 281 00:18:11,341 --> 00:18:13,385 tak tří měsíců, až jí bude 15. 282 00:18:13,468 --> 00:18:16,179 - Pak dostane řidičák. - Mami. 283 00:18:16,263 --> 00:18:19,349 Paní Paulo, točí se mi z vás hlava. Roste moc rychle. 284 00:18:19,432 --> 00:18:23,353 - Já taky vyrostla moc rychle, mami? - Na můj vkus, nebo tvůj? 285 00:18:23,436 --> 00:18:26,356 - Všichni dospíváte moc rychle. - Mami. 286 00:18:28,942 --> 00:18:31,319 - Noreen, vše dobrý? - Vše v pořádku. 287 00:18:31,945 --> 00:18:36,491 Trotter říkal, že dětský stan pohlídá, abych mohla Annie obejmout a popřát jí. 288 00:18:37,075 --> 00:18:38,618 A nebudu jmenovat jména, 289 00:18:38,702 --> 00:18:42,831 ale nechtěla jsem ho nechat samotného s určitým jedlíkem zákusků. 290 00:18:43,540 --> 00:18:45,250 - Můžu jít pomoct. - Ne! 291 00:18:45,333 --> 00:18:48,211 Máš si užívat, ne si dělat starosti, pamatuješ? 292 00:18:48,879 --> 00:18:49,838 Snažím se. 293 00:18:49,921 --> 00:18:52,507 Harlane, chceš, abych pohlídala Margaret? 294 00:18:52,591 --> 00:18:54,759 Vážně? Určitě by si to užila. 295 00:18:54,843 --> 00:18:56,094 Zeptal se jí někdo? 296 00:18:56,178 --> 00:18:58,722 Možná by ještě ráda zůstala s tetou Helen. 297 00:18:58,805 --> 00:19:02,893 Ale když půjde s Noreen, může se bavit s lidmi v jejím věku. 298 00:19:02,976 --> 00:19:05,395 A její rodiče a teta Helen taky. 299 00:19:05,478 --> 00:19:06,771 Fajn. 300 00:19:07,439 --> 00:19:11,693 Zamávej všem skvělým dospělým, kteří by se měli napít a odpočinout si. 301 00:19:13,987 --> 00:19:17,199 Mami, můžu taky pomoct s dětmi, prosím? 302 00:19:17,741 --> 00:19:20,827 - Pokud to Noreen nebude vadit. - Zní to jako zábava. 303 00:19:28,210 --> 00:19:31,504 Pozor, světe. Annabelle je 16. 304 00:19:31,588 --> 00:19:32,923 Tak milé! 305 00:19:33,006 --> 00:19:33,840 A třeťačka. 306 00:19:33,924 --> 00:19:36,009 - Teď budeš cool. - To nebyla? 307 00:19:36,092 --> 00:19:37,677 - Ahoj, Annie. - Hej! 308 00:19:37,761 --> 00:19:40,889 Počkej, druháku. Tento rozhovor je pro 16 plus. 309 00:19:40,972 --> 00:19:42,974 Jen cool 16letí a starší. 310 00:19:43,058 --> 00:19:45,477 Takže žádná konverzace pro tebe, druháku. 311 00:19:45,560 --> 00:19:47,979 Přesně tak! Jsem druhák. 312 00:19:48,063 --> 00:19:52,025 Ne, ještě ne. Prcek si myslí, že je velký, protože je druhák. 313 00:19:52,984 --> 00:19:56,196 Všichni se tak baví. Je těžký říct, čí je to oslava. 314 00:19:56,780 --> 00:20:00,992 Pak jsi nebyla dost blízko u Annie. Z oslavenkyně vyzařuje radost. 315 00:20:01,576 --> 00:20:04,788 Víte, co mi Annie řekla, že by chtěla k narozeninám? 316 00:20:05,997 --> 00:20:06,998 Sestru. 317 00:20:07,749 --> 00:20:09,960 Jako jste vy dvě pro mě. 318 00:20:11,211 --> 00:20:14,798 No, to stojí za oslavu a modlení po celý rok. 319 00:20:14,881 --> 00:20:17,717 Kolik cest vede zpět ke stánku s limonádou? 320 00:20:19,177 --> 00:20:22,722 Proto nemůžu přestat myslet na paní Frances a její dar. 321 00:20:22,806 --> 00:20:27,185 Chci ho použít tak, abych uctila ji a její vizi pro nás. 322 00:20:27,894 --> 00:20:29,187 Co ti říká srdce? 323 00:20:31,523 --> 00:20:33,024 Chci krmit Serenity. 324 00:20:34,609 --> 00:20:38,363 A nabídnout pomoc sousedům, kteří si procházejí těžkými časy 325 00:20:38,446 --> 00:20:39,823 nebo si plní sen 326 00:20:39,906 --> 00:20:44,035 a potřebují někoho, kdo jim pomůže. 327 00:20:44,119 --> 00:20:46,871 Jak to vždy dělala paní Frances. 328 00:20:48,331 --> 00:20:52,919 Myslíš nadaci poskytující finanční prostředky na klíčové účely. 329 00:20:54,129 --> 00:20:55,880 Možná. Jak by to fungovalo? 330 00:20:57,632 --> 00:20:58,842 No, v hrubém odhadu, 331 00:20:59,467 --> 00:21:03,388 věnuješ kapitál a vybereš si radu, která ti pomůže 332 00:21:03,471 --> 00:21:06,558 spravovat finanční prostředky, identifikovat potřeby 333 00:21:07,267 --> 00:21:08,393 a vybírat příjemce. 334 00:21:08,476 --> 00:21:11,730 Pak ještě spoustu papírování, se kterým ti můžu pomoct. 335 00:21:12,897 --> 00:21:14,816 Pokud toho budete taky součástí. 336 00:21:15,692 --> 00:21:17,944 - S radostí. - Ráda. 337 00:21:19,279 --> 00:21:21,698 Kde by bylo dobré začít? 338 00:21:24,159 --> 00:21:26,453 Víte, na co od LBŠ pořád myslím? 339 00:21:27,579 --> 00:21:29,998 Na Austina a jeho dinosauří nugety. 340 00:21:31,833 --> 00:21:34,252 Chci zajít na mezináboženskou radu, 341 00:21:34,336 --> 00:21:37,630 abych se zeptala, co dělají ohledně nedostatku potravin. 342 00:21:39,424 --> 00:21:42,761 Mohly bychom jít v rámci tvé nadace. 343 00:21:44,471 --> 00:21:46,264 Naší nadace. 344 00:21:47,432 --> 00:21:48,767 - Dobře. - Teda… 345 00:21:49,517 --> 00:21:50,518 Jsem pro. 346 00:22:03,531 --> 00:22:04,366 Šéfe. 347 00:22:07,035 --> 00:22:08,912 - Ano? - Můžeš jít do jídelny? 348 00:22:08,995 --> 00:22:10,372 Chce tě vidět stůl tři. 349 00:22:23,802 --> 00:22:26,930 Tady je. Slyšela jsem, že dnes vedeš kuchyň. 350 00:22:27,013 --> 00:22:29,891 Chtěly jsme tě pochválit osobně. 351 00:22:29,974 --> 00:22:32,394 Páni. Jen dělám svou práci. 352 00:22:32,477 --> 00:22:34,354 Děláš ji dokonale. 353 00:22:34,437 --> 00:22:37,690 Ty fíky zabalené v prosciuttu se jen rozplývaly. 354 00:22:37,774 --> 00:22:42,070 Krevety s kukuřičnou kaší se krásně doplňovaly. A ty brownies… 355 00:22:42,904 --> 00:22:43,780 Výborné. 356 00:22:43,863 --> 00:22:47,283 Obě byly nadšené, i Eileen, a tu jen tak něco nenadchne. 357 00:22:47,367 --> 00:22:48,493 Bylo to skvělé. 358 00:22:48,576 --> 00:22:51,871 Řekla jsem jim, že se musí seznámit s tímto mladým mužem, 359 00:22:51,955 --> 00:22:54,416 protože je pro mě tak výjimečný. 360 00:22:54,499 --> 00:22:56,626 Takže, dámy, 361 00:22:56,709 --> 00:23:00,213 seznamte se s mým přítelem Isaacem Downeym. 362 00:23:01,339 --> 00:23:03,425 Vycházející šéfkuchařskou hvězdou. 363 00:23:04,926 --> 00:23:06,511 - Těší mě. - Mě taky. 364 00:23:06,594 --> 00:23:07,720 - Těší mě. - Děkuji. 365 00:23:11,683 --> 00:23:14,394 - Moc vám děkuju. - Díky. Všechno nejlepší. 366 00:23:17,605 --> 00:23:18,440 Ahoj. 367 00:23:19,482 --> 00:23:23,820 Gratuluju k úspěšné komunikaci s rodiči o tvé oslavě. 368 00:23:23,903 --> 00:23:25,530 Pomohl mi rozhovor s tebou. 369 00:23:26,406 --> 00:23:31,286 Věděla jsi, co chceš. Někdy prostě pomůže říct to nahlas. 370 00:23:32,287 --> 00:23:35,415 Někomu, kdo poslouchá a pomůže mi naslouchat srdci. 371 00:23:38,209 --> 00:23:39,711 Vždycky tu pro tebe budu. 372 00:23:42,505 --> 00:23:43,631 Pojď sem. 373 00:23:46,843 --> 00:23:50,096 Představovala jsem si, jak ji uspím jemným houpáním, 374 00:23:50,180 --> 00:23:52,891 ale Margaret musí být v pohybu, aby usnula. 375 00:23:53,683 --> 00:23:56,769 Auto dělá zázraky, ale na řízení musíme být bdělí. 376 00:23:56,853 --> 00:23:59,230 Mé děti vždy usnuly v kočárku. 377 00:23:59,314 --> 00:24:00,940 Dejte dítě na sušičku. 378 00:24:02,150 --> 00:24:03,610 Na ni, ne do ní. 379 00:24:04,277 --> 00:24:05,487 Tu jsem nezkoušela. 380 00:24:06,946 --> 00:24:11,117 Zkoušela jsem kočárek, ale chodníky jsou zanedbané. Žádná rovná cesta. 381 00:24:11,201 --> 00:24:16,080 Pravda. Kořeny stromů se po celém městě derou ven a ničí chodníky. 382 00:24:16,164 --> 00:24:19,209 Málem jsem se na bojovce kvůli kořenu rozplácla. 383 00:24:19,292 --> 00:24:21,836 Což bylo vtipné, až jsme se ujistili, že jí nic není. 384 00:24:22,837 --> 00:24:23,880 Říká on. 385 00:24:25,048 --> 00:24:27,425 Ahoj, všichni! 386 00:24:27,509 --> 00:24:28,593 Ahoj! 387 00:24:29,594 --> 00:24:31,804 Dnes tu jsme, 388 00:24:31,888 --> 00:24:35,767 abychom oslavili výjimečného člověka. 389 00:24:35,850 --> 00:24:38,144 A chci ji požádat, aby sem přišla. 390 00:24:39,479 --> 00:24:40,605 Pojď nahoru, Annie. 391 00:24:41,272 --> 00:24:42,440 - Jo! - Annie! 392 00:24:45,193 --> 00:24:46,653 Něco pro tebe mám. 393 00:24:49,531 --> 00:24:50,365 Připravená? 394 00:25:09,509 --> 00:25:13,304 Pojďme zpívat o Annie. 395 00:25:13,388 --> 00:25:16,975 Dnes je její den. 396 00:25:17,809 --> 00:25:21,688 Má šestnácté narozeniny 397 00:25:21,771 --> 00:25:25,149 a tohle musí ven. 398 00:25:26,067 --> 00:25:29,404 Je milá a vtipná. 399 00:25:29,487 --> 00:25:31,739 Je chytrá a laskavá. 400 00:25:33,992 --> 00:25:37,203 Taková nejlepší kamarádka 401 00:25:37,787 --> 00:25:40,206 se těžko získává. 402 00:25:41,416 --> 00:25:45,503 Takže zpívejme o Annie 403 00:25:45,587 --> 00:25:47,797 a popřejme jí to nejlepší, 404 00:25:49,507 --> 00:25:53,052 Protože Annie je úžasná 405 00:25:53,595 --> 00:25:56,306 nade vše ostatní. No tak! 406 00:25:57,098 --> 00:26:01,060 Pojďme zpívat o Annie 407 00:26:01,144 --> 00:26:04,564 a popřejme jí to nejlepší, 408 00:26:05,148 --> 00:26:08,943 protože Annie je úžasná 409 00:26:09,027 --> 00:26:12,155 nade vše ostatní. 410 00:26:12,238 --> 00:26:17,160 Nade vše ostatní. 411 00:26:20,622 --> 00:26:22,582 - Bravo! - To jsi napsal ty? 412 00:26:22,665 --> 00:26:24,459 Jo. A je to tvůj dárek. 413 00:26:25,627 --> 00:26:27,045 Nejlepší oslava! 414 00:26:28,171 --> 00:26:30,673 Všechno nejlepší, Annie! 415 00:26:32,759 --> 00:26:35,094 - Kdo to je? - Zlá čarodějnice. Ronnieho sestra. 416 00:26:35,720 --> 00:26:36,971 Co tady děláš? 417 00:26:37,055 --> 00:26:38,848 Omlouvám se, že jdu pozdě. 418 00:26:38,931 --> 00:26:42,393 Nevěděla jsem, kdy oslava začne, protože mě nikdo nepozval. 419 00:26:42,477 --> 00:26:46,814 Ale nechtěla jsem promarnit svou šanci zúčastnit se rodinné oslavy. 420 00:26:46,898 --> 00:26:49,859 - Za ty roky jsem jich tolik zmeškala. - Víš proč. 421 00:26:49,942 --> 00:26:52,570 - Není to fér. - Nedělej to. 422 00:26:52,654 --> 00:26:56,282 Proč to musí být vždycky takhle? 423 00:26:56,366 --> 00:26:59,869 Jen jsem chtěla být tvoje kamarádka, tvá sestra. 424 00:26:59,952 --> 00:27:01,162 Ale ne! 425 00:27:01,245 --> 00:27:02,580 Ty! 426 00:27:02,664 --> 00:27:05,416 Ukradla jsi mi restauraci 427 00:27:05,500 --> 00:27:07,377 a mého bratra. 428 00:27:07,460 --> 00:27:08,544 A ty, 429 00:27:09,504 --> 00:27:12,006 spravedlivá a rozumná Helen Decaturová… 430 00:27:12,090 --> 00:27:14,634 Nepleť do tvé špíny mé opravdové sestry. 431 00:27:14,717 --> 00:27:16,552 Dala ses dohromady s Ryanem? 432 00:27:16,636 --> 00:27:20,473 Další domýšlivý Wingate, který poštval paní Frances proti mně. 433 00:27:21,349 --> 00:27:26,896 A ty! Slečna domýšlivá, která si prý ani nedokáže udržet chlapa. 434 00:27:26,979 --> 00:27:29,649 Znamenají pro tebe víc než já? 435 00:27:30,274 --> 00:27:33,277 - Znamená pro tebe něco víc? - Kathleen Sullivanová. 436 00:27:33,778 --> 00:27:36,322 Tvoje matka tě takhle nevychovala. 437 00:27:39,534 --> 00:27:44,163 Máma mě vychovala, abych se za sebe dokázala postavit, a to dělám. 438 00:27:44,247 --> 00:27:47,583 - Už je načase jít. - Nepij jejich jed, Ronnie. 439 00:27:47,667 --> 00:27:50,211 Myslíš, že jsi jeden z nich, ale jsi jeden z nás. 440 00:27:56,801 --> 00:27:57,969 Annie! 441 00:27:58,553 --> 00:27:59,721 Annie, počkej! 442 00:28:06,811 --> 00:28:10,606 A ani jeden neunikl, aby to mohl vyprávět. 443 00:28:11,691 --> 00:28:13,234 Miluju tvé citronové řezy. 444 00:28:14,485 --> 00:28:17,029 V lednici je pro tebe celý talíř. 445 00:28:18,448 --> 00:28:19,532 Všechno v pořádku? 446 00:28:20,241 --> 00:28:21,784 Bolí mě srdce pro Annie. 447 00:28:23,661 --> 00:28:25,496 Měli bychom se modlit i za Kathy. 448 00:28:27,415 --> 00:28:28,791 Snad tu ženu nebráníš? 449 00:28:29,417 --> 00:28:31,127 Nebráním. Jen soucítím. 450 00:28:31,210 --> 00:28:34,088 Pánova milosrdenství neselhávají. 451 00:28:34,172 --> 00:28:36,883 Moje jsou teď dost nejistá. 452 00:28:36,966 --> 00:28:39,677 Je vidět, jak moc chce být toho všeho součástí. 453 00:28:39,761 --> 00:28:41,387 Nejen Ronnieho rodiny, 454 00:28:41,471 --> 00:28:45,057 ale i té úžasné komunity podobně smýšlejících duší. 455 00:28:45,141 --> 00:28:46,142 Je to krásné 456 00:28:46,642 --> 00:28:47,977 a děsivé. 457 00:28:48,811 --> 00:28:49,979 Necítíš se vítán 458 00:28:50,646 --> 00:28:52,523 mými přáteli a rodinou? 459 00:28:52,607 --> 00:28:55,109 Slyším, jak se rozvíjí spousta metrů. 460 00:28:55,193 --> 00:28:57,487 Je rozdíl mezi tím zůstat v Serenity 461 00:28:57,570 --> 00:28:59,489 a tím, že budeš souzen Serenity. 462 00:28:59,572 --> 00:29:01,783 Zatímco bráníš tu zlou čarodějnici, 463 00:29:01,866 --> 00:29:04,452 já bráním přátele, kteří chtějí moje štěstí. 464 00:29:04,535 --> 00:29:07,789 Taky chci, abys byla šťastná, Helen! Proto jsem tady! 465 00:29:08,623 --> 00:29:09,540 Kde jsi ty? 466 00:30:18,150 --> 00:30:22,822 Proč ubližovat Annie? Kathy ani netuší, jak hodná a milá holka to je. Mohl bych… 467 00:30:22,905 --> 00:30:25,241 Dýchej, zlato. Dýchej. 468 00:30:25,324 --> 00:30:26,409 Chrlil bych oheň! 469 00:30:27,869 --> 00:30:31,789 Bůh žehnej Tyovi, že vzal Annie na projížďku. Nemusí tohle vidět. 470 00:30:31,873 --> 00:30:33,624 Tohle Kathy dělá. 471 00:30:34,208 --> 00:30:35,918 Proto se od ní držíme dál. 472 00:30:36,002 --> 00:30:38,546 Stojíme si za svým, modlíme se proti bouřce 473 00:30:39,046 --> 00:30:43,342 a doufáme, že začne být frustrovaná nebo znuděná natolik, aby zase odešla. 474 00:30:43,426 --> 00:30:45,469 Ale zničila Anniin velký den. 475 00:30:46,012 --> 00:30:48,055 Kathy zničila konec oslavy. 476 00:30:48,973 --> 00:30:51,767 Pomůžeme Annie zachovat si radost ze zbytku dne. 477 00:30:52,560 --> 00:30:53,936 Měl jsem něco udělat. 478 00:30:54,020 --> 00:30:55,021 Udělal jsi. 479 00:30:56,063 --> 00:30:58,149 Bránil jsi mě a Annie 480 00:30:58,983 --> 00:31:01,736 a já tě za to moc miluju. 481 00:31:03,195 --> 00:31:05,323 To Kathy nikdy nezničí. 482 00:31:16,083 --> 00:31:20,338 Božíčku. Vám, klukům Townsendovým, se v Castlewoodu nějak líbí. 483 00:31:21,047 --> 00:31:22,173 Dobrý večer, madam. 484 00:31:23,090 --> 00:31:24,383 Co tě sem přivádí? 485 00:31:26,385 --> 00:31:29,180 Chtěl jsem Jacksonovi dát baseballové vybavení. 486 00:31:29,889 --> 00:31:32,975 - Vezmu to. - Jackson si musí vybrat, co chce. 487 00:31:33,059 --> 00:31:34,936 - Dojdu pro něj. - Madam. 488 00:31:36,437 --> 00:31:38,189 Byl jsem hrozně nezdvořilý. 489 00:31:38,272 --> 00:31:44,153 Neměl jsem k vám přijet bez zavolání nebo bez domluvy s Jacksonem či s vámi. 490 00:31:44,236 --> 00:31:48,157 To je pravda. Ale když už jsi tady, vezmu to vybavení. 491 00:31:48,240 --> 00:31:50,159 Nechci to ještě zhoršovat tím, 492 00:31:50,242 --> 00:31:53,245 že vás budu zatěžovat výbavou, kterou možná nechce. 493 00:31:54,163 --> 00:31:54,997 Moje chyba. 494 00:31:56,332 --> 00:31:57,166 Ano, to je. 495 00:31:58,918 --> 00:32:03,130 Protože jako začátečník v Castlewoodu, bude mít novou výbavu. 496 00:32:04,882 --> 00:32:05,925 Jo. 497 00:32:08,636 --> 00:32:09,762 Dobrou noc, Tylere. 498 00:32:11,555 --> 00:32:15,184 A řekni své matce, že existují lepší způsoby, jak mě špehovat. 499 00:32:16,185 --> 00:32:17,019 Hodný kluk. 500 00:32:23,150 --> 00:32:23,985 Pojď. 501 00:32:27,738 --> 00:32:30,282 Vše nejlepší, Popelko. Vaše poslední jízda kočárem. 502 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 AŤ SE STANE COKOLI, VĚZ, ŽE JSI BÁJEČNÝ. 503 00:33:01,313 --> 00:33:02,148 Nellie. 504 00:33:13,367 --> 00:33:14,702 Tady je moje pravidlo. 505 00:33:15,286 --> 00:33:17,705 Jestli si nemáme co říct už u předkrmů, 506 00:33:18,372 --> 00:33:20,166 první rande je poslední rande. 507 00:33:21,417 --> 00:33:22,668 Budu si to pamatovat. 508 00:33:24,253 --> 00:33:26,547 Bude trvat, než budu zpátky ve hře. 509 00:33:27,423 --> 00:33:29,925 Jako doktor, který dohlíží na tvé zotavení, 510 00:33:30,801 --> 00:33:32,053 je dobré vzít si čas. 511 00:33:32,595 --> 00:33:34,096 Čas ubíhá? 512 00:33:36,348 --> 00:33:38,392 Připadám si jako ve smyčce. 513 00:33:38,893 --> 00:33:41,103 Kde každá myšlenka vede zpět k Helen. 514 00:33:42,188 --> 00:33:44,065 Nedělám vůbec žádné pokroky. 515 00:33:45,274 --> 00:33:48,903 Jestli si dobře pamatuju fyziku, snažíš se dosáhnout 516 00:33:49,528 --> 00:33:50,654 únikové rychlosti. 517 00:33:51,572 --> 00:33:54,450 Na opuštění oběžné dráhy mocného nebeského těla 518 00:33:55,242 --> 00:33:56,744 je potřeba hodně energie. 519 00:33:58,120 --> 00:34:02,249 - Asi to není dobrá metafora, ale chápeš. - Co si myslíš, že myslíš. 520 00:34:02,333 --> 00:34:05,294 Nejsi sám, kdo Helen Decaturovou miloval a ztratil. 521 00:34:06,670 --> 00:34:07,588 Co? 522 00:34:07,671 --> 00:34:09,799 Možná ne miloval, 523 00:34:10,382 --> 00:34:12,635 ale randil s ní a byl jí okouzlen. 524 00:34:12,718 --> 00:34:14,887 Znovu. Cože? 525 00:34:14,970 --> 00:34:17,640 Dost dlouho na to, abych věděl, jak skvělá je. 526 00:34:18,224 --> 00:34:20,267 Teď hrajeme tenis a jsme přátelé. 527 00:34:20,351 --> 00:34:21,352 Přátelé. 528 00:34:22,603 --> 00:34:23,729 To je ještě daleko. 529 00:34:25,189 --> 00:34:26,023 Pokud vůbec. 530 00:34:27,191 --> 00:34:28,734 Jak říkávala moje máma, 531 00:34:29,276 --> 00:34:32,530 někteří lidé jsou na sezónu, ale vždy z nějakého důvodu. 532 00:34:33,072 --> 00:34:34,782 Dejme tomu důvodu šanci. 533 00:34:42,998 --> 00:34:44,416 Měl jsem se vyparádit. 534 00:34:45,000 --> 00:34:47,837 Máš čisté tričko, ne? To je vše, co je potřeba. 535 00:34:47,920 --> 00:34:50,172 Běž, posaď se. Dej si ledový čaj. 536 00:34:53,384 --> 00:34:56,554 To je z tvého kurzu nahých lidí? 537 00:34:56,637 --> 00:34:58,222 Ještě to není hotové. 538 00:34:58,305 --> 00:34:59,849 To nemusí. 539 00:35:00,891 --> 00:35:03,269 Důležité je, že zkoušíš něco nového 540 00:35:03,352 --> 00:35:07,273 a já rád zkouším nové věci. 541 00:35:11,902 --> 00:35:13,696 Měli bychom jít na kurz spolu. 542 00:35:14,363 --> 00:35:18,200 Jsem spíš fanda individuálního učení. 543 00:35:29,461 --> 00:35:31,213 Chceš mě oznámkovat? 544 00:35:32,840 --> 00:35:34,216 Vlastně jsem si říkala, 545 00:35:35,634 --> 00:35:37,928 jak jsem na tebe pyšná. 546 00:35:39,096 --> 00:35:42,266 Byl jsi ochotný začít novou kapitolu 547 00:35:43,142 --> 00:35:46,270 s takovým soustředěním a odhodláním. 548 00:35:47,563 --> 00:35:48,772 Ty taky. 549 00:35:49,356 --> 00:35:50,191 Já nevím. 550 00:35:51,734 --> 00:35:55,779 Někdy mám pocit, že jsem se zasekla v poslední kapitole 551 00:35:56,572 --> 00:36:01,076 a ještě nepřišla na to, kde končí a začíná nová. 552 00:36:01,160 --> 00:36:02,620 Je tohle část příběhu? 553 00:36:05,164 --> 00:36:07,583 Máma se mě po každé hodině ptá, 554 00:36:07,666 --> 00:36:11,003 jaký je za tou kresbou příběh. 555 00:36:11,962 --> 00:36:16,842 Ale začínám si myslet, že ten příběh je daleko před kresbou 556 00:36:17,843 --> 00:36:18,677 a 557 00:36:19,929 --> 00:36:23,682 ta kresba mi pomáhá zjistit, jak se tam dostat. 558 00:36:27,478 --> 00:36:29,438 Dokud jsem v každé kapitole. 559 00:36:30,773 --> 00:36:36,528 Jako dobrej chlap. Žádný rytíř nebo tak. Ale myslím, že by mi to na koni slušelo. 560 00:36:38,489 --> 00:36:41,533 Tys mě přiměl si uvědomit, že je to můj příběh. 561 00:36:42,618 --> 00:36:45,955 Protože jsi mě slyšel tak, jako nikdo předtím. 562 00:36:47,748 --> 00:36:49,291 A já tě za to miluju. 563 00:36:59,343 --> 00:37:00,469 Chceš pokračování? 564 00:37:27,454 --> 00:37:31,834 S tvými zkušenostmi šéfkuchaře a mojí vizí pro Zetko bychom vytvořili 565 00:37:32,334 --> 00:37:33,794 silné partnerství. 566 00:37:35,296 --> 00:37:36,547 - Partnerství? - Jo. 567 00:37:37,840 --> 00:37:40,551 Měl bys do Zetka nastoupit na plný úvazek. 568 00:37:41,552 --> 00:37:45,097 To mi lichotí, ale jen si dávám pauzu od Sullivanů. 569 00:37:45,180 --> 00:37:46,849 Je to tam pro mě důležité. 570 00:37:47,433 --> 00:37:48,851 A odchod by byl jako 571 00:37:49,852 --> 00:37:51,312 rozchod s první láskou. 572 00:37:54,231 --> 00:37:57,359 Ale první lásky je lepší nechat v minulosti. 573 00:38:01,822 --> 00:38:06,118 Představ si, co bys mohl dělat na místě, kde bys měl skutečnou autoritu. 574 00:38:07,161 --> 00:38:09,580 Takovou úroveň kontroly ti práce 575 00:38:10,122 --> 00:38:12,499 v restauraci vedle její jmenovkyně nedá. 576 00:38:16,879 --> 00:38:18,756 Zamysli se nad tím. 577 00:38:39,526 --> 00:38:42,488 Dobrej. French 75, prosím. Díky. Jo. 578 00:38:50,204 --> 00:38:51,038 Zdravím. 579 00:38:52,831 --> 00:38:53,749 Zdravím? 580 00:38:54,333 --> 00:38:55,542 Ne, neznáme se. 581 00:38:56,168 --> 00:38:57,294 Chci to napravit. 582 00:38:59,171 --> 00:39:00,297 Jsem Genevieve. 583 00:39:01,673 --> 00:39:02,633 Erik. 584 00:39:04,259 --> 00:39:07,179 Díky, ale dneska nejsem dobrá společnost. 585 00:39:07,262 --> 00:39:11,266 Jsi lepší než stůl pro jednoho? Protože to je tvá jediná konkurence. 586 00:39:13,519 --> 00:39:14,561 Hezký smích. 587 00:39:15,562 --> 00:39:16,814 Je těžko k dostání? 588 00:39:18,065 --> 00:39:18,899 To je. 589 00:39:23,070 --> 00:39:24,405 Zkusím to teda znovu. 590 00:39:29,410 --> 00:39:31,120 S baseballem jsi skončil, ne? 591 00:39:31,620 --> 00:39:34,665 Ale píšou, že absolventi mi pomůžou na školy první ligy. 592 00:39:34,748 --> 00:39:36,750 Tohle je škola pro bohaté, 593 00:39:36,834 --> 00:39:40,129 která se ohání velkými sliby, abys k nim na rok šel. 594 00:39:40,212 --> 00:39:41,713 Nemůžou nic zaručit. 595 00:39:43,799 --> 00:39:45,884 Dobře. Pověz mi o tvé změně názoru. 596 00:39:46,593 --> 00:39:49,221 Nechtěl jsem baseball, protože on nechtěl mě. 597 00:39:50,556 --> 00:39:52,182 Já měl být ten, kdo odejde. 598 00:39:54,017 --> 00:39:58,188 Když jsem viděl, jak Gabe trénuje fotbal, cítil jsem… 599 00:39:59,022 --> 00:39:59,857 Žárlivost? 600 00:40:00,482 --> 00:40:01,358 Dychtivost. 601 00:40:03,610 --> 00:40:04,653 Možná… 602 00:40:07,489 --> 00:40:09,700 Možná jsem odešel dřív, než jsem měl, 603 00:40:11,201 --> 00:40:12,327 ze špatných důvodů. 604 00:40:13,704 --> 00:40:16,748 Víš, kde ta škola je. Musel bys tam bydlet. 605 00:40:16,832 --> 00:40:17,666 Jo. 606 00:40:19,251 --> 00:40:20,711 Co na to tvoje máma? 607 00:40:22,129 --> 00:40:23,005 Ještě to neví. 608 00:40:25,090 --> 00:40:26,508 A chci, abys mi pomohl. 609 00:40:33,557 --> 00:40:36,226 - Takže vy tři tohle děláte každý týden? - Jo. 610 00:40:37,394 --> 00:40:40,564 Vyměňujeme si příběhy, úsměvy a podporu. 611 00:40:41,356 --> 00:40:42,274 To je super. 612 00:40:42,357 --> 00:40:44,943 Nemusíš jít pryč jen proto, že přijdou. 613 00:40:45,027 --> 00:40:46,403 Můžeš zůstat, 614 00:40:47,237 --> 00:40:48,238 ale nahoře. 615 00:40:48,322 --> 00:40:50,324 Díky, ale budu s přáteli. 616 00:40:51,158 --> 00:40:53,202 - Pokud to nevadí. - Kam jdete? 617 00:40:53,285 --> 00:40:56,246 K Whartonům. Líbí se mi, že tam odsud dojdu pěšky. 618 00:40:56,330 --> 00:40:58,457 Super. Přijď do večerky. 619 00:40:59,708 --> 00:41:04,254 A dej mi prosím vědět, až tam dorazíš a až budeš odcházet. 620 00:41:04,338 --> 00:41:05,339 Slibuju. 621 00:41:05,964 --> 00:41:07,883 Ťuk ťuk. Ahoj. 622 00:41:07,966 --> 00:41:10,010 Zdravím. Nashle. 623 00:41:10,093 --> 00:41:11,053 Ahoj. 624 00:41:11,720 --> 00:41:14,473 - CeCe teď odchází? - To už by tu mohla bydlet. 625 00:41:14,556 --> 00:41:15,390 Jo. 626 00:41:15,974 --> 00:41:17,935 Vlastně tady bydlí. 627 00:41:19,520 --> 00:41:20,729 Prosím? 628 00:41:21,522 --> 00:41:23,857 No, její rodina se musela přestěhovat 629 00:41:23,941 --> 00:41:26,902 a ona si tu chtěla dodělat poslední ročník, 630 00:41:28,153 --> 00:41:29,279 takže žije se mnou. 631 00:41:30,572 --> 00:41:36,078 To je jak překvapivé, tak i předvídatelné, vzhledem k tomu, jak jsi velkorysá. 632 00:41:36,161 --> 00:41:37,204 Děkuju. 633 00:41:38,997 --> 00:41:40,541 - A vyklopit? - A vyklopit. 634 00:41:44,962 --> 00:41:47,548 Jdeš do toho po hlavě, žít s teenagerkou. 635 00:41:48,840 --> 00:41:49,883 Je to stresující. 636 00:41:52,052 --> 00:41:53,136 Ale vzrušující. 637 00:41:54,304 --> 00:41:56,557 Jsem ráda, že tu pro CeCe můžu být. 638 00:41:56,640 --> 00:42:00,394 To, že tu je, mi dodává energii. 639 00:42:01,603 --> 00:42:02,437 Jo. 640 00:42:02,938 --> 00:42:04,773 Co na CeCe říká Ryan? 641 00:42:07,192 --> 00:42:08,026 No, 642 00:42:08,819 --> 00:42:12,197 chápe, proč je to pro mě důležité, 643 00:42:12,281 --> 00:42:13,657 a toho si vážím. 644 00:42:16,868 --> 00:42:19,705 No, June tuhle večer říkala, 645 00:42:19,788 --> 00:42:23,375 že nové vztahy a nové výzvy jsou dobré pro duši. 646 00:42:24,668 --> 00:42:28,797 Tenhle vztah není nic nového ani výzva. 647 00:42:29,506 --> 00:42:32,426 Že je Ryan v Serenity je nové. To jsem myslela. 648 00:42:32,509 --> 00:42:34,761 Kdybych potřebovala od June poradit, 649 00:42:35,596 --> 00:42:37,556 půjdu za ní sama. Díky. 650 00:42:37,639 --> 00:42:39,099 To nikdo nenaznačoval. 651 00:42:40,309 --> 00:42:43,020 I když jako poradkyni dávám June pět hvězdiček. 652 00:42:43,812 --> 00:42:44,646 Jen říkám. 653 00:42:48,317 --> 00:42:50,402 Dano Sue, mrzí mě to s tou Kathy. 654 00:42:51,028 --> 00:42:52,195 Je Annie v pořádku? 655 00:42:52,279 --> 00:42:56,408 Vypadá to, že je. Ráno si broukala „On Top of Old Smoky“. 656 00:42:56,491 --> 00:42:58,160 Je to chytlavá melodie. 657 00:42:58,243 --> 00:43:00,787 Snad mi Bůh odpustí mé návrhy, 658 00:43:00,871 --> 00:43:05,208 co by se mělo Kathy stát při jeho nejbližším božském zásahu. 659 00:43:05,834 --> 00:43:09,046 - Mluvil s ní Ronnie? - Ne od té doby, co se objevila. 660 00:43:09,963 --> 00:43:12,299 Nevěřím ani jednomu slovu, co mu řekla. 661 00:43:12,382 --> 00:43:15,010 Dělá to vždycky, když potřebuje peníze. 662 00:43:15,093 --> 00:43:18,889 Najde si práci u někoho ve městě, kdo na ni rád vzpomíná, 663 00:43:18,972 --> 00:43:21,099 rozčeří vody a zase odejde. 664 00:43:21,600 --> 00:43:24,645 Já s ní nemluvím, neumím hovadsky, její jazyk. 665 00:43:26,146 --> 00:43:27,481 No, 666 00:43:27,564 --> 00:43:32,027 možná bychom mohly zbavení se Kathy přidat 667 00:43:32,110 --> 00:43:34,905 na Maddiin dlouhý seznam oprav. 668 00:43:36,615 --> 00:43:39,493 Který jsem včera předala Vernonovi. Děkuji. 669 00:43:39,576 --> 00:43:41,119 Výborná delegace, Maddie. 670 00:43:42,704 --> 00:43:44,873 Není to dobrý pocit? 671 00:43:44,956 --> 00:43:48,919 Ten seznam jsem měla proto, že Trent toho nechal tolik nedodělaného. 672 00:43:49,753 --> 00:43:52,881 Jsme dobří sousedi, když kolem toho budeme jen chodit? 673 00:43:53,548 --> 00:43:55,258 Na to je ta nadace. 674 00:43:55,801 --> 00:43:58,970 A mimochodem, mluvila jsem s paní Westmoreovou v bance 675 00:43:59,054 --> 00:44:01,264 a připravuje nám veškeré papíry. 676 00:44:01,348 --> 00:44:03,308 - Skvělé. - To je super. 677 00:44:04,059 --> 00:44:04,893 Můžeme teď 678 00:44:05,394 --> 00:44:07,437 vložit do nadace veškerou energii. 679 00:44:10,649 --> 00:44:11,483 Pokud 680 00:44:12,859 --> 00:44:15,862 tu není větší problém, který nevidím. 681 00:44:16,613 --> 00:44:20,033 Vůbec žádný větší problém tu není. Měly bychom… 682 00:44:20,117 --> 00:44:21,868 Neměla jsem se na Ryana ptát? 683 00:44:21,952 --> 00:44:23,120 Maddie. 684 00:44:25,372 --> 00:44:29,543 Zeptala jsem se, protože mě zajímalo, jak vám to s Ryanem klape. 685 00:44:30,752 --> 00:44:34,172 Když jsem se dala dohromady s Calem, měly jste dost otázek. 686 00:44:35,090 --> 00:44:38,135 A ani jednou jsem se neurazila. 687 00:44:38,635 --> 00:44:39,720 Neurazila jsem se. 688 00:44:39,803 --> 00:44:41,972 Vážně? Asi mě šálí zrak. 689 00:44:42,055 --> 00:44:43,432 Tak jo. Víte co? 690 00:44:43,515 --> 00:44:46,810 Hned toho nechte, vy dvě, nebo někdo řekne něco… 691 00:44:46,893 --> 00:44:48,270 Helen, jsi šťastná? 692 00:44:49,521 --> 00:44:51,022 Něco, co by neměl. 693 00:44:51,106 --> 00:44:54,609 Proč se na to nemůžu zeptat, Dano Sue? Vás obou! 694 00:44:57,279 --> 00:44:58,905 Vylila jsem vám svoje srdce 695 00:44:59,573 --> 00:45:04,369 v nejhorších okamžicích svého života. 696 00:45:04,453 --> 00:45:07,414 Vyslechla jsem vaše otázky a poučila se z nich 697 00:45:08,039 --> 00:45:10,041 a byla jsem za to vděčná. 698 00:45:10,125 --> 00:45:11,668 Tak proč se nemůžu zeptat? 699 00:45:12,794 --> 00:45:15,338 Protože o tom nechce mluvit. 700 00:45:15,422 --> 00:45:17,883 Není to tak? 701 00:45:18,675 --> 00:45:20,635 Já nevím, co se tu děje. 702 00:45:22,345 --> 00:45:26,475 Myslela jsem, že víte, že miluju Ryana celý život. 703 00:45:26,558 --> 00:45:28,643 Celý život. 704 00:45:28,727 --> 00:45:33,231 Být s ním je můj sen. Je tady. Snaží se. 705 00:45:33,815 --> 00:45:36,902 A jsi díky tomu šťastná? To je vše, na co se ptám. 706 00:45:36,985 --> 00:45:40,113 A musíš se přestat ptát, protože odpověď je jasná. 707 00:45:41,198 --> 00:45:42,240 Je? 708 00:45:43,533 --> 00:45:44,367 Helen… 709 00:45:45,869 --> 00:45:47,704 jen se snažím pomoct. 710 00:45:50,749 --> 00:45:53,084 Ale když vezmu v potaz společnou večeři 711 00:45:54,711 --> 00:45:55,545 a tohle… 712 00:45:57,464 --> 00:45:59,049 tak je jasná. 713 00:45:59,883 --> 00:46:02,177 Helen, máme tě rády. 714 00:46:02,886 --> 00:46:05,096 Chceme ti pomoct. Chceme tě podpořit. 715 00:46:05,639 --> 00:46:08,225 Já rozhodnu, co mě dělá šťastnou. 716 00:46:08,725 --> 00:46:11,853 Nepotřebuju představenstvo, aby mi řeklo, kam investovat své srdce. 717 00:46:11,937 --> 00:46:14,356 Jestli se vám nelíbí, jak řeším své věci, 718 00:46:14,439 --> 00:46:16,858 nemusíte se do nich plést. Nemusíte… 719 00:46:23,198 --> 00:46:24,616 Musíte odejít. 720 00:46:29,120 --> 00:46:29,955 Hned. 721 00:47:30,181 --> 00:47:32,142 Překlad titulků: Veronika Holbová