1 00:01:02,939 --> 00:01:04,232 QUEM PROCURA… 2 00:01:35,555 --> 00:01:38,683 - Está calado. - Eu poderia estar fazendo outra coisa. 3 00:01:39,475 --> 00:01:41,561 Não! Tem uma sujeira ali. 4 00:01:41,644 --> 00:01:44,856 - Tem sujeira em você. - Pare. Não faz duas semanas. 5 00:01:45,731 --> 00:01:48,651 - Fui amigo, te ajudei a limpar a varanda. - Foi. 6 00:01:48,734 --> 00:01:52,155 E eu estou ajudando um amigo a lavar a caminhonete. 7 00:01:52,238 --> 00:01:54,657 Mas não preciso de amigo pra tomar banho. 8 00:01:54,740 --> 00:01:59,412 E se esse amigo te ajudasse com a lista de coisas para fazer na comunidade 9 00:02:00,288 --> 00:02:01,122 no banho? 10 00:02:02,331 --> 00:02:04,125 Eu não focaria na lista. 11 00:02:04,959 --> 00:02:07,086 Falando sério, como vai a lista? 12 00:02:07,587 --> 00:02:09,088 Nem sei por onde começar. 13 00:02:09,881 --> 00:02:13,885 Você tem mais cara de dono de Jeep do que de caminhonete. 14 00:02:13,968 --> 00:02:17,263 - Sempre quis uma caminhonete. - Meninos e suas Tonkas. 15 00:02:19,056 --> 00:02:22,977 Quando eu era criança, meu vizinho tinha uma enorme GMC Sierra. 16 00:02:23,060 --> 00:02:26,272 Quando eu tinha seis, ele me pôs no banco do motorista. 17 00:02:26,355 --> 00:02:27,231 Foi… 18 00:02:29,275 --> 00:02:33,404 A única forma de descrever é que aquilo mudou minha vida. 19 00:02:33,487 --> 00:02:35,948 E, sim, eu sei como isso soa ridículo. 20 00:02:36,032 --> 00:02:36,908 Não, foi fofo. 21 00:02:37,408 --> 00:02:40,328 Quando assinei meu primeiro contrato com o Braves, 22 00:02:41,078 --> 00:02:41,954 comprei uma. 23 00:02:43,748 --> 00:02:46,167 Uma recompensa por realizar meu sonho. 24 00:02:48,002 --> 00:02:51,088 Não sabia que estava lavando uma máquina dos sonhos. 25 00:02:51,172 --> 00:02:52,131 Bem… 26 00:02:54,550 --> 00:02:56,093 tenho outros sonhos agora. 27 00:02:58,304 --> 00:02:59,180 Não. 28 00:03:01,641 --> 00:03:03,267 É assim que quer brincar? 29 00:03:03,351 --> 00:03:04,644 - Não! - Tudo bem. 30 00:03:07,396 --> 00:03:08,981 Caramba! 31 00:03:09,732 --> 00:03:11,484 Você está muito sexy. 32 00:03:14,320 --> 00:03:15,446 Sempre, querida. 33 00:03:19,575 --> 00:03:22,286 O que te deixou tão animado? 34 00:03:24,538 --> 00:03:26,082 Estou fazendo nossa lição. 35 00:03:28,417 --> 00:03:31,128 Será que estou falando sua linguagem do amor? 36 00:03:31,712 --> 00:03:34,507 Parece que está tentando me fazer pegar fogo. 37 00:03:34,590 --> 00:03:37,551 Acho que devo me comunicar com você com toques. 38 00:03:38,135 --> 00:03:39,929 Adoro o que está fazendo, mas… 39 00:03:40,012 --> 00:03:40,846 Calma. 40 00:03:41,847 --> 00:03:44,517 Vamos arrasar na tarefa da linguagem do amor 41 00:03:44,600 --> 00:03:46,060 e mostrar à pastora June 42 00:03:46,143 --> 00:03:51,190 que estamos determinados a ter o casamento mais forte que ela já viu. 43 00:03:51,274 --> 00:03:53,776 Mas depois que eu acabar de lavar a louça, 44 00:03:53,859 --> 00:03:57,488 para a gente se concentrar na lição de casa juntos. 45 00:03:57,571 --> 00:04:01,784 Está me dizendo que toque físico não é a sua linguagem do amor? 46 00:04:03,286 --> 00:04:06,414 Pode ser, mas talvez não seja. 47 00:04:08,332 --> 00:04:11,711 Talvez sejam atos de serviço, ou presentes, 48 00:04:12,211 --> 00:04:15,923 ou palavras de afirmação, pode até ser tempo de qualidade. 49 00:04:16,549 --> 00:04:18,384 Mas meu ponto 50 00:04:18,926 --> 00:04:21,971 é que só vou saber quando explorarmos todas elas. 51 00:04:22,471 --> 00:04:23,597 Tem razão. 52 00:04:25,391 --> 00:04:29,437 Quero encontrar a melhor maneira de dizer o quanto te amo. 53 00:04:30,730 --> 00:04:31,897 Vou fazer o mesmo. 54 00:04:32,565 --> 00:04:35,860 Mas depois de falarmos nossa linguagem do amor, o toque. 55 00:04:35,943 --> 00:04:38,195 Pode falar o quanto quiser. 56 00:04:47,038 --> 00:04:50,624 Você sabia que eu vinha e fez um bolo. 57 00:04:51,334 --> 00:04:54,754 Minha avó cantava essa música, e eu adorava. 58 00:04:55,713 --> 00:05:00,009 Como estão seus primos em Houston? 59 00:05:00,092 --> 00:05:01,927 Amaram o armário e os abajures. 60 00:05:02,011 --> 00:05:04,013 Você foi legal de levar até lá. 61 00:05:04,096 --> 00:05:06,891 Não sei como não parou em Nova Orleans na volta. 62 00:05:06,974 --> 00:05:07,933 Quero ir com você. 63 00:05:09,852 --> 00:05:11,020 Boa ideia. 64 00:05:11,103 --> 00:05:13,731 Mas, no meio tempo, 65 00:05:13,814 --> 00:05:15,900 o que vamos fazer aqui em Serenity? 66 00:05:16,817 --> 00:05:20,613 - Vamos ter nosso primeiro encontro. - Já fizemos isso. 67 00:05:20,696 --> 00:05:24,408 Não, quero dizer o primeiro encontro do nosso novo capítulo. 68 00:05:24,492 --> 00:05:29,413 Quero que seja romântico, alegre, mágico. 69 00:05:30,539 --> 00:05:31,957 Tão bonito quanto você. 70 00:05:35,419 --> 00:05:38,381 Isso é perfeito. 71 00:05:41,050 --> 00:05:42,468 Pode lamber a espátula. 72 00:05:55,439 --> 00:05:56,315 Oi. 73 00:05:58,025 --> 00:06:01,987 - Detecto sinais de briga de água? - Não sei do que está falando. 74 00:06:02,071 --> 00:06:05,908 Devia estar fazendo tarefas, não se divertindo. Eu levaria bronca. 75 00:06:05,991 --> 00:06:06,826 Não levaria. 76 00:06:06,909 --> 00:06:10,246 Não estávamos fazendo tarefas, estávamos nos conectando. 77 00:06:11,831 --> 00:06:13,874 Você se divertiu se conectando? 78 00:06:16,585 --> 00:06:20,840 Viu? Foi uma tarefa, não tem como se divertir fazendo uma tarefa. 79 00:06:20,923 --> 00:06:22,550 Não é verdade. 80 00:06:22,633 --> 00:06:25,177 Com a atitude correta, pode ser divertido. 81 00:06:25,261 --> 00:06:27,805 Esquece. Já li As Aventuras de Tom Sawyer. 82 00:06:28,305 --> 00:06:30,850 Se querem se conectar, 83 00:06:30,933 --> 00:06:33,477 não deveriam fazer algo divertido e casual? 84 00:06:34,270 --> 00:06:37,440 E não algo que Ty e eu temos que fazer como castigo. 85 00:06:37,523 --> 00:06:40,943 Muito obrigada por essa análise cuidadosa, Dr. Kyle. 86 00:06:43,070 --> 00:06:44,572 Qual é sua sugestão? 87 00:06:46,490 --> 00:06:50,286 Você e Cal devem sair em grupo. Para ser divertido e leve. 88 00:06:50,369 --> 00:06:51,620 Sem pressão. 89 00:06:51,704 --> 00:06:52,913 Em grupo? 90 00:06:52,997 --> 00:06:56,375 Tipo, Amanda e Andy têm meio que um lance, 91 00:06:56,459 --> 00:07:00,254 mas eles vão ao Festival Forrageiro em turma para ser algo leve. 92 00:07:01,130 --> 00:07:02,006 Certo. 93 00:07:03,757 --> 00:07:04,925 Não é má ideia. 94 00:07:06,177 --> 00:07:08,888 Antes de você ir ao festival hoje, 95 00:07:08,971 --> 00:07:11,599 quero que se conecte com o cortador de grama. 96 00:07:11,682 --> 00:07:12,766 E divirta-se! 97 00:07:22,943 --> 00:07:26,030 - E aí? Você e Bex estão bem? - Tudo bem. 98 00:07:26,113 --> 00:07:29,533 Eu não ia aguentar esperar, então Bex e eu viemos passear. 99 00:07:29,617 --> 00:07:30,659 Esperar para quê? 100 00:07:31,702 --> 00:07:33,037 Para te trazer isto. 101 00:07:39,752 --> 00:07:41,003 Seu irmão me mandou? 102 00:07:41,545 --> 00:07:44,465 Ele se preocupa comigo desde que voltei para cá, 103 00:07:44,548 --> 00:07:48,802 mas sempre digo a ele que estou bem porque tenho amigos maravilhosos. 104 00:07:49,845 --> 00:07:52,431 Também tem algo pra mim e pra Amendoim. 105 00:07:52,515 --> 00:07:54,433 Muito legal! 106 00:07:54,517 --> 00:07:55,851 Ele está lá de férias? 107 00:07:56,894 --> 00:08:01,815 Quando éramos crianças, queríamos ir à Grande Maçã para andar de metrô, 108 00:08:02,483 --> 00:08:05,110 ver o Empire State, procurar o Homem-Aranha… 109 00:08:05,194 --> 00:08:10,366 Os lançadores de teia estão no fundo da caixa ou… 110 00:08:10,449 --> 00:08:12,826 - Sei que parece bobo agora. - Imagina! 111 00:08:13,786 --> 00:08:17,831 Alcançar um objetivo é sempre incrível, não importa o tamanho. 112 00:08:17,915 --> 00:08:22,211 Ninguém da minha cidade saiu do Tennessee, muito menos foi à Times Square. 113 00:08:23,337 --> 00:08:24,964 Seríamos os primeiros a ir. 114 00:08:25,673 --> 00:08:26,674 E agora ele foi. 115 00:08:27,716 --> 00:08:29,635 Teria sido divertido ir com ele. 116 00:08:31,512 --> 00:08:35,891 Mas estou virando adulta aqui em Serenity e estou superfeliz. 117 00:08:35,975 --> 00:08:38,352 Virar adulto não significa não ter vida. 118 00:08:38,978 --> 00:08:40,896 A gente devia se divertir. 119 00:08:41,897 --> 00:08:43,607 Tem esse Festival Forrageiro. 120 00:08:44,108 --> 00:08:45,276 A caça ao tesouro? 121 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 Dana Sue só fala disso. 122 00:08:49,071 --> 00:08:52,324 Não sei. Não deixei Bex por mais de uma hora com vocês 123 00:08:52,408 --> 00:08:55,411 e não vou pedir para ninguém abrir mão da folga. 124 00:08:55,494 --> 00:08:59,456 A Em, do consultório do Howie, não disse que podia cuidar da Bex? 125 00:08:59,540 --> 00:09:01,125 Mas está em cima da hora. 126 00:09:03,877 --> 00:09:05,004 Vamos forragear. 127 00:09:07,172 --> 00:09:08,924 Vou querer… 128 00:09:12,011 --> 00:09:12,886 o de sempre. 129 00:09:14,680 --> 00:09:15,764 Bom dia. 130 00:09:21,770 --> 00:09:22,980 Erik Whitley, certo? 131 00:09:23,731 --> 00:09:26,775 Me desculpe a ousadia, eu só queria me apresentar. 132 00:09:26,859 --> 00:09:30,070 Sou Kathy, a nova subgerente do Z's Place. 133 00:09:30,738 --> 00:09:31,655 Conhece? 134 00:09:32,239 --> 00:09:34,450 - Conheço. - Ótimo! 135 00:09:34,533 --> 00:09:37,828 Acho que foi o destino que me fez cruzar com você. 136 00:09:37,911 --> 00:09:41,957 Há dias só ouço as pessoas falarem por que o Sullivan's é tão bom. 137 00:09:43,208 --> 00:09:44,877 É o restaurante da Dana Sue. 138 00:09:44,960 --> 00:09:49,298 Dizem por aí que você é a arma secreta da cozinha dela. 139 00:09:49,798 --> 00:09:53,177 - Não, ela montou uma boa equipe. - Adoro a humildade. 140 00:09:53,761 --> 00:09:57,431 Eu poderia te comer no café da manhã com tomates verdes fritos. 141 00:09:58,515 --> 00:10:00,976 Mas não vou, porque… 142 00:10:02,478 --> 00:10:03,896 quero contratar você. 143 00:10:05,439 --> 00:10:06,357 Para quê? 144 00:10:06,440 --> 00:10:09,902 Para comandar a cozinha do Z's. Reinvente o lugar comigo. 145 00:10:09,985 --> 00:10:13,072 Quero colocar os seus talentos em destaque. 146 00:10:14,907 --> 00:10:16,533 Agradeço o elogio, 147 00:10:17,785 --> 00:10:19,620 mas estou bem no Sullivan's. 148 00:10:32,257 --> 00:10:33,342 Se mudar de ideia… 149 00:10:35,302 --> 00:10:36,303 Tenha um bom dia. 150 00:10:55,239 --> 00:10:57,116 Sra. Paula! 151 00:10:57,783 --> 00:10:58,909 Querida! 152 00:11:00,577 --> 00:11:03,163 Parece que alguém tem um novo projeto. 153 00:11:03,247 --> 00:11:05,791 Tenho visto HGTV demais. 154 00:11:06,834 --> 00:11:07,751 Como você está? 155 00:11:08,877 --> 00:11:11,797 Com isso quero dizer: como vão as coisas com Ryan? 156 00:11:12,715 --> 00:11:15,551 Bem, se estivessem melhores, 157 00:11:15,634 --> 00:11:17,970 eu não daria conta de tanta felicidade. 158 00:11:19,930 --> 00:11:21,974 Isso é maravilhoso! 159 00:11:22,057 --> 00:11:23,350 Eu sei. 160 00:11:23,434 --> 00:11:26,311 A gente deveria sentar e botar o papo em dia. 161 00:11:26,395 --> 00:11:27,438 Não é? 162 00:11:27,938 --> 00:11:29,940 Bem, estou livre para almoçar. 163 00:11:30,023 --> 00:11:32,985 A menos que tenha urgência para usar essa tinta. 164 00:11:33,068 --> 00:11:34,403 Esplêndido! 165 00:11:35,529 --> 00:11:36,363 Sullivan's? 166 00:11:38,991 --> 00:11:40,868 - Wharton's? - Sim, Wharton's. 167 00:11:40,951 --> 00:11:42,161 Vamos. 168 00:11:42,244 --> 00:11:44,663 - Querida, já sei. - Precisamos conversar. 169 00:11:46,707 --> 00:11:49,209 Quero fazer uma horta de ervas no telhado. 170 00:11:49,293 --> 00:11:52,045 Pequena. Manjericão, orégano, cebolinha… 171 00:11:52,129 --> 00:11:55,424 Veja o fundo dessa panela. Annie, o que está fazendo? 172 00:11:55,507 --> 00:11:57,885 Vendo como Jackson está em Virgínia. 173 00:11:57,968 --> 00:11:59,636 Talvez erva-cidreira. 174 00:12:00,679 --> 00:12:04,266 Bailey, que parte de "fechar mais cedo" você não entendeu? 175 00:12:04,349 --> 00:12:05,934 Acelere aí. 176 00:12:06,727 --> 00:12:08,020 - Sim. - Quer ajuda? 177 00:12:08,103 --> 00:12:09,146 Não. 178 00:12:09,229 --> 00:12:10,939 Me dê 15 minutos, 179 00:12:11,023 --> 00:12:14,526 aí vamos para casa, entrar no clima da caça ao tesouro. 180 00:12:14,610 --> 00:12:16,570 Falei com o Jeremy, e ele vai… 181 00:12:16,653 --> 00:12:19,239 Isaac, agora tenho tempo para duas coisas: 182 00:12:19,323 --> 00:12:22,701 limpar e pensar onde pôr o troféu do Festival Forrageiro 183 00:12:22,785 --> 00:12:25,287 quando eu o trouxer aqui amanhã de manhã. 184 00:12:44,598 --> 00:12:46,642 Buck o trouxe montado! 185 00:12:48,268 --> 00:12:52,397 - Espero que ele não tenha se machucado. - Ele trouxe na caminhonete. 186 00:12:52,481 --> 00:12:53,607 Mas por quê? 187 00:12:53,690 --> 00:12:57,069 Na limpeza de primavera, sua mãe pediu para ficar com ele. 188 00:12:57,861 --> 00:12:59,363 Primavera? 189 00:12:59,446 --> 00:13:03,325 - As aulas começam em uma semana. - O tempo é relativo. 190 00:13:04,827 --> 00:13:08,789 - Por que ela quis isso? - Acho que porque seu avô que fez. 191 00:13:08,872 --> 00:13:09,873 Com as próprias mãos? 192 00:13:12,084 --> 00:13:16,463 Ele fez a mesa da sala de jantar. E as camas do quarto de hóspedes. 193 00:13:16,547 --> 00:13:20,259 Meu querido Walter podia fazer quase tudo quando se dedicava. 194 00:13:20,968 --> 00:13:25,430 Mamãe sempre fala como se ele fosse um cara dos livros. 195 00:13:25,514 --> 00:13:26,974 Bem, 196 00:13:27,057 --> 00:13:30,978 quer lugar melhor para sentar e ler um livro que numa escrivaninha? 197 00:13:31,895 --> 00:13:33,021 Nunca pensei nisso. 198 00:13:33,605 --> 00:13:38,610 Seu avô tinha vários dons e paixões. 199 00:13:40,320 --> 00:13:44,491 Alguns ele compartilhava com todo mundo, e outros não. 200 00:13:47,286 --> 00:13:50,747 Ele nunca se deixou definir 201 00:13:51,957 --> 00:13:53,000 por uma coisa. 202 00:13:54,459 --> 00:13:58,505 Ele sempre foi mais do que parecia ser. 203 00:14:14,563 --> 00:14:16,106 Olá, querida. 204 00:14:18,442 --> 00:14:19,735 Está tudo bem? 205 00:14:19,818 --> 00:14:22,070 Estaria melhor se eu achasse o termômetro. 206 00:14:22,738 --> 00:14:25,991 Peça comida, é o que faço quando não quero cozinhar. 207 00:14:26,074 --> 00:14:27,367 Quando quer cozinhar? 208 00:14:28,201 --> 00:14:31,330 E o Sullivan's já está fechado para o festival. 209 00:14:31,413 --> 00:14:32,623 Ah, o festival! 210 00:14:32,706 --> 00:14:36,376 Katie está no acampamento de ciência e os meninos vão à caça, 211 00:14:36,460 --> 00:14:38,962 pensei em vermos um filme, só as garotas. 212 00:14:39,046 --> 00:14:42,174 Bem que eu queria, mas vou à caça com o Cal. 213 00:14:42,257 --> 00:14:44,176 Vai à caça com o Cal ou… 214 00:14:44,676 --> 00:14:45,928 vai caçar o Cal? 215 00:14:46,011 --> 00:14:50,015 Estamos sendo apenas amigos, então pensamos em sair em grupo. 216 00:14:50,098 --> 00:14:50,933 Certo. 217 00:14:51,642 --> 00:14:53,018 Onde está o termômetro? 218 00:14:55,103 --> 00:14:59,232 Estou aprendendo coisas novas sobre ele. Tipo, ele é alérgico a manga. 219 00:14:59,316 --> 00:15:00,734 Quem é alérgico a manga? 220 00:15:01,318 --> 00:15:02,444 Mas… 221 00:15:03,445 --> 00:15:06,073 Mas a única coisa que quero fazer é beijá-lo. 222 00:15:07,366 --> 00:15:10,452 Estamos tentando focar em construir uma amizade 223 00:15:10,535 --> 00:15:12,162 pra que não seja só físico. 224 00:15:12,996 --> 00:15:17,876 Bem, se os dois estão preocupados se as coisas entre vocês vai esquentar, 225 00:15:18,794 --> 00:15:22,923 um acompanhante simpático no seu grupo pode ajudar a acalmar os ânimos. 226 00:15:23,006 --> 00:15:24,841 Onde poderia encontrar um? 227 00:15:26,885 --> 00:15:28,470 Sim. Eu! 228 00:15:33,850 --> 00:15:37,396 Dana Sue Sullivan, eu a coroo rainha da caça. 229 00:15:39,815 --> 00:15:42,067 Adoro uma coroa da vitória. 230 00:15:43,402 --> 00:15:45,529 Mas Trent e os organizadores 231 00:15:45,612 --> 00:15:48,865 é que deveriam colocar isto na eterna rainha, né? 232 00:15:49,741 --> 00:15:53,620 Não prefere chegar com uma para estabelecer seu domínio de cara? 233 00:15:54,997 --> 00:15:57,416 Tentei a linguagem do amor dos presentes. 234 00:15:59,001 --> 00:16:00,419 Obrigada. 235 00:16:00,502 --> 00:16:02,671 Foi uma ideia perfeita. 236 00:16:03,171 --> 00:16:04,423 Vou à casa da Maddie. 237 00:16:06,383 --> 00:16:07,217 Até a caça. 238 00:16:09,386 --> 00:16:11,388 Vai mostrar sua coroa às meninas? 239 00:16:14,933 --> 00:16:16,309 Obrigada, meu senhor. 240 00:16:37,080 --> 00:16:38,457 Você está muito quieto. 241 00:16:41,752 --> 00:16:42,586 Dia difícil. 242 00:16:44,755 --> 00:16:47,674 Pela sua cara, me preocuparia se fosse um dia bom. 243 00:16:50,135 --> 00:16:53,138 Se não quiser contar, podemos ficar aqui em silêncio 244 00:16:53,221 --> 00:16:56,933 ou posso te mostrar coisas bobas na internet. 245 00:17:05,275 --> 00:17:08,153 Quase perdi uma paciente hoje. 246 00:17:09,196 --> 00:17:12,866 Uma garotinha mais ou menos da idade da minha filha. 247 00:17:14,326 --> 00:17:16,078 Choque anafilático. 248 00:17:18,747 --> 00:17:22,167 Ela não conseguia respirar e estava começando a ficar azul. 249 00:17:22,250 --> 00:17:23,877 Foi crítico por um momento. 250 00:17:25,378 --> 00:17:27,089 Mas você a salvou. 251 00:17:28,215 --> 00:17:31,468 Se os pais dela tivessem chegado alguns minutos depois… 252 00:17:31,551 --> 00:17:34,054 Mas você a salvou. 253 00:17:37,015 --> 00:17:37,849 Quer outro? 254 00:17:39,267 --> 00:17:40,685 Desconto para heróis. 255 00:17:41,978 --> 00:17:42,896 Sim. 256 00:17:43,730 --> 00:17:44,773 Um é o bastante. 257 00:17:47,609 --> 00:17:48,735 Até o jantar. 258 00:17:50,862 --> 00:17:52,280 Se quiser me acompanhar… 259 00:18:00,038 --> 00:18:03,500 Feito de plástico 24 quilates. 260 00:18:05,335 --> 00:18:07,254 - É muito fofo. - Sim. 261 00:18:07,337 --> 00:18:10,257 Por que a pastora June disse pra ele comprar isso? 262 00:18:10,340 --> 00:18:13,426 Ele quer ver se presentes é minha linguagem do amor. 263 00:18:13,510 --> 00:18:14,719 É? 264 00:18:22,269 --> 00:18:23,770 Você dizia, Dana Sue… 265 00:18:25,772 --> 00:18:30,235 Presentes não é minha linguagem do amor, mas talvez seja a dele. 266 00:18:30,318 --> 00:18:33,113 E, se for isso, hoje à noite 267 00:18:34,030 --> 00:18:36,658 vou dar a ele o maior presente de todos. 268 00:18:36,741 --> 00:18:38,285 Chama "presente" agora? 269 00:18:39,494 --> 00:18:41,872 O troféu do Festival Forrageiro. 270 00:18:43,373 --> 00:18:45,125 Alguém está segura de si. 271 00:18:45,208 --> 00:18:49,462 É a primeira vez em anos que Ronnie, Annie e eu vamos fazer isso juntos. 272 00:18:49,546 --> 00:18:52,215 E o que rima com elegível? 273 00:18:53,925 --> 00:18:54,885 Inevitável. 274 00:18:54,968 --> 00:18:55,927 É mesmo? 275 00:18:56,011 --> 00:18:57,470 Por favor! 276 00:18:58,430 --> 00:19:01,641 A única razão pela qual talvez você ganhe 277 00:19:01,725 --> 00:19:04,644 é porque esta fera vai ficar em casa com o Ryan. 278 00:19:05,604 --> 00:19:07,856 - Pammy te chamou de fera uma vez. - É. 279 00:19:07,939 --> 00:19:11,818 Porque você era agressiva, não por causa da sua habilidade. 280 00:19:11,902 --> 00:19:13,069 Estão enganadas. 281 00:19:13,153 --> 00:19:14,070 Não. 282 00:19:14,738 --> 00:19:16,531 Sabe o que rima com elegível? 283 00:19:17,240 --> 00:19:18,909 Inestimável. 284 00:19:19,618 --> 00:19:22,871 Como em minha inestimável habilidade 285 00:19:23,830 --> 00:19:24,831 de vencer a caça. 286 00:19:24,915 --> 00:19:26,249 O quê? Não. 287 00:19:26,333 --> 00:19:27,459 Maddie… 288 00:19:27,542 --> 00:19:29,628 - Vou sair da aposentadoria. - Não! 289 00:19:29,711 --> 00:19:31,463 - Estão preparadas? - Não! 290 00:19:31,546 --> 00:19:34,257 Depois do fiasco do esqueleto de Serenity? 291 00:19:34,341 --> 00:19:37,677 Minha habilidade jurídica foi a única razão 292 00:19:37,761 --> 00:19:40,722 pela qual não foi banida do festival para sempre. 293 00:19:40,805 --> 00:19:42,515 Isso foi há muitos anos. 294 00:19:42,599 --> 00:19:45,185 E vamos ser claras, não fizemos nada errado. 295 00:19:45,810 --> 00:19:50,440 O esqueleto desapareceu por algumas horas 296 00:19:50,523 --> 00:19:52,817 depois que fomos ao antigo hospital. 297 00:19:52,901 --> 00:19:56,363 Não temos culpa que não conseguiram encontrá-lo. 298 00:19:56,446 --> 00:20:00,450 Não foi sobre nós que a mãe da Peggy 299 00:20:00,533 --> 00:20:02,410 escreveu um editorial. 300 00:20:02,494 --> 00:20:06,081 - Não me lembro de um editorial. - Que conveniente! 301 00:20:06,164 --> 00:20:09,292 - Lembra qual era o título, Dana Sue? - Claro que sim. 302 00:20:09,376 --> 00:20:11,628 Acho que tenho aqui no meu celular. 303 00:20:11,711 --> 00:20:14,631 Como grávidas devem se comportar em público. 304 00:20:14,714 --> 00:20:15,840 Por favor! 305 00:20:18,885 --> 00:20:22,973 Não gosto de fazer conta bebendo, mas onde estava Katie naquela época? 306 00:20:23,890 --> 00:20:24,975 Bum! 307 00:20:26,059 --> 00:20:29,312 Cal e eu achamos que seria bom pra gente 308 00:20:29,396 --> 00:20:33,024 vivenciar a experiência de confortar os perdedores. 309 00:20:33,108 --> 00:20:34,651 Quer dizer, nossos amigos. 310 00:20:34,734 --> 00:20:35,819 Então… 311 00:20:37,737 --> 00:20:39,864 vocês duas vão participar da caça? 312 00:20:40,907 --> 00:20:41,908 Sim. 313 00:20:46,621 --> 00:20:50,166 Pode segurar esta margarita para mim, se não se importar? 314 00:20:50,834 --> 00:20:51,835 Aonde você vai? 315 00:20:53,128 --> 00:20:56,381 Vou montar uma equipe de caça ao tesouro. 316 00:20:56,464 --> 00:20:57,299 O quê? 317 00:21:01,845 --> 00:21:03,680 Vira, Dana Sue. Vamos. 318 00:21:09,436 --> 00:21:16,318 FESTIVAL FORRAGEIRO UMA TRADIÇÃO DE SERENITY 319 00:21:40,258 --> 00:21:42,927 - Quem é o terceiro da equipe? - Somos só nós. 320 00:21:43,011 --> 00:21:45,180 Tem que ser equipe de três. 321 00:21:45,263 --> 00:21:47,349 Ninguém nos disse. E agora? 322 00:21:47,432 --> 00:21:50,393 Agora vão perder. É isso. 323 00:21:51,519 --> 00:21:53,646 - Mãe! - Escutem aqui, vocês dois. 324 00:21:53,730 --> 00:21:58,193 Encarem como uma bênção saber desde já que a derrota é o destino de vocês. 325 00:21:58,276 --> 00:22:01,529 Esses tolos vão passar a noite achando que podem vencer, 326 00:22:01,613 --> 00:22:04,157 só para descobrir a triste verdade 327 00:22:04,240 --> 00:22:08,119 quando o vento soprar na direção da Equipe Sullivan. Perdão. 328 00:22:08,203 --> 00:22:10,538 Um Sullivan já era ruim, dois agora… 329 00:22:11,081 --> 00:22:13,208 - São imbatíveis. - Não queríamos vencer. 330 00:22:13,291 --> 00:22:14,834 Só queríamos nos divertir. 331 00:22:14,918 --> 00:22:18,338 Então vá ler um livro ou pilotar um avião. Tá? 332 00:22:18,421 --> 00:22:19,547 Porque nós 333 00:22:20,256 --> 00:22:21,633 viemos para conquistar. 334 00:22:22,717 --> 00:22:24,177 E tagarelar sem parar. 335 00:22:24,260 --> 00:22:25,220 É. 336 00:22:26,137 --> 00:22:28,807 - O quê? - Vou para a equipe de vocês. 337 00:22:29,682 --> 00:22:31,768 Benedict Annabelle! 338 00:22:32,519 --> 00:22:35,063 Que pena, Dana Sue! 339 00:22:35,146 --> 00:22:41,152 Isaac, quantas pessoas Cal disse que a equipe precisava ter para competir? 340 00:22:41,236 --> 00:22:42,070 Vamos ver. 341 00:22:43,363 --> 00:22:47,909 Dana Sue, agora vai ter tempo pra polir essa coroa antes de dá-la ao vencedor. 342 00:22:47,992 --> 00:22:51,788 Equipe Vreetownaddox! 343 00:22:52,288 --> 00:22:53,373 O quê? 344 00:22:53,456 --> 00:22:55,250 - Esse é nosso nome? - Nossa! 345 00:22:55,333 --> 00:22:58,044 Aprendi a chamar isto de "festival silencioso". 346 00:22:58,545 --> 00:23:00,338 Certo. 347 00:23:00,964 --> 00:23:02,924 Esqueça "Equipe Vreetownaddox". 348 00:23:03,007 --> 00:23:06,302 Hoje somos a Equipe Ruiva! 349 00:23:06,386 --> 00:23:09,180 Ah, não! Ela vai voltar a se chamar de Ruiva. 350 00:23:09,264 --> 00:23:12,684 Vá até o caixa pegar dinheiro para a fiança agora. 351 00:23:12,767 --> 00:23:15,979 Não pode ser tão ruim. Pode? 352 00:23:16,062 --> 00:23:20,024 Você nunca conheceu um atleta tão competitivo quanto uma Magnólia. 353 00:23:20,108 --> 00:23:22,694 Helen, entre na nossa equipe. 354 00:23:22,777 --> 00:23:25,280 Não vai dar. Ryan está a caminho. 355 00:23:25,363 --> 00:23:29,242 Por favor! Pense em como será divertido acabar com a Maddie. 356 00:23:29,325 --> 00:23:31,035 O quê? Espera aí! 357 00:23:31,119 --> 00:23:32,036 Tentador. 358 00:23:32,745 --> 00:23:36,791 Mas é hora de vocês tomarem seu lugar de direito na minha sombra! 359 00:23:36,875 --> 00:23:39,377 Quem quer entrar na Equipe Helen e Ryan? 360 00:23:39,461 --> 00:23:41,421 - Fala sério! - Você está bem? 361 00:23:42,088 --> 00:23:46,384 Como meu melhor amigo, sabe que há coisas mais importantes que a vitória. 362 00:23:46,468 --> 00:23:48,470 Gabriel Weatherspoon! Olha a boca! 363 00:23:48,553 --> 00:23:51,598 Sem desrespeito, Sra. Sullivan, eu vou participar. 364 00:23:51,681 --> 00:23:54,809 Cassie precisa de alguém na equipe. É o destino. 365 00:23:54,893 --> 00:23:56,644 Eu entendo, cara. Vai. 366 00:23:56,728 --> 00:23:59,772 Apoio o romance, mas agora temos uma pessoa a menos. 367 00:23:59,856 --> 00:24:04,444 Rapazes, um de vocês devia entrar na Equipe Decatur. 368 00:24:04,527 --> 00:24:07,489 Porque sabem o que rima com Decatur? 369 00:24:08,281 --> 00:24:09,282 Vencedor! 370 00:24:10,742 --> 00:24:12,702 Isso, vão pra equipe dela. 371 00:24:12,785 --> 00:24:14,454 Se quiserem perder. 372 00:24:15,205 --> 00:24:18,458 Juntem-se a nós se quiserem viver. 373 00:24:20,126 --> 00:24:24,964 Kyle, Ty, me permitam dar as boas-vindas a um de vocês na nossa equipe. 374 00:24:25,673 --> 00:24:27,967 Falem sua conta de pagamento on-line. 375 00:24:28,051 --> 00:24:30,553 Helen, eles sabem que isso é errado. 376 00:24:30,637 --> 00:24:33,097 Tia Helen, não pode comprar este talento. 377 00:24:33,181 --> 00:24:34,933 Isso mesmo, ela não pode. 378 00:24:35,016 --> 00:24:40,522 Mas nós o convocamos como um espírito irmão. 379 00:24:40,605 --> 00:24:43,316 Hoje você é um Sullivan. 380 00:24:44,442 --> 00:24:45,568 Isso! 381 00:24:47,529 --> 00:24:49,113 - Ty. - Tia Helen. 382 00:24:49,656 --> 00:24:53,952 "Campeão do Festival Forrageiro" vai ficar bem na inscrição pra faculdade. 383 00:24:56,287 --> 00:24:57,455 Espere. 384 00:25:00,458 --> 00:25:02,252 Talvez eu deva ligar pra Em. 385 00:25:02,335 --> 00:25:05,922 Bex nunca ficou com babá, pode estar dando trabalho para ela. 386 00:25:06,005 --> 00:25:07,840 Bex está se divertindo. 387 00:25:07,924 --> 00:25:10,260 Você também vai, se você se permitir. 388 00:25:13,805 --> 00:25:16,224 Oi. Por que não está com o Jackson? 389 00:25:16,307 --> 00:25:18,226 Ele viajou com a mãe e a Nellie. 390 00:25:18,309 --> 00:25:22,021 Se eu soubesse que Gabe ia sair, poderia ter ido pra sua equipe. 391 00:25:22,105 --> 00:25:24,274 Com sorte seria melhor que da última vez. 392 00:25:24,357 --> 00:25:27,777 - Quando quase caí da árvore. - Te peguei, você ficou bem. 393 00:25:28,278 --> 00:25:29,696 Estamos prontos? 394 00:25:30,947 --> 00:25:31,864 Sim, estamos. 395 00:25:35,535 --> 00:25:36,828 Como vai? Tudo bem? 396 00:25:36,911 --> 00:25:38,037 Ótimo. 397 00:25:39,122 --> 00:25:40,790 Bom te ver. Você está bem? 398 00:25:42,250 --> 00:25:44,252 - Oi, tudo bem? - Tudo. 399 00:25:44,335 --> 00:25:45,461 Excelente. 400 00:25:46,087 --> 00:25:47,297 Senhor prefeito. 401 00:25:47,797 --> 00:25:51,217 Deixei mensagens com Henrietta, mas, já que está aqui, 402 00:25:51,301 --> 00:25:55,555 quero te dar a oportunidade de pôr os pingos nos is sobre o referendo. 403 00:26:02,061 --> 00:26:03,605 Preciso dar início à caça. 404 00:26:13,406 --> 00:26:15,283 Ei, pessoal, como vão? Bem? 405 00:26:15,366 --> 00:26:16,242 Certo. 406 00:26:17,952 --> 00:26:21,581 Senhoras e senhores de Serenity. Você também, Moose. 407 00:26:22,707 --> 00:26:24,125 Que bom que estão aqui! 408 00:26:24,208 --> 00:26:26,544 Vocês conhecem as regras, serei rápido. 409 00:26:27,045 --> 00:26:29,714 Cada equipe deve ter três jogadores. 410 00:26:30,214 --> 00:26:33,676 Quando o sino tocar, abram o envelope e olhem a lista. 411 00:26:33,760 --> 00:26:36,346 Achem o máximo de coisas em três horas. 412 00:26:36,429 --> 00:26:38,931 Tirem foto ou façam vídeo como prova. 413 00:26:39,015 --> 00:26:42,393 Antes de começarmos, quero agradecer os patrocinadores. 414 00:26:43,102 --> 00:26:44,020 Como sempre… 415 00:26:44,103 --> 00:26:46,814 Não é Times Square, Garth, mas vai ser legal… 416 00:26:46,898 --> 00:26:48,316 - Oi, Garth! - Oi, Garth! 417 00:26:48,983 --> 00:26:50,485 FESTIVAL FORRAGEIRO 418 00:26:52,528 --> 00:26:55,073 - Desculpa o atraso. - Ainda não começamos. 419 00:26:55,573 --> 00:26:58,868 Fui comprar milk-shake para você, mas estava fechado. 420 00:26:58,951 --> 00:27:01,037 Tudo fecha para o festival. 421 00:27:01,120 --> 00:27:05,625 Além disso, uma verdadeira caçadora não precisa de sorvete para se sustentar. 422 00:27:07,126 --> 00:27:09,170 - Kyle, está vendo aquilo? - O quê? 423 00:27:09,796 --> 00:27:12,090 Te peguei! Ainda acha que vai ganhar? 424 00:27:12,173 --> 00:27:16,219 Nunca percebi que o Parque Memorial não tem lixeira de reciclagem. 425 00:27:16,302 --> 00:27:17,804 Vamos pôr isso na lista. 426 00:27:18,596 --> 00:27:19,555 Fechado. 427 00:27:19,639 --> 00:27:22,558 Estas são minhas palavras de afirmação: 428 00:27:23,518 --> 00:27:27,271 você vai ganhar. 429 00:27:28,064 --> 00:27:31,567 Isso não é afirmação, é a verdade. 430 00:27:32,777 --> 00:27:34,320 Você ser linda também é. 431 00:27:36,072 --> 00:27:37,407 Afirmo as duas coisas. 432 00:27:42,662 --> 00:27:43,705 Ronnie Sullivan, 433 00:27:45,206 --> 00:27:47,542 você é meu único amor. 434 00:27:48,960 --> 00:27:50,628 Eu deveria dizer mais isso. 435 00:27:51,295 --> 00:27:54,549 Eu vou dizer mais isso. 436 00:27:58,886 --> 00:28:01,681 Quem está pronto para a caça? Vamos lá! 437 00:28:05,226 --> 00:28:06,060 Vai! 438 00:28:08,312 --> 00:28:09,313 Desculpe. 439 00:28:09,397 --> 00:28:12,608 Lembre-se: ela não é sua mãe hoje. 440 00:28:12,692 --> 00:28:14,026 Ela não é sua avó. 441 00:28:14,110 --> 00:28:15,403 Ele não é seu irmão. 442 00:28:15,486 --> 00:28:18,614 Eles não são sua família. Ryan e eu somos sua família. 443 00:28:18,698 --> 00:28:19,824 Eles são o inimigo. 444 00:28:19,907 --> 00:28:22,744 Se vir um deles morrendo em uma vala, não pare. 445 00:28:22,827 --> 00:28:26,080 Chame a polícia e continue. Para não ser processado. 446 00:28:26,998 --> 00:28:31,627 - Minha mãe não me processaria. - Ela não te processaria, eu sim. 447 00:28:32,378 --> 00:28:34,547 - Pronto? Vamos lá. - Sim, senhora. 448 00:29:05,995 --> 00:29:07,580 Primeira pista. Sucesso. 449 00:29:07,663 --> 00:29:08,623 E agora? 450 00:29:09,874 --> 00:29:12,251 A velha capela. Escola. 451 00:29:12,335 --> 00:29:15,087 - "Capela/escola." - Vamos lá. 452 00:29:15,671 --> 00:29:20,343 - Gosto da ideia da horta de ervas. - Você é mais aberta que sua mãe. 453 00:29:20,426 --> 00:29:23,679 Ela disse não, ou estava distraída com tudo ao redor? 454 00:29:24,263 --> 00:29:26,224 Não sei. Talvez distraída. 455 00:29:26,307 --> 00:29:30,228 Você precisa caçar um jeito melhor de chamar a atenção dela. 456 00:29:30,978 --> 00:29:32,313 Você é a especialista. 457 00:29:32,814 --> 00:29:37,693 Para fazê-la entender o que eu pensava sobre minha festa, fiquei na frente dela. 458 00:29:37,777 --> 00:29:40,446 Tudo que eu disse foi claro e conciso. 459 00:29:40,530 --> 00:29:43,616 Eu sorri muito e chorei um pouco. 460 00:29:43,699 --> 00:29:44,659 Funcionou. 461 00:29:45,326 --> 00:29:47,119 Obrigado. Vou tentar. 462 00:29:47,620 --> 00:29:49,622 Pelo menos quase tudo. 463 00:29:50,581 --> 00:29:52,708 Você decidiu que tipo de festa quer? 464 00:29:54,794 --> 00:29:55,711 Estou quase lá. 465 00:29:57,088 --> 00:29:58,965 - O que perdi? - Bex está bem? 466 00:29:59,048 --> 00:30:00,466 Ela está bem. 467 00:30:00,550 --> 00:30:03,177 A Em disse. Tá, eu prometo, parei. 468 00:30:04,262 --> 00:30:07,223 Permissão concedida para todos nós nos divertirmos. 469 00:30:09,934 --> 00:30:11,352 Não. Que tal esta? 470 00:30:11,435 --> 00:30:15,690 Ty vai ter tanta vergonha de perder pro irmão que vai morar com a vovó. 471 00:30:15,773 --> 00:30:19,193 Vamos pisar tanto na sua mãe e na tia Helen 472 00:30:19,277 --> 00:30:22,363 que elas vão mudar o nome legalmente 473 00:30:22,446 --> 00:30:25,074 para Amiga da Dana Sue e Outra Amiga da Dana Sue. 474 00:30:25,157 --> 00:30:26,033 É! 475 00:30:26,117 --> 00:30:28,786 Devia ser mais fácil com um carro de bombeiro. 476 00:30:28,870 --> 00:30:30,580 Tio Ronnie pode fazer a Annie 477 00:30:30,663 --> 00:30:34,000 levar café da manhã na cama para ele por um mês. 478 00:30:34,083 --> 00:30:38,296 Para ela perder, temos que vencer. Para vencer, precisamos tocar o sino. 479 00:30:38,379 --> 00:30:41,591 Mas você está perdendo as provocações e a diversão. 480 00:30:43,759 --> 00:30:45,011 Certo. 481 00:30:45,094 --> 00:30:49,307 Vou adorar ter minha filha me levando café da manhã na cama 482 00:30:49,390 --> 00:30:51,309 por um ano 483 00:30:51,392 --> 00:30:53,936 só para ela poder ver nosso troféu. 484 00:30:54,020 --> 00:30:56,272 É! É disso que estou falando! 485 00:30:56,355 --> 00:30:57,732 E digo mais. 486 00:30:59,025 --> 00:31:01,193 Você vai poder se gabar também 487 00:31:01,277 --> 00:31:03,779 porque vai ser o herói que vai tocar o sino 488 00:31:03,863 --> 00:31:08,451 para que minha linda esposa possa usar a coroa com orgulho. 489 00:31:09,243 --> 00:31:11,454 Dá para ser mais herói do que já sou? 490 00:31:14,498 --> 00:31:15,583 Sou um herói! 491 00:31:22,048 --> 00:31:23,215 Jura? 492 00:31:25,259 --> 00:31:27,762 Eu devia ter pegado água. Querem? 493 00:31:27,845 --> 00:31:28,930 Não, obrigada. 494 00:31:29,013 --> 00:31:29,972 Valeu, obrigado. 495 00:31:32,224 --> 00:31:34,560 NO PALCO NO TEATRO JARDIM 496 00:31:34,644 --> 00:31:37,188 Por que não tiraram isso depois do incêndio? 497 00:31:38,147 --> 00:31:40,149 Já tem um centro comunitário novo. 498 00:31:40,232 --> 00:31:41,817 Você conhece Serenity. 499 00:31:42,902 --> 00:31:46,572 Às vezes nos apegamos um pouco demais à nossa história. 500 00:31:47,365 --> 00:31:51,077 Além disso, no momento em que sua tia e algumas outras senhoras 501 00:31:51,160 --> 00:31:53,955 começaram a chamar isto de "Teatro Jardim", 502 00:31:54,038 --> 00:31:55,873 sabíamos que não iam desmontar. 503 00:31:56,624 --> 00:32:00,378 Não lembro, aqui não era algo antes de ser o centro comunitário? 504 00:32:00,461 --> 00:32:03,255 Antes de o moinho fechar, era um salão sindical. 505 00:32:04,006 --> 00:32:06,676 Todo ano eles faziam as festas de Natal aqui. 506 00:32:07,218 --> 00:32:12,807 E, às vezes, eles ofereciam um jantar chique aos líderes sindicais. 507 00:32:15,601 --> 00:32:17,478 Eu tinha oito anos 508 00:32:19,271 --> 00:32:22,358 no primeiro ano em que papai foi presidente regional. 509 00:32:23,526 --> 00:32:27,446 Minha mãe deve ter me arrastado por todas as lojas de dois condados 510 00:32:27,530 --> 00:32:29,281 pra achar o vestido perfeito. 511 00:32:30,825 --> 00:32:32,910 Ela acabou desistindo e fez o dela. 512 00:32:35,496 --> 00:32:37,915 Naquela noite, quando ela saiu do quarto 513 00:32:37,999 --> 00:32:40,835 naquele vestido verde que ela costurou à mão… 514 00:32:44,005 --> 00:32:47,174 papai olhou para ela e pôs um joelho no chão. 515 00:32:50,803 --> 00:32:54,515 Ele disse que estava ajoelhado em deferência à beleza dela. 516 00:32:59,562 --> 00:33:04,025 E em agradecimento a Deus por dar a ele a melhor esposa já criada. 517 00:33:16,495 --> 00:33:17,955 Fala sério! 518 00:33:24,545 --> 00:33:26,172 Eu não conhecia este lugar. 519 00:33:26,255 --> 00:33:28,382 Conheço vários segredos. 520 00:33:29,550 --> 00:33:32,386 - Mas a comida poderia ser melhor. - Sinto muito. 521 00:33:33,054 --> 00:33:34,680 A companhia compensou. 522 00:33:35,556 --> 00:33:39,060 E vamos achar um lugar melhor na próxima vez. 523 00:33:39,560 --> 00:33:42,229 Sim, na próxima vez. 524 00:33:42,313 --> 00:33:43,856 Não quero presumir. 525 00:33:44,398 --> 00:33:45,232 Não! 526 00:33:45,733 --> 00:33:46,817 Pode presumir. 527 00:33:52,448 --> 00:33:56,660 Bill, odeio abreviar nosso tempo. Tenho que resolver isso. 528 00:34:11,967 --> 00:34:12,843 Certo. 529 00:34:13,844 --> 00:34:15,554 - Ei! - Querida! 530 00:34:15,638 --> 00:34:16,680 Você está bem? 531 00:34:16,764 --> 00:34:20,101 Raiz de árvore à mostra. É perigoso, acrescente à lista. 532 00:34:20,184 --> 00:34:22,686 Lista? Eu quero saber? 533 00:34:23,938 --> 00:34:25,564 Sua filha é incrível. 534 00:34:25,648 --> 00:34:29,443 Ela está fazendo uma lista de todos os perigos da comunidade. 535 00:34:30,027 --> 00:34:32,905 - Onde está? - Não, ali embaixo. Entre embaixo. 536 00:34:32,988 --> 00:34:34,365 Já procurei ali. 537 00:34:34,448 --> 00:34:36,075 O que fez desta vez, Ruiva? 538 00:34:38,452 --> 00:34:39,578 Como assim? 539 00:34:46,585 --> 00:34:47,419 Onde está? 540 00:34:47,503 --> 00:34:48,754 - Diga você. - O quê? 541 00:34:48,838 --> 00:34:52,883 Nossa equipe está procurando aquele animal ridículo há cinco minutos. 542 00:34:52,967 --> 00:34:55,136 A casa dele ficava sob a escada. 543 00:34:55,219 --> 00:34:58,722 Como o esqueleto ficava no antigo saguão do hospital? 544 00:34:58,806 --> 00:35:00,766 Talvez tenhamos entendido errado. 545 00:35:01,684 --> 00:35:05,479 Ao norte da casa de aprendizagem original. 546 00:35:05,563 --> 00:35:07,481 A capela foi a 1ª escola, né, vó? 547 00:35:07,565 --> 00:35:10,484 Um século antes da minha época, muito obrigada. 548 00:35:10,568 --> 00:35:15,322 Mas, sim, e o mascote sempre foi a raposa azul. 549 00:35:16,323 --> 00:35:18,868 Norte! A raposa forrageira! 550 00:35:20,995 --> 00:35:24,456 E a caixa onde ela mora fica embaixo da escada. 551 00:35:24,540 --> 00:35:26,959 - Até você escondê-la. - Não fiz nada! 552 00:35:27,042 --> 00:35:29,962 O que disse ao Trent quando ele quis te banir? 553 00:35:30,045 --> 00:35:32,173 "Mexi no Sr. Ossos sem querer." 554 00:35:32,256 --> 00:35:34,717 - Foi ideia sua. - Melhor nem começar. 555 00:35:34,800 --> 00:35:36,886 - Elas precisam de um juiz. - Não. 556 00:35:36,969 --> 00:35:39,263 Tem vodca nessa mochila? 557 00:35:39,346 --> 00:35:41,056 Eu era inocente. 558 00:35:41,140 --> 00:35:43,559 Eu estava no banheiro. 559 00:35:43,642 --> 00:35:47,188 Não sabia o que tinha acontecido até o xerife nos interrogar. 560 00:35:47,271 --> 00:35:49,315 - Mas a ideia foi sua. - Talvez… 561 00:35:49,398 --> 00:35:52,443 Devia ter ficado de vigia, e sua bexiga nos traiu. 562 00:35:52,526 --> 00:35:53,986 - Quer brigar? - Calma! 563 00:35:54,069 --> 00:35:55,529 Respirem fundo. 564 00:35:58,449 --> 00:35:59,992 Mãe, viu a Norte hoje? 565 00:36:00,075 --> 00:36:01,452 Não acredito… 566 00:36:01,535 --> 00:36:03,913 Não é uma acusação, só uma pergunta. 567 00:36:05,581 --> 00:36:06,999 - Não. - Tia Helen? 568 00:36:07,082 --> 00:36:08,667 Não saí do seu lado! 569 00:36:08,751 --> 00:36:10,252 - Tia Dana Sue? - Não. 570 00:36:11,420 --> 00:36:13,255 Outra pessoa pegou a Norte. 571 00:36:14,006 --> 00:36:14,840 Nos sabotou. 572 00:36:14,924 --> 00:36:18,928 Então nenhuma outra equipe vai encontrá-la ou ganhar os pontos. 573 00:36:20,930 --> 00:36:22,348 Você tem razão, querido. 574 00:36:25,351 --> 00:36:28,395 - Equipe Ruiva, ainda podemos vencer! - Vamos! 575 00:36:28,479 --> 00:36:29,480 Vamos! 576 00:36:30,272 --> 00:36:31,106 Vamos! 577 00:36:33,234 --> 00:36:34,526 Eu sugeri um filme. 578 00:36:37,029 --> 00:36:40,824 Qual amigo balançante proclama o verdadeiro espírito de Serenity? 579 00:36:44,286 --> 00:36:47,289 A ideia desse jogo era ensinar a história da cidade, 580 00:36:47,373 --> 00:36:49,208 e não dar tudo mastigado. 581 00:36:49,291 --> 00:36:52,253 Não aprendi nada sobre dinossauros neste lago. 582 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 Temos muitas aves, mas papagaios e pavões… 583 00:36:55,506 --> 00:36:57,967 - Calma. Não é o animal, é a cor. - Ei. 584 00:36:59,093 --> 00:37:01,470 A escola é azul e dourada. O pavão azul? 585 00:37:02,346 --> 00:37:08,102 E vermelho por todo o sangue, suor e lágrimas que construíram a cidade. 586 00:37:09,103 --> 00:37:09,937 Não dou conta. 587 00:37:10,980 --> 00:37:11,939 Verde! 588 00:37:12,439 --> 00:37:15,150 Porque os fundadores da cidade acreditavam 589 00:37:15,234 --> 00:37:18,153 que o espírito de Serenity seria sempre… 590 00:37:18,237 --> 00:37:19,405 Verde! 591 00:37:19,989 --> 00:37:20,990 Vão lá. 592 00:37:22,908 --> 00:37:24,410 Pronto, tirei. Vamos. 593 00:37:25,411 --> 00:37:27,079 Não demorem, vocês dois. 594 00:37:28,247 --> 00:37:29,915 Só precisamos de uma foto 595 00:37:29,999 --> 00:37:33,002 com o busto de Ford Johns na biblioteca. 596 00:37:33,085 --> 00:37:35,713 Dá tempo de voltar ao Parque dos Veteranos 597 00:37:35,796 --> 00:37:38,132 antes de o sino tocar, aí é o fim. 598 00:37:38,215 --> 00:37:39,300 Exceto da vitória. 599 00:37:40,050 --> 00:37:41,302 Ela planejou tudo. 600 00:37:42,761 --> 00:37:46,557 Achei que você lidou com aquele fuzuê de forma muito diplomática. 601 00:37:47,266 --> 00:37:49,977 - Queria que saíssemos vivos de lá. - Agradeço. 602 00:37:50,561 --> 00:37:54,606 É sério. Quando trabalhei no exterior, vi muitas disputas 603 00:37:54,690 --> 00:37:57,818 por terra, armas, gado. 604 00:37:58,444 --> 00:38:00,237 O que você fez foi incrível. 605 00:38:01,280 --> 00:38:04,867 - Valeu. - A forma como resolveu o conflito… 606 00:38:05,617 --> 00:38:06,869 É um talento valioso. 607 00:38:07,828 --> 00:38:08,662 Sério? 608 00:38:09,163 --> 00:38:12,458 Mostrou mais intuição do que profissionais que contratei. 609 00:38:13,125 --> 00:38:16,837 - Pessoas ganham para fazer isso? - Resolução de conflitos? Sim. 610 00:38:19,173 --> 00:38:23,177 Sou bom de briga, faz sentido eu saber como ajudar a sair delas. 611 00:38:25,554 --> 00:38:29,350 Não sei qual é seu plano, mas você parece ter talento natural. 612 00:38:30,684 --> 00:38:31,685 Agradeço. 613 00:38:39,693 --> 00:38:41,403 - Urano! - Netuno! 614 00:38:41,487 --> 00:38:43,614 E Plutão ainda conta. Plutão! 615 00:38:47,159 --> 00:38:48,035 Obrigado. 616 00:38:50,287 --> 00:38:53,791 Estou orgulhoso de termos nos lembrado de todos os planetas, 617 00:38:54,500 --> 00:38:57,419 e em ordem, mas o que isso tem a ver com Serenity? 618 00:38:57,503 --> 00:39:02,549 No ensino médio, Fergus Erisson era da Amateur Astronomers Association. 619 00:39:02,633 --> 00:39:05,469 Depois ele foi trabalhar no Kennedy Space Center. 620 00:39:05,552 --> 00:39:07,179 Ele veio visitar a cidade. 621 00:39:07,262 --> 00:39:10,224 Teve uma festa na praça com vários telescópios. 622 00:39:10,808 --> 00:39:15,813 Ele disse para, sempre que você duvidar se vai conseguir realizar um sonho, 623 00:39:15,896 --> 00:39:16,980 olhar para a lua. 624 00:39:17,064 --> 00:39:18,857 E lembrar que já pisaram nela 625 00:39:18,941 --> 00:39:21,568 porque muita gente acreditou umas nas outras. 626 00:39:23,695 --> 00:39:24,655 Bem, 627 00:39:25,864 --> 00:39:27,116 ela ainda não nasceu, 628 00:39:27,783 --> 00:39:28,867 mas está chegando. 629 00:39:30,911 --> 00:39:34,456 Obrigada por me convencer a fazer isto. Por me tirar de casa. 630 00:39:35,124 --> 00:39:37,501 Por me ajudar a me sentir leve. 631 00:39:37,584 --> 00:39:42,297 Hoje fiz coisas ridículas e aleatórias. Desde a infância não me sentia tão feliz. 632 00:39:42,965 --> 00:39:44,466 Quero ensinar isso à Bex. 633 00:39:44,550 --> 00:39:46,969 Obrigada, Isaac. E você também, Annie. 634 00:39:54,893 --> 00:39:57,521 É a peça que faltava pro meu aniversário! 635 00:39:57,604 --> 00:39:59,523 - O quê? - O que Noreen disse. 636 00:39:59,606 --> 00:40:00,732 Vai ser meu tema. 637 00:40:00,816 --> 00:40:04,069 Celebrar a criança que fui agora que vou fazer 16 anos. 638 00:40:04,153 --> 00:40:08,031 E eu pensando que a peça que faltava eram sapatos lunares. 639 00:40:21,795 --> 00:40:23,630 Obrigada por me encontrar aqui. 640 00:40:24,256 --> 00:40:27,092 - Que bom que você mudou de ideia! - Não mudei. 641 00:40:29,011 --> 00:40:29,970 Mas vou ouvi-la. 642 00:40:32,806 --> 00:40:34,600 Por que me fez a oferta? 643 00:40:36,185 --> 00:40:39,188 Quero fazer do Z's Place um destino turístico. 644 00:40:39,688 --> 00:40:41,982 Um dos melhores restaurantes do Sul. 645 00:40:43,066 --> 00:40:44,693 Grandes ambições. 646 00:40:44,776 --> 00:40:48,614 Todo dia colocamos sonhos em um prato e os servimos às pessoas. 647 00:40:48,697 --> 00:40:51,950 Nossos sonhos sustentam as pessoas fisicamente. 648 00:40:53,076 --> 00:40:54,578 Isso é bonito, mas… 649 00:40:54,661 --> 00:40:56,788 Meu primeiro emprego foi aqui. 650 00:40:57,789 --> 00:41:00,375 Na época que se chamava Courthouse Grill. 651 00:41:01,585 --> 00:41:03,378 Não sabia que era de Serenity. 652 00:41:05,130 --> 00:41:06,548 Comecei no ensino médio. 653 00:41:08,509 --> 00:41:11,261 Dei tudo de mim neste lugar 654 00:41:11,345 --> 00:41:14,681 e pensava que talvez um dia ele pudesse ser meu. 655 00:41:18,560 --> 00:41:22,689 Em vez disso, o dono vendeu para alguém com um sonho diferente, então… 656 00:41:23,690 --> 00:41:24,816 segui em frente. 657 00:41:25,484 --> 00:41:28,028 Mas agora o universo me trouxe de volta. 658 00:41:29,363 --> 00:41:33,492 No Z's, finalmente estou pronta para ver meu sonho tomar forma. 659 00:41:34,535 --> 00:41:38,455 E só preciso do melhor chef de Serenity. 660 00:41:41,500 --> 00:41:42,918 Faça isso comigo, Erik. 661 00:41:50,425 --> 00:41:53,554 Só faltam três minutos. Deve ter outro item por aqui. 662 00:41:53,637 --> 00:41:57,349 Por que não vou entregar para não perdermos o prazo? 663 00:41:57,432 --> 00:42:00,227 - Mas não acha… - Fizemos o suficiente por hoje. 664 00:42:00,310 --> 00:42:01,228 Certo, querida. 665 00:42:04,856 --> 00:42:06,108 Preciso de um cookie. 666 00:42:06,900 --> 00:42:12,197 Eu me ofereceria para carregá-la, mas tem aquela coisa de não poder tocar. 667 00:42:13,782 --> 00:42:17,035 Isso é bobagem, não acha? Essa coisa de não tocar? 668 00:42:18,078 --> 00:42:19,871 Não. É uma boa ideia. 669 00:42:19,955 --> 00:42:23,166 Se eu pudesse segurar sua mão a noite toda 670 00:42:23,250 --> 00:42:27,170 ou beijá-la ao luar, não teríamos encontrado nada. 671 00:42:28,213 --> 00:42:30,882 Nem notado que o meio-fio precisa de pintura. 672 00:42:32,968 --> 00:42:36,972 Parece que, em todo lugar que fomos, vi promessas quebradas do Trent. 673 00:42:38,724 --> 00:42:39,683 Vamos consertar. 674 00:42:40,684 --> 00:42:43,103 Uma coisa por vez. Se quiser minha ajuda. 675 00:42:44,313 --> 00:42:46,023 Adoraria fazer isso com você. 676 00:42:49,276 --> 00:42:51,737 Por falar em compartilhar… 677 00:42:54,197 --> 00:42:57,784 Tem outra coisa que eu deveria falar sobre minha caminhonete. 678 00:42:58,327 --> 00:43:00,621 - Caminhonete dos sonhos. - Sim. 679 00:43:01,455 --> 00:43:05,584 A primeira coisa que fiz foi levá-la para casa para mostrar ao meu pai. 680 00:43:08,420 --> 00:43:12,633 Ele saiu do trailer, deu a volta nela uma vez e disse… 681 00:43:17,846 --> 00:43:20,057 que esperava que aceitassem devolução 682 00:43:21,099 --> 00:43:22,726 quando me tirassem da liga. 683 00:43:25,187 --> 00:43:26,438 E voltou para dentro. 684 00:43:30,275 --> 00:43:31,485 Sinto muito. 685 00:43:32,986 --> 00:43:36,406 Naquela temporada, tentei provar que merecia a caminhonete, 686 00:43:36,490 --> 00:43:37,908 que ia ficar com ela. 687 00:43:40,410 --> 00:43:42,079 E um pouco antes das finais… 688 00:43:45,165 --> 00:43:46,583 meu pai teve um infarte. 689 00:43:48,877 --> 00:43:49,920 E foi isso. 690 00:43:52,047 --> 00:43:52,964 Sem reconciliação. 691 00:43:56,635 --> 00:43:59,262 Obrigada por compartilhar isso comigo. 692 00:44:42,472 --> 00:44:44,349 Querida, estou exaurido. 693 00:44:45,100 --> 00:44:47,602 Não diga que está ficando velho para isso. 694 00:44:48,437 --> 00:44:50,188 - Nunca. - Certo. 695 00:44:50,272 --> 00:44:52,774 Onde quer que você cace, eu vou caçar. 696 00:44:53,316 --> 00:44:55,652 Quem você dizimar, eu vou dizimar. 697 00:44:56,862 --> 00:44:59,656 E seu troféu será meu troféu. 698 00:44:59,740 --> 00:45:02,451 E sua vitória, minha vitória. 699 00:45:04,870 --> 00:45:08,999 Acho que a June não iria gostar dessa paráfrase, mas… 700 00:45:10,125 --> 00:45:11,626 não vou contar. 701 00:45:11,710 --> 00:45:14,087 Em vez disso, vou me gabar 702 00:45:14,171 --> 00:45:17,841 sobre como estamos falando bem a linguagem do amor um do outro. 703 00:45:20,969 --> 00:45:25,140 Desde que eu esteja com minha rainha, 704 00:45:26,475 --> 00:45:28,685 sou o homem mais sortudo do mundo. 705 00:45:32,856 --> 00:45:36,777 Não me divirto tanto assim na caça há muito tempo, graças a você. 706 00:45:36,860 --> 00:45:41,615 E agora mal posso esperar para ver o que pensou para nosso primeiro encontro. 707 00:45:42,991 --> 00:45:43,867 Não foi isso? 708 00:45:45,285 --> 00:45:46,912 Eu prometi a você 709 00:45:47,954 --> 00:45:50,123 romance, alegria, 710 00:45:51,875 --> 00:45:52,918 mágica… 711 00:45:55,545 --> 00:45:56,755 e beleza. 712 00:45:57,422 --> 00:46:01,676 E tivemos tudo isso hoje em Serenity, onde você é mais feliz. 713 00:46:05,180 --> 00:46:08,391 Você é magnífico. 714 00:46:13,480 --> 00:46:15,732 E ela não teve problemas para dormir? 715 00:46:17,651 --> 00:46:18,568 Como se saíram? 716 00:46:19,069 --> 00:46:21,571 Quem sabe? Mas nos divertimos muito. 717 00:46:28,537 --> 00:46:30,413 Não é tarde para se render. 718 00:46:31,206 --> 00:46:32,999 Quando quiser, Ruiva. 719 00:46:35,919 --> 00:46:37,128 Você acabou com ele. 720 00:46:40,423 --> 00:46:41,633 Foi uma noite boa. 721 00:46:41,716 --> 00:46:45,512 E, Maddie, tenho que te dizer, Kyle foi muito divertido. 722 00:46:46,471 --> 00:46:49,391 - Parabéns! - Obrigada. Você sabe o que dizem. 723 00:46:49,474 --> 00:46:52,435 É preciso uma boa comunidade. E Serenity é boa. 724 00:47:03,363 --> 00:47:06,700 - O que foi isso? - Já disse que tenho orgulho de você? 725 00:47:07,951 --> 00:47:09,286 Obrigado? 726 00:47:10,287 --> 00:47:12,289 - Meu Deus! - Desculpa. 727 00:47:13,039 --> 00:47:15,083 Isso! Isaac! 728 00:47:15,166 --> 00:47:16,626 Boa! 729 00:47:16,710 --> 00:47:18,253 - Toca aqui? - Claro. 730 00:47:18,336 --> 00:47:19,880 Fala sério! Muito bom. 731 00:47:22,090 --> 00:47:27,762 E então, gostou da sua primeira caça? 732 00:47:29,514 --> 00:47:32,183 Como não gostar de ficar com você e sua filha? 733 00:47:33,268 --> 00:47:37,606 Bem, agora você é um cidadão pleno de Serenity. 734 00:47:38,398 --> 00:47:41,109 E achei 735 00:47:42,235 --> 00:47:46,114 que você merecia uma lembrança. 736 00:47:47,324 --> 00:47:50,201 O quê… Isso é… 737 00:47:50,285 --> 00:47:51,661 - É a raposa? - Sim. 738 00:47:55,332 --> 00:47:58,293 Pense em como vai ser divertido 739 00:47:58,376 --> 00:48:02,756 quando essa fera aparecer no balcão da cozinha da Maddie 740 00:48:02,839 --> 00:48:03,965 em algumas semanas. 741 00:48:08,011 --> 00:48:11,097 Não sei se gosta de mim ou se está tentando me matar. 742 00:48:11,723 --> 00:48:14,184 - Ah, querido! - Certo. 743 00:48:16,728 --> 00:48:18,188 Sua atenção, por favor. 744 00:48:18,897 --> 00:48:22,067 É uma honra anunciar que o vencedor 745 00:48:22,150 --> 00:48:24,444 do Festival Forrageiro deste ano é… 746 00:48:30,200 --> 00:48:32,994 Equipe Downey, Fitzgibbons e Sullivan. 747 00:48:34,245 --> 00:48:35,163 Conseguimos! 748 00:48:35,872 --> 00:48:36,706 Vamos lá! 749 00:48:47,300 --> 00:48:49,427 - Te pegamos no ano que vem. - Nossa! 750 00:48:53,139 --> 00:48:54,516 - Annie! - Bom trabalho! 751 00:48:56,726 --> 00:48:59,354 - Parabéns. - Espero que tenham se divertido. 752 00:49:02,273 --> 00:49:06,820 É empolgante ver a cidade inteira se unir e curtir os vizinhos. 753 00:49:08,321 --> 00:49:12,701 Por isso criei o Festival Forrageiro quando entrei no cargo há dez anos. 754 00:49:16,830 --> 00:49:19,833 Para celebrar as pessoas maravilhosas da comunidade. 755 00:49:21,501 --> 00:49:24,462 Estou feliz em deixar esse presente para vocês. 756 00:49:27,549 --> 00:49:29,259 Estou renunciando. 757 00:49:30,093 --> 00:49:31,011 O quê? 758 00:49:33,847 --> 00:49:35,140 Com efeito imediato. 759 00:50:41,706 --> 00:50:45,293 Legendas: Fernanda Martins