1 00:01:02,939 --> 00:01:04,232 ‫"في مؤسسة الصداقة"‬ 2 00:01:14,408 --> 00:01:15,368 ‫حسنًا.‬ 3 00:01:17,495 --> 00:01:22,041 ‫أظن أن حفل عيد ميلاد "آني" جاهز.‬ 4 00:01:23,918 --> 00:01:25,920 ‫لنتحدث عن احتفالنا إذًا.‬ 5 00:01:27,463 --> 00:01:30,133 ‫يجدر باحتفالنا أن يكون صغيرًا‬ ‫وفي جو حميمي فحسب.‬ 6 00:01:30,216 --> 00:01:33,928 ‫لا نحتاج إلى أحد أكثر منك وأنا و"آني".‬ 7 00:01:34,011 --> 00:01:35,304 ‫و"هيلين" و"مادي".‬ 8 00:01:35,388 --> 00:01:37,098 ‫و"تاي" و"كايل" و"كايتي".‬ 9 00:01:37,181 --> 00:01:39,642 ‫و"كال" و"إيريك" و"آيزاك".‬ 10 00:01:41,435 --> 00:01:42,895 ‫بدأ صغر الاحتفال يبدو نسبيًا.‬ 11 00:01:42,979 --> 00:01:45,690 ‫رباه. الأقارب أيضًا.‬ 12 00:01:45,773 --> 00:01:50,278 ‫مهلًا، قبل نغرق في قائمة ضيوفنا.‬ 13 00:01:50,903 --> 00:01:53,156 ‫ما رأيك فيما يتعلق بالطعام؟ والموسيقى؟‬ 14 00:01:53,239 --> 00:01:57,618 ‫لأنني أريد الرقص معك حتى الفجر يا عزيزتي.‬ 15 00:01:58,995 --> 00:02:01,080 ‫لن تبقى ميزانيتنا صغيرة أيضًا.‬ 16 00:02:01,164 --> 00:02:03,040 ‫لدينا شيك السيدة "فرانسيس".‬ 17 00:02:03,124 --> 00:02:06,460 ‫لا. تمويل تعليم "آني" الجامعي أمر مختلف،‬ 18 00:02:06,544 --> 00:02:08,921 ‫لكن لا يصح إنفاقه على أنفسنا.‬ 19 00:02:09,005 --> 00:02:12,216 ‫لم لا؟ أعطتك إياه لإسعادك.‬ 20 00:02:12,300 --> 00:02:15,553 ‫أليس الهدف من هذا أن نعلن سعادتنا بجرأة؟‬ 21 00:02:15,636 --> 00:02:18,264 ‫لا أريد كتمان ولو جزء من بهجتنا،‬ 22 00:02:18,347 --> 00:02:20,474 ‫لكنني أشعر بأن السيدة "فرانسيس" وثقت بي،‬ 23 00:02:20,558 --> 00:02:23,895 ‫ووثقت بنا أن نفعل شيئًا من أجل أهل البلدة.‬ 24 00:02:24,687 --> 00:02:25,730 ‫مثل ماذا؟‬ 25 00:02:27,648 --> 00:02:32,778 ‫قالت إنها أحبت المجيء إلى مطعم "سوليفان"‬ 26 00:02:32,862 --> 00:02:35,364 ‫لتشاهدني أطعم أهل "سيرينيتي".‬ 27 00:02:36,407 --> 00:02:39,952 ‫لذا ماذا لو تمكنّا من إطعام جيراننا‬ 28 00:02:40,036 --> 00:02:42,163 ‫على أكثر من نحو؟‬ 29 00:02:46,584 --> 00:02:50,046 ‫لكنني كنت أتطلّع إلى جدول صفوف خفيف‬ ‫في عام تخرجي.‬ 30 00:02:50,129 --> 00:02:54,091 ‫إن قال السيد "سيمز" إن طلبك الجامعي‬ ‫سيبدو أفضل إن كان جدول صفوفك كاملًا،‬ 31 00:02:54,175 --> 00:02:55,259 ‫فاستمع إليه.‬ 32 00:02:55,760 --> 00:02:57,386 ‫لا أعرف ما أريد التخصص فيه حتى.‬ 33 00:02:57,470 --> 00:03:00,264 ‫هذا سبب إضافي لتوسيع نطاق خياراتك.‬ 34 00:03:00,890 --> 00:03:03,517 ‫ماذا اقترح أن تضيف إلى جدول هذا العام؟‬ 35 00:03:03,601 --> 00:03:04,435 ‫الإحصاء.‬ 36 00:03:05,436 --> 00:03:06,479 ‫صحيح؟‬ 37 00:03:06,979 --> 00:03:09,190 ‫أعترف بهذا.‬ ‫لم تكن الرياضيات مادتي المفضلة.‬ 38 00:03:09,273 --> 00:03:10,274 ‫ولا المفضلة لديّ.‬ 39 00:03:10,358 --> 00:03:13,736 ‫لكنني درست الإحصائيات‬ ‫للحصول على شهادتي في التسويق.‬ 40 00:03:13,819 --> 00:03:16,948 ‫عليك تعلّم كيفية تحليل السوق لكي تبيع فيه.‬ 41 00:03:17,031 --> 00:03:18,574 ‫في الجامعة إذًا.‬ 42 00:03:19,867 --> 00:03:22,245 ‫في الماضي العتيق، حين كنا نمتطي الخيول،‬ 43 00:03:22,328 --> 00:03:24,038 ‫وكان الالتحاق بالجامعات أسهل.‬ 44 00:03:24,747 --> 00:03:27,708 ‫بدلًا من التعامل مع هذا كأنه اختبار للتحمل،‬ 45 00:03:27,792 --> 00:03:31,212 ‫لم لا تعتبر عام تخرجك‬ ‫فرصة لتعلّم أشياء جديدة‬ 46 00:03:31,295 --> 00:03:32,922 ‫والاستمتاع بفعلها؟‬ 47 00:03:33,422 --> 00:03:35,007 ‫بعد أن أجتاز صف الإحصاء.‬ 48 00:03:35,091 --> 00:03:36,384 ‫بعد أن تجتاز صف الإحصاء.‬ 49 00:03:45,518 --> 00:03:48,396 ‫كنت أفكر ليلة أمس بعدما غادرت.‬ 50 00:03:49,522 --> 00:03:51,274 ‫قد يفيدنا إرساء قواعد أساسية.‬ 51 00:03:53,317 --> 00:03:55,528 ‫بشأن "سيسي"؟‬ 52 00:03:56,028 --> 00:03:57,113 ‫بشأن كلّ شيء.‬ 53 00:03:57,697 --> 00:04:00,283 ‫يحدوني الأمل،‬ 54 00:04:00,366 --> 00:04:04,078 ‫لدرجة أنني لا أرى ما حوله بوضوح كما ينبغي.‬ 55 00:04:04,161 --> 00:04:06,038 ‫لا أريد التثبيط من أملك.‬ 56 00:04:06,122 --> 00:04:08,124 ‫ولا أريد التثبيط من أملك.‬ 57 00:04:08,207 --> 00:04:11,294 ‫والأهم من ذلك،‬ ‫لا أريد الافتراض أو الإساءة.‬ 58 00:04:13,421 --> 00:04:15,673 ‫بدأ هذا يبدو وكأنه تفاوض.‬ 59 00:04:16,882 --> 00:04:17,925 ‫أرجوك، لا تفعل.‬ 60 00:04:18,968 --> 00:04:20,720 ‫لا تعاملني مثل أحد مشاريعك.‬ 61 00:04:21,554 --> 00:04:25,808 ‫عشت على طريقتي بمفردي لوقت طويل جدًا.‬ 62 00:04:27,101 --> 00:04:29,478 ‫أصل ثم أقيّم ثم أصحح ثم أغادر.‬ 63 00:04:29,562 --> 00:04:32,481 ‫لا، لنستبعد المغادرة.‬ 64 00:04:33,899 --> 00:04:35,735 ‫لا أريدك أن تصلح الأمور.‬ 65 00:04:37,611 --> 00:04:41,157 ‫لا أريدك أن تنقذني أو تنقذ غيري.‬ 66 00:04:42,950 --> 00:04:47,538 ‫أريد أن تكون رغبتك في البقاء‬ ‫بقدر رغبتي في بقائك.‬ 67 00:04:55,129 --> 00:04:56,172 ‫ليكن هذا دارك.‬ 68 00:04:59,383 --> 00:05:00,384 ‫ليكن هذا…‬ 69 00:05:02,678 --> 00:05:03,804 ‫ليكن هذا كافيًا.‬ 70 00:05:17,485 --> 00:05:20,196 ‫أنا متحمسة للانتقال من عميلة للمنتجع الصحي‬ 71 00:05:20,279 --> 00:05:22,073 ‫إلى تقديم خدمات لعملائه.‬ 72 00:05:23,157 --> 00:05:23,991 ‫وكذلك نحن.‬ 73 00:05:24,075 --> 00:05:28,162 ‫ستكونان إضافة رائعة لموظفينا. كلاكما.‬ 74 00:05:29,455 --> 00:05:31,415 ‫ستجعلينني أبكي على استمارة راتبي.‬ 75 00:05:32,416 --> 00:05:37,296 ‫لكنني لا أرى أين أعبّر‬ ‫عن مدى امتناني على الترحيب بي هنا.‬ 76 00:05:38,172 --> 00:05:39,757 ‫منك.‬ 77 00:05:41,175 --> 00:05:42,510 ‫سنقضي وقتًا ممتعًا.‬ 78 00:05:42,593 --> 00:05:44,845 ‫وإدارتك للحضانة النهارية تلبي حاجة.‬ 79 00:05:44,929 --> 00:05:46,472 ‫هذا همي الشاغل الآن.‬ 80 00:05:46,555 --> 00:05:50,017 ‫أن يعرف أعضاؤنا أننا نسمع طلباتهم‬ ‫ونبذل قصارى جهدنا لدعمهم.‬ 81 00:05:50,101 --> 00:05:51,560 ‫صحيح. أجل.‬ 82 00:05:51,644 --> 00:05:55,773 ‫لا عجب أن الجميع يشيد بالمنتجع وبكم.‬ 83 00:05:56,315 --> 00:05:57,400 ‫حقًا؟‬ 84 00:05:57,983 --> 00:05:59,151 ‫بالطبع يفعلون.‬ 85 00:05:59,235 --> 00:06:03,197 ‫أظن أنني أبقي أذنيّ مصغيتين للشكاوى.‬ 86 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 ‫أحاول إيقاف التأفف قبل أن يتحول إلى مشكلة.‬ 87 00:06:08,035 --> 00:06:12,832 ‫أريد لأعضائنا أن يعرفوا أنهم مقدّرون،‬ ‫وأنا أقلق عندما لا يظنون ذلك.‬ 88 00:06:13,958 --> 00:06:15,918 ‫لكنني اتفقت أنا و"تروتر"‬ 89 00:06:16,001 --> 00:06:19,088 ‫على أن من أسباب وجودي هنا‬ ‫هو مساعدتك على التوقف عن القلق.‬ 90 00:06:20,714 --> 00:06:24,635 ‫لا أعرف إن كان ذلك ممكنًا،‬ ‫لكنني سأرى إن كان تحقيقه ممكنًا، صحيح؟‬ 91 00:06:28,597 --> 00:06:31,559 ‫"أهلًا بكم في (كاسلوود)"‬ 92 00:06:31,642 --> 00:06:34,478 ‫من المهم أن يكون لديك‬ ‫الحاسوب المحمول المناسب هذا العام،‬ 93 00:06:34,562 --> 00:06:36,355 ‫وليس لدراستك فحسب.‬ 94 00:06:36,439 --> 00:06:40,025 ‫مع لعبك وما إلى ذلك،‬ ‫لا بد أنك تفكر في مواصفات معينة،‬ 95 00:06:40,109 --> 00:06:42,194 ‫لذا سندخل إلى هنا‬ 96 00:06:42,278 --> 00:06:45,072 ‫ونخرج بما يناسب احتياجاتك. اتفقنا يا بني؟‬ 97 00:06:46,490 --> 00:06:47,700 ‫"ماري فون"!‬ 98 00:06:47,783 --> 00:06:48,617 ‫"بيل"!‬ 99 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 ‫مرحبًا يا "نيلي".‬ 100 00:06:50,327 --> 00:06:51,495 ‫مرحبًا يا "كايل".‬ 101 00:06:51,579 --> 00:06:54,248 ‫هل تستمتعان بتسوق العودة إلى المدرسة؟‬ 102 00:06:54,331 --> 00:06:55,207 ‫نحن كذلك!‬ 103 00:06:55,291 --> 00:06:58,294 ‫تستحق "نيلي" بعض الأدوات الجديدة‬ ‫من أجل مدرستها الجديدة.‬ 104 00:07:00,087 --> 00:07:00,921 ‫مدرسة جديدة؟‬ 105 00:07:01,005 --> 00:07:02,590 ‫انتقلنا إلى "كاسلوود".‬ 106 00:07:02,673 --> 00:07:05,551 ‫سيلتحق أولادي بثانوية "كاسلوود"‬ ‫مع أقربائهم.‬ 107 00:07:05,634 --> 00:07:07,344 ‫سيجدون هذا رائعًا.‬ 108 00:07:07,428 --> 00:07:09,889 ‫فكرت أنا و"ترينت"‬ ‫في أن بداية جديدة ستفيدنا جميعًا.‬ 109 00:07:09,972 --> 00:07:11,849 ‫هذا ما وجدته في "كاسلوود".‬ 110 00:07:11,932 --> 00:07:14,518 ‫يوم جديد وبلدة جديدة وانتصارات جديدة.‬ 111 00:07:15,561 --> 00:07:16,979 ‫وأصدقاء جدد.‬ 112 00:07:17,813 --> 00:07:19,440 ‫يمكنك تفهّم هذا يا "بيل".‬ 113 00:07:19,523 --> 00:07:22,735 ‫نظرًا لمعاملة أهالي "سيرينيتي"‬ ‫لأولادي معاملة سيئة،‬ 114 00:07:22,818 --> 00:07:25,362 ‫سأبقيهم بعيدًا عن أهل "سيرينيتي".‬ 115 00:07:26,780 --> 00:07:30,242 ‫علينا جميعًا فعل ما نؤمن‬ ‫بأنه الأفضل لصغارنا.‬ 116 00:07:30,326 --> 00:07:33,496 ‫نحن متفقان. طاب يومكما.‬ 117 00:07:39,960 --> 00:07:42,630 ‫إنها لم تتجاوز الحادث بعد يا بني.‬ 118 00:07:43,130 --> 00:07:47,092 ‫عليك أحيانًا الانتظار‬ ‫لحين تجاوز النساء لمثل هذه الأمور.‬ 119 00:08:00,397 --> 00:08:03,192 ‫"كلية (لو كانتري) المجتمعية"‬ 120 00:08:03,275 --> 00:08:05,486 ‫"صف جديد − التسويق في العصر الرقمي"‬ 121 00:08:08,906 --> 00:08:10,366 ‫آسفة على تأخّري عليك.‬ 122 00:08:10,449 --> 00:08:13,118 ‫هل أجاب معلّمنا عن سؤالك يا آنسة "جون"؟‬ 123 00:08:14,828 --> 00:08:17,164 ‫أواجه مشكلة في الرسم المنظوري حقًا.‬ 124 00:08:18,123 --> 00:08:21,335 ‫أتعرفين ما كنا نلقب به الرجال أمثاله‬ ‫حين كنت في مدرسة اللاهوت؟‬ 125 00:08:21,961 --> 00:08:22,878 ‫إغراء؟‬ 126 00:08:25,130 --> 00:08:29,009 ‫معجزة خلقها الله لتكون موضع تقدير.‬ 127 00:08:29,093 --> 00:08:33,806 ‫لا تمنحيه مكانة المعجزة‬ ‫إلا إذا كنت تعرفين أنه بارّ بأمه‬ 128 00:08:33,889 --> 00:08:36,308 ‫ويحب الـ"غواكامولي" حارًا مثلك.‬ 129 00:08:36,809 --> 00:08:42,064 ‫العلاقات الجديدة والتجارب الجديدة‬ ‫والتحديات الجديدة مفيدة للروح.‬ 130 00:08:42,773 --> 00:08:44,858 ‫إنها تبقيك متيقظة ومفعمة بالحيوية.‬ 131 00:08:44,942 --> 00:08:47,403 ‫خاصةً عندما تكون مع رجال مثيرين.‬ 132 00:08:48,279 --> 00:08:51,198 ‫هذا ما تقوله السيدة التي تواعد رجلًا مثيرًا.‬ 133 00:08:51,282 --> 00:08:54,493 ‫أحترم المعجزة التي خلقها الله فقط.‬ 134 00:08:54,994 --> 00:08:56,120 ‫آمين.‬ 135 00:09:50,215 --> 00:09:54,303 ‫أردت أن أكون أول‬ ‫من يتمنى لك عيد ميلاد سعيدًا…‬ 136 00:09:54,386 --> 00:09:56,055 ‫من "كاسلوود"؟‬ 137 00:10:00,643 --> 00:10:02,853 ‫…بمقبض صُنع خصيصًا لـ"آني".‬ 138 00:10:03,729 --> 00:10:06,148 ‫يليق بملكة الغولف المصغر.‬ 139 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 140 00:10:17,910 --> 00:10:18,911 ‫شكرًا لك.‬ 141 00:10:21,372 --> 00:10:22,414 ‫هل ستغادر؟‬ 142 00:10:22,498 --> 00:10:25,376 ‫والداي أخف نومًا من والديك.‬ ‫يجب أن أعود إلى المنزل.‬ 143 00:10:30,589 --> 00:10:32,257 ‫سأفكر فيك طوال اليوم.‬ 144 00:10:51,068 --> 00:10:54,905 ‫صنع أبي هذا المكتب‬ ‫وهو في سن مقاربة لسن "تاي".‬ 145 00:10:56,031 --> 00:10:58,158 ‫من الغريب التفكير‬ ‫في جدي شابًا إلى ذلك الحد.‬ 146 00:10:58,242 --> 00:11:02,538 ‫أخبرني عندما كنت في المدرسة الثانوية‬ ‫بأنه كان يأمل أن تتوارث عائلتنا‬ 147 00:11:02,621 --> 00:11:04,998 ‫هذا المكتب لأجيال.‬ 148 00:11:05,582 --> 00:11:07,751 ‫- أي أنتم الثلاثة.‬ ‫- وما بعدها.‬ 149 00:11:07,835 --> 00:11:10,295 ‫كان في الغرفة الأمامية في منزل الجدة،‬ 150 00:11:10,379 --> 00:11:12,923 ‫لكنه كان في منزله في الأصل،‬ 151 00:11:13,006 --> 00:11:17,010 ‫وتقول الجدة إنه كان يجلس هنا‬ ‫ويكتب لها رسائل حب.‬ 152 00:11:17,094 --> 00:11:19,054 ‫رسائل حب؟ أريد قراءتها!‬ 153 00:11:19,138 --> 00:11:21,515 ‫قد توافق على مشاركة بعض منها معك.‬ 154 00:11:21,598 --> 00:11:25,269 ‫هل وقّع عليها بـ"شمس مشرقة ومصاصات"‬ ‫مثل توقيع الجدة على بطاقات عيد الميلاد؟‬ 155 00:11:25,352 --> 00:11:26,562 ‫ربما.‬ 156 00:11:40,075 --> 00:11:41,118 ‫عزيزتي…‬ 157 00:11:43,120 --> 00:11:43,954 ‫"نيلي".‬ 158 00:11:56,008 --> 00:11:58,886 ‫"جيريمي"، لطف منك أن تمرّ بنا.‬ 159 00:11:59,553 --> 00:12:02,014 ‫لكن كان بوسعك أن تحذّرني من قصة الشعر.‬ 160 00:12:02,806 --> 00:12:06,185 ‫جاءت أختي الكبرى لزيارتي‬ ‫وأخبرتني بأنني بحاجة إلى تغيير الوضع.‬ 161 00:12:06,268 --> 00:12:08,520 ‫على الأقل استخدمت المقص وليس مقص الخراف.‬ 162 00:12:11,023 --> 00:12:14,818 ‫يسرّني التوصيل إليك مباشرةً مجددًا.‬ ‫لا أقصد إساءة لـ"إيريك".‬ 163 00:12:14,902 --> 00:12:19,364 ‫نعم، إنه يأخذ إجازة قصيرة.‬ ‫لم أحضرت هذه النباتات؟‬ 164 00:12:19,990 --> 00:12:23,619 ‫أخبرني "آيزاك" بما ترسخت جذوره،‬ ‫لذا أحضرت الموجة التالية.‬ 165 00:12:24,244 --> 00:12:26,830 ‫أنا مستعد لإقناعك‬ ‫بجعل السقف صديقًا للبيئة كليًا.‬ 166 00:12:26,914 --> 00:12:29,374 ‫ربما إضافة لوحًا شمسيًا أو اثنين.‬ 167 00:12:29,458 --> 00:12:30,959 ‫لكن أولًا،‬ 168 00:12:32,044 --> 00:12:33,170 ‫كيف حالك؟‬ 169 00:12:35,214 --> 00:12:36,131 ‫حقًا؟‬ 170 00:12:37,674 --> 00:12:38,592 ‫بخير حال.‬ 171 00:12:39,593 --> 00:12:40,427 ‫وأنت؟‬ 172 00:12:40,511 --> 00:12:42,638 ‫أنا بخير حال. المزرعة بخير حال.‬ 173 00:12:44,389 --> 00:12:45,307 ‫تبدين سعيدة.‬ 174 00:12:48,936 --> 00:12:50,479 ‫- تفضلي يا حضرة الطاهية.‬ ‫- نعم.‬ 175 00:12:50,562 --> 00:12:53,774 ‫عليّ الذهاب إلى الحفل،‬ ‫لكن لا تتردد في الدردشة مع "آيزاك".‬ 176 00:12:53,857 --> 00:12:55,234 ‫قد يطهو لك حتى.‬ 177 00:12:55,317 --> 00:12:56,360 ‫سيسعدني هذا.‬ 178 00:12:56,443 --> 00:12:58,320 ‫أمتأكد من أنك ستدير المطعم وحدك؟‬ 179 00:12:58,403 --> 00:13:00,197 ‫بالتأكيد. اذهبي واستمتعي بوقتك.‬ 180 00:13:00,781 --> 00:13:01,698 ‫حسنًا.‬ 181 00:13:04,952 --> 00:13:06,453 ‫بم آتيك يا "جيريمي"؟‬ 182 00:13:06,537 --> 00:13:09,039 ‫هل لديك المزيد من الكعك‬ ‫الذي أخذته معها للتو؟‬ 183 00:13:09,122 --> 00:13:10,249 ‫كيف عرفت؟‬ 184 00:13:10,332 --> 00:13:12,876 ‫يثق الفنان بأدواته.‬ 185 00:13:14,503 --> 00:13:15,546 ‫السيارة مكتظة.‬ 186 00:13:16,380 --> 00:13:18,507 ‫- أما من جديد عن "سيسي"؟‬ ‫- أثق بأنها في طريقها.‬ 187 00:13:18,590 --> 00:13:21,927 ‫- أنترك المفتاح تحت السجادة ونراسلها؟‬ ‫- أريد أن أكون هنا عندما تصل.‬ 188 00:13:22,010 --> 00:13:25,597 ‫هل نراسل "دانا سو" بأننا سنتأخر؟‬ ‫والأهم أن ألواح الليمون ستتأخر.‬ 189 00:13:25,681 --> 00:13:27,891 ‫ألواح الليمون. أجل، دعني أحضرها.‬ 190 00:13:30,894 --> 00:13:33,564 ‫"سيسي"! زميلة في نقل كلّ شيء في مرة واحدة.‬ 191 00:13:33,647 --> 00:13:36,066 ‫- أنا آسفة جدًا على تأخري.‬ ‫- لا بأس.‬ 192 00:13:36,149 --> 00:13:37,651 ‫صار كلّ شيء في منزلي جنونيًا.‬ 193 00:13:37,734 --> 00:13:40,863 ‫كان والداي مشتتين تمامًا بسبب الانتقال.‬ 194 00:13:40,946 --> 00:13:42,573 ‫- أين أضع هذه؟‬ ‫- اسمحي لي بأن…‬ 195 00:13:43,365 --> 00:13:44,867 ‫كيف أقدّم أكبر قدر من المساعدة؟‬ 196 00:13:45,617 --> 00:13:48,537 ‫أيمكنك أخذ ألواح الليمون‬ ‫وكلّ شيء آخر إلى السرادق؟‬ 197 00:13:48,620 --> 00:13:51,206 ‫سأساعد "سيسي" وأقابلك هناك.‬ 198 00:13:51,290 --> 00:13:52,624 ‫- بالطبع.‬ ‫- هيا يا عزيزتي.‬ 199 00:13:52,708 --> 00:13:53,709 ‫هل سأؤخركما؟‬ 200 00:13:53,792 --> 00:13:56,211 ‫لا عليك.‬ 201 00:13:56,295 --> 00:13:57,629 ‫وآمل أنك تعرفين‬ 202 00:13:57,713 --> 00:14:00,507 ‫أننا نرحب بانضمامك إلينا‬ ‫بمجرد وضع أغراضك جانبًا.‬ 203 00:14:00,591 --> 00:14:03,427 ‫شكرًا، لكن علاقتي بـ"آني" ليست وطيدة.‬ 204 00:14:03,510 --> 00:14:05,804 ‫أرشديني إلى الاتجاه الصحيح وسأفرغ حقائبي.‬ 205 00:14:05,888 --> 00:14:07,764 ‫من دواعي سروري أن أريك غرفتك.‬ 206 00:14:07,848 --> 00:14:08,807 ‫شكرًا لك.‬ 207 00:14:08,891 --> 00:14:11,226 ‫رباه، ماذا حزمت فيها؟‬ 208 00:14:11,310 --> 00:14:12,352 ‫الكثير.‬ 209 00:14:20,944 --> 00:14:24,114 ‫أهلًا بك أيها العمدة "فيرنون هول".‬ 210 00:14:24,197 --> 00:14:27,951 ‫العمدة بالإنابة الذي عيّنه مجلس المدينة.‬ 211 00:14:28,035 --> 00:14:30,120 ‫لحين إجراء الانتخابات الاستثنائية.‬ 212 00:14:30,203 --> 00:14:33,165 ‫ومع ذلك، شكرًا لك على استعدادك للخدمة.‬ 213 00:14:33,248 --> 00:14:38,253 ‫يبدو أن أكثر ما تحتاج إليه "سيرينيتي"‬ ‫في هذه اللحظة هو رقيب إمداد مسن.‬ 214 00:14:39,546 --> 00:14:40,756 ‫هل أنت في طريقك للخروج؟‬ 215 00:14:41,256 --> 00:14:43,967 ‫سيبدأ حفل عيد ميلاد "آني سوليفان"‬ ‫بعد قليل.‬ 216 00:14:44,051 --> 00:14:45,469 ‫لا أريد تأخيرك.‬ 217 00:14:45,552 --> 00:14:47,763 ‫إنه قريب في السرادق. بم أساعدك؟‬ 218 00:14:47,846 --> 00:14:50,682 ‫بما أنك كنت من أهم الأسباب‬ ‫في انتخابات سحب الثقة،‬ 219 00:14:50,766 --> 00:14:52,893 ‫أردت أن آتي إليك بنفسي‬ 220 00:14:52,976 --> 00:14:55,687 ‫لأبلغك بأننا بدأنا الإصلاحات.‬ 221 00:14:55,771 --> 00:14:56,647 ‫بهذه السرعة؟‬ 222 00:14:56,730 --> 00:15:00,275 ‫تلك القيود السخيفة على ركن السيارات؟‬ ‫لقد انتهت.‬ 223 00:15:01,318 --> 00:15:02,152 ‫رائع.‬ 224 00:15:02,235 --> 00:15:05,530 ‫ونحن نجري تدقيقًا على قدم وساق‬ ‫في الشؤون المالية للبلدة.‬ 225 00:15:06,114 --> 00:15:06,949 ‫شكرًا لك.‬ 226 00:15:07,032 --> 00:15:09,576 ‫لكن أمامنا الكثير لنعالجه،‬ 227 00:15:10,077 --> 00:15:13,789 ‫ولديّ إحساس بأنك قد تراودك أفكار حيال ذلك.‬ 228 00:15:14,873 --> 00:15:17,209 ‫- فكرة أو فكرتان فقط.‬ ‫- فكرة أو فكرتان؟‬ 229 00:15:20,253 --> 00:15:23,256 ‫أجل. منذ أن عقدنا ذلك الاجتماع هنا،‬ 230 00:15:23,340 --> 00:15:26,218 ‫يأتي الناس بأفكارهم وهمومهم.‬ 231 00:15:26,301 --> 00:15:28,095 ‫وربما أضفت بعضًا منها.‬ 232 00:15:28,178 --> 00:15:29,680 ‫هذا مثير للإعجاب.‬ 233 00:15:30,180 --> 00:15:31,098 ‫أو مخيف.‬ 234 00:15:31,598 --> 00:15:33,684 ‫- يمكنني استعادة بعضها.‬ ‫- لا.‬ 235 00:15:34,267 --> 00:15:36,645 ‫أليست لديك أعمال ملحّة؟‬ 236 00:15:37,562 --> 00:15:40,273 ‫لنلتق الأسبوع القادم‬ ‫ونحدد الأولويات لبعض من هذا.‬ 237 00:15:40,774 --> 00:15:41,900 ‫لكن في هذه الأثناء،‬ 238 00:15:43,193 --> 00:15:44,444 ‫اذهبي إلى حفلك.‬ 239 00:15:44,987 --> 00:15:47,364 ‫شكرًا لك أيها العمدة بالإنابة.‬ 240 00:15:47,447 --> 00:15:51,618 ‫العفو أيتها المواطنة الديناميكية.‬ 241 00:16:00,669 --> 00:16:04,131 ‫سأملأ خزانتي بالصور من كشك الصور.‬ 242 00:16:04,214 --> 00:16:06,133 ‫هذا حفل رائع.‬ 243 00:16:06,216 --> 00:16:09,136 ‫أحسن والداي ترتيب كلّ شيء.‬ 244 00:16:09,219 --> 00:16:11,388 ‫أصغيا لطلباتي حقًا.‬ 245 00:16:11,471 --> 00:16:13,390 ‫وأنا أحب ما آل إليه كلّ شيء.‬ 246 00:16:13,890 --> 00:16:16,059 ‫لا بد أنه من الرائع أن يصغي إليك والداك.‬ 247 00:16:16,143 --> 00:16:17,602 ‫لا عجب أنك لطيفة جدًا.‬ 248 00:16:18,562 --> 00:16:20,897 ‫أنت أول من تواصل معي بعد انتقالي إلى هنا.‬ 249 00:16:20,981 --> 00:16:23,358 ‫جعلت كوني الفتاة الجديدة أسهل.‬ 250 00:16:23,442 --> 00:16:25,736 ‫أنت أضحكت الآنسة "كوردوفا" في صف الهندسة،‬ 251 00:16:25,819 --> 00:16:28,030 ‫فقررت أنك ستكونين صديقتي حينها.‬ 252 00:16:28,822 --> 00:16:30,198 ‫وأنا سعيد بهذا،‬ 253 00:16:30,282 --> 00:16:32,993 ‫لكن ينبغي لي ألا ألهيك عن "جاكسون".‬ 254 00:16:33,827 --> 00:16:37,706 ‫عجبًا، مرّت عليّ 15 دقيقة ولم أفتقده فيها.‬ 255 00:16:37,789 --> 00:16:39,291 ‫أليس هنا؟‬ 256 00:16:39,374 --> 00:16:41,251 ‫إنه مسافر. عطلة عائلية.‬ 257 00:16:41,334 --> 00:16:42,878 ‫إجازة في خضم ما…‬ 258 00:16:45,672 --> 00:16:48,800 ‫ما الذي يمكنني فعله لمساعدتك‬ ‫على اجتياز 20 دقيقة بلا افتقاده؟‬ 259 00:16:54,848 --> 00:16:57,642 ‫أنا محظوظ لأنني في وضع يسمح لي بالتأني،‬ 260 00:16:57,726 --> 00:17:00,812 ‫لكن إيجاد وظيفة ليس المشكلة،‬ ‫بل إيجاد الوظيفة المناسبة.‬ 261 00:17:00,896 --> 00:17:04,983 ‫بالضبط. أريد وظيفة تستغل قدراتي كليًا‬ ‫وأحدث فيها فرقًا.‬ 262 00:17:05,067 --> 00:17:06,777 ‫يجب أن نعرف من نكون من دونهم‬ 263 00:17:06,860 --> 00:17:10,155 ‫لنفهم ما سنضيفه للعلاقة،‬ ‫وننفّذه تنفيذًا صحيحًا.‬ 264 00:17:10,655 --> 00:17:13,075 ‫لعلنا أكثر ثلاثة رجال حظًا في هذه البلدة،‬ 265 00:17:13,950 --> 00:17:15,535 ‫أو البلد أو العالم.‬ 266 00:17:16,578 --> 00:17:20,040 ‫إنهنّ ذكيات وعطوفات‬ ‫وكريمات بوقتهنّ ومواهبهنّ.‬ 267 00:17:20,540 --> 00:17:22,834 ‫هل شعرت بأنك تريد نزع شعرك من جذوره قط؟‬ 268 00:17:23,668 --> 00:17:24,586 ‫أنا آسف.‬ 269 00:17:25,295 --> 00:17:27,881 ‫أسمعك يا رجل. أريد أن آخذها بعيدًا الفوضى‬ 270 00:17:27,964 --> 00:17:32,135 ‫لكنني أقر بأنني أحب رغبتها‬ ‫في البقاء قلب الفوضى، ومحبتها الجميع.‬ 271 00:17:32,844 --> 00:17:36,973 ‫يطيب لي أن أرى "هيلين"‬ ‫بين من يحبونها ويحتاجون إليها.‬ 272 00:17:38,183 --> 00:17:41,228 ‫هذا مثير للإعجاب.‬ ‫أن تتخلى عمّا تفعله لتكون هنا معها.‬ 273 00:17:41,311 --> 00:17:43,814 ‫قد أتخلى عن كلّ شيء. أي شيء.‬ 274 00:17:44,564 --> 00:17:45,482 ‫آمين.‬ 275 00:17:46,399 --> 00:17:47,359 ‫آمين.‬ 276 00:17:57,911 --> 00:17:59,412 ‫"عيد ميلاد (آني) الـ16"‬ 277 00:17:59,496 --> 00:18:02,707 ‫لا أصدّق أن هذه الملاك اللطيفة‬ 278 00:18:02,791 --> 00:18:05,710 ‫قد توقظ أمها وأباها أربع مرات في الليلة.‬ 279 00:18:05,794 --> 00:18:08,463 ‫لهذا السبب قررت "كارلا"‬ ‫إحضار الشاي الحلو لكلينا.‬ 280 00:18:08,547 --> 00:18:13,385 ‫ستنام طوال الليل مجددًا‬ ‫لثلاثة أشهر تقريبًا عندما تبلغ 15 عامًا.‬ 281 00:18:13,468 --> 00:18:16,138 ‫- ثم ستحصل على رخصة القيادة.‬ ‫- أمي.‬ 282 00:18:16,221 --> 00:18:19,349 ‫سيدة "بولا"، أصبتني بدوار.‬ ‫إنها تكبر بسرعة كبيرة.‬ 283 00:18:19,432 --> 00:18:21,268 ‫هل كبرت بسرعة يا أمي؟‬ 284 00:18:21,351 --> 00:18:22,894 ‫من وجهة نظري أم من وجهة نظرك؟‬ 285 00:18:23,436 --> 00:18:25,522 ‫تكبرون جميعًا بسرعة.‬ 286 00:18:25,605 --> 00:18:26,565 ‫أمي.‬ 287 00:18:28,900 --> 00:18:31,319 ‫- "نورين"، هل كلّ شيء بخير؟‬ ‫- كلّ شيء بخير.‬ 288 00:18:31,903 --> 00:18:33,989 ‫قال "تروتر" إنه سيراقب خيمة رعاية الأطفال‬ 289 00:18:34,072 --> 00:18:36,491 ‫لأعانق "آني" وأتمنى لها عيد ميلاد سعيدًا.‬ 290 00:18:37,075 --> 00:18:38,618 ‫ولن أذكر أسماء،‬ 291 00:18:38,702 --> 00:18:42,831 ‫لكنني أردت ألّا أتركه‬ ‫مع صغيرة محددة لوقت طويل.‬ 292 00:18:43,540 --> 00:18:45,250 ‫- يمكنني الذهاب للمساعدة.‬ ‫- لا!‬ 293 00:18:45,333 --> 00:18:48,378 ‫يُفترض بك الاستمتاع لا القلق، أتذكرين؟‬ 294 00:18:48,879 --> 00:18:49,838 ‫أحاول.‬ 295 00:18:49,921 --> 00:18:52,507 ‫"هارلان"، أتود أن أجالس "مارغريت" لوهلة؟‬ 296 00:18:52,591 --> 00:18:54,718 ‫حقًا؟ أراهن أنها ستستمتع بذلك.‬ 297 00:18:54,801 --> 00:18:56,052 ‫هل سألها أحد؟‬ 298 00:18:56,136 --> 00:18:58,722 ‫لعلها تود البقاء‬ ‫مع العمة "هيلين" لفترة أطول.‬ 299 00:18:58,805 --> 00:19:02,893 ‫لكن إن ذهبت مع "نورين"،‬ ‫يمكنها أن تختلط بأشخاص في سنها.‬ 300 00:19:02,976 --> 00:19:05,395 ‫ليتمكن والداها‬ ‫وخالتها "هيلين" من فعل ذلك أيضًا.‬ 301 00:19:05,478 --> 00:19:06,771 ‫حسنًا.‬ 302 00:19:07,439 --> 00:19:11,693 ‫ودّعي الراشدين الرائعين‬ ‫الذين يجب أن يشربوا مشروبًا ويسترخوا الآن.‬ 303 00:19:13,945 --> 00:19:17,240 ‫أمي، أيمكنني المساعدة في رعاية الأطفال؟‬ 304 00:19:17,741 --> 00:19:18,992 ‫إن لم تمانع "نورين".‬ 305 00:19:19,075 --> 00:19:20,827 ‫هذا مرح غامر في نظري.‬ 306 00:19:28,210 --> 00:19:31,504 ‫انتبه أيها العالم. بلغت "آنابيل" الـ16.‬ 307 00:19:31,588 --> 00:19:33,840 ‫- هذا لطيف جدًا!‬ ‫- وطالبة صف ثالث ثانوي.‬ 308 00:19:33,924 --> 00:19:36,009 ‫- قد تكون رائعة الآن.‬ ‫- ألم تكن بالفعل؟‬ 309 00:19:36,092 --> 00:19:37,677 ‫- مرحبًا يا "آني".‬ ‫- مهلًا!‬ 310 00:19:37,761 --> 00:19:40,889 ‫انتظر أيها المبتدئ.‬ ‫هذه المحادثة مصنفة على أنها "أو سي 16".‬ 311 00:19:40,972 --> 00:19:42,974 ‫لذوي الـ16 عامًا الرائعين والأكبر سنًا.‬ 312 00:19:43,058 --> 00:19:45,393 ‫هذا يعني أنك مستبعد من المحادثة‬ ‫يا طالب السنة الثانية.‬ 313 00:19:45,477 --> 00:19:47,979 ‫هذا صحيح! أنا طالب في السنة الثانية.‬ 314 00:19:48,063 --> 00:19:52,025 ‫لا، ليس بعد. يظن القصير أنه ضخم‬ ‫لأنه طالب في السنة الثانية.‬ 315 00:19:53,026 --> 00:19:56,279 ‫يستمتع الجميع بوقته.‬ ‫من الصعب معرفة من أُقيم الحفل على شرفها.‬ 316 00:19:56,780 --> 00:20:01,034 ‫لم تقتربي كفاية من "آني" إذًا.‬ ‫تشع فتاة عيد الميلاد بالبهجة.‬ 317 00:20:01,534 --> 00:20:04,788 ‫أتعرفين ما قالت لي "آني" إنها تريده‬ ‫في عيد ميلادها؟‬ 318 00:20:05,956 --> 00:20:06,998 ‫أخت.‬ 319 00:20:07,749 --> 00:20:09,960 ‫كما أنتما بالنسبة إليّ.‬ 320 00:20:11,169 --> 00:20:14,798 ‫هذا يستحق الاحتفال والصلاة طوال العام.‬ 321 00:20:14,881 --> 00:20:17,717 ‫كم عدد الطرق المؤدية إلى كشك عصير الليمون؟‬ 322 00:20:19,094 --> 00:20:22,722 ‫لهذا السبب أعجز عن التوقف عن التفكير‬ ‫في السيدة "فرانسيس" وهبتها لي.‬ 323 00:20:22,806 --> 00:20:27,185 ‫أريد استخدامها استخدامًا يكرّمها‬ ‫ويكرّم رؤيتها لنا.‬ 324 00:20:27,811 --> 00:20:29,187 ‫ماذا يملي عليك قلبك؟‬ 325 00:20:31,523 --> 00:20:33,108 ‫أريد إطعام "سيرينيتي".‬ 326 00:20:34,609 --> 00:20:38,363 ‫وعرض المساعدة على الجيران‬ ‫الذين يمرون بمصاعب‬ 327 00:20:38,446 --> 00:20:39,823 ‫أو يسعون وراء تحقيق أحلام‬ 328 00:20:39,906 --> 00:20:44,035 ‫ويحتاجون إلى من يرافقهم.‬ 329 00:20:44,119 --> 00:20:46,997 ‫كما فعلت السيدة "فرانسيس" دومًا.‬ 330 00:20:48,248 --> 00:20:51,918 ‫تقصدين مؤسسة تقدم أموالًا عالية التأثير‬ 331 00:20:52,002 --> 00:20:52,919 ‫لقضايا رئيسية.‬ 332 00:20:54,129 --> 00:20:55,880 ‫ربما. كيف يتحقق هذا؟‬ 333 00:20:55,964 --> 00:20:58,758 ‫بشكل عام،‬ 334 00:20:59,467 --> 00:21:03,388 ‫بعد تكريس رأس المال، ستختارين مجلس إدارة‬ 335 00:21:03,471 --> 00:21:06,433 ‫للمساعدة في إدارة الأموال‬ ‫وتحديد الاحتياجات،‬ 336 00:21:07,350 --> 00:21:08,393 ‫واختيار المتلقين.‬ 337 00:21:08,476 --> 00:21:12,147 ‫ثم إجراءات كثيرة يمكنني مساعدتك فيها.‬ 338 00:21:12,897 --> 00:21:15,025 ‫ما دمتما جزءًا منها.‬ 339 00:21:15,692 --> 00:21:17,944 ‫- بكلّ سرور.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 340 00:21:19,237 --> 00:21:21,865 ‫ما المكان المناسب لنبدأ منه؟‬ 341 00:21:24,117 --> 00:21:26,453 ‫أتعرفان ما شغل بالي‬ ‫منذ مدرسة "الكتاب المقدس" الصيفية؟‬ 342 00:21:27,579 --> 00:21:29,998 ‫"أوستن" وأقراص دجاج الديناصورات.‬ 343 00:21:31,750 --> 00:21:34,252 ‫كنت أفكر في الذهاب إلى مجلس التواؤم‬ 344 00:21:34,336 --> 00:21:37,714 ‫لأسألهم عمّا يفعلونه‬ ‫بشأن انعدام الأمن الغذائي، لكن…‬ 345 00:21:39,299 --> 00:21:40,133 ‫يمكننا الذهاب.‬ 346 00:21:40,216 --> 00:21:42,886 ‫نيابةً عن مؤسستك.‬ 347 00:21:44,471 --> 00:21:46,264 ‫مؤسستنا.‬ 348 00:21:47,432 --> 00:21:48,767 ‫- حسنًا.‬ ‫- أعني…‬ 349 00:21:49,517 --> 00:21:50,518 ‫أنا معكما.‬ 350 00:22:03,531 --> 00:22:04,366 ‫يا حضرة الطاهي.‬ 351 00:22:06,993 --> 00:22:08,912 ‫- نعم؟‬ ‫- أيمكنك الدخول إلى غرفة الطعام؟‬ 352 00:22:08,995 --> 00:22:10,622 ‫طلبك الجالسون حول الطاولة ثلاثة.‬ 353 00:22:23,802 --> 00:22:26,930 ‫ها هو ذا. سمعت أنك تدير المطبخ اليوم.‬ 354 00:22:27,013 --> 00:22:29,891 ‫أردنا جميعًا أن نثني عليك شخصيًا.‬ 355 00:22:31,393 --> 00:22:32,394 ‫أؤدي وظيفتي فحسب.‬ 356 00:22:32,477 --> 00:22:34,354 ‫تؤديها أداءً ممتازًا.‬ 357 00:22:34,437 --> 00:22:37,607 ‫التين المغلف بالبروشوت يذوب في فمي.‬ 358 00:22:37,690 --> 00:22:40,193 ‫القريدس بالبرغل متبل بامتياز.‬ 359 00:22:40,276 --> 00:22:43,696 ‫والكعك، إنه لذيذ.‬ 360 00:22:43,780 --> 00:22:47,283 ‫كانا يتحدثان بحماس عن الطعام،‬ ‫حتى "أيلين"، وهي صعبة الإرضاء.‬ 361 00:22:47,367 --> 00:22:48,493 ‫كان رائعًا.‬ 362 00:22:48,576 --> 00:22:51,788 ‫قلت لهما إنهما بحاجة إلى مقابلة هذا الشاب‬ 363 00:22:51,871 --> 00:22:54,416 ‫لأنه غال جدًا عليّ.‬ 364 00:22:54,499 --> 00:22:56,626 ‫لذا أيتها السيدتان،‬ 365 00:22:56,709 --> 00:23:00,296 ‫أقدمّ إليكما صديقي "آيزاك داوني".‬ 366 00:23:01,381 --> 00:23:03,591 ‫طاه نجم صاعد.‬ 367 00:23:04,926 --> 00:23:06,511 ‫- سعدت بلقائك.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 368 00:23:06,594 --> 00:23:08,304 ‫- سعدت بلقائك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 369 00:23:11,683 --> 00:23:14,394 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا. عيد ميلاد سعيدًا.‬ 370 00:23:17,605 --> 00:23:18,523 ‫مرحبًا.‬ 371 00:23:19,441 --> 00:23:23,820 ‫أحسنت بالتواصل تواصلًا ناجحًا‬ ‫مع والديك بشأن حفلتك.‬ 372 00:23:23,903 --> 00:23:25,447 ‫أفادني كثيرًا التحدث إليك.‬ 373 00:23:26,364 --> 00:23:31,494 ‫كنت تعرفين ما تريدينه.‬ ‫أحيانًا يكون التحدث بصوت عال مفيدًا.‬ 374 00:23:32,287 --> 00:23:35,415 ‫إلى شخص يسمعني ويساعدني على سماع قلبي.‬ 375 00:23:38,168 --> 00:23:39,919 ‫سأكون كذلك دائمًا من أجلك.‬ 376 00:23:42,505 --> 00:23:43,631 ‫اقتربي.‬ 377 00:23:46,843 --> 00:23:50,096 ‫راودتني رؤى عن هدهدة طفلتي برفق لتنام،‬ 378 00:23:50,180 --> 00:23:52,891 ‫لكن "مارغريت" تحتاج إلى التحرك لتغفو.‬ 379 00:23:53,641 --> 00:23:56,769 ‫تحقق السيارة المعجزات‬ ‫ما دام أحدنا مستيقظ بما يكفي للقيادة.‬ 380 00:23:56,853 --> 00:23:59,189 ‫لطالما كان صغاري ينامون في عربة الأطفال.‬ 381 00:23:59,272 --> 00:24:00,940 ‫ضعا الطفلة على مجفف الملابس.‬ 382 00:24:02,150 --> 00:24:03,610 ‫عليه لا فيه.‬ 383 00:24:04,277 --> 00:24:05,487 ‫لم أجرّب المجفف.‬ 384 00:24:06,946 --> 00:24:09,282 ‫جربت العربة، لكن الأرصفة في حال يُرثى لها.‬ 385 00:24:09,365 --> 00:24:11,117 ‫من الصعب إيجاد طريق سهل.‬ 386 00:24:11,201 --> 00:24:16,039 ‫هذا صحيح. جذور الأشجار ناتئة‬ ‫في جميع أنحاء المدينة، وتدمر الأرصفة.‬ 387 00:24:16,122 --> 00:24:18,124 ‫كدت أقع على وجهي في البحث عن الكنز‬ 388 00:24:18,208 --> 00:24:19,334 ‫بسبب جذر بارز.‬ 389 00:24:19,417 --> 00:24:21,836 ‫وكان ذلك مضحكًا بعدما عرفنا أنها بخير فقط.‬ 390 00:24:22,837 --> 00:24:23,880 ‫هذا ما يقوله.‬ 391 00:24:25,048 --> 00:24:27,425 ‫مرحبًا جميعًا!‬ 392 00:24:27,509 --> 00:24:28,593 ‫مرحبًا!‬ 393 00:24:29,594 --> 00:24:31,804 ‫نحن هنا الليلة‬ 394 00:24:31,888 --> 00:24:35,725 ‫لنحتفل بشخص مميز جدًا بالطبع.‬ 395 00:24:35,808 --> 00:24:38,144 ‫وأريد أن أطلب منها الصعود.‬ 396 00:24:39,479 --> 00:24:40,605 ‫اصعدي يا "آني". هيا.‬ 397 00:24:41,272 --> 00:24:42,440 ‫- رائع!‬ ‫- "آني"!‬ 398 00:24:45,193 --> 00:24:46,945 ‫أعددت لك شيئًا بسيطًا.‬ 399 00:24:49,531 --> 00:24:50,406 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 400 00:25:09,509 --> 00:25:13,304 ‫"لنغنّ عن (آني)‬ 401 00:25:13,388 --> 00:25:17,100 ‫فاليوم يومها‬ 402 00:25:17,809 --> 00:25:21,688 ‫إنه عيد ميلادها الـ16‬ 403 00:25:21,771 --> 00:25:25,275 ‫وأنا أقرّ‬ 404 00:25:26,067 --> 00:25:29,404 ‫بأنها لطيفة ومضحكة‬ 405 00:25:29,487 --> 00:25:31,864 ‫إنها ذكية وطيبة جدًا‬ 406 00:25:33,992 --> 00:25:37,203 ‫إنها أفضل صديقة على الإطلاق‬ 407 00:25:37,787 --> 00:25:40,206 ‫قد تقابلونها يومًا‬ 408 00:25:41,416 --> 00:25:45,503 ‫لنغنّ عن (آني)‬ 409 00:25:45,587 --> 00:25:47,797 ‫ونتمنى لها الأفضل‬ 410 00:25:49,507 --> 00:25:53,052 ‫لأن (آني) رائعة‬ 411 00:25:53,595 --> 00:25:55,805 ‫وأروع من الجميع"‬ 412 00:25:55,888 --> 00:25:57,015 ‫هيا!‬ 413 00:25:57,098 --> 00:26:01,060 ‫"لنغنّ عن (آني)‬ 414 00:26:01,144 --> 00:26:04,564 ‫ونتمنى لها الأفضل‬ 415 00:26:05,148 --> 00:26:08,943 ‫لأن (آني) رائعة‬ 416 00:26:09,027 --> 00:26:12,155 ‫وأروع من الجميع‬ 417 00:26:12,238 --> 00:26:17,160 ‫أروع من الجميع"‬ 418 00:26:20,622 --> 00:26:22,582 ‫- أحسنت!‬ ‫- هل هي من تأليفك؟‬ 419 00:26:22,665 --> 00:26:24,459 ‫نعم، وهي تُعتبر هديتك.‬ 420 00:26:25,627 --> 00:26:27,045 ‫هذا أفضل حفل على الإطلاق.‬ 421 00:26:28,171 --> 00:26:30,673 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا "آني"!‬ 422 00:26:32,759 --> 00:26:35,094 ‫- مهلًا، من هذه؟‬ ‫- ساحرة شريرة. أخت "روني".‬ 423 00:26:35,720 --> 00:26:36,971 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 424 00:26:37,055 --> 00:26:38,806 ‫أنا آسفة جدًا على تأخري.‬ 425 00:26:38,890 --> 00:26:42,393 ‫لم أكن أعرف موعد بدء الحفل‬ ‫لأنني لم أتلقّ دعوة.‬ 426 00:26:42,477 --> 00:26:46,814 ‫لكنني أردت ألّا أفوّت فرصة المشاركة‬ ‫في احتفال عائلي.‬ 427 00:26:46,898 --> 00:26:48,858 ‫فاتني الكثير منها على مر السنين.‬ 428 00:26:48,941 --> 00:26:49,859 ‫تعرفين السبب.‬ 429 00:26:49,942 --> 00:26:51,444 ‫هذا ليس عادلًا.‬ 430 00:26:51,527 --> 00:26:52,570 ‫لا تفعلي هذا.‬ 431 00:26:52,654 --> 00:26:56,282 ‫لماذا يجب أن تسير الأمور هكذا دائمًا؟‬ 432 00:26:56,366 --> 00:26:59,869 ‫كلّ ما أردته هو أن أكون صديقتك وأختك.‬ 433 00:26:59,952 --> 00:27:01,162 ‫لكن لا!‬ 434 00:27:01,245 --> 00:27:02,580 ‫أنت!‬ 435 00:27:02,664 --> 00:27:05,416 ‫أنت سرقت مطعمي‬ 436 00:27:05,500 --> 00:27:07,877 ‫وأخي مني.‬ 437 00:27:07,960 --> 00:27:12,006 ‫وأنت، "هيلين ديكيتور" المنصفة والعقلانية…‬ 438 00:27:12,090 --> 00:27:14,634 ‫إياك أن تجرّي أختيّ الحقيقيتين إلى بلبلتك.‬ 439 00:27:14,717 --> 00:27:16,552 ‫تعاونك مع "رايان"؟‬ 440 00:27:16,636 --> 00:27:20,473 ‫فرد مغرور آخر من آل "وينغيت"‬ ‫ليقلب السيدة "فرانسيس" ضدي.‬ 441 00:27:21,349 --> 00:27:23,893 ‫وأنت، أيتها المغرورة،‬ 442 00:27:23,976 --> 00:27:26,896 ‫أو إن صح ما سمعت،‬ ‫لا يمكنها البقاء في علاقة مع رجل.‬ 443 00:27:26,979 --> 00:27:31,567 ‫هل هما أهم مني عندك؟ هل هي أهم عندك؟‬ 444 00:27:31,651 --> 00:27:33,277 ‫"كاثلين سوليفان".‬ 445 00:27:33,778 --> 00:27:36,322 ‫ربتك أمك تربية صالحة.‬ 446 00:27:39,492 --> 00:27:44,163 ‫ربتني أمي لأدافع عن نفسي، وهذا ما أفعله.‬ 447 00:27:44,247 --> 00:27:47,750 ‫- آن أوان رحيلك منذ وقت طويل.‬ ‫- أنت تشرب سمّهم يا "روني".‬ 448 00:27:47,834 --> 00:27:50,211 ‫تظن أنك واحدًا منهم، لكنك واحد منا.‬ 449 00:27:56,801 --> 00:27:57,969 ‫"آني"!‬ 450 00:27:58,553 --> 00:27:59,721 ‫"آني"، انتظري!‬ 451 00:28:06,811 --> 00:28:10,773 ‫ولم تبق إحداها لتبوح لك.‬ 452 00:28:11,691 --> 00:28:13,276 ‫أحب ألواح الليمون التي تعدّيها.‬ 453 00:28:14,444 --> 00:28:17,405 ‫ستجد طبقًا كاملًا في الثلاجة من أجلك وحدك.‬ 454 00:28:18,406 --> 00:28:19,657 ‫هل كلّ شيء بخير؟‬ 455 00:28:20,241 --> 00:28:21,909 ‫قلبي حزين على "آني".‬ 456 00:28:23,661 --> 00:28:25,496 ‫يجب أن نتلو صلاة من أجل "كاثي" أيضًا.‬ 457 00:28:27,373 --> 00:28:28,791 ‫لن تدافع عن تلك المرأة.‬ 458 00:28:28,875 --> 00:28:31,127 ‫ليس دفاعًا. رأفة.‬ 459 00:28:31,210 --> 00:28:34,046 ‫رأفة الرب لا تنفد.‬ 460 00:28:34,130 --> 00:28:36,883 ‫لكن رأفتي واهنة قليلًا الآن.‬ 461 00:28:36,966 --> 00:28:39,552 ‫يمكنك الشعور بعمق رغبتها‬ ‫في أن تكون جزءًا من كلّ شيء.‬ 462 00:28:39,635 --> 00:28:41,345 ‫لا أقصد عائلة "روني" فحسب،‬ 463 00:28:41,429 --> 00:28:45,057 ‫بل هذا المجتمع المذهل المتشابه في الميول‬ ‫والأفكار الذي بنيتموه معًا.‬ 464 00:28:45,141 --> 00:28:47,977 ‫إنه جميل ومخيف.‬ 465 00:28:48,770 --> 00:28:52,523 ‫ألا تشعر بالترحيب من أصدقائي أو عائلتي؟‬ 466 00:28:52,607 --> 00:28:55,026 ‫يمكنني سماع أشرطة القياس تنفتح.‬ 467 00:28:55,109 --> 00:28:57,320 ‫هناك فرق بين الموافقة‬ ‫على البقاء في "سيرينيتي"‬ 468 00:28:57,403 --> 00:28:59,489 ‫والموافقة على أن يحكم عليّ أهل "سيرينيتي".‬ 469 00:28:59,572 --> 00:29:01,866 ‫فيما تدافع عن الساحرة الشريرة،‬ 470 00:29:01,949 --> 00:29:04,452 ‫اسمح لي بالدفاع عن أصدقائي‬ ‫الذين يريدون لي السعادة.‬ 471 00:29:04,535 --> 00:29:07,914 ‫أريدك أن تكوني سعيدة أيضًا يا "هيلين"!‬ ‫لهذا أنا هنا!‬ 472 00:29:08,623 --> 00:29:09,540 ‫أين أنت؟‬ 473 00:30:18,025 --> 00:30:21,904 ‫لماذا تؤذي "آني"؟‬ ‫لا تعرف "كاثي" كم هي فتاة طيبة ولطيفة.‬ 474 00:30:21,988 --> 00:30:22,864 ‫يمكنني أن…‬ 475 00:30:22,947 --> 00:30:25,074 ‫تنفّس يا عزيزي. تنفّس.‬ 476 00:30:25,157 --> 00:30:26,409 ‫قد أنفث نارًا إن تنفست.‬ 477 00:30:27,869 --> 00:30:31,789 ‫بارك الله في "تاي" لأنه أخذ "آني"‬ ‫في جولة بالسيارة. لا تحتاج إلى رؤية هذا.‬ 478 00:30:31,873 --> 00:30:35,918 ‫هذا ما تفعله "كاثي". لهذا نتجنبها.‬ 479 00:30:36,002 --> 00:30:38,629 ‫سنثبت على موقفنا ونصلي كثيرًا،‬ 480 00:30:39,130 --> 00:30:43,342 ‫ونأمل أن تشعر بالإحباط‬ ‫أو الملل بما يكفي لترحل مجددًا.‬ 481 00:30:43,426 --> 00:30:45,845 ‫لكنها أفسدت احتفال "آني" المهم.‬ 482 00:30:45,928 --> 00:30:48,097 ‫أفسدت "كاثي" نهاية حفلها.‬ 483 00:30:48,890 --> 00:30:51,767 ‫يمكننا مساعدة "آني" في الحفاظ‬ ‫على البهجة من بقية اليوم.‬ 484 00:30:52,476 --> 00:30:53,936 ‫كان يجب أن أفعل شيئًا.‬ 485 00:30:54,020 --> 00:30:55,187 ‫لقد فعلت.‬ 486 00:30:56,063 --> 00:30:58,399 ‫لقد دافعت عني وعن "آني"،‬ 487 00:30:58,983 --> 00:31:01,736 ‫وأنا أحبّك كثيرًا لفعلك هذا.‬ 488 00:31:03,195 --> 00:31:05,323 ‫لا يمكن لـ"كاثي" إفساد هذا أبدًا.‬ 489 00:31:16,083 --> 00:31:20,421 ‫يا للعجب. تعجزان عن الابتعاد‬ ‫عن "كاسلوود" يا صبية "تاونزند".‬ 490 00:31:21,047 --> 00:31:22,256 ‫مساء الخير يا سيدتي.‬ 491 00:31:23,049 --> 00:31:24,383 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬ 492 00:31:26,344 --> 00:31:29,305 ‫أردت إحضار معدات بيسبول لـ"جاكسون".‬ 493 00:31:29,889 --> 00:31:32,975 ‫- سآخذها منك.‬ ‫- يجب أن يختار "جاكسون" ما يريده بالضبط.‬ 494 00:31:33,059 --> 00:31:34,936 ‫- سأدخل لإحضاره إذًا.‬ ‫- سيدتي.‬ 495 00:31:36,437 --> 00:31:38,189 ‫كنت منعدم الذوق.‬ 496 00:31:38,272 --> 00:31:41,108 ‫ما كان عليّ القدوم إلى منزلك‬ ‫من دون الاتصال أولًا‬ 497 00:31:41,192 --> 00:31:44,070 ‫أو استئذانك أو استئذان "جاكسون".‬ 498 00:31:44,153 --> 00:31:48,157 ‫هذا صحيح. لكن بما أنك هنا، سآخذ المعدات.‬ 499 00:31:48,240 --> 00:31:50,159 ‫لا أريد أن أزيد الطين بلة‬ 500 00:31:50,242 --> 00:31:53,245 ‫بإثقال كاهلك بمعدات قد لا يريدها حتى.‬ 501 00:31:54,163 --> 00:31:54,997 ‫هذا خطئي.‬ 502 00:31:56,332 --> 00:31:57,166 ‫نعم، إنه كذلك.‬ 503 00:31:59,418 --> 00:32:03,130 ‫لأنه كبداية في "كاسلوود"،‬ ‫سيحصل على ما يحتاج إليه من معدات جديدة.‬ 504 00:32:04,924 --> 00:32:05,925 ‫نعم.‬ 505 00:32:08,636 --> 00:32:09,762 ‫طابت ليلتك يا "تايلر".‬ 506 00:32:11,555 --> 00:32:15,184 ‫وأبلغ أمك بأن هناك سبلًا أقل وضوحًا‬ ‫للتجسس عليّ.‬ 507 00:32:16,185 --> 00:32:17,019 ‫فتى صالح.‬ 508 00:32:23,150 --> 00:32:23,985 ‫هيا.‬ 509 00:32:27,738 --> 00:32:30,282 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا "سندريلا".‬ ‫هذه آخر رحلة في عربة الخيل.‬ 510 00:32:51,095 --> 00:32:52,430 ‫"(كايل)"‬ 511 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 ‫"مهما جرى، تأكد أنك رائع."‬ 512 00:33:01,313 --> 00:33:02,231 ‫"نيلي".‬ 513 00:33:13,367 --> 00:33:14,785 ‫ها هي قاعدتي الأساسية.‬ 514 00:33:15,286 --> 00:33:17,955 ‫إن نفدت الأمور التي نتحدث عنها‬ ‫قبل وصول المقبلات،‬ 515 00:33:18,456 --> 00:33:20,041 ‫فالموعد الأول هو الموعد الأخير.‬ 516 00:33:21,417 --> 00:33:22,960 ‫سأحاول تذكّر هذا.‬ 517 00:33:24,170 --> 00:33:26,547 ‫قد تستغرق عودتي إلى تلك اللعبة وقتًا.‬ 518 00:33:27,423 --> 00:33:29,884 ‫بصفتي الطبيب المشرف على تعافي جرحك،‬ 519 00:33:30,801 --> 00:33:32,094 ‫لا ضير من التأني.‬ 520 00:33:32,595 --> 00:33:34,096 ‫هل يمرّ الوقت؟‬ 521 00:33:36,307 --> 00:33:41,145 ‫أشعر بأنني عالق في حلقة مفرغة‬ ‫تقودني فيها كلّ أفكاري إلى "هيلين".‬ 522 00:33:42,188 --> 00:33:44,315 ‫أنا لا أحرز أي تقدم.‬ 523 00:33:45,274 --> 00:33:50,821 ‫إن كنت أتذكّر ما تعلمته عن الفيزياء،‬ ‫فأنت تحاول الوصول إلى سرعة الإفلات.‬ 524 00:33:51,572 --> 00:33:56,368 ‫يتطلب الخروج من مدار جسم سماوي قوي‬ ‫طاقة كبيرة جدًا.‬ 525 00:33:58,079 --> 00:34:00,581 ‫قد لا تكون الاستعارة المثالية،‬ ‫لكنك تفهم ما أعنيه.‬ 526 00:34:00,664 --> 00:34:02,291 ‫نعم، ما تظن أنك تعنيه.‬ 527 00:34:02,374 --> 00:34:05,294 ‫لست الوحيد الذي أحب وخسر "هيلين ديكيتور".‬ 528 00:34:06,670 --> 00:34:07,588 ‫ماذا؟‬ 529 00:34:07,671 --> 00:34:12,635 ‫لعل الحب ليس وصفًا مناسبًا،‬ ‫لكنني واعدتها عدة مرات وكنت متيمًا بها.‬ 530 00:34:12,718 --> 00:34:14,887 ‫أكرر. قلت، ماذا؟‬ 531 00:34:14,970 --> 00:34:17,681 ‫لفترة كافية لأعرف مدى روعتها.‬ 532 00:34:18,182 --> 00:34:20,267 ‫نحن صديقان في لعب التنس وصديقان مخلصان.‬ 533 00:34:20,351 --> 00:34:21,352 ‫صديقان.‬ 534 00:34:22,603 --> 00:34:23,896 ‫هذا على بُعد سنوات ضوئية.‬ 535 00:34:25,189 --> 00:34:26,023 ‫هذا إن حدث.‬ 536 00:34:27,191 --> 00:34:30,945 ‫أو كما كانت تقول أمي،‬ ‫يمرّ بعض الناس بنا لفترة وجيزة،‬ 537 00:34:31,028 --> 00:34:32,446 ‫لكن وجودهم له سبب دائمًا.‬ 538 00:34:33,072 --> 00:34:35,366 ‫لنمنح ذلك السبب فرصة للظهور.‬ 539 00:34:42,998 --> 00:34:44,458 ‫كان يجدر بي التأنق.‬ 540 00:34:45,000 --> 00:34:47,837 ‫قميصك نظيف، أليس كذلك؟‬ ‫هذا كلّ ما أطلبه هنا.‬ 541 00:34:47,920 --> 00:34:50,339 ‫هيا، اجلس. اشرب كوبًا من الشاي الحلو.‬ 542 00:34:53,384 --> 00:34:56,554 ‫هل هذا من صف العرايا؟‬ 543 00:34:56,637 --> 00:34:58,222 ‫لم أنته منه بعد.‬ 544 00:34:58,305 --> 00:35:02,476 ‫لا داعي لذلك.‬ ‫ما يهم هو أنك تجربين شيئًا جديدًا،‬ 545 00:35:02,560 --> 00:35:07,398 ‫وأنا مهتم دائمًا بتجربة أشياء جديدة.‬ 546 00:35:11,861 --> 00:35:13,863 ‫ربما يجدر بنا الالتحاق بصف معًا.‬ 547 00:35:14,363 --> 00:35:18,200 ‫أنا معجب أكثر بالتعلم الفردي.‬ 548 00:35:29,461 --> 00:35:31,422 ‫هل ستعطينني درجات الآن؟‬ 549 00:35:33,340 --> 00:35:37,928 ‫في الواقع، كنت أفكر في مدى فخري بك.‬ 550 00:35:39,096 --> 00:35:42,433 ‫كنت مستعدًا لبدء فصل جديد‬ 551 00:35:43,142 --> 00:35:46,270 ‫بتركيز وإصرار لا ينضبان.‬ 552 00:35:47,563 --> 00:35:48,772 ‫وأنت أيضًا.‬ 553 00:35:49,356 --> 00:35:50,274 ‫لا أعرف.‬ 554 00:35:51,734 --> 00:35:55,905 ‫أشعر أحيانًا بأنني عالقة في الفصل السابق،‬ 555 00:35:56,530 --> 00:36:00,993 ‫ولم أكتشف بعد أين ينتهي،‬ ‫وأين يبدأ الفصل الجديد.‬ 556 00:36:01,076 --> 00:36:03,037 ‫هل يروي هذا جزءًا من القصة؟‬ 557 00:36:05,164 --> 00:36:07,541 ‫تسألني أمي بعد كلّ صف،‬ 558 00:36:07,625 --> 00:36:11,170 ‫ما القصة وراء الرسمة؟‬ 559 00:36:11,921 --> 00:36:17,009 ‫لكنني بدأت أظن أن القصة تسبق الرسمة،‬ 560 00:36:17,843 --> 00:36:18,719 ‫و…‬ 561 00:36:19,929 --> 00:36:23,682 ‫والرسمة تساعدني‬ ‫على اكتشاف كيفية الوصول إلى هناك.‬ 562 00:36:27,478 --> 00:36:29,438 ‫ما دمت أنا في كلّ فصل.‬ 563 00:36:30,773 --> 00:36:31,941 ‫كرجل صالح.‬ 564 00:36:32,024 --> 00:36:34,151 ‫حسنًا، لست فارس أحلام أو ما شابه،‬ 565 00:36:34,235 --> 00:36:36,528 ‫لكن أظن أن امتطاء الخيل سيليق بي.‬ 566 00:36:38,447 --> 00:36:41,533 ‫أنت من جعلني أدرك أنها قصتي.‬ 567 00:36:42,618 --> 00:36:46,121 ‫لأنك أنصتّ إليّ كما لم ينصت إليّ أحد من قبل.‬ 568 00:36:47,748 --> 00:36:49,291 ‫وأنا أحبك على ذلك.‬ 569 00:36:59,301 --> 00:37:00,803 ‫أتريدين سماع قصة الجزء الثاني؟‬ 570 00:37:27,413 --> 00:37:31,458 ‫بين خبرتك في الطهي ورؤيتي لـ "زيس"،‬ 571 00:37:31,542 --> 00:37:33,794 ‫سنشكل شراكة قوية.‬ 572 00:37:35,296 --> 00:37:36,547 ‫- شراكة؟‬ ‫- أجل.‬ 573 00:37:37,840 --> 00:37:40,551 ‫يجدر بك الانضمام إلى "زيس" بدوام كامل.‬ 574 00:37:41,510 --> 00:37:44,305 ‫هذا إطراء بالغ،‬ ‫لكنني في استراحة من مطعم "سوليفان" فقط.‬ 575 00:37:45,681 --> 00:37:47,433 ‫المطبخ مهم بالنسبة إليّ.‬ 576 00:37:47,516 --> 00:37:51,312 ‫والرحيل سيكون بمثابة الانفصال‬ ‫عن الحب الأول.‬ 577 00:37:54,231 --> 00:37:57,359 ‫لكن من الأفضل ترك الحب الأول في الماضي.‬ 578 00:38:01,780 --> 00:38:06,118 ‫تخيل ما يمكنك فعله‬ ‫في مكان تتمتع فيه بسلطة حقيقية.‬ 579 00:38:07,119 --> 00:38:09,997 ‫لن تتسنى لك السيطرة كما تريد‬ 580 00:38:10,080 --> 00:38:12,499 ‫فيما تعمل في مطعم‬ ‫إلى جانب من سُمي تيمنًا بها.‬ 581 00:38:16,879 --> 00:38:18,839 ‫فكر مليًا.‬ 582 00:38:39,485 --> 00:38:42,488 ‫مرحبًا. "فرينش 75" رجاءً. شكرًا لك.‬ 583 00:38:50,162 --> 00:38:50,996 ‫مرحبًا.‬ 584 00:38:52,831 --> 00:38:53,749 ‫مرحبًا؟‬ 585 00:38:54,333 --> 00:38:57,294 ‫لا، لم نلتق من قبل. أحاول تصحيح هذا.‬ 586 00:38:59,171 --> 00:39:00,297 ‫أنا "جينيفيف".‬ 587 00:39:01,673 --> 00:39:02,633 ‫"إيريك".‬ 588 00:39:04,259 --> 00:39:07,179 ‫شكرًا لك، لكنني لست الرفيق الأنسب الليلة.‬ 589 00:39:07,262 --> 00:39:11,266 ‫هل أنت أفضل من جلوسي وحدي؟‬ ‫لأن هذا كلّ ما ينافسك.‬ 590 00:39:13,519 --> 00:39:16,814 ‫ما أروع ضحكتك. هل هي نادرة؟‬ 591 00:39:18,065 --> 00:39:19,149 ‫كانت كذلك.‬ 592 00:39:23,028 --> 00:39:24,571 ‫دعني أحاول إضحاكك مجددًا.‬ 593 00:39:29,410 --> 00:39:31,161 ‫ظننت أنك انتهيت من البيسبول.‬ 594 00:39:31,662 --> 00:39:34,665 ‫لكن خريجيهم يستطيعون مساعدتي‬ ‫في الالتحاق بمدارس "دي ون".‬ 595 00:39:34,748 --> 00:39:36,750 ‫هذه مدرسة للأثرياء‬ 596 00:39:36,834 --> 00:39:40,129 ‫تلوح بوعود كبيرة لتجنيدك لمدة عام.‬ 597 00:39:40,212 --> 00:39:42,005 ‫لا يمكنهم ضمان أي شيء.‬ 598 00:39:43,799 --> 00:39:45,926 ‫حسنًا، أخبرني عن سبب تغيير رأيك.‬ 599 00:39:46,593 --> 00:39:49,054 ‫لم أرد لعب البيسبول لأنه لم يردني.‬ 600 00:39:50,556 --> 00:39:52,182 ‫أردت أن أكون من يتركه.‬ 601 00:39:54,017 --> 00:39:58,397 ‫مجرد مشاهدة "غيب" وهو يتدرب‬ ‫على كرة القدم تجعلني…‬ 602 00:39:59,022 --> 00:39:59,857 ‫تشعر بالغيرة؟‬ 603 00:40:00,482 --> 00:40:01,442 ‫…توّاقًا.‬ 604 00:40:03,610 --> 00:40:04,653 ‫لعلّي…‬ 605 00:40:07,448 --> 00:40:09,867 ‫لعلّي اعتزلت قبل الوقت المناسب‬ 606 00:40:11,285 --> 00:40:12,744 ‫وللأسباب الخاطئة.‬ 607 00:40:13,579 --> 00:40:16,748 ‫أنت تعي مكان هذه المدرسة‬ ‫وأن عليك العيش هناك.‬ 608 00:40:16,832 --> 00:40:17,666 ‫نعم.‬ 609 00:40:19,251 --> 00:40:21,044 ‫ما رأي والدتك في ذلك؟‬ 610 00:40:22,129 --> 00:40:23,005 ‫لم أخبرها.‬ 611 00:40:25,090 --> 00:40:26,508 ‫وأريدك أن تساعدني.‬ 612 00:40:33,557 --> 00:40:35,767 ‫هل تفعلون أنتم الثلاثة هذا كلّ أسبوع؟‬ 613 00:40:35,851 --> 00:40:36,685 ‫نعم.‬ 614 00:40:37,436 --> 00:40:40,772 ‫نتبادل القصص والابتسامات والتأييد.‬ 615 00:40:41,356 --> 00:40:42,232 ‫هذا رائع جدًا.‬ 616 00:40:42,316 --> 00:40:44,943 ‫ليس عليك الخروج لمجرد أنهما قادمتان.‬ 617 00:40:45,027 --> 00:40:47,654 ‫يمكنك البقاء، لكن في الطابق العلوي.‬ 618 00:40:47,738 --> 00:40:51,950 ‫شكرًا، لكنني سأخرج مع أصدقاء.‬ ‫إن كان هذا مقبولًا.‬ 619 00:40:52,034 --> 00:40:53,202 ‫أين ستلتقون؟‬ 620 00:40:53,285 --> 00:40:56,246 ‫"وارتونز"، ويطيب لي أن أتمكن‬ ‫من السير إليه من هنا.‬ 621 00:40:56,330 --> 00:40:58,624 ‫رائع. سأراك عند موعد العودة إلى المنزل.‬ 622 00:40:59,708 --> 00:41:04,254 ‫وأرجو أن تبلغيني‬ ‫عندما تصلين إلى هناك وعندما تغادرين.‬ 623 00:41:04,338 --> 00:41:05,339 ‫أعدك.‬ 624 00:41:05,923 --> 00:41:07,883 ‫دق دق. مرحبًا.‬ 625 00:41:07,966 --> 00:41:09,426 ‫مرحبًا.‬ 626 00:41:09,510 --> 00:41:11,053 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 627 00:41:11,720 --> 00:41:14,473 ‫- "سيسي" تغادر للتو؟‬ ‫- كأنها تعيش هنا.‬ 628 00:41:14,556 --> 00:41:15,390 ‫نعم.‬ 629 00:41:15,974 --> 00:41:18,060 ‫في الواقع، إنها تعيش هنا.‬ 630 00:41:19,478 --> 00:41:21,021 ‫المعذرة؟‬ 631 00:41:21,522 --> 00:41:23,857 ‫اضطُرت عائلتها إلى الانتقال،‬ 632 00:41:23,941 --> 00:41:26,443 ‫وأرادت البقاء في سنة تخّرجها،‬ 633 00:41:26,527 --> 00:41:29,279 ‫لذلك تعيش معي.‬ 634 00:41:30,531 --> 00:41:33,992 ‫هذا مفاجئ ومتوقع في آن واحد،‬ 635 00:41:34,076 --> 00:41:36,078 ‫نظرًا لكرمك.‬ 636 00:41:36,161 --> 00:41:37,496 ‫شكرًا لك.‬ 637 00:41:38,914 --> 00:41:41,250 ‫- أفصحا عمّا في قلبيكما؟‬ ‫- أفصحا عمّا في قلبيكما.‬ 638 00:41:44,962 --> 00:41:47,839 ‫العيش مع مراهقة اختيار جريء.‬ 639 00:41:48,799 --> 00:41:49,883 ‫هذا مرهق للأعصاب.‬ 640 00:41:52,010 --> 00:41:53,262 ‫لكنه مثير جدًا.‬ 641 00:41:54,304 --> 00:41:56,265 ‫يسرّني أنني هنا لدعم "سيسي".‬ 642 00:41:56,765 --> 00:42:00,394 ‫كما أن وجودها هنا يمدني بالحيوية.‬ 643 00:42:01,603 --> 00:42:02,437 ‫أجل.‬ 644 00:42:02,938 --> 00:42:04,773 ‫ما رأي "رايان" حيال عيش "سيسي" هنا؟‬ 645 00:42:07,192 --> 00:42:12,197 ‫إنه يتفهم سبب أهمية هذا لي،‬ 646 00:42:12,281 --> 00:42:13,865 ‫وأنا أقدّر له هذا.‬ 647 00:42:16,827 --> 00:42:18,662 ‫قالت "جون" منذ عدة ليال‬ 648 00:42:18,745 --> 00:42:23,375 ‫إن العلاقات الجديدة‬ ‫والتحديات الجديدة مفيدة للروح.‬ 649 00:42:24,668 --> 00:42:28,797 ‫هذه العلاقة ليست جديدة ولا تشكل تحديًا.‬ 650 00:42:29,464 --> 00:42:32,426 ‫وجود "رايان" في "سيرينيتي" أمر جديد.‬ ‫هذا كلّ ما عنيته.‬ 651 00:42:32,509 --> 00:42:34,970 ‫إن احتجت إلى مشورة من "جون"،‬ 652 00:42:35,554 --> 00:42:37,556 ‫فسأذهب لمقابلتها بنفسي. شكرًا لك.‬ 653 00:42:37,639 --> 00:42:39,266 ‫لم يكن أحد يقترح هذا.‬ 654 00:42:40,350 --> 00:42:43,020 ‫مع أن "جون" مستشارة ممتازة في رأيي.‬ 655 00:42:43,770 --> 00:42:44,688 ‫هذا رأيي فحسب.‬ 656 00:42:48,233 --> 00:42:50,444 ‫"دانا سو"، يؤسفني ما حدث مع "كاثي".‬ 657 00:42:50,944 --> 00:42:52,195 ‫آمل أن "آني" بخير.‬ 658 00:42:52,279 --> 00:42:56,408 ‫يبدو أنها كذلك. كانت تدندن‬ ‫بأغنية "أون توب أوف أولد سموكي" اليوم.‬ 659 00:42:56,491 --> 00:42:58,160 ‫إنه لحن يعلق بالذهن.‬ 660 00:42:58,243 --> 00:43:00,704 ‫عسى أن يسامحني الله‬ ‫على الاقتراحات التي قدمتها له‬ 661 00:43:00,787 --> 00:43:05,292 ‫عمّا يجب أن يحدث لـ"كاثي"‬ ‫في أقرب تدخّل إلهي ممكن.‬ 662 00:43:05,792 --> 00:43:07,502 ‫هل تواصل "روني" معها؟‬ 663 00:43:07,586 --> 00:43:09,046 ‫ليس منذ حلولها على البلدة.‬ 664 00:43:09,921 --> 00:43:12,299 ‫أشك في أن أي كلمة قالتها له صحيحة.‬ 665 00:43:12,382 --> 00:43:14,968 ‫تفعل هذا كلّما احتاجت إلى المال.‬ 666 00:43:15,052 --> 00:43:18,805 ‫تجد عملًا مع أحد الشخصين في البلدة‬ ‫اللذين لا يكرهانها،‬ 667 00:43:18,889 --> 00:43:21,099 ‫ثم تثير المتاعب، ثم تغادر مجددًا.‬ 668 00:43:21,600 --> 00:43:25,228 ‫ولا يمكنني التحدث إليها‬ ‫لأنني لا أجيد الكلام الفارغ، لغتها الأم.‬ 669 00:43:26,146 --> 00:43:31,193 ‫ربما يمكننا إضافة تخليص أنفسنا من "كاثي"‬ 670 00:43:31,276 --> 00:43:35,030 ‫إلى قائمة "مادي" الطويلة‬ ‫من مشاريع الإصلاح.‬ 671 00:43:36,573 --> 00:43:39,493 ‫سلّمتها إلى "فيرنون" البارحة. شكرًا لك.‬ 672 00:43:39,576 --> 00:43:41,286 ‫إنابة ممتازة يا "مادي".‬ 673 00:43:42,704 --> 00:43:44,873 ‫ألا تشعرين بارتياح؟‬ 674 00:43:44,956 --> 00:43:48,794 ‫كنت أحتفظ بالقائمة فقط‬ ‫لأن "ترينت" فوّت الكثير.‬ 675 00:43:49,753 --> 00:43:53,048 ‫هل نحن جيران صالحون‬ ‫إن تغاضينا عمّا يمكننا إصلاحه؟‬ 676 00:43:53,548 --> 00:43:55,676 ‫هذا هو الغرض من المؤسسة.‬ 677 00:43:55,759 --> 00:43:58,970 ‫وبالمناسبة، تحدثت إلى السيدة "ويستمور"‬ ‫في المصرف،‬ 678 00:43:59,054 --> 00:44:01,264 ‫وهي تعدّ الإجراءات من أجلنا.‬ 679 00:44:01,348 --> 00:44:03,475 ‫- ممتاز.‬ ‫- هذا رائع.‬ 680 00:44:04,101 --> 00:44:07,521 ‫يمكننا توجيه كلّ طاقتنا نحو المؤسسة.‬ 681 00:44:10,607 --> 00:44:11,608 ‫إلا إذا…‬ 682 00:44:12,859 --> 00:44:15,862 ‫كانت هناك مشكلة أكبر لا أراها.‬ 683 00:44:16,530 --> 00:44:20,033 ‫ما من مشكلة أكبر هنا على الإطلاق.‬ ‫ينبغي لنا أن…‬ 684 00:44:20,117 --> 00:44:21,868 ‫هل المفترض ألّا أسأل عن "رايان"؟‬ 685 00:44:21,952 --> 00:44:23,120 ‫"مادي".‬ 686 00:44:25,372 --> 00:44:26,957 ‫طرحت السؤال‬ 687 00:44:27,040 --> 00:44:29,543 ‫لأنني كنت مهتمة بحالك أنت و"رايان".‬ 688 00:44:30,752 --> 00:44:34,172 ‫عندما بدأت علاقتي أنا و"كال"،‬ ‫كنتما تسألانني بشغف.‬ 689 00:44:35,048 --> 00:44:37,551 ‫ولم أعتبر أي منها إساءة لي.‬ 690 00:44:38,635 --> 00:44:39,720 ‫لم أعتبرها إساءة.‬ 691 00:44:39,803 --> 00:44:41,972 ‫حقًا؟ لا بد أنني أتخيل هذا إذًا.‬ 692 00:44:42,055 --> 00:44:43,432 ‫حسنًا، أتعلمان؟‬ 693 00:44:43,515 --> 00:44:46,810 ‫توقّفا عن هذا فورًا، وإلا ستقول إحداكما…‬ 694 00:44:46,893 --> 00:44:48,270 ‫"هيلين"، هل أنت سعيدة؟‬ 695 00:44:49,521 --> 00:44:51,022 ‫…ما ينبغي ألّا تقوله.‬ 696 00:44:51,106 --> 00:44:54,609 ‫لم لا يمكنني طرح هذا السؤال يا "دانا سو"؟‬ ‫أنتما الاثنان!‬ 697 00:44:57,279 --> 00:45:00,490 ‫أفصحت عن كلّ ما في قلبي لكما‬ 698 00:45:00,574 --> 00:45:04,327 ‫في أتعس لحظات حياتي.‬ 699 00:45:04,411 --> 00:45:07,414 ‫واستمعت إلى كلّ أسئلتكما وتعلمت منها،‬ 700 00:45:08,039 --> 00:45:10,000 ‫وكنت ممتنة لأنني فعلت ذلك.‬ 701 00:45:10,083 --> 00:45:11,710 ‫لماذا لا يمكنني أن أسأل إذًا؟‬ 702 00:45:12,794 --> 00:45:15,213 ‫لأنها لا تريد التحدث عن ذلك.‬ 703 00:45:15,297 --> 00:45:18,008 ‫أليس هذا ما يحدث؟‬ 704 00:45:18,633 --> 00:45:20,635 ‫لست متأكدة مما يحدث.‬ 705 00:45:22,345 --> 00:45:26,475 ‫ظننتكما على دراية‬ ‫بأنني أحببت "رايان" طوال حياتي.‬ 706 00:45:26,558 --> 00:45:28,477 ‫طوال حياتي.‬ 707 00:45:29,227 --> 00:45:33,231 ‫كان حلمي أن أكون معه.‬ ‫إنه هنا. إنه يبذل جهدًا.‬ 708 00:45:33,815 --> 00:45:36,902 ‫وهل يسعدك هذا؟ هذا كلّ ما أسألك عنه.‬ 709 00:45:36,985 --> 00:45:40,113 ‫وعليك التوقف عن طرح هذا السؤال‬ ‫لأن الإجابة واضحة.‬ 710 00:45:41,198 --> 00:45:42,240 ‫حقًا؟‬ 711 00:45:43,533 --> 00:45:44,493 ‫"هيلين"…‬ 712 00:45:45,827 --> 00:45:47,704 ‫أحاول أن أساعد فحسب.‬ 713 00:45:50,749 --> 00:45:53,210 ‫لكن بين موعد العشاء و…‬ 714 00:45:54,711 --> 00:45:55,545 ‫هذا…‬ 715 00:45:57,464 --> 00:45:59,049 ‫الأمر واضح.‬ 716 00:45:59,883 --> 00:46:02,385 ‫"هيلين"، نحن نحبّك.‬ 717 00:46:02,886 --> 00:46:05,555 ‫نريد مساعدتك. نريد دعمك.‬ 718 00:46:05,639 --> 00:46:08,225 ‫سأقرر ما يسعدني.‬ 719 00:46:08,767 --> 00:46:11,853 ‫لا أحتاج إلى مجلس إدارة‬ ‫ليخبرني أين أستثمر حبي.‬ 720 00:46:11,937 --> 00:46:14,356 ‫إن لم تعجبك إدارتي لأمور حياتي،‬ 721 00:46:14,439 --> 00:46:15,816 ‫يمكنك الابتعاد عنها.‬ 722 00:46:15,899 --> 00:46:16,858 ‫يمكنكما…‬ 723 00:46:23,198 --> 00:46:24,616 ‫يجدر بكما الرحيل.‬ 724 00:46:29,120 --> 00:46:29,996 ‫الآن.‬ 725 00:47:32,225 --> 00:47:33,852 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬