1 00:01:02,939 --> 00:01:04,273 ARAYIŞTAKİLER 2 00:01:35,721 --> 00:01:36,931 Çok sessizsin. 3 00:01:37,014 --> 00:01:38,808 Başka bir şey de yapabilirim. 4 00:01:39,517 --> 00:01:41,561 Hayır! Ne? Şurada leke kalmış. 5 00:01:41,644 --> 00:01:44,230 -Sende de var. Alayım. -Dur. İki hafta olmadı. 6 00:01:45,731 --> 00:01:48,109 Dostun olarak verandanı temizledim ama. 7 00:01:48,192 --> 00:01:52,113 Evet. Ben de arkadaşımın kamyonetini yıkamasına yardım ediyorum. 8 00:01:52,196 --> 00:01:54,699 Ama duş almak için arkadaşa ihtiyacım yok. 9 00:01:54,782 --> 00:01:59,328 Ya o arkadaşın, duş alırken, toplulukta yapılacaklar listene 10 00:02:00,413 --> 00:02:01,706 yardım etse? 11 00:02:02,373 --> 00:02:04,125 Listeye odaklanamazdım. 12 00:02:04,959 --> 00:02:07,461 Tamam, ciddiyim artık. Liste nasıl gidiyor? 13 00:02:07,545 --> 00:02:09,338 Nereden başlasam, bilemiyorum. 14 00:02:09,922 --> 00:02:13,885 Aslında kamyonetten çok cip kullanacak birine benziyorsun. 15 00:02:13,968 --> 00:02:17,263 -Çocukken kamyonet istiyordum. -Oğlanlar ve oyuncakları. 16 00:02:19,056 --> 00:02:22,977 Küçükken komşumuzun devasa, parlak, gümüşi bir GMC Sierra'sı vardı. 17 00:02:23,060 --> 00:02:26,230 Altı yaşındayken sürücü koltuğuna oturmama izin verdi. 18 00:02:26,314 --> 00:02:27,315 Bunu… 19 00:02:29,483 --> 00:02:33,362 Bunu anca şöyle anlatabilirim: Hayatım değişti. 20 00:02:33,446 --> 00:02:36,866 -Evet. Kulağa banal geliyor, biliyorum. -Hayır, çok tatlı. 21 00:02:37,450 --> 00:02:39,869 Braves'le ilk sözleşmemi imzaladığımda 22 00:02:41,037 --> 00:02:42,038 bir tane aldım. 23 00:02:43,789 --> 00:02:46,167 Hayalimi gerçekleştirmenin ödülü olarak. 24 00:02:47,960 --> 00:02:51,088 Hayallerindeki arabayı yıkadığımızı bilmiyordum. 25 00:02:51,172 --> 00:02:52,173 Yani… 26 00:02:54,508 --> 00:02:56,177 Artık farklı hayallerim var. 27 00:02:58,304 --> 00:02:59,305 Hayır. 28 00:03:01,641 --> 00:03:03,309 Evet, demek böyle yapacağız. 29 00:03:03,392 --> 00:03:04,727 -Hayır! -Yok ya, tamam. 30 00:03:07,396 --> 00:03:08,898 Vay be. 31 00:03:09,732 --> 00:03:11,525 Çok seksi görünüyorsun. 32 00:03:14,320 --> 00:03:15,404 Her zaman bebeğim. 33 00:03:19,575 --> 00:03:22,411 Neden bu kadar cilvelisin bakalım? 34 00:03:24,538 --> 00:03:25,873 Ödevimizi yapıyorum. 35 00:03:28,459 --> 00:03:31,170 Senin sevgi dilinden konuşuyor muyum? 36 00:03:31,837 --> 00:03:34,507 Beni havaya sokmaya çalışıyor gibisin. 37 00:03:34,590 --> 00:03:37,551 Belki de fiziksel temasla iletişim kurmalıyımdır. 38 00:03:38,135 --> 00:03:39,929 Yaptığın şeye bayıldım ama… 39 00:03:40,012 --> 00:03:41,013 Tamam. 40 00:03:41,847 --> 00:03:44,684 Bu sevgi dili ödevini yapıp 41 00:03:44,767 --> 00:03:47,103 Papaz June'a gördüğü en güçlü evliliğe 42 00:03:47,186 --> 00:03:51,315 sahip olma konusunda ne kadar ciddi olduğumuzu göstereceğiz. 43 00:03:51,399 --> 00:03:57,488 Ama önce bulaşıkları bitireyim de ödevimize birlikte odaklanalım. 44 00:03:57,571 --> 00:04:01,701 Fiziksel temas, sevgi diline uymuyor mu yani? 45 00:04:03,160 --> 00:04:06,455 Olabilir de olmayabilir de. 46 00:04:08,332 --> 00:04:11,127 Yardım, hediye veya olumlayıcı sözlerdir 47 00:04:12,211 --> 00:04:13,254 belki de. 48 00:04:13,337 --> 00:04:15,798 Kaliteli zaman bile olabilir. 49 00:04:16,549 --> 00:04:18,342 Ama demek istediğim, 50 00:04:18,926 --> 00:04:21,971 hepsini deneyene kadar bilemeyeceğim. 51 00:04:22,471 --> 00:04:23,556 Haklısın. 52 00:04:25,391 --> 00:04:29,437 Seni sevdiğimi göstermenin en iyi yolunu bulmak istiyorum. 53 00:04:30,730 --> 00:04:32,064 Ben de öyle yapacağım. 54 00:04:33,065 --> 00:04:36,485 Ama dokunmanın, sevgi dilimiz olduğunu keşfettikten sonra. 55 00:04:36,569 --> 00:04:38,279 O dili istediğin kadar konuş. 56 00:04:47,038 --> 00:04:50,708 Geleceğimi biliyordun ve pasta yapmışsın. 57 00:04:51,334 --> 00:04:54,795 O şarkıyı büyükannem söylerdi ve bayılırdım. 58 00:04:55,796 --> 00:05:01,886 -Houston'daki kuzenlerin nasıl? -Şifonyere ve lambalara çok sevindiler. 59 00:05:01,969 --> 00:05:06,891 Götürerek büyük iyilik ettin. Dönüşte New Orleans'a uğramamana şaşırdım. 60 00:05:06,974 --> 00:05:08,517 Seninle gitmek istiyorum. 61 00:05:09,894 --> 00:05:11,020 Eğlenceli olur. 62 00:05:11,103 --> 00:05:13,731 Ama bu arada, 63 00:05:13,814 --> 00:05:15,775 Serenity'de ne yapacağız? 64 00:05:16,817 --> 00:05:18,569 İlk randevumuza çıkacağız. 65 00:05:19,153 --> 00:05:20,613 Onu yaptık bence. 66 00:05:20,696 --> 00:05:24,408 Hayır, yeni dönemimizin ilk randevusu. 67 00:05:24,492 --> 00:05:29,330 Romantik, neşeli ve büyülü olmasını istiyorum. 68 00:05:30,539 --> 00:05:32,041 Senin kadar güzel olmalı. 69 00:05:35,419 --> 00:05:38,255 Bu mükemmeldi işte. 70 00:05:41,050 --> 00:05:42,468 Spatulayı yalamayı hak ettin. 71 00:05:55,439 --> 00:05:56,440 Selam. 72 00:05:58,109 --> 00:05:59,819 Su savaşı mı yapılmış sanki? 73 00:06:00,694 --> 00:06:02,029 Ne dediğini anlamadım. 74 00:06:02,113 --> 00:06:05,908 Eğlenmen değil, iş yapman gerekiyordu. Ben yapsam sorun olurdu. 75 00:06:05,991 --> 00:06:10,246 Hayır, olmazdı. Ayrıca ev işi yapmıyorduk. Bağ kuruyorduk. 76 00:06:11,789 --> 00:06:13,916 Bağ kurarken eğlendiniz mi peki? 77 00:06:16,585 --> 00:06:20,840 Gördün mü? Ev işiydi işte. Çünkü ev işi yaparken eğlenemezsin. 78 00:06:20,923 --> 00:06:22,550 Hayır, bu doğru değil. 79 00:06:22,633 --> 00:06:25,177 Doğru yaparsan ev işleri de eğlenceli olur. 80 00:06:25,261 --> 00:06:27,763 Çok geç. Beşinci sınıfta Tom Sawyer okudum. 81 00:06:28,347 --> 00:06:31,267 Yani bağ kurmak istiyorsanız sahiden eğlenceli 82 00:06:31,350 --> 00:06:33,602 ve rahat bir şey yapmanız gerekmez mi? 83 00:06:34,270 --> 00:06:37,440 Ty'a ve bana ceza olarak verdiğiniz bir şey değil. 84 00:06:37,523 --> 00:06:40,943 Bu dikkatli analiz için çok teşekkürler Dr. Kyle. 85 00:06:43,070 --> 00:06:44,572 Önerin nedir? 86 00:06:46,490 --> 00:06:50,286 Koç Cal'le bir grup etkinliğine katılın, eğlenceli ve rahat olur. 87 00:06:50,369 --> 00:06:51,620 Baskı olmaz. 88 00:06:51,704 --> 00:06:52,955 Demek grup etkinliği. 89 00:06:53,038 --> 00:06:57,168 Evet, mesela Amanda ve Andy birlikte gibiler ama rahat takılmak için 90 00:06:57,251 --> 00:07:00,087 bir grupla Toplayıcı Festivali'ne gidiyorlar. 91 00:07:01,130 --> 00:07:02,131 Pekâlâ. 92 00:07:03,757 --> 00:07:04,884 Fena fikir değil. 93 00:07:06,177 --> 00:07:08,888 Ama bu gece festivale gitmeden önce 94 00:07:08,971 --> 00:07:11,640 çim biçme makinesiyle bağ kurmanı istiyorum. 95 00:07:11,724 --> 00:07:12,725 Ve eğlenmeni. 96 00:07:22,943 --> 00:07:24,737 Ne oldu? Bex'le iyi misiniz? 97 00:07:25,571 --> 00:07:29,533 İyiyiz. Eve gelmeni bekleyemedim, o yüzden Bex'le yürüyüşe çıktık. 98 00:07:29,617 --> 00:07:30,743 Neden bekleyemedin? 99 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 Bunu getirmem gerekiyordu. 100 00:07:39,710 --> 00:07:40,961 Kardeşin mi yollamış? 101 00:07:41,545 --> 00:07:44,465 Buraya döndüğümden beri endişeleniyordu 102 00:07:44,548 --> 00:07:48,761 ama ona harika dostlarım olduğunu, o yüzden de iyi olduğumu söylüyorum. 103 00:07:49,887 --> 00:07:52,306 Merak etme, bize de bir şey göndermiş. 104 00:07:52,932 --> 00:07:54,433 Çok güzel. 105 00:07:54,517 --> 00:07:55,851 Tatile mi gitti oraya? 106 00:07:56,894 --> 00:07:59,563 Küçükken hep New York'a gitmek isterdik. 107 00:07:59,647 --> 00:08:01,815 Metroya binecek, 108 00:08:02,399 --> 00:08:05,110 Empire State'i görüp Örümcek Adam'ı bulacaktık. 109 00:08:05,194 --> 00:08:10,366 Ağ atıcılar kutunun dibinde mi yoksa… 110 00:08:10,449 --> 00:08:12,826 -Biliyorum, saçma geliyor. -Hiç de değil. 111 00:08:13,744 --> 00:08:17,790 İster büyük ister küçük olsun, bir hedefe ulaşmak müthiş bir şey. 112 00:08:17,873 --> 00:08:20,584 Bizim oralılar, bırak Times Meydanı'na gitmeyi, 113 00:08:20,668 --> 00:08:22,211 Tennessee'den çıkmamıştır. 114 00:08:23,379 --> 00:08:26,465 İlk giden biz olacaktık ve o başardı. 115 00:08:27,758 --> 00:08:29,593 Onunla gitmek eğlenceli olurdu. 116 00:08:31,512 --> 00:08:35,891 Ama şu an Serenity'de bir yetişkinim ve çok mutluyum. 117 00:08:35,975 --> 00:08:38,102 Yetişkinsin diye hayatın olmasın mı? 118 00:08:38,978 --> 00:08:40,771 Eğlenmeye çıkalım. 119 00:08:41,897 --> 00:08:43,524 Akşamki Toplayıcı Festivali'ne. 120 00:08:44,066 --> 00:08:47,319 -Hazine avına mı? -Dana Sue bir haftadır bunu anlatıyor. 121 00:08:49,113 --> 00:08:52,324 Bilmiyorum. Bex'i sizinle bir saatten fazla bırakmadım 122 00:08:52,408 --> 00:08:55,452 ve sizden izin gecenizde ona bakmanızı isteyemem. 123 00:08:55,536 --> 00:08:59,123 Howie'nin ofisinden Em "Bex'e bakarım" dememiş miydi? 124 00:08:59,623 --> 00:09:01,125 Evet ama son dakika olur. 125 00:09:03,877 --> 00:09:04,837 Toplayalım hadi. 126 00:09:07,172 --> 00:09:09,049 Ben şey alayım… 127 00:09:12,011 --> 00:09:13,012 Her zamankinden. 128 00:09:14,847 --> 00:09:15,848 Günaydın. 129 00:09:21,770 --> 00:09:22,855 Erik Whitley mi? 130 00:09:23,731 --> 00:09:26,775 Haddimi aştıysam özür dilerim. Tanışmak istedim. 131 00:09:26,859 --> 00:09:29,862 Ben Kathy, Z's'te yeni müdür yardımcısıyım. 132 00:09:30,779 --> 00:09:33,115 -Biliyor musun orayı? -Evet. 133 00:09:33,198 --> 00:09:34,450 Güzel. 134 00:09:34,533 --> 00:09:37,786 Bu sabah sana rastlamam kısmetimizde varmış. 135 00:09:37,870 --> 00:09:41,957 Günlerdir herkesten Sullivan's'ın niye bu kadar iyi olduğunu dinledim. 136 00:09:43,417 --> 00:09:44,877 Dana Sue'nun restoranı. 137 00:09:44,960 --> 00:09:49,298 Kasabadaki dedikodular, mutfağındaki gizli silahın sen olduğunu söylüyor. 138 00:09:49,840 --> 00:09:53,177 -Hayır, iyi bir kadro kurmuş. -Mütevazılığı severim. 139 00:09:53,761 --> 00:09:57,056 Yerim seni, hem de yanında kızarmış yeşil domatesle. 140 00:09:58,515 --> 00:10:00,934 Ama yemeyeceğim çünkü seni 141 00:10:02,478 --> 00:10:03,896 işe almak istiyorum. 142 00:10:05,439 --> 00:10:06,357 Ne için? 143 00:10:06,440 --> 00:10:09,902 Z's mutfağını işletmen için. Mekânı benimle baştan yarat. 144 00:10:09,985 --> 00:10:13,072 Yeteneklerini sergilemek istiyorum. 145 00:10:14,907 --> 00:10:16,283 İltifatın için sağ ol 146 00:10:17,743 --> 00:10:19,036 ama Sullivan's'ta iyiyim. 147 00:10:32,257 --> 00:10:33,592 Fikrini değiştirirsen… 148 00:10:35,302 --> 00:10:36,345 İyi günler. 149 00:10:55,239 --> 00:10:56,990 Bayan Paula! 150 00:10:57,783 --> 00:10:58,909 Canım. 151 00:11:00,577 --> 00:11:03,163 Biri yeni bir projeye başlıyor gibi. 152 00:11:03,247 --> 00:11:05,791 Çok fazla HGTV izliyorum. 153 00:11:06,834 --> 00:11:07,835 Nasılsın? 154 00:11:08,877 --> 00:11:11,630 Yani, Ryan'la nasıl gidiyor? 155 00:11:12,756 --> 00:11:17,845 Daha da iyi olursa mutluluktan patlarım herhâlde. 156 00:11:19,722 --> 00:11:21,974 Harika! 157 00:11:22,057 --> 00:11:23,350 Biliyorum. 158 00:11:23,434 --> 00:11:26,311 Oturup biraz arayı kapatmalıyız seninle. 159 00:11:26,395 --> 00:11:27,396 Evet ya. 160 00:11:27,938 --> 00:11:29,940 Öğle yemeğinde boşum. 161 00:11:30,023 --> 00:11:32,985 Acilen o boyayı kullanman gerekmiyorsa tabii. 162 00:11:33,068 --> 00:11:34,403 Muhteşem. 163 00:11:35,529 --> 00:11:36,363 Sullivan's mı? 164 00:11:39,199 --> 00:11:40,909 -Wharton's. -Evet, Wharton's. 165 00:11:40,993 --> 00:11:42,119 Hadi. Gidelim. 166 00:11:42,202 --> 00:11:44,747 -Canım, o hikâyeyi biliyorum. -Konuşmalıyız. 167 00:11:46,874 --> 00:11:49,376 Çatıya bir bitki bahçesi koymak istiyorum. 168 00:11:49,460 --> 00:11:52,087 Ufak başlarız. Fesleğen, kekik, frenk soğanı. 169 00:11:52,171 --> 00:11:55,424 Tencerenin dibine bak. Annie, ne yapıyorsun? 170 00:11:55,507 --> 00:11:57,885 Jackson'a yazıp Virginia'yı soruyorum. 171 00:11:57,968 --> 00:11:59,636 Belki biraz limon otu. 172 00:12:00,679 --> 00:12:05,851 Bailey, erken kapatacağız dedik ya hani? Hızlan biraz. 173 00:12:06,685 --> 00:12:08,020 -Peki. -Yardım lazım mı? 174 00:12:08,103 --> 00:12:09,146 Hayır. 175 00:12:09,229 --> 00:12:14,485 Bana 15 dakika ver, sonra eve gidip hazine avı havasına gireriz. 176 00:12:14,568 --> 00:12:16,570 Jeremy'yle konuşuyordum ve bize… 177 00:12:16,653 --> 00:12:19,281 Isaac, şu anda iki şeye vaktim var. 178 00:12:19,364 --> 00:12:21,617 Temizlik yapmak ve yarın getireceğim 179 00:12:21,700 --> 00:12:25,162 Toplayıcı Festivali kupasını nereye koyacağımı bulmak. 180 00:12:44,598 --> 00:12:46,642 Buck sapasağlam getirmiş. 181 00:12:48,268 --> 00:12:50,145 Umarım fıtığı çıkmamıştır. 182 00:12:50,229 --> 00:12:51,480 Kamyonetiyle getirdi. 183 00:12:52,523 --> 00:12:53,607 Ama neden? 184 00:12:53,690 --> 00:12:56,944 Bahar temizliği yaparken annen istedi, ben de gönderdim. 185 00:12:57,861 --> 00:12:58,862 Bahar mı? 186 00:12:59,446 --> 00:13:00,781 Haftaya okul başlıyor. 187 00:13:01,448 --> 00:13:03,283 Zaman görecelidir. 188 00:13:04,868 --> 00:13:08,789 -Annem bunu neden istedi? -Sanırım büyükbaban yaptığı için. 189 00:13:08,872 --> 00:13:09,873 O mu yaptı bunu? 190 00:13:12,125 --> 00:13:13,919 Yemek masasını da o yapmıştı. 191 00:13:14,002 --> 00:13:16,463 Misafir odasındaki iki yatağı da o yaptı. 192 00:13:16,547 --> 00:13:20,300 Sevgili Walter kafasına koyduğu her şeyi yapabilirdi. 193 00:13:20,968 --> 00:13:25,430 Annem hep oturup kitap okuyan biri gibi anlatır onu. 194 00:13:25,514 --> 00:13:30,227 Yani, oturup kitap okumak için masadan daha iyi bir yer var mı? 195 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 Aklıma gelmezdi. 196 00:13:33,605 --> 00:13:38,610 Büyükbabanın çeşitli yetenekleri ve tutkuları vardı. 197 00:13:40,320 --> 00:13:44,408 Bazılarını herkesle paylaştı, bazılarını da paylaşmadı. 198 00:13:47,286 --> 00:13:50,747 Kendini tek bir şeyle 199 00:13:51,957 --> 00:13:53,417 tanımlamazdı hiç. 200 00:13:54,501 --> 00:13:58,463 Hep göründüğünden fazlasıydı. 201 00:14:14,563 --> 00:14:16,106 Merhaba canım. 202 00:14:18,483 --> 00:14:19,735 Nasıl gidiyor? 203 00:14:19,818 --> 00:14:22,070 Termometreyi bulursam daha iyi olacak. 204 00:14:22,696 --> 00:14:25,991 Dana Sue'dan yemek söyle. Pişirmek istemezsem öyle yapıyorum. 205 00:14:26,074 --> 00:14:27,367 En son ne zaman istedin? 206 00:14:28,243 --> 00:14:31,371 Ayrıca Sullivan's festival yüzünden kapalı. 207 00:14:31,455 --> 00:14:32,623 Festival. 208 00:14:32,706 --> 00:14:36,376 Katie bilim kampında, oğlanlar da hazine avındayken 209 00:14:36,460 --> 00:14:39,004 kızlar gecesi yapıp film izleriz demiştim. 210 00:14:39,087 --> 00:14:42,174 Çok isterdim ama Cal'le hazine avına gidiyorum. 211 00:14:42,257 --> 00:14:45,928 Cal'le birlikte ava mı, yoksa Cal'i avlamaya mı? 212 00:14:46,011 --> 00:14:50,015 Sadece arkadaşız ve arkadaşça bir etkinlik yapalım dedik. 213 00:14:50,098 --> 00:14:51,099 Peki. 214 00:14:51,642 --> 00:14:52,893 Nerede bu termometre? 215 00:14:55,103 --> 00:14:58,440 Hakkında yeni şeyler öğreniyorum. Mango alerjisi varmış. 216 00:14:59,316 --> 00:15:00,692 Mango alerjisi mi olur? 217 00:15:01,318 --> 00:15:02,361 Ama… 218 00:15:03,487 --> 00:15:05,906 Ama tek istediğim şey onu öpmek. 219 00:15:07,366 --> 00:15:12,162 Fiziksel çekimden ibaret olmasın diye dostluk kurmaya odaklanıyoruz. 220 00:15:12,996 --> 00:15:17,876 Aranızda bir şeyler alevleneceğinden endişeleniyorsanız 221 00:15:18,835 --> 00:15:22,506 dostane bir refakatçi sakin kalmanızı sağlayabilir. 222 00:15:23,048 --> 00:15:24,841 Acaba kim olabilir bu? 223 00:15:26,802 --> 00:15:28,470 Evet. Ben! 224 00:15:33,850 --> 00:15:37,354 Dana Sue Sullivan, seni av kraliçesi ilan ediyorum. 225 00:15:39,815 --> 00:15:42,067 Zafer taçlarına bayılırım. 226 00:15:43,402 --> 00:15:45,904 Ama bunu geçmişin ve geleceğin kraliçesine 227 00:15:45,988 --> 00:15:49,199 Trent ve festival organizatörleri bahşetmeli, değil mi? 228 00:15:49,741 --> 00:15:51,618 Baştan hâkimiyet kurmak için 229 00:15:51,702 --> 00:15:53,662 taçla gitmeyi tercih etmez misin? 230 00:15:54,955 --> 00:15:57,290 Sevgi dili olarak hediyeleri deniyorum. 231 00:15:59,501 --> 00:16:03,088 Teşekkürler. Mükemmel düşünmüşsün. 232 00:16:03,171 --> 00:16:04,423 Maddie'ye gitmeliyim. 233 00:16:06,508 --> 00:16:07,801 Avda görüşürüz. 234 00:16:09,386 --> 00:16:11,555 Helen ve Maddie'ye tacını mı göstereceksin? 235 00:16:14,975 --> 00:16:16,309 Minnettarım lordum. 236 00:16:37,080 --> 00:16:38,290 Çok sessizsin. 237 00:16:41,752 --> 00:16:42,586 Zor bir gün. 238 00:16:44,713 --> 00:16:47,340 Bu hâldeyken "İyi bir gün" desen şaşardım. 239 00:16:50,218 --> 00:16:53,138 Anlatmak istemezsen burada sessizce oturabiliriz 240 00:16:53,221 --> 00:16:57,017 ya da sana internetten aptalca bir şeyler gösterebilirim. 241 00:17:05,275 --> 00:17:08,153 Bugün az kalsın bir hastayı kaybediyordum. 242 00:17:09,196 --> 00:17:12,866 Kızımın yaşlarında küçük bir kız. 243 00:17:14,326 --> 00:17:16,119 Anafilaktik şok. 244 00:17:18,747 --> 00:17:22,125 Nefes alamıyordu. Morarmaya başlamıştı. 245 00:17:22,209 --> 00:17:23,877 Ucundan döndü. 246 00:17:25,420 --> 00:17:27,089 Ama kurtarmışsın. 247 00:17:28,256 --> 00:17:31,468 Yani, ailesi birkaç dakika daha geç gelseydi… 248 00:17:31,551 --> 00:17:34,012 Ama kurtarmışsın. 249 00:17:37,015 --> 00:17:37,849 Bir tane daha? 250 00:17:39,309 --> 00:17:40,727 Kahraman indirimi. 251 00:17:41,978 --> 00:17:42,979 Evet. 252 00:17:43,730 --> 00:17:44,773 Bir tane yeter. 253 00:17:47,609 --> 00:17:48,860 Akşam yemeğine kadar. 254 00:17:50,779 --> 00:17:52,280 Bana katılmak istersen… 255 00:18:00,038 --> 00:18:03,250 Yirmi dört karat plastikten. 256 00:18:05,418 --> 00:18:07,337 -Gerçekten çok tatlı. -Evet. 257 00:18:07,420 --> 00:18:10,257 Peki, Papaz June niye sana taç almasını söyledi? 258 00:18:10,340 --> 00:18:13,426 Hediye vermek sevgi dilime uyuyor mu, görmek istiyor. 259 00:18:13,510 --> 00:18:14,719 Uyuyor mu? 260 00:18:22,269 --> 00:18:23,770 Ne diyordun Dana Sue? 261 00:18:25,772 --> 00:18:30,235 Evet. Hediye vermek sevgi dilime uymuyor ama belki ona uyuyordur. 262 00:18:30,318 --> 00:18:33,113 Öyleyse bu gece 263 00:18:34,030 --> 00:18:36,658 ona en büyük hediyeyi vereceğim. 264 00:18:36,741 --> 00:18:38,285 O işe hediye mi diyoruz? 265 00:18:39,494 --> 00:18:41,288 Toplayıcı Festivali ödülü. 266 00:18:43,373 --> 00:18:45,125 Biri kendinden emin. 267 00:18:45,208 --> 00:18:49,462 Ronnie, Annie ve ben uzun zamandır ilk kez bir ekip olarak katılacağız 268 00:18:49,546 --> 00:18:52,090 ve hangi kelime "seçkin"le kafiyelidir? 269 00:18:53,925 --> 00:18:54,885 "Kesin." 270 00:18:54,968 --> 00:18:55,927 Öyle mi? 271 00:18:56,011 --> 00:18:57,470 Hadi ama! 272 00:18:58,430 --> 00:19:01,641 Kazanırsan tek sebebi 273 00:19:01,725 --> 00:19:04,394 bu usta çalımcının Ryan'la evde kalması. 274 00:19:05,604 --> 00:19:07,856 -Pammy Anton sana bir kez "çalımcı" dedi. -Evet. 275 00:19:07,939 --> 00:19:11,818 Yeteneğinden değildi, açılış çanını çaldığın içindi. 276 00:19:11,902 --> 00:19:13,069 Yanılıyorsunuz. 277 00:19:13,153 --> 00:19:14,154 Hayır. 278 00:19:14,738 --> 00:19:16,531 "Seçkin"le esas ne kafiyeli? 279 00:19:16,615 --> 00:19:18,909 -Ne? -Tahmin. 280 00:19:19,618 --> 00:19:24,831 Hazine avımdaki tahmin edilemez yeteneğim gibi. 281 00:19:24,915 --> 00:19:26,249 Ne? Hayır. 282 00:19:26,333 --> 00:19:27,459 Maddie. 283 00:19:27,542 --> 00:19:29,628 -Emeklilik sona eriyor. -Hayır! 284 00:19:29,711 --> 00:19:31,463 -Hazır mısın? -Hayır, değilim! 285 00:19:31,546 --> 00:19:34,257 Serenity iskelet fiyaskosundan sonra mı? 286 00:19:34,341 --> 00:19:37,677 Festivalden ömür boyu men edilmediysen 287 00:19:37,761 --> 00:19:40,722 benim uzman hukuk becerim sayesinde. 288 00:19:40,805 --> 00:19:43,975 Çok uzun yıllar önceydi o. Açık konuşalım, tamam mı? 289 00:19:44,059 --> 00:19:45,185 Yanlış yapmamıştık. 290 00:19:45,810 --> 00:19:49,648 İskelet sadece tesadüfen, biz eski hastaneye gittikten sonra 291 00:19:49,731 --> 00:19:52,734 birkaç saatliğine kaybolmuştu sadece, tamam mı? 292 00:19:52,817 --> 00:19:56,363 Diğerlerinin onu bulamaması bizim suçumuz değil. 293 00:19:56,446 --> 00:20:02,410 Peggy'nin annesi o makaleyi bizim hakkımızda yazmamıştı ama. 294 00:20:02,494 --> 00:20:05,247 -Ben yazı filan hatırlamıyorum. -Tabii ki. 295 00:20:05,330 --> 00:20:06,206 İşine gelmez. 296 00:20:06,289 --> 00:20:09,292 -Neydi adı? Hatırlıyor musun? -Tabii hatırlıyorum. 297 00:20:09,376 --> 00:20:11,628 Sanırım telefonumda var. 298 00:20:11,711 --> 00:20:14,631 "Hamile kadınlar toplum içinde nasıl davranmalı?" 299 00:20:14,714 --> 00:20:15,924 Yapmayın ya! 300 00:20:18,927 --> 00:20:22,931 Margarita etkisinde hesaplayamıyorum ama Katie neredeydi o sırada? 301 00:20:23,890 --> 00:20:24,891 Bum! 302 00:20:26,059 --> 00:20:30,689 Cal ve ben kaybedenleri teselli etmenin 303 00:20:31,189 --> 00:20:33,024 iyi olacağını düşündük. 304 00:20:33,108 --> 00:20:34,651 Yani yendiğimiz dostları. 305 00:20:34,734 --> 00:20:35,819 Yani… 306 00:20:37,779 --> 00:20:39,906 Ava ikiniz de mi katılıyorsunuz? 307 00:20:40,865 --> 00:20:41,908 Evet. 308 00:20:46,663 --> 00:20:49,082 Margarita'mı tutar mısın lütfen? 309 00:20:49,165 --> 00:20:50,750 -Memnuniyetle. -Evet. 310 00:20:50,834 --> 00:20:51,918 Nereye gidiyorsun? 311 00:20:53,128 --> 00:20:56,381 Bir hazine avı takımı kuracağım. 312 00:20:56,464 --> 00:20:57,465 Ne? 313 00:21:01,845 --> 00:21:03,555 Fondip yap Dana Sue. Gidelim. 314 00:21:09,436 --> 00:21:16,401 TOPLAYICI FESTİVALİ BİR SERENITY GELENEĞİ 315 00:21:40,383 --> 00:21:42,927 -Üçüncü kim? -Sadece ikimiziz. 316 00:21:43,011 --> 00:21:45,180 Olmaz. Takımınız üç kişi olmalı. 317 00:21:45,263 --> 00:21:47,349 Kimse söylemedi. Ne yapacağız? 318 00:21:47,432 --> 00:21:50,477 Kaybedeceksiniz. Yapacağınız şey bu. 319 00:21:51,519 --> 00:21:53,605 -Anne! -İkiniz de beni iyi dinleyin. 320 00:21:53,688 --> 00:21:56,775 Kaderde yenilmek olduğunu baştan kabul etmek de 321 00:21:56,858 --> 00:21:58,234 sizin için bir lütuf. 322 00:21:58,318 --> 00:22:01,529 Bu ahmaklar bütün gece kazanabileceklerini sanacaklar 323 00:22:01,613 --> 00:22:05,533 ama kader rüzgârları Sullivan Takımı'na doğru estikçe 324 00:22:05,617 --> 00:22:08,036 acı gerçeği öğrenecekler. Affedersiniz. 325 00:22:08,119 --> 00:22:10,997 Bir Sullivan zaten fenaydı, iki tane olunca… 326 00:22:11,081 --> 00:22:12,374 Durdurulamayacaklar. 327 00:22:12,457 --> 00:22:14,834 Kazanma derdimiz yok. Eğlenmeye geldik. 328 00:22:14,918 --> 00:22:18,338 O zaman kitap oku ya da uçak uçur, tamam mı? 329 00:22:18,421 --> 00:22:21,633 Çünkü biz fethetmek için buradayız. 330 00:22:22,717 --> 00:22:24,177 Ve gevezelik etmek için. 331 00:22:24,260 --> 00:22:25,220 Evet. 332 00:22:26,137 --> 00:22:27,764 -Ne? -Gel bakalım. 333 00:22:27,847 --> 00:22:29,599 -Evet! -Ben size geçiyorum. 334 00:22:29,682 --> 00:22:31,768 Benedict Annabelle! 335 00:22:32,519 --> 00:22:35,063 Bu çok fena oldu Dana Sue. 336 00:22:35,146 --> 00:22:41,111 Isaac, Cal takımların kaç kişilik olması gerektiğini söylemişti? 337 00:22:41,194 --> 00:22:42,195 Bakalım. 338 00:22:43,446 --> 00:22:47,242 Tacı gecenin galibine vermeden önce cilalamaya vaktin olacak ama. 339 00:22:47,992 --> 00:22:51,788 Vreetownaddox Takımı'na! 340 00:22:52,288 --> 00:22:53,373 Ne? 341 00:22:53,456 --> 00:22:55,250 -Adımız bu mu? -Tanrım! 342 00:22:55,333 --> 00:22:57,710 Bu festivalde sessiz kalmayı öğrendim. 343 00:22:57,794 --> 00:23:00,255 Peki. 344 00:23:00,964 --> 00:23:02,924 Vreetownaddox Takımı'nı unutun. 345 00:23:03,007 --> 00:23:06,302 Bu gece Kızıl Takım'ız! 346 00:23:06,386 --> 00:23:09,180 Evet. Yine kendine "Kızıl" diyor. 347 00:23:09,264 --> 00:23:12,684 -Evet. -Hemen bankamatikten kefalet parası çek. 348 00:23:12,767 --> 00:23:15,979 Yani, o kadar da kötü olamaz. Olabilir mi? 349 00:23:16,062 --> 00:23:20,024 Profesyonel sporcular bile Manolyalar kadar rekabetçi değildir. 350 00:23:20,108 --> 00:23:21,109 Helen? 351 00:23:21,651 --> 00:23:22,694 Takımımıza katıl. 352 00:23:22,777 --> 00:23:25,280 Olmaz. Ryan geliyor. 353 00:23:25,363 --> 00:23:29,242 Hadi. Maddie'yi alt etmenin ne kadar eğlenceli olacağını düşün. 354 00:23:29,325 --> 00:23:31,035 Ne? Bir dakika. 355 00:23:31,119 --> 00:23:32,120 Cazip bir teklif 356 00:23:32,829 --> 00:23:36,791 ama gölgemdeki yerinizi almanın vakti geldi! 357 00:23:36,875 --> 00:23:39,419 Kim Helen ve Ryan'ın Takımı'nda olmak ister? 358 00:23:39,502 --> 00:23:40,795 Dalga mı geçiyorsun? 359 00:23:40,879 --> 00:23:42,088 İyi misin? 360 00:23:42,172 --> 00:23:46,301 Dostum olarak biliyorsun ki bu geceki zaferden daha mühim şeyler var. 361 00:23:46,384 --> 00:23:48,470 Gabriel Weatherspoon! Ağzını topla! 362 00:23:48,553 --> 00:23:51,598 Yanlış anlamayın Bayan Sullivan, yine katılıyorum. 363 00:23:51,681 --> 00:23:54,684 Cassie Lithgow'a üçüncü lazım. Kader yüzüme güldü. 364 00:23:54,767 --> 00:23:56,644 Anladım. Git. 365 00:23:56,728 --> 00:23:59,772 Romantizmi destekliyorum ama bir adamımız eksildi. 366 00:23:59,856 --> 00:24:04,444 Çocuklar, biriniz Decatur Takımı'na katılmalı. 367 00:24:04,527 --> 00:24:07,489 "Decatur" neyle kafiyeli, biliyor musun? 368 00:24:08,281 --> 00:24:09,282 "Galip odur." 369 00:24:10,742 --> 00:24:12,702 Kaybetmek istiyorsanız 370 00:24:12,785 --> 00:24:14,454 ona katılın. 371 00:24:15,205 --> 00:24:18,374 Yaşamak istiyorsanız bize katılın. 372 00:24:20,126 --> 00:24:24,964 Kyle, Ty , içinizden birini takımımıza alalım hadi. 373 00:24:25,673 --> 00:24:27,091 Venmo hesabınız ne? 374 00:24:28,051 --> 00:24:30,553 Helen Decatur. O çocuklar terbiyelidir. 375 00:24:30,637 --> 00:24:33,097 Helen teyze, bu yeteneği satın alamazsın. 376 00:24:33,181 --> 00:24:34,933 Evet, doğru. Alamaz. 377 00:24:35,016 --> 00:24:40,522 Ama biz sizi ruh kardeşlerimiz olarak çağırıyoruz. 378 00:24:40,605 --> 00:24:43,316 Bu gece birer Sullivan'sınız. 379 00:24:44,442 --> 00:24:45,568 Evet! 380 00:24:47,529 --> 00:24:49,113 -Ty. -Helen teyze. 381 00:24:49,656 --> 00:24:53,952 Toplayıcı Festivali şampiyonu olmak üniversite başvurunda iyi duracaktır. 382 00:24:56,913 --> 00:24:57,914 Bekle. 383 00:25:00,458 --> 00:25:02,252 Belki de Em'i aramalıyım. 384 00:25:02,335 --> 00:25:05,922 Bex hiç bakıcıyla kalmadı. Em'e zorluk çıkarıyor olabilir. 385 00:25:06,005 --> 00:25:07,507 Bex'in keyfi yerinde. 386 00:25:08,007 --> 00:25:10,260 Kendine izin verirsen senin de olacak. 387 00:25:13,846 --> 00:25:18,226 -Selam, neden Jackson'la değilsin? -Annesi ve Nellie'yle şehir dışında. 388 00:25:18,309 --> 00:25:22,021 Gabe'in bırakacağını bilseydim sizin takıma katılırdım. 389 00:25:22,105 --> 00:25:24,315 Geçen seferki gibi olmasın da. 390 00:25:24,399 --> 00:25:27,777 -Ağaçtan düşmüştüm. -Tutmuştum, bir şey olmamıştı. 391 00:25:28,278 --> 00:25:29,696 Hazır mıyız? 392 00:25:30,947 --> 00:25:31,948 Evet, hazırız. 393 00:25:35,535 --> 00:25:37,870 Nasılsınız? İyiyiz. Güzel. 394 00:25:38,997 --> 00:25:40,832 Seni görmek güzel. İyi misin? 395 00:25:42,250 --> 00:25:44,294 -Selam, nasılsın? -Her şey yolunda. 396 00:25:44,377 --> 00:25:45,461 Muhteşem. 397 00:25:46,087 --> 00:25:47,714 Sayın Başkan. 398 00:25:47,797 --> 00:25:51,217 Henrietta'ya mesaj bıraktım ama madem buradasınız, 399 00:25:51,301 --> 00:25:55,221 görevden düşürmeyle ilgili açıklama yapma fırsatı vermek isterim. 400 00:26:02,061 --> 00:26:03,771 Başlatmam gereken bir av var. 401 00:26:13,448 --> 00:26:16,242 Selam millet. Herkes nasıl? İyi misiniz? Pekâlâ. 402 00:26:17,952 --> 00:26:21,581 Serenity'nin hanımları ve beyleri. Ve Moose, bir de sen. 403 00:26:22,707 --> 00:26:24,125 İyi ki geldiniz. 404 00:26:24,208 --> 00:26:26,544 Kuralları biliyorsunuz, kısa keseceğim. 405 00:26:27,045 --> 00:26:30,131 Her takımda üç oyuncu olmalı. 406 00:26:30,214 --> 00:26:33,676 Zil çaldığında zarfı açıp listeye bakabilirsiniz. 407 00:26:33,760 --> 00:26:36,387 Üç saatte ne kadarını bulursanız o kadar iyi. 408 00:26:36,471 --> 00:26:38,973 Kanıt için bir fotoğraf veya video çekin. 409 00:26:39,057 --> 00:26:42,393 Başlamadan önce sponsorlarımıza teşekkür etmek istiyorum. 410 00:26:43,061 --> 00:26:44,062 Her zamanki gibi. 411 00:26:44,145 --> 00:26:46,814 Garth, Times Meydanı değil ama eğlenceli ve… 412 00:26:46,898 --> 00:26:48,441 -Selam Garth! -Selam Garth! 413 00:26:48,983 --> 00:26:50,485 TOPLAYICI FESTİVALİ 414 00:26:52,528 --> 00:26:54,947 -Pardon, geciktim. -Daha başlamadık. 415 00:26:55,531 --> 00:26:58,951 Wharton's'tan milkshake alıp sürpriz yapacaktım ama kapalı. 416 00:26:59,035 --> 00:27:01,037 Festivalde her yer kapanıyor. 417 00:27:01,120 --> 00:27:05,541 Ayrıca gerçek bir avcı güç toplamak için dondurmaya ihtiyaç duymaz. 418 00:27:07,126 --> 00:27:09,712 -Kyle, gördün mü? Şurada. -Ne? 419 00:27:09,796 --> 00:27:12,090 Yakaladım! Kazanacağına emin misin? 420 00:27:12,173 --> 00:27:16,219 Memorial Park'ta geri dönüşüm kutusu olmadığını fark etmemiştim. 421 00:27:16,302 --> 00:27:17,929 Onu da listeye eklemeliyiz. 422 00:27:18,596 --> 00:27:19,555 Tamamdır. 423 00:27:19,639 --> 00:27:22,600 Olumlayıcı sözlerim şu şekilde: 424 00:27:23,518 --> 00:27:27,313 Bu avı kazanacaksın. 425 00:27:28,064 --> 00:27:31,484 Olumlama değil bu, gerçek. 426 00:27:32,777 --> 00:27:34,320 Güzel olduğun da gerçek. 427 00:27:36,072 --> 00:27:37,448 İkisini de olumluyorum. 428 00:27:42,662 --> 00:27:43,663 Ronnie Sullivan, 429 00:27:45,206 --> 00:27:47,333 sen benim bir tanemsin. 430 00:27:49,001 --> 00:27:50,628 Bunu daha sık söylemeliyim. 431 00:27:51,295 --> 00:27:54,465 Daha sık söyleyeceğim. 432 00:27:58,886 --> 00:28:01,681 Pekâlâ, kimler ava hazır? Hadi! 433 00:28:05,226 --> 00:28:06,060 Hadi! 434 00:28:08,312 --> 00:28:09,313 Hey, pardon. 435 00:28:09,397 --> 00:28:12,608 Unutma, bu gece o senin annen değil. 436 00:28:12,692 --> 00:28:15,486 -O büyükannen değil. O da kardeşin değil. -Hey. 437 00:28:15,570 --> 00:28:18,614 Onlar ailen değil. Artık senin ailen Ryan ve beniz. 438 00:28:18,698 --> 00:28:19,824 Onlar düşman. 439 00:28:19,907 --> 00:28:22,744 Birinin çukurda öldüğünü görsen de durmayacaksın. 440 00:28:22,827 --> 00:28:26,080 911'i arayıp devam edeceksin, yoksa davalık olursun. 441 00:28:27,039 --> 00:28:28,374 Annem bana dava açmaz. 442 00:28:28,458 --> 00:28:31,627 Görevi ihmal davasını o açmayacak, ben açacağım. 443 00:28:32,378 --> 00:28:34,547 -Hazır mısın? Hadi. -Evet efendim. 444 00:29:06,078 --> 00:29:07,580 İlk ipucu. Başardık. 445 00:29:07,663 --> 00:29:08,664 Şimdi nereye? 446 00:29:09,874 --> 00:29:12,251 Eski şapel, okul binası. 447 00:29:12,335 --> 00:29:15,087 -Hem şapel hem okul binası. -Hadi. 448 00:29:15,713 --> 00:29:17,423 Bitki bahçesi fikrini sevdim. 449 00:29:17,507 --> 00:29:20,301 Annenden daha kolay ikna oluyorsun. 450 00:29:20,384 --> 00:29:23,763 Ret mi etti, yoksa olaylar yüzünden dikkati mi dağılmıştı? 451 00:29:24,263 --> 00:29:26,224 Bilmem. Belki dikkati dağılmıştı. 452 00:29:26,307 --> 00:29:28,267 Dikkatini çekmenin 453 00:29:28,351 --> 00:29:30,311 daha iyi bir yolunu bulmalısın. 454 00:29:31,062 --> 00:29:32,313 Uzman olan sensin. 455 00:29:32,855 --> 00:29:37,693 Partimle ilgili hislerimi anlatırken tam karşısında durmaya özen gösterdim. 456 00:29:37,777 --> 00:29:43,616 Söylediğim her şey açık ve netti. Sonra bayağı gülümsedim ve biraz ağladım. 457 00:29:43,699 --> 00:29:44,700 İşe yaradı. 458 00:29:45,326 --> 00:29:47,537 Teşekkürler. Bunu deneyeceğim. 459 00:29:47,620 --> 00:29:49,497 En azından çoğunu. 460 00:29:50,581 --> 00:29:52,792 Nasıl bir parti istediğini buldun mu? 461 00:29:54,752 --> 00:29:55,753 Bulmama az kaldı. 462 00:29:57,088 --> 00:29:58,965 -Ne kaçırdım? -Bex nasılmış? 463 00:29:59,048 --> 00:30:03,135 İyiymiş. Em öyle dedi. Tamam, söz. Bırakıyorum. 464 00:30:04,262 --> 00:30:07,056 Hepimize çok eğlenmemiz için izin verildi. 465 00:30:10,268 --> 00:30:11,352 Hayır. Ya bu? 466 00:30:11,435 --> 00:30:15,690 Ty kardeşine yenilince öyle utanacak ki büyükanneme taşınması gerekecek. 467 00:30:15,773 --> 00:30:19,193 Anneni ve Helen teyzeni öyle alt edeceğiz ki 468 00:30:19,277 --> 00:30:22,446 adlarını resmî olarak Dana Sue'nun Arkadaşı 469 00:30:22,530 --> 00:30:25,074 ve Diğer Arkadaşı olarak değiştirecekler. 470 00:30:25,157 --> 00:30:26,033 Evet. 471 00:30:26,117 --> 00:30:28,828 İtfaiye aracı varken çalmak daha kolaydı umarım. 472 00:30:28,911 --> 00:30:31,289 Belki Annie yenilince de Ronnie amca 473 00:30:31,372 --> 00:30:34,000 bir ay boyunca kahvaltısını yatağa getirtir. 474 00:30:34,083 --> 00:30:38,296 Onun kaybetmesi için biz kazanmalıyız. Kazanmak için de zili çalmalıyız. 475 00:30:38,379 --> 00:30:40,965 Ama milleti kötülemeyi ve eğlenceyi kaçırıyorsun. 476 00:30:43,759 --> 00:30:45,011 Pekâlâ. 477 00:30:45,094 --> 00:30:49,307 Kızımızdan kahvaltıyı bir yıl boyunca yatağımıza getirmesini istemek 478 00:30:49,390 --> 00:30:53,936 eğlenceli olacak çünkü kupayı anca orada görebilecek. 479 00:30:54,020 --> 00:30:56,272 Evet, işte bu. 480 00:30:56,355 --> 00:30:57,899 Sana bir iyilik yapacağım. 481 00:30:59,025 --> 00:31:01,193 Hem de övünme hakkını kazanacaksın. 482 00:31:01,277 --> 00:31:05,990 Çünkü güzel karımın tacını gururla takabilmesi için 483 00:31:06,073 --> 00:31:08,367 bu çanı çalan kahraman sen olacaksın. 484 00:31:09,285 --> 00:31:11,370 Zaten büyük kahraman değil miyim? 485 00:31:14,498 --> 00:31:15,583 Kahramanım ben! 486 00:31:22,048 --> 00:31:23,049 Hadi ama. 487 00:31:25,301 --> 00:31:27,803 Su istasyonuna uğramalıydım. İster misiniz? 488 00:31:27,887 --> 00:31:28,930 Hayır, sağ ol. 489 00:31:29,013 --> 00:31:30,097 Almayayım. Sağ ol. 490 00:31:32,224 --> 00:31:34,560 BAHÇE TİYATROSU'NDA SAHNEDE 491 00:31:34,644 --> 00:31:37,313 Yangından sonra burayı niye yıkmadılar acaba? 492 00:31:38,147 --> 00:31:41,859 -Yeni merkezi de açtılar hem. -Evet, Serenity'yi bilirsin. 493 00:31:42,902 --> 00:31:46,530 Bazen geçmişimize biraz fazla sıkı tutunuruz. 494 00:31:47,323 --> 00:31:51,077 Ayrıca teyzen ve diğer hanımlar buraya 495 00:31:51,160 --> 00:31:55,456 "Bahçe Tiyatrosu" demeye başlayınca yıkılmayacağını anladık. 496 00:31:56,624 --> 00:32:00,378 Unuttum. Halk merkezinden önce başka bir şey yok muydu burada? 497 00:32:00,461 --> 00:32:03,255 Evet, fabrika kapanmadan önce sendika salonuydu. 498 00:32:04,507 --> 00:32:06,842 Her yıl burada Noel partisi verirlerdi. 499 00:32:07,343 --> 00:32:12,765 Bazen de sendika liderleri için büyük bir akşam yemeği verirlerdi. 500 00:32:15,601 --> 00:32:17,269 Babam ilk kez… 501 00:32:19,522 --> 00:32:22,274 …sendika başkanı olduğunda sekiz yaşındaydım. 502 00:32:23,526 --> 00:32:27,071 Annem mükemmel elbiseyi bulmak için beni de iki ilçedeki 503 00:32:27,154 --> 00:32:28,823 her mağazaya sürüklemişti. 504 00:32:30,866 --> 00:32:32,868 Sonunda da pes edip dikmişti. 505 00:32:35,496 --> 00:32:37,915 O gece kendi diktiği o yeşil elbiseyle 506 00:32:37,999 --> 00:32:40,835 yatak odasından çıktığında… 507 00:32:44,046 --> 00:32:47,049 Babam ona bakmış ve dizlerinin üzerine çökmüştü. 508 00:32:50,803 --> 00:32:54,473 Güzelliğine olan hürmetinden diz çöktüğünü söylemişti. 509 00:32:59,562 --> 00:33:04,025 Ona dünyanın en iyi eşini verdiği için Tanrı'ya da şükretmişti. 510 00:33:16,495 --> 00:33:17,955 Hadi ama ya! 511 00:33:24,545 --> 00:33:26,714 Böyle bir yer olduğunu bilmiyordum. 512 00:33:26,797 --> 00:33:28,466 Her türlü sırrı bilirim ben. 513 00:33:29,550 --> 00:33:32,386 -Yemek daha iyi olabilirdi ama. -Üzgünüm. 514 00:33:33,054 --> 00:33:34,847 Eşliğin o eksiği telafi etti. 515 00:33:35,556 --> 00:33:39,060 Bir dahaki sefere daha iyi bir yer buluruz. 516 00:33:39,560 --> 00:33:42,188 Evet. Bir dahaki sefere. 517 00:33:42,271 --> 00:33:43,981 Görüşeceğimizi varsaydım ama… 518 00:33:44,482 --> 00:33:46,734 İstediğin kadar varsayabilirsin. 519 00:33:52,448 --> 00:33:56,660 Bill, kısa kesmek istemezdim ama bunu halletmem gerek. 520 00:34:11,467 --> 00:34:12,760 Peki. 521 00:34:14,386 --> 00:34:15,554 -Hey. -Canım. 522 00:34:15,638 --> 00:34:16,680 İyi misin? 523 00:34:16,764 --> 00:34:20,101 Bakımsız ağaç kökü. Tehlikeli. Onu da listeye ekle. 524 00:34:20,184 --> 00:34:22,770 Liste mi? Sormaya korkmalı mıyım? 525 00:34:23,938 --> 00:34:25,564 İnanılmaz bir kızın var. 526 00:34:25,648 --> 00:34:29,443 Topluluk için tehlike arz eden şeylerin listesini yapıyor. 527 00:34:30,027 --> 00:34:32,905 -Nerede? -Hayır, orada. Altına gir. 528 00:34:32,988 --> 00:34:34,406 Oraya baktım zaten. 529 00:34:34,490 --> 00:34:35,991 Bu sefer ne yaptın Kızıl? 530 00:34:38,452 --> 00:34:39,662 Ne demek istiyorsun? 531 00:34:46,585 --> 00:34:47,419 Nerede? 532 00:34:47,503 --> 00:34:48,754 -Sen söyle. -Ne? 533 00:34:48,838 --> 00:34:52,883 Takımımız beş dakikadır o aptal yaratığı arıyor. 534 00:34:52,967 --> 00:34:55,136 Evi merdivenin altında olmalı. 535 00:34:55,219 --> 00:34:58,722 İskeletin eski hastane lobisinde olması gerektiği gibi mi? 536 00:34:58,806 --> 00:35:00,099 Belki yanılıyoruz. 537 00:35:01,684 --> 00:35:05,479 Orijinal eğitim binasının kuzeyi. 538 00:35:05,563 --> 00:35:07,481 Şapel de okuldu, değil mi? 539 00:35:07,565 --> 00:35:10,484 Benden yaklaşık bir asır önce, sağ ol. 540 00:35:10,568 --> 00:35:15,239 Ama evet ve maskotu da hep mavi tilki olmuştur. 541 00:35:16,323 --> 00:35:18,868 Kuzey! Toplayıcı tilki! 542 00:35:20,995 --> 00:35:24,456 Ve yaşadığı yer olan tilki kutusu da merdivenin altındaydı. 543 00:35:24,540 --> 00:35:25,833 Sen saklamadan önce. 544 00:35:25,916 --> 00:35:26,959 Dokunmadım bile! 545 00:35:27,042 --> 00:35:29,962 Seni men etmeye kalktığında Trent'e ne demiştin? 546 00:35:30,045 --> 00:35:32,173 Bay Bones'u kazara yerinden aldım. 547 00:35:32,256 --> 00:35:34,717 -Senin fikrindi. -Yapma. 548 00:35:34,800 --> 00:35:36,969 -Bir hakem lazım sanki. -Hayır. 549 00:35:37,052 --> 00:35:39,263 O çantada votka var mı? 550 00:35:39,346 --> 00:35:42,308 Ben masumdum. Ben… 551 00:35:42,391 --> 00:35:44,351 -Tuvaletteydim. -İster misiniz? 552 00:35:44,435 --> 00:35:47,271 Şerif sorgulayana dek ne olduğunu bilmiyordum. 553 00:35:47,354 --> 00:35:49,315 -Belki biri… -Ama senin fikrindi. 554 00:35:49,398 --> 00:35:52,443 Gözcülük yapman gerekiyordu ama çişini tutamadın. 555 00:35:52,526 --> 00:35:53,944 -Kavga mı edelim? -Durun. 556 00:35:54,028 --> 00:35:55,529 Herkes derin nefes alsın. 557 00:35:58,449 --> 00:36:01,452 -Anne, bugün Kuzey'i gördün mü? -İnanamıyorum… 558 00:36:01,535 --> 00:36:03,329 Suçlamadım. Sadece soruyorum. 559 00:36:05,623 --> 00:36:06,999 -Hayır. -Helen teyze? 560 00:36:07,082 --> 00:36:08,667 Hep yanındaydım! 561 00:36:08,751 --> 00:36:10,252 -Dana Sue teyze? -Hayır. 562 00:36:11,420 --> 00:36:13,255 Biri Kuzey'i almış olabilir. 563 00:36:14,006 --> 00:36:14,840 Sabotaj. 564 00:36:14,924 --> 00:36:18,928 Yani hiçbir takım bulamayacak ve puan alamayacak. 565 00:36:20,930 --> 00:36:22,389 Çok haklısın tatlım. 566 00:36:25,351 --> 00:36:28,395 -Kızıl Takım, hâlâ kazanabiliriz! Gidelim! -Hadi! 567 00:36:28,479 --> 00:36:29,480 Hadi! 568 00:36:30,189 --> 00:36:31,106 Gidelim! 569 00:36:33,234 --> 00:36:34,944 Film izlemeyi önermiştim. 570 00:36:37,071 --> 00:36:40,783 Hangi sallanan dost Serenity'nin gerçek ruhunu temsil eder? 571 00:36:44,245 --> 00:36:47,039 Bu av, kasaba tarihini öğretmek için tasarlandı, 572 00:36:47,122 --> 00:36:49,208 bilgiyi hap gibi vermek için değil. 573 00:36:49,291 --> 00:36:52,253 Bu gölde dinozorlar hakkında bir şey öğrenmedim. 574 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 Çok kuşumuz var ama papağan ve tavus kuşu… 575 00:36:55,506 --> 00:36:57,967 -Durun. Olay hayvan değil, rengi. -Hey. 576 00:36:59,009 --> 00:37:01,470 Liseninki mavi ve altın rengi. Mavi tavus kuşu. 577 00:37:02,346 --> 00:37:08,143 Kasabayı kurarken akıtılan kan, ter ve gözyaşı için de kırmızı. 578 00:37:09,103 --> 00:37:10,104 Bulamadım. 579 00:37:10,980 --> 00:37:12,356 Yeşil. 580 00:37:12,439 --> 00:37:15,150 Çünkü kasabanın kurucuları Serenity'nin ruhunun 581 00:37:15,234 --> 00:37:18,153 hep canlı ve şey kalacağına inanırdı… 582 00:37:18,237 --> 00:37:19,363 Yeşil! 583 00:37:19,989 --> 00:37:20,990 Geçin şuraya. 584 00:37:22,908 --> 00:37:24,451 Tamam. Çektim. Hadi. 585 00:37:25,411 --> 00:37:27,121 Oyalanmayın, hadi. 586 00:37:28,247 --> 00:37:33,002 Şimdi sadece kütüphanedeki dört Yuhanna büstüyle bir fotoğraf lazım. 587 00:37:33,085 --> 00:37:38,090 Zil tekrar çalmadan önce Gaziler Parkı'na dönebiliriz ve iş biter. 588 00:37:38,173 --> 00:37:39,383 Kazanma kısmı hariç. 589 00:37:40,009 --> 00:37:41,343 Enine boyuna düşünmüş. 590 00:37:42,803 --> 00:37:46,473 O karmaşayı iyi idare ettin orada. 591 00:37:47,266 --> 00:37:49,893 -Canlı çıkabilelim istedim. -Teşekkürler. 592 00:37:50,519 --> 00:37:55,399 Ciddiyim. Yurt dışında çalışırken arazi, silah, hayvanlar gibi konularda 593 00:37:55,482 --> 00:37:57,818 her türlü anlaşmazlığa şahit oldum. 594 00:37:58,444 --> 00:38:00,237 Çok etkileyiciydin. 595 00:38:01,280 --> 00:38:02,114 Teşekkürler. 596 00:38:02,197 --> 00:38:04,992 Ortalığı sakinleştirip anlaşmazlığı çözme şeklin 597 00:38:05,617 --> 00:38:06,744 değerli bir beceri. 598 00:38:07,828 --> 00:38:08,662 Gerçekten mi? 599 00:38:09,163 --> 00:38:12,207 Tuttuğum bazı profesyonellerden daha sağduyuluydun. 600 00:38:13,083 --> 00:38:17,004 -İnsanlar bundan para mı kazanıyor? -Uyuşmazlık çözmekten mi? Evet. 601 00:38:19,214 --> 00:38:21,091 Kavga etmeyi çok iyi bilirim. 602 00:38:21,175 --> 00:38:23,260 Bitirmeyi de bilmem mantıklı. 603 00:38:25,554 --> 00:38:29,183 Planın ne, bilmiyorum ama doğal yeteneğin var gibi. 604 00:38:30,684 --> 00:38:31,685 Teşekkürler. 605 00:38:39,693 --> 00:38:41,403 -Uranüs! -Neptün! 606 00:38:41,487 --> 00:38:43,614 Plüton da sayılır! Plüton! 607 00:38:47,159 --> 00:38:48,118 Teşekkürler. 608 00:38:50,245 --> 00:38:53,457 Gezegenleri sırasıyla hatırladığımız için 609 00:38:54,625 --> 00:38:57,419 gurur duysam da Serenity'yle ne ilgisi var? 610 00:38:57,503 --> 00:38:59,296 Fergus Ericsson lisedeyken 611 00:38:59,380 --> 00:39:02,591 Amatör Astronomlar Derneği'nin buradaki şubesini açmış. 612 00:39:02,674 --> 00:39:05,552 Üniversiteden sonra Kennedy Uzay Merkezi'nde çalışmış. 613 00:39:05,636 --> 00:39:10,224 Birkaç yıl önce ziyarete geldi. Meydanda teleskoplarla parti yapıldı. 614 00:39:10,808 --> 00:39:14,520 Şöyle demişti: "Bir hayalinizi gerçekleştirebileceğinizden 615 00:39:14,603 --> 00:39:16,480 emin olmadığınızda aya bakın 616 00:39:17,064 --> 00:39:21,693 ve birileri birbirine inandığı için insanların orada yürüdüğünü hatırlayın." 617 00:39:23,695 --> 00:39:24,696 Yani, 618 00:39:25,864 --> 00:39:26,865 henüz doğmamış 619 00:39:27,783 --> 00:39:28,784 ama doğuyor. 620 00:39:30,953 --> 00:39:34,498 Beni buna ikna ettiğin, evden çıkardığın için sağ ol. 621 00:39:35,165 --> 00:39:37,501 Hafif hissetmemi sağladığın için. 622 00:39:37,584 --> 00:39:40,170 Bu gece saçma sapan şeyler yaptım 623 00:39:40,254 --> 00:39:42,881 ve çocukluğumdaki kadar keyif aldım. 624 00:39:42,965 --> 00:39:46,969 Bunları Bex'e de öğretmek istiyorum. Sağ ol Isaac. Sen de Annie. 625 00:39:54,935 --> 00:39:57,521 İşte bu. Doğum günü planımın eksik parçası. 626 00:39:57,604 --> 00:39:58,439 Nasıl, ne? 627 00:39:58,522 --> 00:39:59,523 Noreen'in dediği. 628 00:39:59,606 --> 00:40:00,732 Temam o olacak. 629 00:40:00,816 --> 00:40:04,069 On altıya girerken çocukluğumu kutlayacağım. 630 00:40:04,153 --> 00:40:07,990 Ben de eksik parçanın yaylı ayakkabılar olduğunu sanıyordum. 631 00:40:21,795 --> 00:40:23,630 Benimle buluştuğun için sağ ol. 632 00:40:24,256 --> 00:40:27,009 -Fikrini değiştirmene sevindim. -Değiştirmedim. 633 00:40:29,011 --> 00:40:30,345 Ama seni dinleyeceğim. 634 00:40:32,806 --> 00:40:34,141 Neden sana çalışayım? 635 00:40:36,185 --> 00:40:39,104 Z's'i turistik bir yer yapmak istiyorum. 636 00:40:39,688 --> 00:40:42,191 Güney'in önde gelen restoranlarından biri. 637 00:40:43,066 --> 00:40:44,693 Epey büyük hedefler. 638 00:40:44,776 --> 00:40:48,614 Her gün hayallerimizi bir tabağa koyup insanlara sunuyoruz. 639 00:40:48,697 --> 00:40:51,825 Hayallerimiz insanları fiziksel olarak ayakta tutuyor. 640 00:40:53,076 --> 00:40:54,578 Güzel bir düşünce ama… 641 00:40:54,661 --> 00:40:56,830 İlk işim buradaydı. 642 00:40:57,789 --> 00:41:00,417 Adı Courthouse Izgara'yken. 643 00:41:01,585 --> 00:41:06,465 -Serenity'li olduğunu bilmiyordum. -Evet. Lisede burada başladım. 644 00:41:08,509 --> 00:41:11,261 Neyim varsa buraya verdim 645 00:41:11,345 --> 00:41:14,681 ve belki bir gün benim olur diye düşünüyordum. 646 00:41:18,560 --> 00:41:24,358 Ama sahibi, farklı hayalleri olan birine sattı ve ben de gittim. 647 00:41:25,484 --> 00:41:28,070 Ama şimdi evren beni geri getirdi. 648 00:41:29,363 --> 00:41:33,534 Nihayet Z's'te hayalimin gerçekleştiğini görmeye hazırım. 649 00:41:34,535 --> 00:41:38,205 Tek ihtiyacım olan da Serenity'nin en iyi şefi. 650 00:41:41,500 --> 00:41:42,876 Benimle çalış Erik. 651 00:41:50,425 --> 00:41:51,552 Üç dakika kaldı. 652 00:41:51,635 --> 00:41:53,554 Burada başka bir şey olmalı. 653 00:41:53,637 --> 00:41:57,349 Gidip teslim edeyim de bitiş saatini kaçırmayalım. 654 00:41:57,432 --> 00:42:00,269 -Ama sence de… -Bence bu gece yeterince çalıştık. 655 00:42:00,352 --> 00:42:01,353 Tamam tatlım. 656 00:42:04,898 --> 00:42:06,108 Bana kurabiye lazım. 657 00:42:06,942 --> 00:42:12,197 Kucağımda taşımayı teklif ederdim ama dokunma yasağı var malum. 658 00:42:13,824 --> 00:42:17,035 Çok saçma, değil mi? Dokunmama olayı yani. 659 00:42:18,078 --> 00:42:19,871 Hayır. İyi bir fikir. 660 00:42:19,955 --> 00:42:23,166 Bütün gece elini tutabilseydim 661 00:42:23,250 --> 00:42:27,254 ya da ay ışığında öpebilseydim hiçbir şey bulamazdık. 662 00:42:28,213 --> 00:42:30,882 Kaldırımları boyamayı da listeye ekleyemezdik. 663 00:42:32,968 --> 00:42:36,972 Gittiğimiz her yerde Trent'in tutmadığı sözleri gördüm. 664 00:42:38,765 --> 00:42:39,766 Düzelteceğiz. 665 00:42:40,684 --> 00:42:42,894 Teker teker. Yardımımı istersen yani. 666 00:42:44,271 --> 00:42:45,981 Birlikte yapmayı çok isterim. 667 00:42:49,276 --> 00:42:51,737 Paylaşmak demişken… 668 00:42:54,239 --> 00:42:57,367 Kamyonetimle ilgili söylemem gereken bir şey daha var. 669 00:42:58,285 --> 00:42:59,536 Hayalindeki kamyonet. 670 00:43:00,245 --> 00:43:01,371 Evet. 671 00:43:01,455 --> 00:43:05,584 Alır almaz babama göstermek için eve gitmiştim. 672 00:43:08,378 --> 00:43:11,548 Karavandan çıktı, etrafında bir tur attı 673 00:43:11,632 --> 00:43:12,633 ve şöyle dedi… 674 00:43:17,888 --> 00:43:19,890 "Umarım birinci ligden atıldığında 675 00:43:21,141 --> 00:43:22,726 arabayı geri alırlar." 676 00:43:25,228 --> 00:43:26,313 Sonra içeri girdi. 677 00:43:30,275 --> 00:43:31,652 Çok üzgünüm. 678 00:43:33,070 --> 00:43:37,949 Tüm sezon boyunca o kamyoneti hak ettiğimi ve satmayacağımı ispat etmeye çalıştım. 679 00:43:40,410 --> 00:43:41,953 Playoff'lardan hemen önce… 680 00:43:45,165 --> 00:43:46,875 …ağır bir kalp krizi geçirdi. 681 00:43:48,877 --> 00:43:49,878 O kadar. 682 00:43:52,130 --> 00:43:52,964 Barışamadık. 683 00:43:56,677 --> 00:43:59,304 Bunu benimle paylaştığın için teşekkürler. 684 00:44:42,472 --> 00:44:44,266 Canım, çok yoruldum. 685 00:44:45,100 --> 00:44:47,602 Bu işler için yaşlanıyor musun yoksa? 686 00:44:48,437 --> 00:44:50,188 -Asla. -Peki. 687 00:44:50,272 --> 00:44:52,691 Nerede avlanırsan ben de orada avlanırım. 688 00:44:53,316 --> 00:44:55,819 Kimi alt edersen ben de ederim. 689 00:44:56,945 --> 00:44:59,656 Ve senin kupan benim kupam olur. 690 00:44:59,740 --> 00:45:02,492 Senin galibiyetin, benim galibiyetim. 691 00:45:04,870 --> 00:45:08,457 June'un bu yorumu seveceğini sanmıyorum 692 00:45:08,540 --> 00:45:11,626 ama ona söylemeyeceğim. 693 00:45:11,710 --> 00:45:14,546 Onun yerine birbirimizin 694 00:45:14,629 --> 00:45:17,758 sevgi dilini ne kadar iyi konuştuğumuzla övüneceğim. 695 00:45:20,969 --> 00:45:25,557 Kraliçemle olduğum sürece 696 00:45:26,475 --> 00:45:28,268 yaşayan en şanslı adam benim. 697 00:45:32,939 --> 00:45:36,443 Sayende uzun zamandır avlanmaktan bu kadar keyif almamıştım. 698 00:45:36,943 --> 00:45:41,698 Şimdi ilk randevumuz için ne planladığını görmek için sabırsızlanıyorum. 699 00:45:42,991 --> 00:45:43,992 Bu değil miydi? 700 00:45:45,285 --> 00:45:46,953 Sana romantizm, 701 00:45:47,954 --> 00:45:50,165 neşe, sihir 702 00:45:51,875 --> 00:45:52,876 ve güzellik… 703 00:45:55,587 --> 00:45:56,755 …sözü vermiştim. 704 00:45:57,422 --> 00:46:01,593 Bu gece hepsini en mutlu olduğun yerde, Serenity'de yaşadık. 705 00:46:05,180 --> 00:46:08,433 Muhteşemsin. 706 00:46:13,522 --> 00:46:15,774 Uyumakta zorlanmadı mı? 707 00:46:17,651 --> 00:46:18,985 Başardınız mı? 708 00:46:19,069 --> 00:46:21,488 Kim bilir? Ama çok eğlendik. 709 00:46:28,537 --> 00:46:30,413 Teslim olmak için geç değil. 710 00:46:31,206 --> 00:46:33,083 Ne zaman istersen Kızıl. 711 00:46:35,961 --> 00:46:37,212 Onu yormuşsun galiba. 712 00:46:40,465 --> 00:46:41,633 İyi vakit geçirdik. 713 00:46:41,716 --> 00:46:45,512 Ayrıca Maddie, söylemeliyim ki Kyle çok komikti. 714 00:46:46,471 --> 00:46:49,391 -Bravo. -Teşekkür ederim. Ne derler bilirsin. 715 00:46:49,474 --> 00:46:52,769 Çocuk yetiştirmek için koca bir kasaba gerekir ve burası iyi bir kasaba. 716 00:47:03,405 --> 00:47:06,658 -O neydi öyle? -Seninle gurur duyduğumu söylemiş miydim? 717 00:47:07,951 --> 00:47:09,119 Sağ ol. 718 00:47:10,787 --> 00:47:12,289 -Tanrım. -Pardon. 719 00:47:13,039 --> 00:47:15,083 Evet! Isaac! 720 00:47:15,166 --> 00:47:16,585 İşte bu! 721 00:47:16,668 --> 00:47:18,295 -Beşlik demek ha? -Tabii. 722 00:47:18,378 --> 00:47:19,880 Hadi ama. Bravo. 723 00:47:22,090 --> 00:47:27,762 İlk avından keyif aldın mı? 724 00:47:29,514 --> 00:47:31,892 Seninle ve kızınla nasıl eğlenmem? 725 00:47:33,268 --> 00:47:37,606 Artık tam teşekküllü bir Serenity sakinisin. 726 00:47:38,398 --> 00:47:41,026 Bir hatırayı 727 00:47:42,235 --> 00:47:46,239 hak ettiğini düşündüm. 728 00:47:47,324 --> 00:47:48,992 Bu… Yoksa… 729 00:47:49,075 --> 00:47:51,161 Tilki mi bu? 730 00:47:51,244 --> 00:47:52,245 Evet. 731 00:47:55,332 --> 00:47:58,293 Bir kaç gün sonra 732 00:47:58,376 --> 00:48:02,756 Maddie'nin mutfak tezgâhında belirdiğinde ne kadar eğleneceğini 733 00:48:02,839 --> 00:48:03,882 düşün sadece. 734 00:48:07,969 --> 00:48:11,056 Beni seviyor musun, yoksa öldürtmeye mi çalışıyorsun? 735 00:48:12,515 --> 00:48:14,184 -Canım. -Tamam. 736 00:48:16,728 --> 00:48:18,271 Dikkatinizi rica ediyorum. 737 00:48:18,897 --> 00:48:22,067 Bu yılki Toplayıcı Festivali'ni 738 00:48:22,150 --> 00:48:24,527 kazanan ekibi açıklıyorum. 739 00:48:30,200 --> 00:48:32,827 Downey, Fitzgibbons ve Sullivan ekibi. 740 00:48:34,245 --> 00:48:35,246 Başardık! 741 00:48:44,631 --> 00:48:47,217 -Kıl payı kaçırdık. -Kıl payı. 742 00:48:47,300 --> 00:48:49,260 -Seneye görüşürüz. -Tanrım! 743 00:48:53,139 --> 00:48:54,432 -Annie! -Bravo! 744 00:48:56,726 --> 00:48:59,270 -Bravo çocuklar. -Umarım herkes eğlenmiştir. 745 00:49:02,273 --> 00:49:05,902 Kasabanın bir araya gelip komşuluğun tadını çıkardığını görmek 746 00:49:05,986 --> 00:49:06,987 heyecan verici. 747 00:49:08,279 --> 00:49:12,701 Bu yüzden on yıl önce göreve geldiğimde Toplayıcı Festivali'ni başlattım. 748 00:49:16,871 --> 00:49:19,582 Bu topluluktaki müthiş insanları kutlamak için. 749 00:49:21,543 --> 00:49:24,421 Size bu hediyeyi bırakmak heyecan verici. 750 00:49:27,549 --> 00:49:29,259 Başkanlıktan istifa ediyorum. 751 00:49:30,093 --> 00:49:31,094 Ne? 752 00:49:33,847 --> 00:49:35,015 Şu an itibarıyla. 753 00:50:41,706 --> 00:50:45,293 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay