1 00:01:00,103 --> 00:01:02,855 ‎DULCILE MAGNOLII 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,273 ‎CĂUTĂRI 3 00:01:35,680 --> 00:01:36,931 ‎Cam liniște acolo. 4 00:01:37,014 --> 00:01:38,933 ‎Pot să fac altceva. 5 00:01:39,517 --> 00:01:41,561 ‎Nu! Ce? N-ai spălat peste tot! 6 00:01:41,644 --> 00:01:44,939 ‎- Da. Uite, ai o pată! ‎- Nu! N-au trecut două săptămâni. 7 00:01:45,731 --> 00:01:48,067 ‎Te ajutam prietenește la curățenie. 8 00:01:48,151 --> 00:01:52,155 ‎Așa și e. Iar eu te ajut prietenește ‎să-ți speli mașina. 9 00:01:52,238 --> 00:01:54,657 ‎Dar la duș n-am nevoie de un prieten. 10 00:01:54,740 --> 00:01:59,412 ‎Dar dacă acel prieten te-ar ajuta ‎să faci lista cu acțiuni comunitare 11 00:02:00,413 --> 00:02:01,706 ‎sub duș? 12 00:02:02,331 --> 00:02:04,125 ‎Nu m-aș concentra la listă. 13 00:02:04,959 --> 00:02:07,503 ‎Bine. Serios, acum. Cum merge cu lista? 14 00:02:07,587 --> 00:02:09,255 ‎Nici nu știu cu ce să încep. 15 00:02:09,881 --> 00:02:13,885 ‎Știi, pari mai degrabă genul cu Jeep ‎decât genul cu camionetă. 16 00:02:13,968 --> 00:02:15,553 ‎De mic voiam camionetă. 17 00:02:15,636 --> 00:02:17,263 ‎Băieții, cu jucăriile lor… 18 00:02:19,140 --> 00:02:22,977 ‎Când eram mic, vecinul meu avea ‎un GMC Sierra uriaș, argintiu. 19 00:02:23,060 --> 00:02:27,231 ‎Când aveam șase ani, m-a lăsat ‎să stau pe locul șoferului. A fost… 20 00:02:29,483 --> 00:02:33,362 ‎Nu pot să-ți spun ‎decât că mi-a schimbat viața. 21 00:02:33,446 --> 00:02:35,907 ‎Și, da, știu ce penibil sună. 22 00:02:35,990 --> 00:02:37,325 ‎Ba nu, e drăguț. 23 00:02:37,408 --> 00:02:40,119 ‎Când am semnat primul contract, cu Braves, 24 00:02:41,037 --> 00:02:42,038 ‎am cumpărat-o. 25 00:02:43,748 --> 00:02:46,292 ‎Ca răsplată ‎pentru că mi-am împlinit visul. 26 00:02:47,919 --> 00:02:51,088 ‎Nu știam că te ajut ‎să speli o mașină de vis. 27 00:02:51,172 --> 00:02:52,131 ‎Ei bine… 28 00:02:54,550 --> 00:02:56,219 ‎Acum visez la altceva. 29 00:02:58,304 --> 00:02:59,180 ‎Nu. 30 00:03:01,641 --> 00:03:03,309 ‎Da, așa vrei să jucăm? 31 00:03:03,392 --> 00:03:04,644 ‎- Nu! ‎- Nu, în regulă. 32 00:03:07,396 --> 00:03:08,981 ‎Frate… 33 00:03:09,732 --> 00:03:11,734 ‎Dar ce sexy arăți! 34 00:03:14,320 --> 00:03:15,529 ‎Întotdeauna, iubito! 35 00:03:19,575 --> 00:03:22,578 ‎Ce-i cu tine așa de nebunatic? 36 00:03:24,538 --> 00:03:25,831 ‎Ne facem temele. 37 00:03:28,459 --> 00:03:31,212 ‎Îmi arăt iubirea pe limba ta? 38 00:03:31,712 --> 00:03:34,507 ‎Mi se pare ‎că vrei să-mi pui motorul în mișcare. 39 00:03:34,590 --> 00:03:38,052 ‎Poate că prin atingeri ‎comunic cel mai bine cu tine. 40 00:03:38,135 --> 00:03:40,846 ‎Îmi place la nebunie ce faci, dar… Bine! 41 00:03:41,847 --> 00:03:44,809 ‎O să luăm cu brio ‎examenul ăsta la limbajul amoros, 42 00:03:44,892 --> 00:03:47,103 ‎să vadă June că intenționăm serios 43 00:03:47,186 --> 00:03:51,274 ‎să avem o căsnicie ‎mai trainică decât toate. 44 00:03:51,357 --> 00:03:57,488 ‎Dar după ce termin de spălat vasele, ‎ca să ne putem concentra la teme. 45 00:03:57,571 --> 00:04:01,784 ‎Vrei să spui că atingerile ‎nu sunt limbajul tău amoros? 46 00:04:03,160 --> 00:04:06,789 ‎Ba chiar s-ar putea să fie. Sau nu. 47 00:04:08,332 --> 00:04:11,127 ‎Poate e vorba ‎de micii servicii sau de daruri. 48 00:04:12,128 --> 00:04:13,337 ‎Sau de cuvinte. 49 00:04:13,421 --> 00:04:15,923 ‎Poate chiar de momente plăcute împreună. 50 00:04:16,549 --> 00:04:18,384 ‎Ce vreau să spun 51 00:04:18,926 --> 00:04:22,388 ‎e că nu o să știu ‎până nu le explorez pe toate. 52 00:04:22,471 --> 00:04:23,764 ‎Ai dreptate. 53 00:04:25,391 --> 00:04:29,437 ‎Vreau să găsesc cel mai potrivit mod ‎de a-ți spune că te iubesc. 54 00:04:30,730 --> 00:04:32,064 ‎Și eu voi face la fel. 55 00:04:33,065 --> 00:04:36,485 ‎Dar după ce descoperim ‎că prin atingeri ne vorbim. 56 00:04:36,569 --> 00:04:38,362 ‎Poți să vorbești cât vrei. 57 00:04:47,038 --> 00:04:50,833 ‎Știai că vin și ai făcut tort. 58 00:04:52,168 --> 00:04:55,087 ‎Bunica mea cânta cântecul cu titlul ăsta. 59 00:04:55,713 --> 00:05:00,009 ‎Și? Ce mai fac verii tăi din Houston? 60 00:05:00,092 --> 00:05:01,927 ‎Se bucură de dulap și de lămpi. 61 00:05:02,011 --> 00:05:04,013 ‎Frumos din partea ta că le-ai dus. 62 00:05:04,096 --> 00:05:06,891 ‎Mă mir că n-ai oprit la New Orleans. 63 00:05:06,974 --> 00:05:08,517 ‎Vreau să merg cu tine. 64 00:05:09,852 --> 00:05:11,020 ‎Sună bine. 65 00:05:11,103 --> 00:05:16,108 ‎Dar, până atunci, ‎ce facem aici, în Serenity? 66 00:05:16,817 --> 00:05:18,569 ‎Ieșim la prima întâlnire. 67 00:05:19,153 --> 00:05:20,613 ‎Parcă am avut-o deja. 68 00:05:20,696 --> 00:05:24,408 ‎Nu, mă refer la prima întâlnire ‎din noul nostru capitol. 69 00:05:24,492 --> 00:05:29,413 ‎Vreau să fie romantică, ‎plină de bucurie, magică. 70 00:05:30,539 --> 00:05:31,957 ‎Frumoasă ca tine. 71 00:05:35,419 --> 00:05:38,464 ‎Mi se pare absolut perfect. 72 00:05:41,050 --> 00:05:42,468 ‎Poți să lingi spatula. 73 00:05:55,439 --> 00:05:56,315 ‎Bună! 74 00:05:58,025 --> 00:06:01,946 ‎- Mi se pare mie sau v-ați bătut cu apă? ‎- Nu știu ce zici. 75 00:06:02,029 --> 00:06:05,908 ‎Erai la treabă, nu la distracție. ‎Pe mine m-ai fi certat. 76 00:06:05,991 --> 00:06:10,246 ‎Ba nu. Și nu eram la treabă. ‎Vorbeam ca între prieteni. 77 00:06:10,329 --> 00:06:14,083 ‎Zău? Și te-ai distrat așa, ‎ca între prieteni? 78 00:06:16,585 --> 00:06:20,840 ‎Vezi? Era treabă, ‎fiindcă nu te poți distra la treabă. 79 00:06:20,923 --> 00:06:22,633 ‎Nu e adevărat. 80 00:06:22,716 --> 00:06:25,177 ‎Când vrei, te poți distra și la treabă. 81 00:06:25,261 --> 00:06:27,805 ‎Prea târziu. ‎Am citit ‎Tom Sawyer ‎într-a V-a. 82 00:06:28,305 --> 00:06:30,850 ‎Dar, dacă vrei să stai cu prietenul, 83 00:06:30,933 --> 00:06:33,769 ‎n-ar fi mai bine ‎să faceți ceva chiar distractiv? 84 00:06:34,270 --> 00:06:37,440 ‎Ceva ce nu avem de făcut eu și Ty ‎când ne pedepsești? 85 00:06:37,523 --> 00:06:41,277 ‎Mulțumesc frumos ‎pentru această analiză atentă, dr. Kyle. 86 00:06:43,028 --> 00:06:44,572 ‎Ce sugerezi? 87 00:06:46,490 --> 00:06:50,286 ‎Ar trebui să faceți ceva în grup, ‎să fie distractiv și relaxant. 88 00:06:50,369 --> 00:06:51,620 ‎Și fără presiuni. 89 00:06:51,704 --> 00:06:53,122 ‎- În grup, zici? ‎- Da. 90 00:06:53,205 --> 00:06:56,375 ‎Uite, Amanda și Andy ‎au o relație serioasă, 91 00:06:56,459 --> 00:07:00,296 ‎dar diseară se duc cu un grup la festival, ‎să se mai relaxeze. 92 00:07:01,130 --> 00:07:02,089 ‎Bine. 93 00:07:03,757 --> 00:07:05,134 ‎Nu e o idee rea. 94 00:07:06,177 --> 00:07:08,888 ‎Dar tu, înainte să te duci la festival, 95 00:07:08,971 --> 00:07:11,599 ‎să te împrietenești ‎cu mașina de tuns iarba! 96 00:07:11,682 --> 00:07:12,808 ‎Distracție plăcută! 97 00:07:22,943 --> 00:07:26,030 ‎- Ce faci? Toate bune cu tine și Bex? ‎- Da. 98 00:07:26,113 --> 00:07:29,533 ‎Nu voiam să aștept până vii acasă ‎și am scos-o la plimbare. 99 00:07:29,617 --> 00:07:30,868 ‎Ce să aștepți? 100 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 ‎Să-ți aduc ăsta. 101 00:07:39,710 --> 00:07:41,462 ‎E de la fratele tău? 102 00:07:41,545 --> 00:07:44,465 ‎Își face griji de când am venit aici, 103 00:07:44,548 --> 00:07:48,928 ‎dar îi tot spun că mi-e bine ‎fiindcă am prieteni minunați. 104 00:07:49,887 --> 00:07:52,431 ‎Ne-a trimis ceva și mie și lui Ghemotoc. 105 00:07:52,515 --> 00:07:55,935 ‎Ce drăguț! S-a dus în vacanță acolo? 106 00:07:56,810 --> 00:07:59,563 ‎Când eram mici, ‎visam să ajungem la New York. 107 00:07:59,647 --> 00:08:01,899 ‎Să mergem cu metroul, 108 00:08:02,483 --> 00:08:05,110 ‎să vedem Empire State Building, ‎pe Omul-Păianjen. 109 00:08:05,194 --> 00:08:10,324 ‎Deci aruncătoarele de pânză de păianjen ‎sunt pe fundul cutiei sau… 110 00:08:10,407 --> 00:08:12,826 ‎- Știu, acum pare o prostie. ‎- Nu, deloc. 111 00:08:13,744 --> 00:08:17,831 ‎Întotdeauna e grozav să-ți atingi un scop, ‎indiferent de anvergură. 112 00:08:17,915 --> 00:08:22,211 ‎Concetățenii mei n-au ieșit din Tennessee, ‎darămite până la Times Square. 113 00:08:23,337 --> 00:08:26,674 ‎Noi doi voiam să fim primii, ‎iar el a făcut-o. 114 00:08:27,716 --> 00:08:29,843 ‎Mi-ar fi plăcut să mă duc cu el. 115 00:08:31,512 --> 00:08:35,891 ‎Dar sunt om serios aici, ‎în Serenity, și mă simt foarte bine. 116 00:08:35,975 --> 00:08:38,310 ‎„Om serios” nu înseamnă să nu trăiești. 117 00:08:38,978 --> 00:08:40,980 ‎Ar trebui să ieșim să ne distrăm. 118 00:08:41,939 --> 00:08:44,024 ‎La festivalul de diseară, de pildă. 119 00:08:44,108 --> 00:08:47,319 ‎- La vânătoarea de comori? ‎- Danei Sue nu-i mai tace gura. 120 00:08:49,071 --> 00:08:52,575 ‎Nu știu. V-am lăsat-o pe Bex ‎doar câte jumătate de oră. 121 00:08:52,658 --> 00:08:55,452 ‎Și nu vreau să vă stric seara. 122 00:08:55,536 --> 00:08:59,456 ‎N-a zis Em de la cabinetul lui Howie ‎că ar sta oricând cu ea? 123 00:08:59,540 --> 00:09:01,125 ‎Da, dar e prea din scurt. 124 00:09:03,877 --> 00:09:05,004 ‎Hai la festival! 125 00:09:07,172 --> 00:09:09,216 ‎Aș vrea să comand… 126 00:09:12,011 --> 00:09:12,970 ‎meniul obișnuit. 127 00:09:14,847 --> 00:09:16,098 ‎Bună dimineața! 128 00:09:21,770 --> 00:09:23,606 ‎- Erik Whitley, nu? ‎- Da. 129 00:09:23,689 --> 00:09:26,775 ‎Scuze că îndrăznesc. ‎Voiam doar să mă prezint. 130 00:09:26,859 --> 00:09:30,070 ‎Sunt Kathy, ‎noul manager asistent de la Z's. 131 00:09:30,738 --> 00:09:33,073 ‎- Știi localul? ‎- Da. 132 00:09:33,157 --> 00:09:34,450 ‎Ce bine! 133 00:09:34,533 --> 00:09:37,828 ‎Cred că soarta mi te-a scos în cale azi. 134 00:09:37,911 --> 00:09:41,957 ‎De zile întregi tot aud ‎de ce e așa de minunat la Sullivan's. 135 00:09:43,375 --> 00:09:44,877 ‎E restaurantul Danei Sue. 136 00:09:44,960 --> 00:09:49,715 ‎Umblă vorba prin târg ‎că tu ești arma secretă din bucătăria ei. 137 00:09:49,798 --> 00:09:51,508 ‎Nu, și-a ales o echipă bună. 138 00:09:51,592 --> 00:09:53,260 ‎Îți ador modestia. 139 00:09:53,761 --> 00:09:57,473 ‎Îmi vine să te mănânc ‎cu garnitură de roșii gratinate. 140 00:09:58,515 --> 00:10:00,976 ‎Dar n-o să fac asta, fiindcă… 141 00:10:02,478 --> 00:10:03,896 ‎Vreau să te angajez. 142 00:10:05,397 --> 00:10:06,357 ‎La ce? 143 00:10:06,440 --> 00:10:09,902 ‎Să fii bucătar-șef la Z's. ‎Să reinventăm localul împreună. 144 00:10:09,985 --> 00:10:13,155 ‎Vreau să-ți scot în evidență talentul. 145 00:10:14,865 --> 00:10:16,533 ‎Mulțumesc pentru compliment, 146 00:10:17,785 --> 00:10:19,620 ‎dar mi-e bine la Sullivan's. 147 00:10:32,257 --> 00:10:33,676 ‎Dacă te răzgândești… 148 00:10:35,302 --> 00:10:36,345 ‎O zi bună! 149 00:10:55,239 --> 00:10:57,116 ‎Doamnă Paula! 150 00:10:57,783 --> 00:10:58,909 ‎Scumpa mea! 151 00:11:00,577 --> 00:11:03,163 ‎Cineva s-a apucat de un proiect nou. 152 00:11:03,247 --> 00:11:05,791 ‎Văd prea multe emisiuni de bricolaj. 153 00:11:06,834 --> 00:11:07,793 ‎Ce mai faci? 154 00:11:08,877 --> 00:11:12,005 ‎Mai exact, cum merg lucrurile cu Ryan? 155 00:11:12,715 --> 00:11:17,970 ‎Dacă ar merge mai bine, ar trebui ‎să mă clonez ca să duc atâta bucurie. 156 00:11:19,763 --> 00:11:21,974 ‎Asta e minunat! 157 00:11:22,057 --> 00:11:23,350 ‎Știu. 158 00:11:23,434 --> 00:11:26,311 ‎Ar trebui să mai stăm de povești. 159 00:11:26,395 --> 00:11:27,438 ‎Așa e. 160 00:11:27,938 --> 00:11:29,940 ‎Sunt liberă la prânz. 161 00:11:30,023 --> 00:11:32,985 ‎Dacă nu te grăbești ‎să faci ceva cu vopseaua aia. 162 00:11:33,068 --> 00:11:34,403 ‎Minunat! 163 00:11:35,529 --> 00:11:36,363 ‎La Sullivan's? 164 00:11:38,991 --> 00:11:40,909 ‎- La Wharton's. ‎- Da, bine. 165 00:11:40,993 --> 00:11:42,244 ‎Bine. Hai! 166 00:11:42,327 --> 00:11:44,830 ‎- Scumpo, știu cum e. ‎- Trebuie să vorbim. 167 00:11:46,874 --> 00:11:49,418 ‎Aș sădi plante aromatice pe terasă. 168 00:11:49,501 --> 00:11:52,129 ‎O mică grădiniță. ‎Busuioc, oregano, arpagic. 169 00:11:52,212 --> 00:11:55,424 ‎Mai uită-te la fundul oalei! ‎Annie, ce faci acolo? 170 00:11:55,507 --> 00:11:57,885 ‎Îl întreb pe Jackson cum e în Virginia. 171 00:11:57,968 --> 00:11:59,636 ‎Citronelă, poate. 172 00:12:00,679 --> 00:12:05,934 ‎Bailey, n-ai înțeles ‎că închidem devreme? Bagă viteză! 173 00:12:06,810 --> 00:12:08,020 ‎- Da, șefa. ‎- Te ajut? 174 00:12:08,103 --> 00:12:09,146 ‎Nu. 175 00:12:09,229 --> 00:12:14,485 ‎Peste 15 minute plecăm să ne pregătim ‎pentru vânătoarea de comori. 176 00:12:14,568 --> 00:12:16,570 ‎Jeremy a zis că ne face rost de… 177 00:12:16,653 --> 00:12:19,281 ‎Isaac, în clipa asta ‎am timp de două lucruri. 178 00:12:19,364 --> 00:12:22,659 ‎Să fac curat ‎și să văd unde pun trofeul de la festival 179 00:12:22,743 --> 00:12:25,454 ‎când o să-l aduc aici mâine-dimineață. 180 00:12:44,598 --> 00:12:46,767 ‎Buck a reușit să-l aducă întreg! 181 00:12:48,227 --> 00:12:50,145 ‎Sper că nu s-a ales cu o hernie. 182 00:12:50,229 --> 00:12:51,605 ‎L-a adus cu mașina. 183 00:12:52,481 --> 00:12:53,565 ‎Dar de ce? 184 00:12:53,649 --> 00:12:57,361 ‎Mi l-a cerut mama ta ‎când făceam curățenia de primăvară. 185 00:12:57,861 --> 00:12:59,363 ‎- Primăvară? ‎- Da. 186 00:12:59,446 --> 00:13:00,864 ‎Luni începe școala. 187 00:13:01,448 --> 00:13:03,534 ‎Timpul e relativ. 188 00:13:04,827 --> 00:13:08,789 ‎- De ce l-a vrut mama? ‎- Fiindcă l-a făcut bunicul tău, presupun. 189 00:13:08,872 --> 00:13:10,749 ‎- Cu mâinile lui? ‎- Da. 190 00:13:12,084 --> 00:13:13,919 ‎Ca și masa din sufragerie. 191 00:13:14,002 --> 00:13:16,463 ‎Și paturile din camera de oaspeți. 192 00:13:16,547 --> 00:13:20,884 ‎Când își punea mintea, ‎dragul meu Walter făcea aproape orice. 193 00:13:20,968 --> 00:13:25,430 ‎Mama îl descrie ca pe un tip ‎care prefera să citească în fotoliu. 194 00:13:25,514 --> 00:13:30,227 ‎Ce-i mai bun decât un birou ‎când citești o carte în fotoliu? 195 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 ‎Nu mă gândisem. 196 00:13:33,605 --> 00:13:38,610 ‎Bunicul tău a avut ‎o mulțime de talente și de pasiuni. 197 00:13:40,320 --> 00:13:44,575 ‎Pe unele le împărtășea cu oricine, ‎pe altele, nu. 198 00:13:47,286 --> 00:13:50,747 ‎Nu s-a lăsat niciodată definit 199 00:13:51,957 --> 00:13:53,417 ‎de un singur lucru. 200 00:13:54,459 --> 00:13:58,672 ‎Întotdeauna a fost mai mult decât părea. 201 00:14:15,063 --> 00:14:16,398 ‎Bună, draga mea! 202 00:14:18,442 --> 00:14:22,070 ‎- Cum îți merge? ‎- Ar fi mai bine dacă aș găsi termometrul. 203 00:14:22,738 --> 00:14:26,074 ‎Comandă la Dana Sue, ‎ca mine când n-am chef de gătit! 204 00:14:26,158 --> 00:14:28,160 ‎Când ai avut tu chef să gătești? 205 00:14:28,243 --> 00:14:31,371 ‎Și Sullivan's s-a închis deja, ‎fiindcă e festivalul. 206 00:14:31,455 --> 00:14:32,623 ‎Da, festivalul. 207 00:14:32,706 --> 00:14:36,376 ‎Cum Katie e în tabără, ‎iar băieții, la vânătoarea de comori, 208 00:14:36,460 --> 00:14:38,962 ‎am putea ‎să ne uităm la un film, ca fetele. 209 00:14:39,046 --> 00:14:42,174 ‎Mi-ar fi plăcut, ‎dar merg la vânătoare cu Cal. 210 00:14:42,257 --> 00:14:45,928 ‎Mergi cu Cal? Sau îl vânezi pe Cal? 211 00:14:46,011 --> 00:14:50,015 ‎Suntem doar prieteni acum. ‎Explorăm activitățile de grup. 212 00:14:50,098 --> 00:14:50,933 ‎Bine. 213 00:14:51,642 --> 00:14:53,143 ‎Unde e termometrul ăla? 214 00:14:55,103 --> 00:14:58,440 ‎Aflu lucruri noi despre el. ‎E alergic la mango. 215 00:14:59,232 --> 00:15:00,776 ‎Cine a mai auzit așa ceva? 216 00:15:01,318 --> 00:15:02,444 ‎Dar… 217 00:15:03,487 --> 00:15:06,031 ‎Dar tot ce îmi doresc e să-l sărut. 218 00:15:07,366 --> 00:15:12,162 ‎Încercăm să ne consolidăm prietenia, ‎să nu fie doar atracție fizică. 219 00:15:12,996 --> 00:15:17,876 ‎Dacă vă temeți ‎să nu se încingă lucrurile prea tare, 220 00:15:18,794 --> 00:15:22,881 ‎poate că o însoțitoare prietenoasă ‎v-ar prinde bine în grup. 221 00:15:22,965 --> 00:15:24,841 ‎Oare unde ați găsi așa ceva? 222 00:15:26,885 --> 00:15:28,470 ‎Da. Eu sunt aia! 223 00:15:33,850 --> 00:15:37,562 ‎Dana Sue Sullivan, ‎te încoronez drept regina vânătorii. 224 00:15:39,815 --> 00:15:42,192 ‎Nu refuz coroana victoriei. 225 00:15:43,402 --> 00:15:49,074 ‎Dar nu Trent și organizatorii ar trebui ‎s-o dăruiască reginei eterne? 226 00:15:49,741 --> 00:15:53,996 ‎N-ai prefera să vii gata încoronată, ‎ca să-ți arăți dominația din start? 227 00:15:54,997 --> 00:15:57,124 ‎Încerc să comunic prin daruri. 228 00:15:59,501 --> 00:16:03,088 ‎Mulțumesc. Te-ai gândit numai bine. 229 00:16:03,171 --> 00:16:04,464 ‎Mă așteaptă Maddie. 230 00:16:06,508 --> 00:16:07,843 ‎Ne vedem la vânătoare. 231 00:16:09,386 --> 00:16:11,596 ‎Le arăți coroana lui Helen și Maddie? 232 00:16:14,933 --> 00:16:16,643 ‎Foarte mulțumesc, conașule! 233 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 ‎Ești al naibii de tăcut. 234 00:16:41,752 --> 00:16:43,170 ‎Am avut o zi grea. 235 00:16:44,671 --> 00:16:47,716 ‎La cum arăți, ‎mi-aș face griji dacă ar fi fost ușoară. 236 00:16:50,135 --> 00:16:53,096 ‎Dacă nu vrei să-mi spui, ‎putem să nu vorbim. 237 00:16:53,180 --> 00:16:57,100 ‎Sau aș putea îți arăt ‎vreo prostioară de pe internet. 238 00:17:05,275 --> 00:17:08,236 ‎Azi era să pierd un pacient. 239 00:17:09,196 --> 00:17:12,991 ‎O fetiță cam de vârsta fiicei mele. 240 00:17:14,326 --> 00:17:16,203 ‎Șoc anafilactic. 241 00:17:18,747 --> 00:17:22,084 ‎Nu putea să respire. ‎Începea să se învinețească. 242 00:17:22,167 --> 00:17:24,252 ‎O clipă, totul a atârnat de un fir. 243 00:17:25,378 --> 00:17:27,089 ‎Dar ai salvat-o. 244 00:17:28,215 --> 00:17:31,468 ‎Dacă părinții ei ‎ar fi întârziat două minute… 245 00:17:31,551 --> 00:17:34,221 ‎Da, dar tu ai salvat-o. 246 00:17:37,015 --> 00:17:37,849 ‎Încă un rând? 247 00:17:39,267 --> 00:17:40,852 ‎Reducere pentru eroi. 248 00:17:41,978 --> 00:17:42,896 ‎Da… 249 00:17:43,730 --> 00:17:44,773 ‎Îmi ajunge unul. 250 00:17:47,609 --> 00:17:49,027 ‎Până la cină. 251 00:17:50,862 --> 00:17:52,280 ‎Dacă mă însoțești. 252 00:18:00,038 --> 00:18:03,500 ‎Plastic de 24 de carate. 253 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 ‎- Dar e tare drăguță. ‎- Da. 254 00:18:07,420 --> 00:18:10,257 ‎De ce i-a spus June să-ți cumpere coroană? 255 00:18:10,340 --> 00:18:13,426 ‎Vrea să vadă ‎dacă sunt receptivă la daruri. 256 00:18:13,510 --> 00:18:14,719 ‎Și ești? 257 00:18:22,269 --> 00:18:23,770 ‎Ce spuneai, Dana Sue? 258 00:18:25,772 --> 00:18:30,235 ‎Da. Nu sunt receptivă la daruri, ‎dar poate că el este. 259 00:18:30,318 --> 00:18:33,113 ‎Și, dacă e așa, diseară… 260 00:18:33,989 --> 00:18:36,658 ‎o să-i fac cel mai frumos dar ‎din câte există. 261 00:18:36,741 --> 00:18:38,285 ‎Acum îi spunem „dar”? 262 00:18:39,494 --> 00:18:41,288 ‎Trofeul festivalului! 263 00:18:43,373 --> 00:18:45,125 ‎Câtă siguranță de sine! 264 00:18:45,208 --> 00:18:46,918 ‎E prima dată, de secole, 265 00:18:47,002 --> 00:18:49,462 ‎când eu, Ronnie și Annie mergem împreună. 266 00:18:49,546 --> 00:18:52,215 ‎Și ce rimează cu „eligibil”? 267 00:18:53,925 --> 00:18:54,885 ‎„Inevitabil.” 268 00:18:54,968 --> 00:18:55,927 ‎Oare? 269 00:18:56,011 --> 00:18:57,512 ‎Fii serioasă! 270 00:18:58,430 --> 00:19:01,641 ‎Singura situație în care ai putea câștiga 271 00:19:01,725 --> 00:19:04,561 ‎e dacă ar sta comoara asta acasă cu Ryan. 272 00:19:05,604 --> 00:19:07,856 ‎- Pammy Anton ți-a zis așa o dată. ‎- Da. 273 00:19:07,939 --> 00:19:11,818 ‎În sensul de „podoabă”, ‎nu fiindcă erai pricepută. 274 00:19:11,902 --> 00:19:14,070 ‎- Vă înșelați. ‎- Ba nu. 275 00:19:14,738 --> 00:19:16,531 ‎Știți ce rimează cu „eligibil”? 276 00:19:17,240 --> 00:19:18,909 ‎„Inestimabil.” 277 00:19:19,618 --> 00:19:24,831 ‎De la capacitatea mea inestimabilă ‎de a câștiga vânătoarea de comori. 278 00:19:24,915 --> 00:19:26,249 ‎Ce? Nu! 279 00:19:26,333 --> 00:19:27,459 ‎Maddie… 280 00:19:27,542 --> 00:19:29,628 ‎- Revin pe teren. ‎- Nu! 281 00:19:29,711 --> 00:19:31,463 ‎- Sunteți gata? ‎- Nu, nu sunt! 282 00:19:31,546 --> 00:19:34,257 ‎După dezastrul cu scheletul? 283 00:19:34,341 --> 00:19:37,677 ‎Numai datorită competenței mele în drept 284 00:19:37,761 --> 00:19:40,722 ‎n-ai primit ‎interdicție pe viață la festival. 285 00:19:40,805 --> 00:19:45,310 ‎Au trecut mulți ani de atunci. ‎Și să ne înțelegem! N-am greșit cu nimic. 286 00:19:45,810 --> 00:19:50,482 ‎S-a întâmplat ca scheletul să dispară ‎doar pentru câteva ore 287 00:19:50,565 --> 00:19:52,817 ‎după ce am vizitat vechiul spital, da? 288 00:19:52,901 --> 00:19:56,363 ‎Nu e vina noastră ‎că n-au fost în stare să-l găsească. 289 00:19:56,446 --> 00:20:02,410 ‎Nu despre noi ‎a scris mama lui Peggy editorialul. 290 00:20:02,494 --> 00:20:05,247 ‎- Nu-mi amintesc așa ceva. ‎- Firește. 291 00:20:05,330 --> 00:20:06,206 ‎Ce convenabil! 292 00:20:06,289 --> 00:20:09,292 ‎- Care era titlul? Mai ții minte? ‎- Evident că da. 293 00:20:09,376 --> 00:20:11,628 ‎Cred că îl am în telefon. 294 00:20:11,711 --> 00:20:14,631 ‎„Comportamentul adecvat ‎al gravidelor în public.” 295 00:20:14,714 --> 00:20:15,924 ‎Fii serioasă! 296 00:20:18,927 --> 00:20:22,973 ‎Nu fac calcule când beau Margarita, ‎dar unde era Katie atunci? 297 00:20:23,890 --> 00:20:24,975 ‎Acolo! 298 00:20:26,059 --> 00:20:29,354 ‎Eu și Cal ne-am gândit ‎că ne-ar prinde bine 299 00:20:29,437 --> 00:20:33,024 ‎să vedem cum e să-i consolăm pe învinși. 300 00:20:33,108 --> 00:20:35,819 ‎- Pe prieteni, după ce câștigăm. ‎- Deci… 301 00:20:37,821 --> 00:20:40,073 ‎Participați amândoi la vânătoare? 302 00:20:40,907 --> 00:20:41,908 ‎Da. 303 00:20:46,621 --> 00:20:49,082 ‎Ai grijă de paharul meu, te rog? 304 00:20:49,165 --> 00:20:50,750 ‎- Cu plăcere. ‎- Da! 305 00:20:50,834 --> 00:20:52,085 ‎Unde pleci? 306 00:20:53,128 --> 00:20:56,381 ‎Să-mi strâng echipa pentru vânătoare. 307 00:20:56,464 --> 00:20:57,299 ‎Ce? 308 00:21:01,845 --> 00:21:03,847 ‎Dă-o pe gât, Dana Sue! Hai! 309 00:21:09,436 --> 00:21:16,401 ‎FESTIVALUL CÂMPENESC ‎O TRADIȚIE DIN SERENITY 310 00:21:40,342 --> 00:21:42,927 ‎- Cine e al treilea? ‎- Suntem doar noi. 311 00:21:43,011 --> 00:21:45,180 ‎Nu se poate. Trebuie trei în echipă. 312 00:21:45,263 --> 00:21:47,349 ‎Nu știam. Ce facem? 313 00:21:47,432 --> 00:21:50,560 ‎O să pierdeți. Asta faceți. 314 00:21:51,519 --> 00:21:53,605 ‎- Mamă! ‎- Ascultați la mine! 315 00:21:53,688 --> 00:21:56,107 ‎Bucurați-vă că știți de la bun început 316 00:21:56,191 --> 00:21:58,234 ‎că vă e scris să fiți învinși. 317 00:21:58,318 --> 00:22:01,529 ‎Indivizii ăștia ‎o să creadă toată seara că pot învinge, 318 00:22:01,613 --> 00:22:04,157 ‎dar la final vor afla tristul adevăr. 319 00:22:04,240 --> 00:22:08,036 ‎Soarta va favoriza echipa Sullivan. ‎Mă scuzați! 320 00:22:08,119 --> 00:22:10,997 ‎Și cu un Sullivan era nasol, dar cu doi… 321 00:22:11,081 --> 00:22:12,374 ‎Suntem de neoprit. 322 00:22:12,457 --> 00:22:14,834 ‎N-am venit să câștigăm, ci să ne distrăm. 323 00:22:14,918 --> 00:22:18,338 ‎Atunci citiți o carte ‎sau zburați cu avionul! 324 00:22:18,421 --> 00:22:21,633 ‎Fiindcă noi am venit să vă dominăm. 325 00:22:22,717 --> 00:22:24,177 ‎Și să turuiți întruna. 326 00:22:24,260 --> 00:22:25,428 ‎Da. 327 00:22:26,137 --> 00:22:27,764 ‎- Ce? ‎- Să te văd! 328 00:22:27,847 --> 00:22:29,599 ‎- Da! ‎- Joc eu cu voi. 329 00:22:29,682 --> 00:22:31,768 ‎Trădătoare ce ești! 330 00:22:32,519 --> 00:22:35,063 ‎Vai, ce ghinion, Dana Sue! 331 00:22:35,146 --> 00:22:41,111 ‎Isaac, câți spunea Cal că trebuie ‎să fie în echipă ca să intre în concurs? 332 00:22:41,194 --> 00:22:42,070 ‎Ia să vedem! 333 00:22:43,446 --> 00:22:45,782 ‎Dar o să ai timp să lustruiești coroana 334 00:22:45,865 --> 00:22:47,909 ‎înainte s-o dai învingătoarei. 335 00:22:47,992 --> 00:22:51,788 ‎Echipa Vreetownaddox! 336 00:22:52,288 --> 00:22:53,373 ‎Poftim? 337 00:22:53,456 --> 00:22:55,250 ‎- Așa ne zicem? ‎- Aoleu! 338 00:22:55,333 --> 00:22:57,710 ‎Eu îl consider un festival al tăcerii. 339 00:22:57,794 --> 00:23:00,338 ‎Bine. 340 00:23:00,964 --> 00:23:02,924 ‎Nu Vreetownaddox. 341 00:23:03,007 --> 00:23:06,302 ‎Astă-seară suntem Echipa Roșcatei! 342 00:23:06,386 --> 00:23:09,180 ‎Aoleu! Iar își spune „Roșcata”. 343 00:23:09,264 --> 00:23:12,684 ‎- Da. ‎- Du-te să scoți bani de cauțiune! 344 00:23:12,767 --> 00:23:15,979 ‎N-are cum să fie chiar așa de rău. Nu? 345 00:23:16,062 --> 00:23:20,024 ‎Maddie e mai războinică ‎decât orice sportiv profesionist. 346 00:23:20,108 --> 00:23:21,025 ‎Helen! 347 00:23:21,651 --> 00:23:22,694 ‎Hai cu noi! 348 00:23:22,777 --> 00:23:25,280 ‎Nu prea cred. Vine Ryan. 349 00:23:25,363 --> 00:23:29,242 ‎Haide! Gândește-te ‎cât o să ne distrăm nimicind-o pe Maddie! 350 00:23:29,325 --> 00:23:31,035 ‎Ce? Ia stai puțin! 351 00:23:31,119 --> 00:23:36,791 ‎Sună tentant, dar e timpul ‎să treceți în umbra mea, unde vă e locul! 352 00:23:36,875 --> 00:23:39,377 ‎Cine vine în Echipa Helen și Ryan? 353 00:23:39,461 --> 00:23:40,795 ‎Pe bune? 354 00:23:40,879 --> 00:23:42,046 ‎Ce s-a întâmplat? 355 00:23:42,130 --> 00:23:46,551 ‎Ca bun prieten, înțelegi că există ‎lucruri mai importante decât victoria. 356 00:23:46,634 --> 00:23:48,470 ‎Gabriel Weatherspoon! Gura! 357 00:23:48,553 --> 00:23:51,598 ‎Nu vă supărați, dnă Sullivan! ‎O să particip. 358 00:23:51,681 --> 00:23:54,684 ‎Cassie Lithgow are nevoie de un om. ‎E mâna soartei! 359 00:23:54,767 --> 00:23:56,644 ‎Am înțeles. Du-te! 360 00:23:56,728 --> 00:23:59,772 ‎Eu țin cu îndrăgostiții, ‎dar ne lipsește un om. 361 00:23:59,856 --> 00:24:04,444 ‎Băieți, unul dintre voi ar trebui ‎să intre în Echipa Decatur. 362 00:24:04,527 --> 00:24:07,489 ‎Știți cu ce rimează „Decatur”? 363 00:24:08,281 --> 00:24:09,282 ‎Cu „învingător”. 364 00:24:10,742 --> 00:24:12,702 ‎N-aveți decât! Mergeți cu ea! 365 00:24:12,785 --> 00:24:14,579 ‎Dacă vreți să pierdeți. 366 00:24:15,205 --> 00:24:18,458 ‎Veniți la noi ‎dacă vreți să scăpați cu viață! 367 00:24:20,126 --> 00:24:24,964 ‎Kyle, Ty, dați-mi voie ‎să-l primesc pe unul dintre voi în echipă. 368 00:24:25,673 --> 00:24:27,091 ‎Unde îți plătesc online? 369 00:24:28,051 --> 00:24:30,553 ‎Helen Decatur, eu am băieți bine-crescuți. 370 00:24:30,637 --> 00:24:33,181 ‎Mătușă Helen, ‎asemenea talent nu se cumpără. 371 00:24:33,264 --> 00:24:34,933 ‎Exact! N-are cum. 372 00:24:35,016 --> 00:24:40,522 ‎Dar noi te primim ‎ca pe un spirit înrudit. 373 00:24:40,605 --> 00:24:43,316 ‎Astă-seară ești un Sullivan. 374 00:24:44,442 --> 00:24:45,568 ‎Da! 375 00:24:47,529 --> 00:24:49,113 ‎- Ty! ‎- Mătușă Helen. 376 00:24:49,656 --> 00:24:53,952 ‎Trofeul festivalului va da foarte bine ‎când te înscrii la facultate. 377 00:24:56,913 --> 00:24:57,830 ‎Stai puțin! 378 00:25:00,458 --> 00:25:02,252 ‎Ar trebui s-o sun pe Em. 379 00:25:02,335 --> 00:25:06,047 ‎Bex n-a mai stat cu bonă. ‎Poate o chinuie pe Em. 380 00:25:06,130 --> 00:25:07,840 ‎Bex se distrează de minune. 381 00:25:07,924 --> 00:25:10,260 ‎Așa ai face și tu, dacă ți-ai da voie. 382 00:25:13,805 --> 00:25:18,226 ‎- Bună! De ce nu ești cu Jackson? ‎- E plecat cu mama lui și cu Nellie. 383 00:25:18,309 --> 00:25:22,021 ‎Dacă știam că Gabe te lasă baltă, ‎veneam în echipa ta. 384 00:25:22,105 --> 00:25:24,357 ‎Poate ieșea mai bine ca data trecută. 385 00:25:24,440 --> 00:25:27,777 ‎- Când era să cad din copac. ‎- Lasă, te-am prins eu. 386 00:25:28,278 --> 00:25:29,904 ‎Suntem gata? 387 00:25:30,947 --> 00:25:31,864 ‎Da, suntem. 388 00:25:35,535 --> 00:25:38,037 ‎Ce mai faceți? Noi, bine. Bun. 389 00:25:38,997 --> 00:25:41,207 ‎Mă bucur să te văd. Toate bune? 390 00:25:42,250 --> 00:25:44,294 ‎- Ce mai faceți? ‎- Toate bune. 391 00:25:44,377 --> 00:25:45,461 ‎Excelent. 392 00:25:46,087 --> 00:25:47,714 ‎Domnule primar! 393 00:25:47,797 --> 00:25:51,217 ‎Am lăsat mesaje la Henrietta, ‎dar, dacă tot sunteți aici, 394 00:25:51,301 --> 00:25:55,555 ‎vă ofer ocazia ‎să clarificați situația cu revocarea. 395 00:26:02,061 --> 00:26:03,980 ‎Am de dat startul unei vânători. 396 00:26:13,406 --> 00:26:16,242 ‎Salutare! Ce mai faceți? Bine? Bun. 397 00:26:17,952 --> 00:26:21,581 ‎Doamnelor și domnilor din Serenity! ‎Da, și tu, Moose. 398 00:26:22,707 --> 00:26:24,125 ‎Mă bucur să vă văd. 399 00:26:24,208 --> 00:26:26,961 ‎Știți regulile, așa că o să fiu scurt. 400 00:26:27,045 --> 00:26:30,131 ‎Fiecare echipă ‎trebuie să aibă trei jucători. 401 00:26:30,214 --> 00:26:33,635 ‎Când sună clopotul, ‎puteți deschide plicul cu lista. 402 00:26:33,718 --> 00:26:36,429 ‎Aveți trei ore ‎să găsiți cât mai multe obiecte. 403 00:26:36,512 --> 00:26:38,973 ‎Dovediți făcând poze sau filmând. 404 00:26:39,057 --> 00:26:42,393 ‎Înainte să începem, ‎aș vrea să le mulțumesc sponsorilor. 405 00:26:43,102 --> 00:26:44,020 ‎Ca întotdeauna… 406 00:26:44,103 --> 00:26:46,814 ‎Nu e Times Square, Garth, ‎dar e distractiv și… 407 00:26:46,898 --> 00:26:48,441 ‎- Bună, Garth! ‎- Bună! 408 00:26:48,983 --> 00:26:50,485 ‎FESTIVALUL CÂMPENESC 409 00:26:52,528 --> 00:26:55,073 ‎- Scuze de întârziere! ‎- N-a început încă. 410 00:26:55,573 --> 00:26:58,993 ‎Voiam să-ți aduc un milkshake, ‎dar era închis la Wharton's. 411 00:26:59,077 --> 00:27:01,037 ‎Totul e închis acum. 412 00:27:01,120 --> 00:27:05,750 ‎În plus, adevărații vânători ‎rezistă și fără înghețată. 413 00:27:07,126 --> 00:27:09,712 ‎- Uite, Kyle, vezi? Acolo. ‎- Ce? 414 00:27:09,796 --> 00:27:12,090 ‎Te-am prins! Tot mai crezi că învingi? 415 00:27:12,674 --> 00:27:16,219 ‎Abia acum văd că nu sunt pubele în parc. 416 00:27:16,302 --> 00:27:18,054 ‎Trebuie să trecem pe listă. 417 00:27:18,596 --> 00:27:19,555 ‎S-a făcut! 418 00:27:19,639 --> 00:27:23,017 ‎Iată cuvintele mele de dragoste! 419 00:27:23,518 --> 00:27:27,397 ‎O să câștigi cursa asta. 420 00:27:28,064 --> 00:27:31,567 ‎Astea nu-s cuvinte de dragoste. ‎Asta e o realitate. 421 00:27:32,777 --> 00:27:34,320 ‎Ca și frumusețea ta. 422 00:27:36,072 --> 00:27:37,615 ‎Le pot afirma pe amândouă. 423 00:27:42,662 --> 00:27:43,788 ‎Ronnie Sullivan, 424 00:27:45,206 --> 00:27:47,542 ‎ești singura mea iubire. 425 00:27:48,918 --> 00:27:50,628 ‎Trebuia să ți-o spun mai des. 426 00:27:51,295 --> 00:27:54,632 ‎O să ți-o spun mai des. 427 00:27:58,886 --> 00:28:01,681 ‎Cine e gata de vânătoare? Să începem! 428 00:28:05,226 --> 00:28:06,060 ‎Hai! 429 00:28:08,312 --> 00:28:09,313 ‎Bună! Scuze! 430 00:28:09,397 --> 00:28:12,608 ‎Ține minte! ‎În seara asta, ea nu e mama ta! 431 00:28:12,692 --> 00:28:14,026 ‎Ea nu e bunica ta. 432 00:28:14,110 --> 00:28:15,486 ‎Și el nu ți-e frate. 433 00:28:15,570 --> 00:28:18,614 ‎Ei nu sunt familia ta. ‎Eu și Ryan suntem familia ta. 434 00:28:18,698 --> 00:28:19,824 ‎Ei sunt dușmanii. 435 00:28:19,907 --> 00:28:22,744 ‎Dacă îi vezi pe moarte în șanț, ‎nu te oprești. 436 00:28:22,827 --> 00:28:26,080 ‎Suni la Salvare și pleci, ‎ca să nu ajungi în instanță. 437 00:28:26,998 --> 00:28:28,374 ‎Mama n-ar face asta. 438 00:28:28,458 --> 00:28:31,627 ‎Nu ea, eu o să te acuz ‎de nerespectarea obligațiilor. 439 00:28:32,378 --> 00:28:34,547 ‎- Ești gata? Hai! ‎- Da, să trăiți! 440 00:29:05,995 --> 00:29:07,580 ‎Primul indiciu. Bifat. 441 00:29:07,663 --> 00:29:08,873 ‎Încotro? 442 00:29:09,874 --> 00:29:12,251 ‎„La vechea capelă/școală.” 443 00:29:12,335 --> 00:29:15,087 ‎- Capelă, bară oblică, școală. ‎- Hai! 444 00:29:15,671 --> 00:29:17,423 ‎Îmi place ideea cu grădina. 445 00:29:17,507 --> 00:29:20,343 ‎Ești mai ușor de convins decât mama ta. 446 00:29:20,426 --> 00:29:24,180 ‎Te-a refuzat ‎sau era doar prinsă cu altele? 447 00:29:24,263 --> 00:29:26,224 ‎Nu știu. Poate era prinsă. 448 00:29:26,307 --> 00:29:30,978 ‎Ar trebui să-i vânezi atenția ‎ca să te faci auzit mai bine. 449 00:29:31,062 --> 00:29:32,730 ‎Tu ești experta. 450 00:29:32,814 --> 00:29:35,525 ‎Ca să mă înțeleagă la faza cu ziua mea, 451 00:29:35,608 --> 00:29:37,693 ‎m-am proțăpit în fața ei. 452 00:29:37,777 --> 00:29:43,616 ‎M-am exprimat clar și concis. ‎Apoi am zâmbit la greu și am plâns puțin. 453 00:29:43,699 --> 00:29:44,659 ‎A avut efect. 454 00:29:45,326 --> 00:29:47,537 ‎Mersi! O să încerc. 455 00:29:47,620 --> 00:29:49,622 ‎Cel puțin o parte. 456 00:29:50,581 --> 00:29:52,875 ‎Te-ai hotărât cum vrei să petreci? 457 00:29:54,794 --> 00:29:55,711 ‎Fac progrese. 458 00:29:57,088 --> 00:29:58,965 ‎- Ce am ratat? ‎- Ce face Bex? 459 00:29:59,048 --> 00:30:03,302 ‎Bine. Așa a zis Em. Bine, tac, pe cuvânt! 460 00:30:04,262 --> 00:30:07,181 ‎De acum, avem voie ‎să ne distrăm pe cinste. 461 00:30:10,268 --> 00:30:11,352 ‎Ce zici de asta? 462 00:30:11,435 --> 00:30:15,690 ‎Rușinat că l-a bătut fratele lui mai mic, ‎Ty o să se mute cu buni. 463 00:30:15,773 --> 00:30:19,193 ‎O să le dominăm în așa hal ‎pe mama ta și pe Helen, 464 00:30:19,277 --> 00:30:25,074 ‎încât o să-și schimbe amândouă numele ‎în „Prietena Danei Sue”. 465 00:30:25,157 --> 00:30:26,033 ‎Da. 466 00:30:26,117 --> 00:30:28,828 ‎Sper că se suna mai ușor ‎când erau pompierii aici. 467 00:30:28,911 --> 00:30:34,000 ‎Annie să-i aducă unchiului Ronnie ‎mic-dejunul la pat o lună, după ce pierde. 468 00:30:34,083 --> 00:30:38,296 ‎Ca să piardă, trebuie să învingem noi. ‎Deci trebuie să sunăm clopotul. 469 00:30:38,379 --> 00:30:41,591 ‎Dar ratezi toată bășcălia și distracția. 470 00:30:43,759 --> 00:30:45,011 ‎Bine. 471 00:30:45,094 --> 00:30:49,307 ‎O să-mi placă ‎să-mi aducă o fetiță aducă mâncarea la pat 472 00:30:49,390 --> 00:30:53,936 ‎tot anul viitor, ‎doar ca să ne poată admira trofeul. 473 00:30:54,020 --> 00:30:56,272 ‎Da! Așa mai merge! 474 00:30:56,355 --> 00:30:57,732 ‎Am una și mai bună. 475 00:30:59,025 --> 00:31:01,193 ‎O să ai și tu dreptul să te lauzi. 476 00:31:01,277 --> 00:31:03,779 ‎Fiindcă vei fi eroul ‎care va suna clopotul, 477 00:31:03,863 --> 00:31:08,534 ‎ca frumoasa mea soție ‎să-și poarte coroana cu mândrie. 478 00:31:09,243 --> 00:31:11,162 ‎Nu sunt deja un mare erou? 479 00:31:14,498 --> 00:31:15,583 ‎Chiar sunt erou! 480 00:31:22,048 --> 00:31:23,215 ‎Zău așa! 481 00:31:25,259 --> 00:31:27,845 ‎Trebuia să îmi iau apă. Vreți și voi? 482 00:31:27,929 --> 00:31:28,930 ‎Nu, mersi! 483 00:31:29,013 --> 00:31:30,222 ‎Nici eu, mersi. 484 00:31:32,224 --> 00:31:34,560 ‎PE SCENĂ LA TEATRUL DE VARĂ 485 00:31:34,644 --> 00:31:37,355 ‎Nu știu ‎de ce nu l-au desființat după incendiu. 486 00:31:38,147 --> 00:31:40,149 ‎Mai ales că au făcut noul centru. 487 00:31:40,232 --> 00:31:42,026 ‎Știi cum e în Serenity. 488 00:31:42,902 --> 00:31:46,572 ‎Câteodată ținem cam mult la istorie. 489 00:31:47,323 --> 00:31:51,077 ‎În plus, când mătușa ta ‎și câteva dintre celelalte doamne 490 00:31:51,160 --> 00:31:55,665 ‎au început să-i spună „Teatrul de vară”, ‎știam că aici o să rămână. 491 00:31:56,624 --> 00:32:00,378 ‎Nu-mi amintesc. Nu era altceva ‎înainte să fie centrul cultural? 492 00:32:00,461 --> 00:32:03,506 ‎Până închiderea fabricii, ‎era centrul sindicatului. 493 00:32:04,006 --> 00:32:06,717 ‎Aici se țineau petrecerile de Crăciun. 494 00:32:07,218 --> 00:32:12,807 ‎Uneori organizau un ospăț ‎pentru liderii sindicali. 495 00:32:15,601 --> 00:32:17,520 ‎Aveam opt ani. 496 00:32:19,271 --> 00:32:22,358 ‎Primul an în care tata ‎a fost președintele filialei. 497 00:32:23,526 --> 00:32:27,446 ‎Mama m-a târât după ea ‎la toate magazinele din două districte 498 00:32:27,530 --> 00:32:29,281 ‎ca să-și caute rochia ideală. 499 00:32:30,825 --> 00:32:33,077 ‎Până la urmă, și-a croit-o singură. 500 00:32:35,496 --> 00:32:37,915 ‎În seara aia, când a ieșit din dormitor 501 00:32:37,999 --> 00:32:40,835 ‎în acea rochie verde croită cu mâna ei… 502 00:32:44,005 --> 00:32:47,383 ‎După o singură privire, ‎tata s-a pus în genunchi. 503 00:32:50,803 --> 00:32:54,682 ‎A spus că îngenunchează ‎din respect pentru frumusețea ei. 504 00:32:59,562 --> 00:33:04,025 ‎Și ca să-i mulțumească lui Dumnezeu ‎că i-a dat cea mai bună soție. 505 00:33:16,495 --> 00:33:17,955 ‎Zău așa! 506 00:33:24,545 --> 00:33:26,714 ‎Nu știam de locul ăsta. 507 00:33:26,797 --> 00:33:28,674 ‎Eu știu multe secrete. 508 00:33:29,550 --> 00:33:32,386 ‎- Dar mâncarea lasă de dorit. ‎- Scuze! 509 00:33:33,012 --> 00:33:35,056 ‎Dar compania a fost minunată. 510 00:33:35,556 --> 00:33:39,060 ‎Găsim un loc mai bun data viitoare. 511 00:33:39,560 --> 00:33:42,229 ‎Da. Data viitoare. 512 00:33:42,313 --> 00:33:43,898 ‎Poate-s prea îndrăzneață. 513 00:33:44,440 --> 00:33:46,817 ‎Ba nu. Chiar te rog! 514 00:33:52,448 --> 00:33:56,660 ‎Bill, regret că trebuie să plec. ‎Am ceva de rezolvat. 515 00:34:11,467 --> 00:34:12,760 ‎Bine. 516 00:34:13,844 --> 00:34:15,554 ‎Scumpa mea! 517 00:34:15,638 --> 00:34:16,680 ‎Ești teafără? 518 00:34:16,764 --> 00:34:20,101 ‎O rădăcină ieșită! ‎E un pericol! Pune-o pe listă! 519 00:34:20,184 --> 00:34:22,895 ‎Listă? Vreau să știu despre ce e vorba? 520 00:34:23,938 --> 00:34:25,564 ‎Ai o fiică extraordinară. 521 00:34:25,648 --> 00:34:29,944 ‎Face o listă cu toate pericolele din oraș. 522 00:34:30,027 --> 00:34:32,822 ‎- Unde e? ‎- Nu, dedesubt! Intră dedesubt! 523 00:34:32,905 --> 00:34:34,448 ‎M-am uitat deja acolo. 524 00:34:34,532 --> 00:34:36,492 ‎Ce ai mai făcut, Roșcato? 525 00:34:38,452 --> 00:34:39,787 ‎La ce te referi? 526 00:34:46,585 --> 00:34:47,419 ‎Unde e? 527 00:34:47,503 --> 00:34:48,754 ‎- Tu să ne spui! ‎- Ce? 528 00:34:48,838 --> 00:34:52,883 ‎Căutăm lighioana aia de cinci minute. 529 00:34:52,967 --> 00:34:55,136 ‎Ar trebui să fie sub scări. 530 00:34:55,219 --> 00:34:58,722 ‎Ca scheletul, ‎care trebuia să fie în holul spitalului? 531 00:34:58,806 --> 00:35:00,808 ‎Poate abordăm greșit. 532 00:35:01,684 --> 00:35:05,479 ‎Nord, la prima casă a învățăturii. 533 00:35:05,563 --> 00:35:07,481 ‎Capela a fost și prima școală. 534 00:35:07,565 --> 00:35:10,484 ‎Cu un secol înainte să mă nasc, ‎mulțumesc frumos. 535 00:35:10,568 --> 00:35:15,322 ‎Dar, da. Și mascota ‎a fost dintotdeauna vulpea albastră. 536 00:35:16,323 --> 00:35:18,868 ‎Nord! Vulpea câmpenească! 537 00:35:20,995 --> 00:35:24,456 ‎Și cutia ei era sub scări. 538 00:35:24,540 --> 00:35:26,959 ‎- Până ai ascuns-o. ‎- Nu m-am atins de ea! 539 00:35:27,042 --> 00:35:32,173 ‎Ce i-ai zis lui Trent la ultimul incident? ‎„L-am mutat din greșeală pe dl Oase.” 540 00:35:32,256 --> 00:35:34,717 ‎- A fost ideea ta. ‎- Nu începe! 541 00:35:34,800 --> 00:35:36,886 ‎- Le trebuie arbitru. ‎- Nu. 542 00:35:36,969 --> 00:35:39,263 ‎- Ai niște vodcă în rucsacul ăla? ‎- Nu. 543 00:35:39,346 --> 00:35:42,308 ‎Eram nevinovată. Eu… 544 00:35:42,391 --> 00:35:44,310 ‎- Eram în baie. ‎- Vrei? 545 00:35:44,393 --> 00:35:47,271 ‎N-am știut nimic ‎până nu ne-a interogat șeriful. 546 00:35:47,354 --> 00:35:49,315 ‎- Poate… ‎- Dar a fost ideea ta. 547 00:35:49,398 --> 00:35:52,484 ‎Trebuia să stai de șase ‎și ne-ai trădat cu vezica ta. 548 00:35:52,568 --> 00:35:53,986 ‎- Ne batem? ‎- Stați! 549 00:35:54,069 --> 00:35:55,529 ‎Respirați adânc! 550 00:35:58,449 --> 00:36:01,452 ‎- Mamă, l-ai văzut pe Nord azi? ‎- Incredibil… 551 00:36:01,535 --> 00:36:04,038 ‎Nu te acuz. Doar întreb. 552 00:36:05,581 --> 00:36:06,999 ‎- Nu. ‎- Mătușă Helen? 553 00:36:07,082 --> 00:36:08,667 ‎Am fost cu tine mereu! 554 00:36:08,751 --> 00:36:10,252 ‎- Mătușă Dana Sue? ‎- Nu. 555 00:36:11,420 --> 00:36:13,255 ‎E posibil să-l fi luat cineva. 556 00:36:14,006 --> 00:36:14,840 ‎Sabotaj! 557 00:36:14,924 --> 00:36:18,928 ‎Deci nicio altă echipă ‎n-o să primească punctele. 558 00:36:20,930 --> 00:36:22,640 ‎Mare dreptate ai! 559 00:36:25,351 --> 00:36:28,395 ‎- Echipa Roșcatei! Putem învinge! Hai! ‎- Hai! 560 00:36:28,479 --> 00:36:29,480 ‎Hai! 561 00:36:30,189 --> 00:36:31,106 ‎Hai! 562 00:36:33,234 --> 00:36:34,944 ‎Eu am zis să vedem un film. 563 00:36:37,071 --> 00:36:40,824 ‎„Care dintre plutitoare ‎proclamă spiritul orașului?” 564 00:36:44,286 --> 00:36:47,331 ‎Scopul vânătorii ‎e să popularizeze istoria orașului, 565 00:36:47,414 --> 00:36:49,208 ‎nu să o dea mură-n gură. 566 00:36:49,291 --> 00:36:52,253 ‎N-am auzit de dinozauri în lacul ăsta. 567 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 ‎Avem multe păsări, ‎dar papagali și păuni… 568 00:36:55,506 --> 00:36:57,466 ‎Nu e lighioana, e culoarea! 569 00:36:59,093 --> 00:37:01,470 ‎Liceul are albastru și auriu. ‎Păunul albastru. 570 00:37:02,346 --> 00:37:08,310 ‎Apoi roșu, de la sângele, sudoarea ‎și lacrimile vărsate la clădirea orașului. 571 00:37:09,103 --> 00:37:10,104 ‎Nu mai pot… 572 00:37:10,980 --> 00:37:11,939 ‎Verde! 573 00:37:12,439 --> 00:37:15,150 ‎Căci fondatorii credeau 574 00:37:15,234 --> 00:37:18,153 ‎că spiritul orașului va rămâne veșnic… 575 00:37:18,237 --> 00:37:19,405 ‎Verde! 576 00:37:19,989 --> 00:37:21,115 ‎Treceți acolo! 577 00:37:22,908 --> 00:37:24,618 ‎Bine. Gata! Haideți! 578 00:37:25,411 --> 00:37:27,329 ‎Nu vă lăsați pe tânjală! 579 00:37:28,247 --> 00:37:33,002 ‎Ne mai trebuie o poză cu busturile ‎celor patru John din bibliotecă. 580 00:37:33,085 --> 00:37:35,713 ‎Avem timp cât să ne întoarcem în parc 581 00:37:35,796 --> 00:37:38,132 ‎înainte să sune iar clopotul și gata! 582 00:37:38,215 --> 00:37:39,383 ‎Mai puțin victoria. 583 00:37:40,050 --> 00:37:41,302 ‎S-a gândit temeinic. 584 00:37:42,761 --> 00:37:46,765 ‎Ai fost foarte diplomat ‎la tevatura de mai devreme. 585 00:37:47,266 --> 00:37:50,060 ‎- Voiam să scăpăm cu viață. ‎- Mulțumesc. 586 00:37:50,561 --> 00:37:54,648 ‎Serios, când lucram peste hotare, ‎am văzut tot felul de dispute 587 00:37:54,732 --> 00:37:57,818 ‎pentru terenuri, arme, vite. 588 00:37:58,444 --> 00:38:00,237 ‎Te-ai descurcat impresionant. 589 00:38:01,280 --> 00:38:02,114 ‎Mersi! 590 00:38:02,197 --> 00:38:05,117 ‎Ai dezamorsat situația ‎și ai rezolvat conflictul. 591 00:38:05,617 --> 00:38:06,910 ‎E un talent valoros. 592 00:38:07,828 --> 00:38:08,662 ‎Serios? 593 00:38:09,163 --> 00:38:12,458 ‎Ai dat dovadă de mai multă intuiție ‎decât profesioniștii. 594 00:38:13,125 --> 00:38:14,793 ‎Stai, iei bani pe așa ceva? 595 00:38:14,877 --> 00:38:16,795 ‎Rezolvarea conflictelor? Clar! 596 00:38:19,173 --> 00:38:21,091 ‎Știu să provoc conflicte. 597 00:38:21,175 --> 00:38:23,385 ‎E normal să știu și să scap din ele. 598 00:38:25,554 --> 00:38:29,350 ‎Nu știu ce planuri ai, ‎dar îți remarc un talent înnăscut. 599 00:38:30,684 --> 00:38:31,685 ‎Mulțumesc! 600 00:38:39,693 --> 00:38:41,403 ‎- Uranus! ‎- Neptun! 601 00:38:41,487 --> 00:38:43,614 ‎Se pune și Pluto. Pluto! 602 00:38:47,159 --> 00:38:48,118 ‎Mulțumesc! 603 00:38:50,287 --> 00:38:53,707 ‎Deși sunt mândru că știm toate planetele, 604 00:38:54,625 --> 00:38:57,419 ‎ba chiar în ordine, ‎ce legătură au cu Serenity? 605 00:38:57,503 --> 00:39:02,674 ‎Când era în liceu, Fergus Ericsson a creat ‎filiala Asociației Astronomilor Amatori. 606 00:39:02,758 --> 00:39:05,552 ‎Apoi s-a angajat ‎la Centrul spațial Kennedy. 607 00:39:05,636 --> 00:39:07,262 ‎A venit de câteva ori aici. 608 00:39:07,346 --> 00:39:10,224 ‎Au fost petreceri în centru, ‎cu telescoape. 609 00:39:10,808 --> 00:39:12,017 ‎Ne-a spus așa: 610 00:39:12,518 --> 00:39:15,813 ‎„Dacă nu ești sigur ‎că îți poți realiza un vis, 611 00:39:15,896 --> 00:39:18,857 ‎privește Luna pe care câțiva au pășit 612 00:39:18,941 --> 00:39:21,693 ‎fiindcă întreaga omenire ‎a crezut că se poate.” 613 00:39:23,695 --> 00:39:24,655 ‎Ei bine… 614 00:39:25,864 --> 00:39:26,907 ‎Încă n-a răsărit, 615 00:39:27,783 --> 00:39:28,742 ‎dar urmează. 616 00:39:30,911 --> 00:39:34,623 ‎Mulțumesc că m-ai convins să vin! ‎Că m-ai scos din casă. 617 00:39:35,124 --> 00:39:37,501 ‎Și că m-ai ajutat să mă simt ușurată. 618 00:39:37,584 --> 00:39:40,170 ‎Astă-seară am făcut tot felul de pozne 619 00:39:40,254 --> 00:39:42,881 ‎și m-am bucurat ca în copilărie. 620 00:39:42,965 --> 00:39:46,969 ‎Vreau s-o învăț și pe Bex așa. ‎Îți mulțumesc, Isaac. Și ție, Annie. 621 00:39:54,935 --> 00:39:57,521 ‎Asta e! Asta lipsea de la petrecerea mea! 622 00:39:57,604 --> 00:39:59,523 ‎- Ce? ‎- Ce a zis Noreen. 623 00:39:59,606 --> 00:40:00,732 ‎Asta o să fie tema. 624 00:40:00,816 --> 00:40:04,069 ‎Să-mi sărbătoresc copilăria ‎acum, când fac 16 ani. 625 00:40:04,153 --> 00:40:08,031 ‎Și eu, care credeam că e vorba ‎de pantofi antigravitaționali! 626 00:40:21,795 --> 00:40:23,589 ‎Mulțumesc că ai venit! 627 00:40:24,256 --> 00:40:27,092 ‎- Mă bucur că te-ai răzgândit. ‎- Nu e cazul. 628 00:40:29,011 --> 00:40:30,429 ‎Dar ascult ce ai de zis. 629 00:40:32,764 --> 00:40:34,600 ‎De ce aș lucra pentru tine? 630 00:40:36,185 --> 00:40:39,188 ‎Vreau să aduc turiștii la Z's. 631 00:40:39,688 --> 00:40:42,232 ‎Un restaurant sudist de primă mână. 632 00:40:43,066 --> 00:40:44,693 ‎Ești cam ambițioasă. 633 00:40:44,776 --> 00:40:48,614 ‎Zi de zi așezăm visuri pe farfurii ‎și le servim oamenilor. 634 00:40:48,697 --> 00:40:51,950 ‎Visurile noastre îi hrănesc la propriu. 635 00:40:53,076 --> 00:40:54,578 ‎Frumoasă idee, dar… 636 00:40:54,661 --> 00:40:56,997 ‎Aici m-am angajat prima dată. 637 00:40:57,789 --> 00:41:00,542 ‎Pe vremea când era Courthouse Grill. 638 00:41:01,585 --> 00:41:03,462 ‎Nu știam că ești de-a locului. 639 00:41:05,047 --> 00:41:06,882 ‎M-am angajat în liceu. 640 00:41:08,509 --> 00:41:11,261 ‎Mi-am pus tot sufletul în locul ăsta, 641 00:41:11,345 --> 00:41:14,848 ‎cu gândul că într-o bună zi ‎poate va fi al meu. 642 00:41:18,560 --> 00:41:24,816 ‎Dar patronul l-a vândut cuiva ‎care avea alt vis, așa că am plecat. 643 00:41:25,484 --> 00:41:28,278 ‎Însă universul mi l-a adus înapoi. 644 00:41:29,363 --> 00:41:33,659 ‎La Z's, sunt în sfârșit gata ‎să-mi realizez visul. 645 00:41:34,535 --> 00:41:38,455 ‎Îmi lipsește doar ‎cel mai bun chef din Serenity. 646 00:41:41,500 --> 00:41:43,126 ‎Vino cu mine, Erik! 647 00:41:50,425 --> 00:41:51,677 ‎Mai sunt trei minute. 648 00:41:51,760 --> 00:41:53,554 ‎Trebuie să mai fie ceva aici. 649 00:41:53,637 --> 00:41:57,349 ‎Ce-ar fi să predau lista, ‎ca să nu ratăm termenul? 650 00:41:57,432 --> 00:42:00,227 ‎- Dar nu crezi… ‎- Cred că am făcut destul azi. 651 00:42:00,310 --> 00:42:01,311 ‎Bine, scumpo? 652 00:42:04,940 --> 00:42:05,941 ‎Vreau un fursec. 653 00:42:06,900 --> 00:42:12,197 ‎Te-aș duce în brațe, ‎dar n-avem voie să ne atingem. 654 00:42:13,782 --> 00:42:17,035 ‎Nu ți se pare o prostie? ‎Toată interdicția asta? 655 00:42:18,078 --> 00:42:19,871 ‎Nu. E o idee bună. 656 00:42:19,955 --> 00:42:23,166 ‎Adică, dacă puteam ‎să te țin de mână toată seara 657 00:42:23,250 --> 00:42:27,421 ‎sau să te sărut sub clar de lună, ‎nu mai găseam nimic. 658 00:42:28,213 --> 00:42:31,174 ‎Nici nu observam ‎că trebuie vopsite bordurile. 659 00:42:32,968 --> 00:42:37,055 ‎Pe oriunde am fost, am văzut ‎cum și-a încălcat Trent promisiunile. 660 00:42:38,765 --> 00:42:39,808 ‎O s-o rezolvăm. 661 00:42:40,684 --> 00:42:43,020 ‎Pas cu pas. Dacă vrei să te ajut. 662 00:42:44,313 --> 00:42:46,023 ‎Mi-ar face mare plăcere. 663 00:42:49,276 --> 00:42:51,945 ‎Apropo de împărtășire… 664 00:42:54,197 --> 00:42:57,701 ‎Cred că trebuie ‎să-ți mai spun ceva despre camionetă. 665 00:42:58,327 --> 00:42:59,328 ‎Mașina de vis. 666 00:43:00,245 --> 00:43:01,371 ‎Da. 667 00:43:01,455 --> 00:43:05,709 ‎Primul drum ‎l-am făcut la tata, ca să i-o arăt. 668 00:43:08,378 --> 00:43:12,841 ‎A ieșit din rulotă, ‎i-a dat un ocol și a zis… 669 00:43:17,846 --> 00:43:20,057 ‎că speră să o pot returna 670 00:43:21,141 --> 00:43:22,726 ‎când rămân fără contract. 671 00:43:25,187 --> 00:43:26,688 ‎Și a intrat înapoi. 672 00:43:30,275 --> 00:43:31,610 ‎Îmi pare tare rău. 673 00:43:33,028 --> 00:43:36,365 ‎Tot sezonul n-am făcut ‎decât să dovedesc că o merit 674 00:43:36,448 --> 00:43:38,367 ‎și că o să-mi păstrez camioneta. 675 00:43:40,410 --> 00:43:42,329 ‎Și, înainte de play-offuri… 676 00:43:45,165 --> 00:43:46,875 ‎a suferit un infarct grav. 677 00:43:48,877 --> 00:43:49,920 ‎Și s-a dus. 678 00:43:52,089 --> 00:43:52,964 ‎Nu ne-am împăcat. 679 00:43:56,635 --> 00:43:59,429 ‎Îți mulțumesc că mi-ai împărtășit asta. 680 00:44:42,472 --> 00:44:44,349 ‎Scumpo, sunt frânt. 681 00:44:45,100 --> 00:44:47,602 ‎Nu-mi spune că nu te mai țin balamalele! 682 00:44:48,437 --> 00:44:50,188 ‎- Nici nu mă gândesc. ‎- Bine. 683 00:44:50,272 --> 00:44:52,774 ‎Unde vânezi tu, vânez și eu. 684 00:44:53,316 --> 00:44:55,944 ‎Pe cine anihilezi, anihilez și eu. 685 00:44:56,862 --> 00:44:59,614 ‎Trofeul tău va fi și trofeul meu. 686 00:44:59,698 --> 00:45:02,534 ‎Și victoria ta va fi victoria mea. 687 00:45:04,870 --> 00:45:08,457 ‎Nu cred că June ar fi de acord ‎cu parafraza asta. 688 00:45:08,540 --> 00:45:11,626 ‎Dar n-o să te pârăsc. 689 00:45:11,710 --> 00:45:14,546 ‎Ba, mai mult, o să mă laud 690 00:45:14,629 --> 00:45:17,841 ‎ce bine ne înțelegem în limbajul amoros. 691 00:45:20,969 --> 00:45:25,557 ‎Cât timp sunt cu regina mea, 692 00:45:26,475 --> 00:45:28,268 ‎sunt cel mai mare norocos. 693 00:45:32,939 --> 00:45:36,860 ‎De mult nu m-am distrat așa la vânătoare ‎și îți mulțumesc. 694 00:45:36,943 --> 00:45:41,782 ‎Acum abia aștept să aflu ‎ce planuri ai la prima noastră întâlnire. 695 00:45:42,991 --> 00:45:44,075 ‎Nu asta era? 696 00:45:45,285 --> 00:45:47,162 ‎Ți-am promis 697 00:45:47,954 --> 00:45:50,332 ‎romantism, bucurie, 698 00:45:51,875 --> 00:45:52,918 ‎magie… 699 00:45:55,545 --> 00:45:56,755 ‎și frumusețe. 700 00:45:57,422 --> 00:46:01,760 ‎Și le-am trăit pe toate astă-seară ‎în Serenity, unde ești tu fericită. 701 00:46:05,180 --> 00:46:08,475 ‎Ești fantastic. 702 00:46:13,480 --> 00:46:16,316 ‎Și a adormit ușor? 703 00:46:17,651 --> 00:46:19,069 ‎Cum v-ați descurcat? 704 00:46:19,152 --> 00:46:21,696 ‎Cine știe? Dar ne-am distrat pe cinste. 705 00:46:28,537 --> 00:46:30,413 ‎Mai aveți timp să vă predați. 706 00:46:31,206 --> 00:46:33,166 ‎Oricând vrei, Roșcato. 707 00:46:35,919 --> 00:46:37,420 ‎Văd că l-ai epuizat. 708 00:46:40,423 --> 00:46:45,512 ‎A fost o seară frumoasă. ‎Și ne-am distrat teribil cu Kyle. 709 00:46:46,471 --> 00:46:49,391 ‎- Bravo! ‎- Mulțumesc! Știi cum se spune. 710 00:46:49,474 --> 00:46:52,561 ‎Comunitatea contează. ‎Iar cea din Serenity e grozavă. 711 00:47:03,363 --> 00:47:06,908 ‎- Pentru ce a fost asta? ‎- Ți-am spus ce mândră sunt de tine? 712 00:47:07,951 --> 00:47:09,286 ‎Păi… mulțumesc? 713 00:47:10,787 --> 00:47:12,289 ‎- Doamne! ‎- Scuze! 714 00:47:13,039 --> 00:47:15,083 ‎Da! Isaac! 715 00:47:15,166 --> 00:47:16,626 ‎Bagă! 716 00:47:16,710 --> 00:47:18,253 ‎- Batem și palma? ‎- Normal. 717 00:47:18,336 --> 00:47:20,088 ‎Pe bune! Bravo! 718 00:47:22,090 --> 00:47:27,888 ‎Și? Te-ai bucurat pe deplin ‎de prima ta vânătoare? 719 00:47:29,514 --> 00:47:32,225 ‎Cum să nu, ‎dacă sunt cu tine și cu fiica ta? 720 00:47:33,268 --> 00:47:37,814 ‎Acum ești cetățean ‎cu drepturi depline al orașului. 721 00:47:38,398 --> 00:47:41,109 ‎Și mă gândeam 722 00:47:42,235 --> 00:47:46,239 ‎că meriți un suvenir. 723 00:47:47,324 --> 00:47:48,992 ‎Ce-i… Asta e cumva… 724 00:47:49,075 --> 00:47:52,120 ‎- Asta e vulpea? ‎- Da. 725 00:47:55,332 --> 00:47:58,293 ‎Gândește-te ce-o să ne distrăm 726 00:47:58,376 --> 00:48:00,670 ‎când o să apară lighioana 727 00:48:01,212 --> 00:48:04,090 ‎în bucătăria lui Maddie, ‎peste câteva săptămâni. 728 00:48:08,011 --> 00:48:11,139 ‎Nu-mi dau seama dacă mă placi ‎sau mi-ai pus gând rău. 729 00:48:12,515 --> 00:48:14,184 ‎- Dragul meu! ‎- Bine. 730 00:48:16,728 --> 00:48:18,396 ‎Atenție, vă rog! 731 00:48:18,897 --> 00:48:22,067 ‎Am onoarea să vă anunț că victoria 732 00:48:22,150 --> 00:48:24,653 ‎la această ediție a festivalului revine… 733 00:48:30,200 --> 00:48:33,203 ‎echipei formate ‎din Downey, Fitzgibbons și Sullivan! 734 00:48:34,245 --> 00:48:35,163 ‎Am reușit! 735 00:48:44,631 --> 00:48:47,217 ‎- Strânsă luptă! ‎- Da. 736 00:48:47,300 --> 00:48:49,260 ‎- Vă batem la anul! ‎- Vai de mine! 737 00:48:53,139 --> 00:48:54,599 ‎- Annie! ‎- Bravo! 738 00:48:56,726 --> 00:48:59,312 ‎- Bravo! ‎- Sper că v-ați distrat cu toții. 739 00:49:02,273 --> 00:49:07,028 ‎Mă încântă să văd tot orașul laolaltă, ‎vesel și în bună vecinătate. 740 00:49:08,279 --> 00:49:12,701 ‎De asta am înființat festivalul ‎acum zece ani, când am fost învestit. 741 00:49:16,830 --> 00:49:19,916 ‎În cinstea oamenilor minunați ‎din această comunitate. 742 00:49:21,501 --> 00:49:24,546 ‎Mă bucur că vă las acest dar. 743 00:49:27,549 --> 00:49:29,259 ‎Căci mă retrag din funcție. 744 00:49:30,093 --> 00:49:31,011 ‎Ce? 745 00:49:33,847 --> 00:49:35,181 ‎Din acest moment. 746 00:50:41,706 --> 00:50:45,293 ‎Subtitrarea: Liana Oprea