1 00:01:02,939 --> 00:01:04,273 QUEM PROCURA… 2 00:01:35,680 --> 00:01:36,931 Estás muito calado. 3 00:01:37,014 --> 00:01:38,933 Podia estar a fazer outra coisa. 4 00:01:39,517 --> 00:01:41,561 Não! O quê? Não lavaste ali. 5 00:01:41,644 --> 00:01:45,022 - Nem a ti. Tu primeiro. - Não passaram duas semanas. 6 00:01:45,731 --> 00:01:48,067 Achei que estava a ser um bom amigo. 7 00:01:48,151 --> 00:01:52,155 Sim. E eu estou ajudar um amigo a lavar a carrinha. 8 00:01:52,238 --> 00:01:54,740 Mas não preciso de ajuda para tomar duche. 9 00:01:54,824 --> 00:01:59,412 E se o amigo te ajudasse com a lista de tarefas pela comunidade 10 00:02:00,413 --> 00:02:01,706 durante o duche? 11 00:02:02,331 --> 00:02:04,125 Eu não me focaria na lista. 12 00:02:04,959 --> 00:02:07,503 Agora a sério. Como está a correr a lista? 13 00:02:07,587 --> 00:02:09,255 Nem sei por onde começar. 14 00:02:09,881 --> 00:02:13,885 Pareces-me mais de jipes do que de carrinhas. 15 00:02:13,968 --> 00:02:15,553 Sempre quis uma carrinha. 16 00:02:15,636 --> 00:02:17,263 Os rapazes e as carrinhas. 17 00:02:19,056 --> 00:02:22,977 Quando era pequeno, o meu vizinho tinha uma GMC Sierra enorme. 18 00:02:23,060 --> 00:02:26,230 Eu tinha seis anos e ele deixou-me sentar ao volante. 19 00:02:26,314 --> 00:02:27,231 Foi… 20 00:02:29,483 --> 00:02:33,362 A única descrição possível é dizer que me mudou a vida. 21 00:02:33,446 --> 00:02:35,907 E sim, sei como isso é fatela. 22 00:02:35,990 --> 00:02:37,241 Não, é querido. 23 00:02:37,325 --> 00:02:40,161 Quando assinei o primeiro contrato com os Braves, 24 00:02:41,037 --> 00:02:41,954 comprei uma. 25 00:02:43,748 --> 00:02:46,292 Uma recompensa por realizar o meu sonho. 26 00:02:47,919 --> 00:02:51,088 Não sabia que era uma máquina de sonho. 27 00:02:51,172 --> 00:02:52,131 Bem… 28 00:02:54,550 --> 00:02:56,219 Agora tenho outros sonhos. 29 00:02:58,304 --> 00:02:59,180 Não. 30 00:03:01,641 --> 00:03:03,309 É assim que queres jogar? 31 00:03:03,392 --> 00:03:04,727 - Não! - Não, tudo bem. 32 00:03:07,396 --> 00:03:08,981 Bolas… 33 00:03:09,732 --> 00:03:11,734 Estás com um ar muito sensual. 34 00:03:14,320 --> 00:03:15,529 Sempre, querida. 35 00:03:19,575 --> 00:03:22,578 O que te deixou tão animadinho? 36 00:03:24,538 --> 00:03:25,831 Os trabalhos de casa. 37 00:03:28,459 --> 00:03:31,629 Estou a falar a tua linguagem do amor? 38 00:03:31,712 --> 00:03:34,507 Estás a tentar acelerar o meu motor. 39 00:03:34,590 --> 00:03:38,052 Talvez deva comunicar contigo através do toque. 40 00:03:38,135 --> 00:03:39,971 Adoro o que estás a fazer, mas… 41 00:03:40,054 --> 00:03:40,888 Está bem. 42 00:03:41,847 --> 00:03:44,684 Vamos arrasar nesta tarefa da linguagem do amor 43 00:03:44,767 --> 00:03:47,103 e mostrar à pastora June que queremos 44 00:03:47,186 --> 00:03:51,274 ter o casamento mais forte que ela já viu. 45 00:03:51,357 --> 00:03:57,488 Mas depois de acabar isto para nos focarmos nisso juntos. 46 00:03:57,571 --> 00:04:01,784 Estás a dizer que o toque não é a tua linguagem do amor? 47 00:04:03,160 --> 00:04:06,789 Até pode ser, mas talvez não seja. 48 00:04:08,332 --> 00:04:12,044 Talvez sejam pequenos serviços, presentes 49 00:04:12,128 --> 00:04:15,923 ou palavras de afirmação. Pode até ser tempo de qualidade. 50 00:04:16,549 --> 00:04:18,384 Mas o que quero dizer é 51 00:04:18,926 --> 00:04:22,388 que não saberei até explorarmos tudo. 52 00:04:22,471 --> 00:04:23,764 Tens razão. 53 00:04:25,391 --> 00:04:29,437 Quero descobrir a melhor forma de dizer o quanto te amo. 54 00:04:30,730 --> 00:04:32,064 Vou fazer o mesmo. 55 00:04:33,065 --> 00:04:36,485 Depois de descobrirmos que o toque é a nossa linguagem. 56 00:04:36,569 --> 00:04:38,362 Fala essa língua à vontade. 57 00:04:47,038 --> 00:04:50,833 Sabias que eu vinha e fizeste um bolo. 58 00:04:51,334 --> 00:04:55,004 A minha avó cantava isso e eu adorava. 59 00:04:55,713 --> 00:04:59,884 Então, como estão os teus primos em Houston? 60 00:04:59,967 --> 00:05:01,927 Adoraram o móvel e os candeeiros. 61 00:05:02,011 --> 00:05:04,013 És um bom primo por os levares lá. 62 00:05:04,096 --> 00:05:06,891 Admira-me não teres parado em Nova Orleães. 63 00:05:06,974 --> 00:05:08,517 Quero lá ir contigo. 64 00:05:09,852 --> 00:05:11,062 Parece-me divertido. 65 00:05:11,145 --> 00:05:13,731 Mas, entretanto, 66 00:05:13,814 --> 00:05:16,108 o que vamos fazer aqui em Serenity? 67 00:05:16,817 --> 00:05:18,569 Teremos o primeiro encontro. 68 00:05:19,153 --> 00:05:20,613 Acho que já tivemos. 69 00:05:20,696 --> 00:05:24,408 Não, o primeiro encontro do novo capítulo. 70 00:05:24,492 --> 00:05:29,413 Quero que seja romântico, alegre e mágico. 71 00:05:30,539 --> 00:05:31,957 Tão bonito como tu. 72 00:05:35,419 --> 00:05:38,464 Isso é tão perfeito. 73 00:05:41,050 --> 00:05:42,468 Podes lamber a espátula. 74 00:05:55,439 --> 00:05:56,315 Olá. 75 00:05:58,025 --> 00:06:01,946 - Deteto sinais de luta de água? - Não sei do que estás a falar. 76 00:06:02,029 --> 00:06:05,908 Era uma tarefa, não era para diversão. Eu seria castigado. 77 00:06:05,991 --> 00:06:10,246 Não, não serias. Estávamos só a criar laços. 78 00:06:10,329 --> 00:06:14,083 Divertiste-te a criar laços? 79 00:06:16,585 --> 00:06:20,840 Vês? Era uma tarefa. Não nos divertimos a fazer tarefas. 80 00:06:20,923 --> 00:06:22,550 Isso não é verdade. 81 00:06:22,633 --> 00:06:25,177 As tarefas podem ser divertidas. 82 00:06:25,261 --> 00:06:27,805 Tarde de mais. Li Tom Sawyer no quinto ano. 83 00:06:28,305 --> 00:06:30,850 Se querem criar laços, 84 00:06:30,933 --> 00:06:33,769 não deviam fazer algo realmente divertido? 85 00:06:34,270 --> 00:06:37,440 Algo que não seja um castigo para mim e para o Ty. 86 00:06:37,523 --> 00:06:41,152 Agradeço muito esta análise cuidadosa, Dr. Kyle. 87 00:06:43,028 --> 00:06:44,572 Qual é a tua sugestão? 88 00:06:46,490 --> 00:06:50,286 Deviam fazer algo em grupo para ser divertido e descontraído. 89 00:06:50,369 --> 00:06:51,620 Sem pressão. 90 00:06:51,704 --> 00:06:52,913 Em grupo? 91 00:06:52,997 --> 00:06:56,375 Sim, a Amanda e o Andy têm uma cena, 92 00:06:56,459 --> 00:07:00,296 mas vão à Festa de Outono com um grupo para não ser formal. 93 00:07:01,130 --> 00:07:02,089 Está bem. 94 00:07:03,757 --> 00:07:05,134 Não é má ideia. 95 00:07:06,177 --> 00:07:08,888 Antes de ires à festa, 96 00:07:08,971 --> 00:07:11,640 cria laços com o corta-relva. 97 00:07:11,724 --> 00:07:12,766 E diverte-te. 98 00:07:22,943 --> 00:07:26,030 - O que se passa? Tu e a Bex estão bem? - Ótimas. 99 00:07:26,113 --> 00:07:29,533 Eu não podia esperar que chegasses e viemos dar um passeio. 100 00:07:29,617 --> 00:07:30,868 Esperar o quê? 101 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 Para te trazer isto. 102 00:07:39,710 --> 00:07:41,462 O teu irmão enviou-me isto? 103 00:07:41,545 --> 00:07:44,465 Ele tem estado preocupado comigo desde que voltei, 104 00:07:44,548 --> 00:07:48,928 mas eu digo-lhe que estou bem porque tenho amigos maravilhosos. 105 00:07:49,887 --> 00:07:52,556 Não te preocupes. Também mandou algo para nós. 106 00:07:52,640 --> 00:07:54,433 Muito gira! 107 00:07:54,517 --> 00:07:55,935 Ele está lá de férias? 108 00:07:56,810 --> 00:07:59,563 Desde pequenos que queríamos ir lá 109 00:07:59,647 --> 00:08:01,899 para andar de metropolitano 110 00:08:02,483 --> 00:08:05,110 e ver o Empire State Building e o Homem-Aranha. 111 00:08:05,194 --> 00:08:10,324 Os lança-teias estão no fundo da caixa ou… 112 00:08:10,407 --> 00:08:12,826 - Eu sei. Parece parvo. - Nada disso. 113 00:08:13,744 --> 00:08:17,831 Alcançar um objetivo é sempre fantástico, não importa a dimensão. 114 00:08:17,915 --> 00:08:22,211 Ninguém saiu muito de lá, muito menos para um sítio como Times Square. 115 00:08:23,337 --> 00:08:26,674 Íamos ser os primeiros a ir e agora ele conseguiu. 116 00:08:27,716 --> 00:08:29,843 Teria sido divertido ir com ele. 117 00:08:31,512 --> 00:08:35,891 Mas estou a tornar-me adulta aqui em Serenity e estou muito feliz. 118 00:08:35,975 --> 00:08:38,143 Adulta não significa sem vida. 119 00:08:38,978 --> 00:08:40,980 Devíamos divertir-nos. 120 00:08:41,939 --> 00:08:44,024 Vamos à Festa de Outono. 121 00:08:44,108 --> 00:08:45,276 A caça ao tesouro? 122 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 A Dana Sue só fala disso. 123 00:08:49,071 --> 00:08:52,324 Não sei. Não deixo a Bex mais do que uma hora 124 00:08:52,408 --> 00:08:55,452 e não peço a ninguém para abdicar da noite de folga. 125 00:08:55,536 --> 00:08:59,415 A Em, do escritório do Howie, não disse que tomava conta da Bex? 126 00:08:59,498 --> 00:09:01,125 Sim, mas é em cima da hora. 127 00:09:03,877 --> 00:09:05,004 Vamos à caça. 128 00:09:07,172 --> 00:09:09,216 Quero… 129 00:09:12,011 --> 00:09:12,970 … o habitual. 130 00:09:14,847 --> 00:09:16,098 Bom dia. 131 00:09:21,770 --> 00:09:22,980 Erik Whitley, certo? 132 00:09:23,689 --> 00:09:26,775 Desculpe, mas só queria apresentar-me. 133 00:09:26,859 --> 00:09:30,070 Sou a Kathy, a nova gerente do Z's Place. 134 00:09:30,738 --> 00:09:33,073 - Conhece? - Sim. 135 00:09:33,157 --> 00:09:34,450 Ainda bem. 136 00:09:34,533 --> 00:09:37,828 Acho que foi o destino que me fez encontrá-lo esta manhã. 137 00:09:37,911 --> 00:09:41,957 Durante dias, só ouvi falar do que torna o Sullivan's tão bom. 138 00:09:43,375 --> 00:09:44,877 É o restaurante da Dana Sue. 139 00:09:44,960 --> 00:09:49,715 Dizem-me que o Erik é a arma secreta na cozinha. 140 00:09:49,798 --> 00:09:51,508 Não, ela tem uma boa equipa. 141 00:09:51,592 --> 00:09:53,260 Adoro a humildade. 142 00:09:53,761 --> 00:09:57,473 Que delícia, era capaz de o devorar. 143 00:09:58,515 --> 00:10:00,976 Mas não o devoro porque… 144 00:10:02,394 --> 00:10:03,896 … quero contratá-lo. 145 00:10:05,397 --> 00:10:06,357 Para quê? 146 00:10:06,440 --> 00:10:09,902 Para gerir a cozinha do Z's. Reinvente-o comigo. 147 00:10:09,985 --> 00:10:13,155 Quero exibir os seus talentos. 148 00:10:14,865 --> 00:10:16,533 Agradeço o elogio, 149 00:10:17,785 --> 00:10:19,620 mas estou bem no Sullivan's. 150 00:10:32,257 --> 00:10:33,676 Caso mude de ideias… 151 00:10:35,302 --> 00:10:36,345 Tenha um bom dia. 152 00:10:55,239 --> 00:10:57,116 Mna. Paula! 153 00:10:57,783 --> 00:10:58,909 Querida. 154 00:11:00,577 --> 00:11:03,163 Parece que alguém tem um projeto novo. 155 00:11:03,247 --> 00:11:05,791 Vi muitos programas de remodelações. 156 00:11:06,834 --> 00:11:07,793 Como estás? 157 00:11:08,877 --> 00:11:12,005 Ou melhor, como vão as coisas com o Ryan? 158 00:11:12,715 --> 00:11:17,970 Se estivessem melhores, não aguentava tanta felicidade. 159 00:11:19,763 --> 00:11:21,974 Isso é maravilhoso! 160 00:11:22,057 --> 00:11:23,350 Eu sei. 161 00:11:23,434 --> 00:11:26,311 Devíamos sentar-nos e conversar a sério. 162 00:11:26,395 --> 00:11:27,438 Eu sei. 163 00:11:27,938 --> 00:11:29,940 Estou livre para o almoço. 164 00:11:30,023 --> 00:11:32,985 A não ser que tenha urgência em usar essa tinta. 165 00:11:33,068 --> 00:11:34,403 Esplêndido! 166 00:11:35,529 --> 00:11:36,363 No Sullivan's? 167 00:11:38,991 --> 00:11:40,909 - No Wharton's. - Sim. 168 00:11:40,993 --> 00:11:42,244 Vamos. 169 00:11:42,327 --> 00:11:44,997 - Eu entendo, querida. - Temos de falar disso. 170 00:11:46,874 --> 00:11:49,334 Queria pôr um jardim de ervas no telhado. 171 00:11:49,418 --> 00:11:52,087 Começamos com manjericão, orégãos e cebolinho. 172 00:11:52,171 --> 00:11:55,424 Olha para o fundo da panela. Annie, o que estás a fazer? 173 00:11:55,507 --> 00:11:57,926 A perguntar ao Jackson como está. 174 00:11:58,010 --> 00:11:59,636 Talvez erva-príncipe. 175 00:12:00,679 --> 00:12:05,934 Bailey, não sabes que é para fechar cedo? Aumenta a velocidade. 176 00:12:06,727 --> 00:12:08,020 - Sim. - Queres ajuda? 177 00:12:08,103 --> 00:12:09,146 Não. 178 00:12:09,229 --> 00:12:14,401 Dá-me 15 minutos, vamos para casa e preparamo-nos para a caça ao tesouro. 179 00:12:14,485 --> 00:12:16,570 O Jeremy diz que nos arranja… 180 00:12:16,653 --> 00:12:19,281 Isaac, só tenho tempo para duas coisas. 181 00:12:19,364 --> 00:12:22,659 Limpar e decidir onde vou pôr o troféu da Festa de Outono 182 00:12:22,743 --> 00:12:25,454 quando o trouxer amanhã de manhã. 183 00:12:44,598 --> 00:12:46,767 O Buck trouxe-a inteira. 184 00:12:48,227 --> 00:12:50,145 Espero que não se tenha magoado. 185 00:12:50,229 --> 00:12:51,814 Trouxe-a na carrinha. 186 00:12:52,481 --> 00:12:53,565 Mas porquê? 187 00:12:53,649 --> 00:12:57,361 Na primavera, a tua mãe disse que a queria. 188 00:12:57,861 --> 00:12:58,779 Na primavera? 189 00:12:59,446 --> 00:13:00,864 A escola vai recomeçar. 190 00:13:01,448 --> 00:13:03,534 O tempo é relativo. 191 00:13:04,827 --> 00:13:08,789 - Porque a quis? - Porque foi o teu avô que a construiu. 192 00:13:08,872 --> 00:13:10,624 - Com as próprias mãos? - Sim. 193 00:13:12,084 --> 00:13:13,919 E a mesa da sala de jantar. 194 00:13:14,002 --> 00:13:16,463 As camas do quarto de hóspedes. 195 00:13:16,547 --> 00:13:20,884 O meu querido Walter conseguia fazer quase tudo. 196 00:13:20,968 --> 00:13:25,430 A mãe diz sempre que ele gostava de ficar sentado a ler. 197 00:13:25,514 --> 00:13:30,227 E uma escrivaninha não é ideal para isso? 198 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 Nunca me ocorreu. 199 00:13:33,605 --> 00:13:38,610 O teu avô tinha muitos dons e paixões. 200 00:13:40,320 --> 00:13:44,575 Alguns partilhava com todos e outros não. 201 00:13:47,286 --> 00:13:50,747 Nunca se deixou definir 202 00:13:51,957 --> 00:13:53,417 só por uma coisa. 203 00:13:54,459 --> 00:13:58,672 Ele sempre foi mais do que parecia. 204 00:14:14,563 --> 00:14:16,315 Olá, querida. 205 00:14:18,400 --> 00:14:19,651 Como estão as coisas? 206 00:14:19,735 --> 00:14:22,070 Melhoravam se encontrasse o termómetro. 207 00:14:22,154 --> 00:14:25,866 Encomenda à Dana Sue. É o que faço quando não quero cozinhar. 208 00:14:25,949 --> 00:14:28,118 Quando quiseste cozinhar? 209 00:14:28,201 --> 00:14:31,371 O Sullivan's já está fechado para a festa. 210 00:14:31,455 --> 00:14:32,623 A festa. 211 00:14:32,706 --> 00:14:36,376 Com a Katie fora e os rapazes a irem à festa, 212 00:14:36,460 --> 00:14:38,962 achei que podíamos ver um filme juntas. 213 00:14:39,046 --> 00:14:42,174 Quem me dera poder, mas vou à caça com o Cal. 214 00:14:42,257 --> 00:14:45,928 À caça com o Cal? Ou à caça do Cal? 215 00:14:46,011 --> 00:14:50,015 Somos só amigos e decidimos fazer algo em grupo. 216 00:14:50,098 --> 00:14:50,933 Está bem. 217 00:14:51,642 --> 00:14:53,143 Onde está o termómetro? 218 00:14:55,103 --> 00:14:58,440 Estou a descobrir coisas sobre ele. É alérgico a manga. 219 00:14:59,232 --> 00:15:00,651 Quem é alérgico a manga? 220 00:15:01,318 --> 00:15:02,444 Mas… 221 00:15:03,487 --> 00:15:06,031 Só quero beijá-lo. 222 00:15:07,366 --> 00:15:10,535 Estamos a tentar focar-nos na nossa amizade, 223 00:15:10,619 --> 00:15:12,162 para não ser só físico. 224 00:15:12,996 --> 00:15:17,876 Se temem que as coisas aqueçam demasiado, 225 00:15:18,794 --> 00:15:22,881 uma acompanhante amistosa pode ajudar a arrefecer os ânimos. 226 00:15:22,965 --> 00:15:24,841 Onde encontrarias alguém assim? 227 00:15:26,885 --> 00:15:28,470 Sim. Eu! 228 00:15:33,850 --> 00:15:37,562 Dana Sue Sullivan, coroo-te rainha da caça. 229 00:15:39,815 --> 00:15:42,192 Adoro uma coroa de vitória. 230 00:15:43,402 --> 00:15:45,487 Mas não são o Trent e a organização 231 00:15:45,570 --> 00:15:49,074 que a devem entregar à rainha? 232 00:15:49,741 --> 00:15:51,618 Não gostarias de chegar com uma 233 00:15:51,702 --> 00:15:53,996 para marcares logo o teu domínio? 234 00:15:54,997 --> 00:15:57,124 A linguagem do amor dos presentes. 235 00:15:59,501 --> 00:16:03,088 Obrigada. Foi uma ideia perfeita. 236 00:16:03,171 --> 00:16:04,589 Tenho de ir a casa da Maddie. 237 00:16:06,508 --> 00:16:07,801 Vemo-nos na caça. 238 00:16:09,386 --> 00:16:11,513 Vais mostrar-lhes a tua coroa? 239 00:16:14,933 --> 00:16:16,476 Obrigada, meu lorde. 240 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 Estás muito calado. 241 00:16:41,668 --> 00:16:42,586 Um dia difícil. 242 00:16:44,671 --> 00:16:47,716 Pelo teu ar, temeria se fosse bom. 243 00:16:50,135 --> 00:16:53,138 Se não quiseres falar, podemos ficar em silêncio 244 00:16:53,221 --> 00:16:57,100 ou posso mostrar-te uma parvoíce na Internet. 245 00:17:05,275 --> 00:17:08,236 Quase perdi uma paciente hoje. 246 00:17:09,196 --> 00:17:12,991 Uma menina da idade da minha filha. 247 00:17:14,326 --> 00:17:16,203 Choque anafilático. 248 00:17:18,747 --> 00:17:22,125 Ela não conseguia respirar. Estava a ficar azulada. 249 00:17:22,209 --> 00:17:24,169 Aquilo esteve tremido. 250 00:17:25,378 --> 00:17:27,089 Mas tu salvaste-a. 251 00:17:28,215 --> 00:17:31,468 Se os pais chegassem uns minutos depois… 252 00:17:31,551 --> 00:17:34,221 Mas tu salvaste-a. 253 00:17:37,015 --> 00:17:37,849 Queres outro? 254 00:17:39,267 --> 00:17:40,852 Desconto para heróis. 255 00:17:41,978 --> 00:17:42,896 Pois… 256 00:17:43,730 --> 00:17:44,773 Um chega. 257 00:17:47,609 --> 00:17:49,027 Até ao jantar. 258 00:17:50,779 --> 00:17:52,280 Se me fizeres companhia… 259 00:18:00,038 --> 00:18:03,500 Feita de plástico de 24 quilates. 260 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 - É muito querido. - Sim. 261 00:18:07,420 --> 00:18:10,132 A pastora June aconselhou isso porquê? 262 00:18:10,215 --> 00:18:13,426 Quer ver se os presentes são a minha linguagem do amor. 263 00:18:13,510 --> 00:18:14,719 E é? 264 00:18:22,269 --> 00:18:23,770 Então, Dana Sue? 265 00:18:25,772 --> 00:18:30,235 Não são a minha linguagem do amor, mas talvez sejam a dele. 266 00:18:30,318 --> 00:18:33,113 Nesse caso, esta noite, 267 00:18:34,030 --> 00:18:36,658 vou dar-lhe o maior presente de todos. 268 00:18:36,741 --> 00:18:38,285 Agora é um presente? 269 00:18:39,494 --> 00:18:41,288 O troféu da Festa de Outono. 270 00:18:43,373 --> 00:18:45,125 Alguém está confiante. 271 00:18:45,208 --> 00:18:46,918 É a primeira vez em anos 272 00:18:47,002 --> 00:18:49,462 que nós os três fazemos isto juntos. 273 00:18:49,546 --> 00:18:52,215 E o que rima com elegível? 274 00:18:53,925 --> 00:18:54,885 Inevitável. 275 00:18:54,968 --> 00:18:55,927 A sério? 276 00:18:56,011 --> 00:18:57,512 Por favor! 277 00:18:58,430 --> 00:19:01,641 Só tens hipóteses de ganhar 278 00:19:01,725 --> 00:19:04,561 porque este trunfo vai ficar em casa com o Ryan. 279 00:19:05,604 --> 00:19:07,856 - A Pammy Anton chamou-te isso. - Sim. 280 00:19:07,939 --> 00:19:11,818 Mas não foi por causa da tua habilidade. 281 00:19:11,902 --> 00:19:13,069 Estão enganadas. 282 00:19:13,153 --> 00:19:14,070 Não. 283 00:19:14,738 --> 00:19:16,531 Sabes o que rima com elegível? 284 00:19:17,199 --> 00:19:18,909 Inestimável. 285 00:19:19,618 --> 00:19:24,831 Como a minha inestimável capacidade de ganhar a caça ao tesouro. 286 00:19:24,915 --> 00:19:26,249 O quê? Não. 287 00:19:26,333 --> 00:19:27,459 Maddie. 288 00:19:27,542 --> 00:19:29,628 - Vou sair da reforma. - Não! 289 00:19:29,711 --> 00:19:31,463 - Estão prontas? - Não. 290 00:19:31,546 --> 00:19:34,257 Depois do desastre do esqueleto? 291 00:19:34,341 --> 00:19:37,677 Deves à minha perícia legal 292 00:19:37,761 --> 00:19:40,722 não teres sido banida da festa para sempre. 293 00:19:40,805 --> 00:19:43,975 Isso foi há tantos anos. E sejamos claras. 294 00:19:44,059 --> 00:19:45,310 Não fizemos nada de mal. 295 00:19:45,810 --> 00:19:50,440 O esqueleto só desapareceu por algumas horas 296 00:19:50,523 --> 00:19:52,734 depois da nossa visita ao hospital. 297 00:19:52,817 --> 00:19:56,363 Não temos culpa que não o tenham encontrado. 298 00:19:56,446 --> 00:20:02,410 Não foi sobre nós que a mãe da Peggy escreveu um editorial. 299 00:20:02,494 --> 00:20:05,247 - Não me lembro disso. - Claro que não. 300 00:20:05,330 --> 00:20:06,289 Que conveniente. 301 00:20:06,373 --> 00:20:09,292 - Lembras-te do título? - Claro que me lembro. 302 00:20:09,376 --> 00:20:11,628 Acho que o tenho aqui no telemóvel. 303 00:20:11,711 --> 00:20:14,631 "Como as mulheres grávidas se devem comportar." 304 00:20:14,714 --> 00:20:15,924 Por favor! 305 00:20:18,927 --> 00:20:22,973 Não sou boa a contas, mas onde estava a Katie na altura? 306 00:20:26,059 --> 00:20:29,312 Eu e o Cal achámos que seria bom para nós 307 00:20:29,396 --> 00:20:33,024 experimentarmos confortar os falhados. 308 00:20:33,108 --> 00:20:34,651 Os nossos amigos vencidos. 309 00:20:34,734 --> 00:20:35,819 Então… 310 00:20:37,821 --> 00:20:40,073 … vão os dois à caça ao tesouro? 311 00:20:40,907 --> 00:20:41,908 Sim. 312 00:20:46,621 --> 00:20:49,082 Guardas-me isto, por favor? 313 00:20:49,165 --> 00:20:50,750 - Com todo o gosto. - Sim. 314 00:20:50,834 --> 00:20:52,085 Aonde vais? 315 00:20:53,128 --> 00:20:56,381 Vou montar uma equipa de caça ao tesouro. 316 00:20:56,464 --> 00:20:57,299 O quê? 317 00:21:01,845 --> 00:21:03,847 Emborca isso, Dana Sue. Vamos. 318 00:21:09,436 --> 00:21:16,401 FESTA DE OUTONO UMA TRADIÇÃO DE SERENITY 319 00:21:40,342 --> 00:21:42,927 - Quem é o terceiro? - Somos só nós. 320 00:21:43,011 --> 00:21:45,180 Não podem. Têm de ser três. 321 00:21:45,263 --> 00:21:47,349 Ninguém nos disse. E agora? 322 00:21:47,432 --> 00:21:50,560 Vão perder. É isso. 323 00:21:51,519 --> 00:21:53,605 - Mãe! - Ouçam, vocês os dois. 324 00:21:53,688 --> 00:21:56,107 É uma bênção saber desde o início 325 00:21:56,191 --> 00:21:58,234 que o destino é a derrota. 326 00:21:58,318 --> 00:22:01,696 Estes idiotas vão passar a festa a achar que podem ganhar, 327 00:22:01,780 --> 00:22:04,157 só para descobrirem a triste verdade 328 00:22:04,240 --> 00:22:08,036 de que o vento é favorável à Equipa Sullivan. Com licença. 329 00:22:08,119 --> 00:22:10,997 Um Sullivan já era mau, mas agora dois… 330 00:22:11,081 --> 00:22:12,374 São imparáveis. 331 00:22:12,457 --> 00:22:14,834 Não queríamos ganhar, só divertir-nos. 332 00:22:14,918 --> 00:22:18,338 Então, vai ler um livro ou lançar um avião, sim? 333 00:22:18,421 --> 00:22:21,633 Porque nós estamos aqui para conquistar. 334 00:22:22,717 --> 00:22:24,177 E tagarelar sem parar. 335 00:22:24,260 --> 00:22:25,428 Sim. 336 00:22:26,137 --> 00:22:27,764 - O quê? - Vamos lá. 337 00:22:27,847 --> 00:22:29,599 - Sim! - Fico na vossa equipa. 338 00:22:29,682 --> 00:22:31,768 Benedict Annabelle! 339 00:22:32,519 --> 00:22:35,063 Que pena, Dana Sue. 340 00:22:35,146 --> 00:22:41,111 Isaac, quantas pessoas tem de ter cada equipa? 341 00:22:41,194 --> 00:22:42,070 Vejamos. 342 00:22:43,446 --> 00:22:45,740 Terás muito tempo para polir a coroa 343 00:22:45,824 --> 00:22:47,909 antes de a dares à vencedora. 344 00:22:47,992 --> 00:22:51,788 Equipa Vreetownaddox! 345 00:22:52,288 --> 00:22:53,373 O quê? 346 00:22:53,456 --> 00:22:55,250 - É o nosso nome? - Céus! 347 00:22:55,333 --> 00:22:57,710 Para mim, é uma festa silenciosa. 348 00:22:57,794 --> 00:23:00,338 Está bem. 349 00:23:00,964 --> 00:23:02,924 Esqueçam a Equipa Vreetownaddox. 350 00:23:03,007 --> 00:23:06,302 Hoje, somos a Equipa Ruiva! 351 00:23:06,386 --> 00:23:09,180 Ela vai voltar a chamar-se Ruiva. 352 00:23:09,264 --> 00:23:12,684 - Sim. - Vai levantar já dinheiro para a fiança. 353 00:23:12,767 --> 00:23:15,979 Não pode ser assim tão mau. Pode? 354 00:23:16,062 --> 00:23:20,024 Não há um atleta profissional tão competitivo como uma Magnólia. 355 00:23:20,108 --> 00:23:21,025 Helen? 356 00:23:21,651 --> 00:23:22,694 Junta-te a nós. 357 00:23:22,777 --> 00:23:25,280 Acho que não. O Ryan está a caminho. 358 00:23:25,363 --> 00:23:29,242 Vá lá. Pensa como será divertido derrotar a Maddie. 359 00:23:29,325 --> 00:23:31,035 O quê? Espera lá! 360 00:23:31,119 --> 00:23:36,791 É tentador, mas está na hora de ficarem na minha sombra! 361 00:23:36,875 --> 00:23:39,377 Quem quer estar na Equipa Helen e Ryan? 362 00:23:39,461 --> 00:23:40,795 Estás a gozar? 363 00:23:40,879 --> 00:23:42,046 Estás bem? 364 00:23:42,130 --> 00:23:45,258 Como meu amigo, sabes que há coisas mais importantes 365 00:23:45,341 --> 00:23:46,551 que a nossa vitória. 366 00:23:46,634 --> 00:23:48,470 Gabriel Weatherspoon! Juízo. 367 00:23:48,553 --> 00:23:51,598 Sem ofensa, Sra. Sullivan. Vou participar na mesma. 368 00:23:51,681 --> 00:23:54,684 A Cassie precisa de mim. É o destino. 369 00:23:54,767 --> 00:23:56,644 Eu entendo. Vai. 370 00:23:56,728 --> 00:23:59,772 Apoio o romance, mas temos menos um. 371 00:23:59,856 --> 00:24:04,444 Rapazes, um de vocês devia juntar-se à Equipa Decatur. 372 00:24:04,527 --> 00:24:07,489 Sabem com que rima Decatur? 373 00:24:08,281 --> 00:24:09,282 Vencedora. 374 00:24:10,742 --> 00:24:12,702 Vá, juntem-se a ela 375 00:24:12,785 --> 00:24:14,579 se quiserem perder. 376 00:24:15,205 --> 00:24:18,458 Juntem-se a nós se quiserem viver. 377 00:24:20,126 --> 00:24:24,964 Kyle, Ty, deixem-me dar as boas-vindas a um de vocês à nossa equipa. 378 00:24:25,673 --> 00:24:26,508 Quanto querem? 379 00:24:28,051 --> 00:24:30,553 Helen Decatur. Eles foram bem educados. 380 00:24:30,637 --> 00:24:33,139 Tia Helen, não podes comprar este talento. 381 00:24:33,223 --> 00:24:34,933 É verdade. Não pode. 382 00:24:35,016 --> 00:24:40,522 Mas nós acolhemos-te como alma gémea. 383 00:24:40,605 --> 00:24:43,316 Esta noite, és um Sullivan. 384 00:24:44,442 --> 00:24:45,568 Sim! 385 00:24:47,529 --> 00:24:49,113 - Ty. - Tia Helen! 386 00:24:49,656 --> 00:24:51,491 Aposto que o título de campeão 387 00:24:51,574 --> 00:24:53,952 ficará bem na candidatura à faculdade. 388 00:24:56,913 --> 00:24:57,830 Espera. 389 00:25:00,458 --> 00:25:02,252 Talvez devesse ligar à Em. 390 00:25:02,335 --> 00:25:05,922 A Bex nunca teve uma ama. Pode estar a dar problemas à Em. 391 00:25:06,005 --> 00:25:07,757 A Bex está a divertir-se. 392 00:25:07,840 --> 00:25:10,260 Também te divertirás, se te permitires. 393 00:25:13,805 --> 00:25:16,224 Olá. Porque não estás com o Jackson? 394 00:25:16,307 --> 00:25:18,226 Ele viajou com a mãe e a Nellie. 395 00:25:18,309 --> 00:25:22,021 Se soubesse que o Gabe ia desistir, podia estar na vossa equipa. 396 00:25:22,105 --> 00:25:24,399 Correria melhor que da outra vez. 397 00:25:24,482 --> 00:25:27,777 - Quase caí de uma árvore. - Apanhei-te. Estavas bem. 398 00:25:28,278 --> 00:25:29,904 Estamos prontos? 399 00:25:30,947 --> 00:25:31,864 Sim, estamos. 400 00:25:35,535 --> 00:25:38,037 Como estão? Estamos bem. Ótimo. 401 00:25:38,997 --> 00:25:41,207 É bom vê-lo? Está bem? 402 00:25:42,250 --> 00:25:44,294 - Olá, como está? - Tudo bem. 403 00:25:44,377 --> 00:25:45,461 Excelente. 404 00:25:46,087 --> 00:25:47,714 Senhor Presidente. 405 00:25:47,797 --> 00:25:51,217 Deixei mensagens à Henrietta, mas como está aqui, 406 00:25:51,301 --> 00:25:55,555 achei que podia esclarecer a questão da destituição. 407 00:26:02,061 --> 00:26:03,730 Tenho uma caça para começar. 408 00:26:13,406 --> 00:26:16,242 Olá, pessoal. Como estão? Bem? Muito bem. 409 00:26:17,952 --> 00:26:21,581 Senhoras e senhores da Serenity. Tu também, Moose. 410 00:26:22,707 --> 00:26:24,125 Ainda bem que vieram. 411 00:26:24,208 --> 00:26:26,961 Todos sabem as regras. Serei rápido. 412 00:26:27,045 --> 00:26:30,131 Cada equipa tem de ter três jogadores. 413 00:26:30,214 --> 00:26:32,634 Ao som do sino, abrem o envelope 414 00:26:32,717 --> 00:26:33,676 e veem a lista. 415 00:26:33,760 --> 00:26:36,387 Têm três horas para encontrar o máximo. 416 00:26:36,471 --> 00:26:38,973 Tirem uma foto ou filmem como prova. 417 00:26:39,057 --> 00:26:42,393 Antes de começarmos, agradeço aos nossos patrocinadores. 418 00:26:43,102 --> 00:26:43,978 Como sempre… 419 00:26:44,062 --> 00:26:46,856 Não é Times Square, Garth, mas será divertido e… 420 00:26:46,939 --> 00:26:48,483 - Olá, Garth! - Olá, Garth! 421 00:26:48,983 --> 00:26:50,485 FESTA DE OUTONO 422 00:26:52,528 --> 00:26:55,073 - Desculpa o atraso. - Ainda não começámos. 423 00:26:55,573 --> 00:26:58,868 Queria surpreender-te com um batido, mas estava fechado. 424 00:26:58,951 --> 00:27:01,037 Fecha tudo para esta festa. 425 00:27:01,120 --> 00:27:05,750 E uma verdadeira caçadora não precisa disso. 426 00:27:07,126 --> 00:27:09,629 - Kyle, estás a ver aquilo? Ali? - O quê? 427 00:27:09,712 --> 00:27:12,090 Apanhei-te! Ainda achas que vais ganhar? 428 00:27:12,173 --> 00:27:16,219 Nunca tinha notado que o parque não tem contentores para reciclagem. 429 00:27:16,302 --> 00:27:18,054 Devíamos pôr isso na lista. 430 00:27:18,596 --> 00:27:19,555 Feito. 431 00:27:19,639 --> 00:27:23,017 Estas são as minhas palavras de afirmação. 432 00:27:23,518 --> 00:27:27,397 Vais ganhar isto. 433 00:27:28,064 --> 00:27:31,567 Isso não é afirmação. É verdade. 434 00:27:32,777 --> 00:27:34,904 Tal como o facto de seres linda. 435 00:27:36,072 --> 00:27:37,824 Posso afirmar as duas coisas. 436 00:27:42,662 --> 00:27:43,788 Ronnie Sullivan, 437 00:27:45,206 --> 00:27:47,542 és o meu grande amor. 438 00:27:48,960 --> 00:27:50,628 Devia dizer-to mais vezes. 439 00:27:51,295 --> 00:27:54,632 Vou dizer-to mais vezes. 440 00:27:58,886 --> 00:28:01,681 Quem está pronto para a caça? Vamos! 441 00:28:05,226 --> 00:28:06,060 Vai! 442 00:28:08,312 --> 00:28:09,313 Olá. Desculpa. 443 00:28:09,397 --> 00:28:12,608 Lembra-te. Hoje, ela não é tua mãe. 444 00:28:12,692 --> 00:28:14,026 Ela não é tua avó. 445 00:28:14,110 --> 00:28:15,486 Ele não é teu irmão. 446 00:28:15,570 --> 00:28:18,614 Não são família. Eu e o Ryan somos a tua família. 447 00:28:18,698 --> 00:28:19,824 Eles são o inimigo. 448 00:28:19,907 --> 00:28:22,744 Se vires um deles a morrer numa vala, não pares. 449 00:28:22,827 --> 00:28:26,080 Liga para o 112 e continua. Não queres ser processado. 450 00:28:26,998 --> 00:28:28,416 A mãe não me processava. 451 00:28:28,499 --> 00:28:31,627 Ela não te processa por negligência, mas processo eu. 452 00:28:32,336 --> 00:28:34,547 - Estás pronto? Vamos! - Sim, senhora. 453 00:29:05,995 --> 00:29:07,580 Primeira pista. Sucesso. 454 00:29:07,663 --> 00:29:08,873 E agora, para onde? 455 00:29:09,874 --> 00:29:12,251 A velha capela, escola. 456 00:29:12,335 --> 00:29:15,087 - Capela barra escola. - Vamos lá. 457 00:29:15,671 --> 00:29:17,548 Gosto da ideia do jardim de ervas. 458 00:29:17,632 --> 00:29:20,343 É mais fácil agradar-te do que à tua mãe. 459 00:29:20,426 --> 00:29:24,180 Ela disse que não ou estava distraída? 460 00:29:24,263 --> 00:29:26,224 Não sei. Talvez distraída. 461 00:29:26,307 --> 00:29:30,978 Tens de arranjar uma forma melhor de lhe chamar a atenção. 462 00:29:31,062 --> 00:29:32,730 Tu és a perita. 463 00:29:32,814 --> 00:29:35,525 Quando quis falar com ela sobre a minha festa, 464 00:29:35,608 --> 00:29:37,693 pus-me mesmo à frente dela. 465 00:29:37,777 --> 00:29:43,616 Falei de forma clara e concisa. Sorri muito e chorei um bocadinho. 466 00:29:43,699 --> 00:29:44,659 Resultou. 467 00:29:45,326 --> 00:29:47,537 Obrigado. Vou tentar isso. 468 00:29:47,620 --> 00:29:49,622 Pelo menos a maior parte. 469 00:29:50,581 --> 00:29:52,875 Já decidiste que tipo de festa queres? 470 00:29:54,794 --> 00:29:55,711 Estou a pensar. 471 00:29:57,088 --> 00:29:59,006 - O que perdi? - Como está a Bex? 472 00:29:59,090 --> 00:30:03,302 Está bem. Disse a Em. Prometo, não verifico mais. 473 00:30:04,262 --> 00:30:07,181 Permissão dada para todos nos divertirmos. 474 00:30:10,268 --> 00:30:11,310 Não. E esta? 475 00:30:11,394 --> 00:30:14,188 O Ty terá tanta vergonha por perder para o irmão 476 00:30:14,272 --> 00:30:15,690 que irá viver com a avó. 477 00:30:15,773 --> 00:30:19,193 Vamos derrotar tanto a tua mãe e a tia Helen 478 00:30:19,277 --> 00:30:22,446 que vão mudar legalmente de nome 479 00:30:22,530 --> 00:30:25,074 para Amiga e Outra Amiga da Dana Sue. 480 00:30:25,157 --> 00:30:26,033 Sim! 481 00:30:26,117 --> 00:30:28,828 Espero que isto fosse mais fácil antigamente. 482 00:30:28,911 --> 00:30:32,707 O tio Ronnie pode fazer a Annie levar-lhe o pequeno-almoço à cama 483 00:30:32,790 --> 00:30:34,000 depois de perder. 484 00:30:34,083 --> 00:30:38,296 Para ela perder, temos de ganhar. Para isso, temos de tocar isto. 485 00:30:38,379 --> 00:30:41,591 Mas estás a perder a gabarolice e diversão. 486 00:30:43,759 --> 00:30:45,011 Está bem. 487 00:30:45,094 --> 00:30:49,307 Ela vai levar-me o pequeno-almoço à cama 488 00:30:49,390 --> 00:30:53,936 durante um ano só para poder ver o nosso troféu! 489 00:30:54,020 --> 00:30:56,272 É assim mesmo. 490 00:30:56,355 --> 00:30:57,732 Ainda vou mais longe. 491 00:30:59,025 --> 00:31:01,193 Também vais poder gabar-te, Kyle. 492 00:31:01,277 --> 00:31:03,779 Serás o herói que tocará o sino 493 00:31:03,863 --> 00:31:08,534 para a minha bela esposa usar a coroa com orgulho. 494 00:31:09,243 --> 00:31:11,370 Como posso ser um herói maior? 495 00:31:14,498 --> 00:31:15,583 Sou um herói! 496 00:31:22,048 --> 00:31:23,215 Vá lá… 497 00:31:25,259 --> 00:31:27,845 Devia ter parado para beber água. Querem? 498 00:31:27,929 --> 00:31:28,930 Não, obrigada. 499 00:31:29,013 --> 00:31:30,222 Estou bem. Obrigado. 500 00:31:32,224 --> 00:31:34,560 EM PALCO NO GARDEN THEATRE 501 00:31:34,644 --> 00:31:37,313 Achei que iam demolir isto após o incêndio. 502 00:31:38,147 --> 00:31:40,149 Têm o novo centro comunitário. 503 00:31:40,232 --> 00:31:42,026 Conheces esta cidade. 504 00:31:42,902 --> 00:31:46,572 Às vezes, agarramo-nos demasiado à história. 505 00:31:47,323 --> 00:31:51,077 E assim que a tua tia e algumas senhoras 506 00:31:51,160 --> 00:31:55,665 começaram a chamar-lhe "Garden Theatre", soubemos que não seria demolido. 507 00:31:56,624 --> 00:32:00,378 Não me lembro. Não era algo antes de ser o centro comunitário? 508 00:32:00,461 --> 00:32:03,506 Sim. Antes era o salão do sindicato. 509 00:32:04,006 --> 00:32:06,717 As festas de Natal eram sempre aqui. 510 00:32:07,218 --> 00:32:12,807 Às vezes, havia um grande jantar para os líderes do sindicato. 511 00:32:15,601 --> 00:32:17,520 Eu tinha oito anos 512 00:32:19,271 --> 00:32:22,358 no primeiro ano em que o meu pai foi presidente. 513 00:32:23,526 --> 00:32:27,405 A minha mãe arrastou-me por todas as lojas da região 514 00:32:27,488 --> 00:32:29,281 à procura do vestido perfeito. 515 00:32:30,825 --> 00:32:33,077 Acabou por desistir e fazer um. 516 00:32:35,496 --> 00:32:37,915 Naquela noite, quando ela saiu do quarto 517 00:32:37,999 --> 00:32:40,835 com aquele vestido verde que cosera à mão… 518 00:32:44,005 --> 00:32:47,174 O meu pai olhou para ela e ajoelhou-se. 519 00:32:50,803 --> 00:32:54,682 Disse que se ajoelhou por deferência à beleza dela. 520 00:32:59,562 --> 00:33:04,025 E por humildade perante Deus por lhe dar a melhor mulher do mundo. 521 00:33:16,495 --> 00:33:17,955 Vá lá! 522 00:33:24,545 --> 00:33:26,714 Eu nem sabia que isto existia. 523 00:33:26,797 --> 00:33:28,674 Eu sei todo o tipo de segredos. 524 00:33:29,550 --> 00:33:32,386 - A comida podia ter sido melhor. - Desculpa. 525 00:33:33,012 --> 00:33:35,056 A companhia compensou. 526 00:33:35,556 --> 00:33:39,060 E, para a próxima, vamos a um sítio melhor. 527 00:33:39,560 --> 00:33:42,229 Sim. Para a próxima. 528 00:33:42,313 --> 00:33:43,898 Não quero presumir. 529 00:33:44,440 --> 00:33:46,817 Não. Podes presumir à vontade. 530 00:33:52,448 --> 00:33:56,660 Bill, odeio encurtar o nosso tempo. Tenho de tratar disto. 531 00:34:11,467 --> 00:34:12,760 Está bem. 532 00:34:13,844 --> 00:34:15,554 Querida! 533 00:34:15,638 --> 00:34:16,680 Estás bem? 534 00:34:16,764 --> 00:34:20,101 Uma raiz de árvore. É perigoso. Acrescenta isso à lista. 535 00:34:20,184 --> 00:34:22,895 Lista? Quero saber? 536 00:34:23,938 --> 00:34:25,564 Tem uma filha incrível. 537 00:34:25,648 --> 00:34:29,944 Está a fazer uma lista de todos os perigos da comunidade. 538 00:34:30,027 --> 00:34:32,822 - Onde está? - Não, em baixo. Entra. 539 00:34:32,905 --> 00:34:34,448 Já procurei ali. 540 00:34:34,532 --> 00:34:36,492 O que fizeste desta vez, Ruiva? 541 00:34:38,452 --> 00:34:39,787 Como assim? 542 00:34:46,585 --> 00:34:47,419 Onde está? 543 00:34:47,503 --> 00:34:48,754 - Diz-nos tu. - O quê? 544 00:34:48,838 --> 00:34:52,883 Estamos à procura daquela coisa ridícula há cinco minutos. 545 00:34:52,967 --> 00:34:55,136 A casa devia estar sob as escadas. 546 00:34:55,219 --> 00:34:58,722 Como o esqueleto devia estar no átrio do antigo hospital? 547 00:34:58,806 --> 00:35:00,808 Talvez estejamos a pensar mal. 548 00:35:01,684 --> 00:35:05,479 A norte da casa original de aprendizagem. 549 00:35:05,563 --> 00:35:07,481 A capela foi a primeira escola, certo? 550 00:35:07,565 --> 00:35:11,443 Cerca de um século antes do meu tempo, muito obrigada. Mas sim. 551 00:35:11,527 --> 00:35:15,322 E a mascote sempre foi a raposa azul. 552 00:35:16,323 --> 00:35:18,868 North! A raposa! 553 00:35:20,995 --> 00:35:24,456 E a caixa onde vive está sob os degraus. 554 00:35:24,540 --> 00:35:25,833 Até a esconderes. 555 00:35:25,916 --> 00:35:26,959 Não lhe toquei! 556 00:35:27,042 --> 00:35:29,962 O que disseste ao Trent quando ele te quis banir? 557 00:35:30,045 --> 00:35:32,173 "Mudei acidentalmente o Sr. Ossos." 558 00:35:32,256 --> 00:35:34,717 - A ideia foi tua. - Não faças isso. 559 00:35:34,800 --> 00:35:36,886 - Precisam de um árbitro. - Não. 560 00:35:36,969 --> 00:35:39,263 Tens vodca nessa mochila? 561 00:35:39,346 --> 00:35:42,308 Eu estava inocente. Estava… 562 00:35:42,391 --> 00:35:44,476 - Estava na casa de banho. - Queres? 563 00:35:44,560 --> 00:35:47,271 Não sabia de nada até o xerife nos interrogar. 564 00:35:47,354 --> 00:35:49,315 Mas a ideia foi tua. 565 00:35:49,398 --> 00:35:52,443 Devias ficar a vigiar, mas a tua bexiga traiu-nos. 566 00:35:52,526 --> 00:35:53,986 - Queres luta? - Esperem. 567 00:35:54,069 --> 00:35:55,529 Respirem fundo! 568 00:35:58,449 --> 00:35:59,992 Mãe, viste a North hoje? 569 00:36:00,075 --> 00:36:01,452 Não acredito… 570 00:36:01,535 --> 00:36:04,038 Não é uma acusação. É só uma pergunta. 571 00:36:05,581 --> 00:36:06,999 - Não a vi. - Tia Helen? 572 00:36:07,082 --> 00:36:08,667 Estive sempre contigo! 573 00:36:08,751 --> 00:36:10,252 - Tia Dana Sue? - Não. 574 00:36:11,420 --> 00:36:13,255 Alguém pode ter levado a North. 575 00:36:14,006 --> 00:36:14,840 Sabotaram-nos. 576 00:36:14,924 --> 00:36:18,928 Mais nenhuma equipa a encontrará e ganhará esses pontos. 577 00:36:20,930 --> 00:36:22,640 Tens razão, querido. 578 00:36:25,351 --> 00:36:28,395 - Equipa Ruiva, ainda podemos ganhar! - Vamos! 579 00:36:28,479 --> 00:36:29,480 Vamos! 580 00:36:30,189 --> 00:36:31,106 Vamos! 581 00:36:33,234 --> 00:36:34,944 Eu sugeri um filme. 582 00:36:37,071 --> 00:36:40,824 Que coisa que balança proclama o verdadeiro espírito da cidade? 583 00:36:44,286 --> 00:36:47,373 A caça ao tesouro visava ensinar a história da cidade 584 00:36:47,456 --> 00:36:49,208 e não dá-la de mão beijada. 585 00:36:49,291 --> 00:36:52,253 Ninguém me falou de dinossauros neste lago. 586 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 Temos muitas aves, mas papagaios e pavões… 587 00:36:55,506 --> 00:36:57,591 Esperem. Não é a criatura. É a cor. 588 00:36:57,675 --> 00:36:58,509 Isso. 589 00:36:59,093 --> 00:37:01,470 O liceu é azul e dourado. O pavão azul. 590 00:37:02,346 --> 00:37:08,310 E o vermelho pelo sangue, suor e lágrimas que criaram a cidade. 591 00:37:09,103 --> 00:37:10,104 Não posso. 592 00:37:10,980 --> 00:37:11,939 Verde! 593 00:37:12,439 --> 00:37:15,150 Porque os fundadores da cidade 594 00:37:15,234 --> 00:37:18,153 acreditavam que o espírito seria sempre… 595 00:37:18,237 --> 00:37:19,405 Verde! 596 00:37:19,989 --> 00:37:21,115 Vão para ali. 597 00:37:22,908 --> 00:37:24,618 Já está. Vamos. 598 00:37:25,411 --> 00:37:27,329 Despachem-se. 599 00:37:28,247 --> 00:37:33,002 Só precisamos de uma foto com um busto de quatro Johns na biblioteca. 600 00:37:33,085 --> 00:37:35,713 Assim, teremos tempo para voltar ao parque 601 00:37:35,796 --> 00:37:38,132 antes que o sino toque e acabe tudo, 602 00:37:38,215 --> 00:37:39,383 exceto a vitória. 603 00:37:40,050 --> 00:37:41,302 Ela pensou bem nisto. 604 00:37:42,761 --> 00:37:46,765 Lidaste com aquela confusão com muita diplomacia. 605 00:37:47,266 --> 00:37:50,060 - Queria que sobrevivêssemos. - Agradeço. 606 00:37:50,561 --> 00:37:54,648 A sério. No estrangeiro, vi todo o género de disputas 607 00:37:54,732 --> 00:37:57,818 por terras, armas e gado. 608 00:37:58,444 --> 00:38:00,237 Aquilo foi impressionante. 609 00:38:01,280 --> 00:38:02,114 Obrigado. 610 00:38:02,197 --> 00:38:05,117 A forma como as acalmaste e resolveste o conflito 611 00:38:05,617 --> 00:38:07,161 é uma competência valiosa. 612 00:38:07,828 --> 00:38:08,662 A sério? 613 00:38:09,163 --> 00:38:12,458 Demonstraste mais intuição do que alguns profissionais. 614 00:38:13,125 --> 00:38:14,793 Há quem trabalhe naquilo? 615 00:38:14,877 --> 00:38:16,795 Na resolução de conflitos? Sim. 616 00:38:19,131 --> 00:38:21,133 Sei muito sobre meter-me em lutas. 617 00:38:21,216 --> 00:38:23,427 Faz sentido saber como sair delas. 618 00:38:25,554 --> 00:38:29,350 Não sei qual é o teu plano, mas é um talento inato. 619 00:38:30,684 --> 00:38:31,685 Agradeço. 620 00:38:39,693 --> 00:38:41,403 - Urano! - Neptuno! 621 00:38:41,487 --> 00:38:43,614 E Plutão ainda conta. Plutão! 622 00:38:47,159 --> 00:38:48,118 Obrigado. 623 00:38:50,287 --> 00:38:53,707 Estou muito orgulhoso por nos lembrarmos dos planetas, 624 00:38:54,583 --> 00:38:57,419 e por ordem, mas qual é a ligação à cidade? 625 00:38:57,503 --> 00:39:01,340 O Fergus Ericsson organizou a Associação de Astrónomos Amadores 626 00:39:01,423 --> 00:39:02,674 no nosso liceu. 627 00:39:02,758 --> 00:39:05,552 Depois, trabalhou no Centro Espacial Kennedy. 628 00:39:05,636 --> 00:39:07,179 Visitou-nos há uns anos. 629 00:39:07,262 --> 00:39:10,224 Houve uma festa na praça com telescópios. 630 00:39:10,808 --> 00:39:15,562 Ele disse que, sempre que duvidássemos de um sonho, 631 00:39:15,646 --> 00:39:18,857 devíamos olhar para a Lua e lembrar-nos de que foram lá 632 00:39:18,941 --> 00:39:22,111 porque muitas pessoas acreditaram umas nas outras. 633 00:39:23,695 --> 00:39:24,655 Bem, 634 00:39:25,864 --> 00:39:26,990 a Lua ainda nasceu, 635 00:39:27,783 --> 00:39:28,742 mas está quase. 636 00:39:30,911 --> 00:39:34,623 Obrigada por me convenceres a vir. Por me tirares de casa. 637 00:39:35,124 --> 00:39:37,501 Por me ajudares a sentir-me leve. 638 00:39:37,584 --> 00:39:40,170 Fiz coisas ridículas aleatórias 639 00:39:40,254 --> 00:39:42,881 e senti-me alegre como quando era pequena. 640 00:39:42,965 --> 00:39:44,466 Quero ensinar isso à Bex. 641 00:39:44,550 --> 00:39:46,969 Obrigada, Isaac. E a ti também, Annie. 642 00:39:54,935 --> 00:39:57,521 É isso! A peça em falta para o aniversário. 643 00:39:57,604 --> 00:39:59,523 - O quê? - O que a Noreen disse. 644 00:39:59,606 --> 00:40:00,732 Será o meu tema. 645 00:40:00,816 --> 00:40:04,069 Celebrar a menina que fui agora que faço 16 anos. 646 00:40:04,153 --> 00:40:08,031 E eu a pensar que eram botas lunares. 647 00:40:21,795 --> 00:40:23,589 Obrigada por ter vindo. 648 00:40:24,256 --> 00:40:27,092 - Ainda bem que mudou de ideias. - Não mudei. 649 00:40:29,011 --> 00:40:30,429 Mas vou ouvi-la. 650 00:40:32,764 --> 00:40:34,600 Porque viria trabalhar para si? 651 00:40:36,185 --> 00:40:39,188 Quero tornar o Z's um destino turístico. 652 00:40:39,688 --> 00:40:42,232 Um dos melhores restaurantes do Sul. 653 00:40:43,066 --> 00:40:44,693 Grandes ambições. 654 00:40:44,776 --> 00:40:48,614 Todos os dias pomos sonhos num prato e servimo-los às pessoas. 655 00:40:48,697 --> 00:40:51,950 Os nossos sonhos sustentam fisicamente as pessoas. 656 00:40:53,076 --> 00:40:54,578 É uma boa ideia, mas… 657 00:40:54,661 --> 00:40:56,997 O meu primeiro emprego foi aqui. 658 00:40:57,789 --> 00:41:00,542 Na altura, chamava-se Courthouse Grill. 659 00:41:01,585 --> 00:41:03,462 Não sabia que era de cá. 660 00:41:05,172 --> 00:41:06,507 Comecei aqui no liceu. 661 00:41:08,509 --> 00:41:11,261 Dei tudo o que tinha a este sítio 662 00:41:11,345 --> 00:41:14,848 e pensei que talvez um dia fosse meu. 663 00:41:18,560 --> 00:41:24,816 O dono vendeu-o a alguém com outro sonho e eu segui em frente. 664 00:41:25,484 --> 00:41:28,278 Mas agora o universo trouxe-me de volta. 665 00:41:29,363 --> 00:41:33,659 No Z's, estou finalmente pronta para ver o meu sonho ganhar forma. 666 00:41:34,535 --> 00:41:38,455 E só preciso do melhor chef da cidade. 667 00:41:41,500 --> 00:41:43,126 Faça isto comigo, Erik. 668 00:41:50,425 --> 00:41:51,635 Restam três minutos. 669 00:41:51,718 --> 00:41:53,554 Tem de haver algo mais aqui. 670 00:41:53,637 --> 00:41:57,349 Porque não vou entregar isto para não falharmos o prazo? 671 00:41:57,432 --> 00:42:00,227 - Não achas que… - Acho que chega por hoje. 672 00:42:00,310 --> 00:42:01,395 Vá lá, querida. 673 00:42:04,940 --> 00:42:06,108 Preciso de uma bolacha. 674 00:42:06,900 --> 00:42:12,197 Oferecia-me para te levar ao colo, mas combinámos não nos tocarmos. 675 00:42:13,782 --> 00:42:17,035 É parvo, não achas? Isto de não nos tocarmos. 676 00:42:18,078 --> 00:42:19,871 Não. É uma boa ideia. 677 00:42:19,955 --> 00:42:23,166 Se tivesse podido dar-te a mão 678 00:42:23,250 --> 00:42:27,421 ou beijar-te ao luar, não teríamos encontrado nada. 679 00:42:28,213 --> 00:42:31,258 Ou reparado que é preciso pintar o passeio. 680 00:42:32,968 --> 00:42:37,055 Vi as promessas quebradas do Trent em todo o lado. 681 00:42:38,765 --> 00:42:39,850 Resolveremos tudo. 682 00:42:40,684 --> 00:42:43,020 Uma a uma. Se quiseres a minha ajuda. 683 00:42:44,313 --> 00:42:46,023 Adorava fazer isto contigo. 684 00:42:49,276 --> 00:42:51,945 Por falar em partilhar… 685 00:42:54,197 --> 00:42:57,701 Há outra coisa que te devia contar sobre a minha carrinha. 686 00:42:58,327 --> 00:42:59,536 A carrinha de sonho. 687 00:43:00,245 --> 00:43:01,371 Sim. 688 00:43:01,455 --> 00:43:05,709 A primeira coisa que fiz foi levá-la a casa para mostrar ao meu pai. 689 00:43:08,378 --> 00:43:11,548 Ele saiu da caravana, andou em redor dela 690 00:43:11,632 --> 00:43:12,841 e disse… 691 00:43:17,846 --> 00:43:20,057 … que esperava que pudesse devolvê-la 692 00:43:21,016 --> 00:43:22,726 quando falhasse como jogador. 693 00:43:25,187 --> 00:43:26,688 E voltou para dentro. 694 00:43:30,275 --> 00:43:31,610 Lamento muito. 695 00:43:33,028 --> 00:43:36,406 Fiz tudo para provar que merecia a carrinha 696 00:43:36,490 --> 00:43:38,325 e que ia ficar com ela. 697 00:43:40,410 --> 00:43:42,204 E mesmo antes dos playoffs, 698 00:43:45,165 --> 00:43:46,875 ele teve um ataque cardíaco. 699 00:43:48,877 --> 00:43:49,920 E pronto. 700 00:43:52,130 --> 00:43:53,548 Nunca fizemos as pazes. 701 00:43:56,635 --> 00:43:59,429 Obrigada por partilhares isso comigo. 702 00:44:42,472 --> 00:44:44,349 Querida, estou esgotado. 703 00:44:45,100 --> 00:44:47,602 Não me digas que estás velho para isto. 704 00:44:48,437 --> 00:44:50,188 - Nunca. - Está bem. 705 00:44:50,272 --> 00:44:52,774 Onde caçares, eu também caçarei. 706 00:44:53,316 --> 00:44:55,944 Quem tu dizimares, eu dizimarei. 707 00:44:56,862 --> 00:44:59,656 E o teu troféu será o meu troféu. 708 00:44:59,740 --> 00:45:02,534 E a tua vitória, a minha vitória. 709 00:45:04,870 --> 00:45:08,457 Acho que a June não ia gostar dessa paráfrase, 710 00:45:08,540 --> 00:45:11,626 mas não lhe vou contar. 711 00:45:11,710 --> 00:45:14,546 Em vez disso, vou gabar-me 712 00:45:14,629 --> 00:45:17,841 de como falamos bem a linguagem do amor um do outro. 713 00:45:20,969 --> 00:45:25,557 Desde que esteja com a minha rainha, 714 00:45:26,475 --> 00:45:28,685 sou o homem mais sortudo do mundo. 715 00:45:32,939 --> 00:45:36,860 Há muito tempo que não me divertia tanto e é graças a ti. 716 00:45:36,943 --> 00:45:41,782 Agora, estou ansiosa por saber como será o nosso primeiro encontro. 717 00:45:42,991 --> 00:45:43,950 Não foi isto? 718 00:45:45,285 --> 00:45:47,162 Eu prometi-te 719 00:45:47,954 --> 00:45:50,332 romance, alegria, 720 00:45:51,875 --> 00:45:52,918 magia… 721 00:45:55,545 --> 00:45:56,755 … e beleza. 722 00:45:57,422 --> 00:46:01,760 E tivemos tudo isso aqui, em Serenity, onde és mais feliz. 723 00:46:05,180 --> 00:46:08,391 És magnífico. 724 00:46:13,480 --> 00:46:16,316 E ela não teve dificuldade em adormecer? 725 00:46:17,651 --> 00:46:18,985 Como se saíram? 726 00:46:19,069 --> 00:46:21,696 Quem sabe? Mas divertimo-nos muito. 727 00:46:28,537 --> 00:46:30,413 Não é tarde para a rendição. 728 00:46:31,206 --> 00:46:33,166 Quando quiseres, Ruiva. 729 00:46:35,919 --> 00:46:37,420 Parece que o esgotaste. 730 00:46:40,423 --> 00:46:41,633 Foi uma noite boa. 731 00:46:41,716 --> 00:46:45,512 E Maddie, tenho de te dizer. O Kyle é tão divertido. 732 00:46:46,471 --> 00:46:48,139 - Bom trabalho. - Obrigada. 733 00:46:48,223 --> 00:46:51,309 Sabes o que dizem. É preciso uma boa comunidade. 734 00:46:51,393 --> 00:46:52,769 E Serenity é muito boa. 735 00:47:03,363 --> 00:47:06,908 - O que foi isso? - Já te disse que estou orgulhosa de ti? 736 00:47:07,951 --> 00:47:09,286 Obrigado? 737 00:47:10,787 --> 00:47:12,289 - Meu Deus! - Lamento. 738 00:47:13,039 --> 00:47:15,083 Sim! Isaac! 739 00:47:15,166 --> 00:47:16,626 Boa! 740 00:47:16,710 --> 00:47:18,253 - E mais cinco? - Claro. 741 00:47:18,336 --> 00:47:20,088 Vá lá. Ótimo trabalho. 742 00:47:22,090 --> 00:47:27,888 Gostaste da tua primeira caça ao tesouro? 743 00:47:29,514 --> 00:47:32,475 Como não gostar de estar consigo e com a sua filha? 744 00:47:33,268 --> 00:47:37,814 Agora és um cidadão de pleno direito de Serenity. 745 00:47:38,398 --> 00:47:41,109 E achei 746 00:47:42,235 --> 00:47:46,239 que merecias uma recordação. 747 00:47:47,324 --> 00:47:48,992 O que… É… 748 00:47:49,075 --> 00:47:51,161 É a raposa? 749 00:47:51,244 --> 00:47:52,120 Sim. 750 00:47:55,332 --> 00:47:58,293 Imagina como vai ser divertido 751 00:47:58,376 --> 00:48:02,756 quando ela aparecer na bancada da cozinha da Maddie 752 00:48:02,839 --> 00:48:04,090 daqui a umas semanas. 753 00:48:08,011 --> 00:48:11,139 Não sei se sou o seu preferido ou se me quer matar. 754 00:48:12,515 --> 00:48:14,184 - Meu querido. - Está bem. 755 00:48:16,728 --> 00:48:18,396 A vossa atenção, por favor. 756 00:48:18,897 --> 00:48:22,067 É uma honra anunciar que a equipa vencedora 757 00:48:22,150 --> 00:48:24,653 da Festa de Outono deste ano é… 758 00:48:30,200 --> 00:48:32,994 … a Equipa Downey, Fitzgibbons e Sullivan. 759 00:48:34,245 --> 00:48:35,163 Ganhámos! 760 00:48:44,631 --> 00:48:47,217 - Foi por pouco. - Tão perto. 761 00:48:47,300 --> 00:48:49,260 - Até para o ano! - Meu Deus! 762 00:48:53,139 --> 00:48:54,599 - Annie! - Bom trabalho! 763 00:48:56,726 --> 00:48:59,437 - Muito bem! - Espero que se tenham divertido. 764 00:49:02,273 --> 00:49:07,028 É empolgante ver a cidade unida e a apreciar a boa vizinhança. 765 00:49:08,279 --> 00:49:12,701 Foi por isso que criei esta festa, há dez anos. 766 00:49:16,830 --> 00:49:19,833 Para celebrar as pessoas maravilhosas da comunidade. 767 00:49:21,501 --> 00:49:24,546 Fico feliz por vos deixar essa dádiva. 768 00:49:27,549 --> 00:49:29,259 Porque vou demitir-me. 769 00:49:30,093 --> 00:49:31,011 O quê? 770 00:49:33,847 --> 00:49:35,181 Com efeito imediato. 771 00:50:41,706 --> 00:50:45,293 Legendas: Lígia Teixeira