1 00:01:35,680 --> 00:01:38,933 -Ganske stille her. -Jeg kunne gjort noe annet. 2 00:01:39,517 --> 00:01:41,561 Nei! Hva? Nei! Du glemte en flekk. 3 00:01:41,644 --> 00:01:45,064 -Det er en flekk på deg. -Stopp. Det har ikke gått to uker. 4 00:01:45,731 --> 00:01:48,067 Jeg hjelper en venn å vaske verandaen. 5 00:01:48,151 --> 00:01:52,155 Og jeg hjelper en venn med å vaske bilen. 6 00:01:52,238 --> 00:01:54,657 Jeg trenger ikke hjelp til å dusje. 7 00:01:54,740 --> 00:01:59,412 Hva om den vennen hjalp deg med lista over ting som må fikses i byen 8 00:02:00,413 --> 00:02:01,706 mens vi var i dusjen? 9 00:02:02,331 --> 00:02:07,503 -Jeg ville ikke fokusert på lista. -Helt alvorlig. Hvordan går det med lista? 10 00:02:07,587 --> 00:02:09,255 Hvor skal jeg begynne? 11 00:02:09,881 --> 00:02:13,885 Du virker mer som en Jeep-type enn en pickup-type. 12 00:02:13,968 --> 00:02:17,263 -Jeg ønsket meg pickup som liten. -Gutter og lekebiler. 13 00:02:19,056 --> 00:02:22,977 Da jeg var liten hadde naboen min en stor, sølvfarget GMC pickup. 14 00:02:23,060 --> 00:02:26,230 Da jeg var seks, lot han meg sitte i førersetet. 15 00:02:26,314 --> 00:02:27,231 Det var… 16 00:02:29,483 --> 00:02:33,362 Den eneste måten å beskrive det på er at det endret livet mitt. 17 00:02:33,446 --> 00:02:35,907 Jeg vet at det høres teit ut. 18 00:02:35,990 --> 00:02:37,241 Nei, det er søtt. 19 00:02:37,325 --> 00:02:41,954 Da jeg signerte min første proffkontrakt med Braves, kjøpte jeg en. 20 00:02:43,748 --> 00:02:46,292 En belønning for at jeg oppfylte drømmen. 21 00:02:47,919 --> 00:02:51,088 Jeg visste ikke at jeg vasket en drømmemaskin. 22 00:02:51,172 --> 00:02:52,131 Tja… 23 00:02:54,550 --> 00:02:56,219 …jeg har andre drømmer nå. 24 00:02:58,304 --> 00:02:59,180 Nei. 25 00:03:01,641 --> 00:03:04,143 -Er det sånn du vil ha det? -Nei! 26 00:03:07,396 --> 00:03:11,734 -Fy flate. -Du ser veldig sexy ut. 27 00:03:14,320 --> 00:03:15,529 Alltid. 28 00:03:19,575 --> 00:03:22,578 Hvorfor er du så leken? 29 00:03:24,538 --> 00:03:25,831 Jeg gjør leksa vår. 30 00:03:28,459 --> 00:03:31,629 Snakker jeg kjærlighetsspråket ditt? 31 00:03:31,712 --> 00:03:34,507 Du prøver å få motoren min i gang. 32 00:03:34,590 --> 00:03:38,052 Kanskje berøring er slik jeg bør kommunisere med deg. 33 00:03:38,135 --> 00:03:40,846 Jeg elsker det du gjør, men… Ok. 34 00:03:41,847 --> 00:03:44,684 Vi skal bestå kjærlighetsspråk-leksa med glans 35 00:03:44,767 --> 00:03:47,103 og vise pastor June at vi mener alvor. 36 00:03:47,186 --> 00:03:51,274 Vi skal ha det sterkeste ekteskapet hun har sett. 37 00:03:51,357 --> 00:03:57,488 La meg bli ferdig med oppvasken så vi kan fokusere på leksene sammen. 38 00:03:57,571 --> 00:04:01,784 Sier du at fysisk berøring ikke er ditt kjærlighetsspråk? 39 00:04:03,160 --> 00:04:06,789 Det kan det være, men kanskje ikke. 40 00:04:08,332 --> 00:04:13,254 Kanskje det er tjenester, gaver eller bekreftende ord. 41 00:04:13,337 --> 00:04:15,923 Det kan være kvalitetstid. 42 00:04:16,549 --> 00:04:18,384 Men poenget mitt er, 43 00:04:18,926 --> 00:04:22,388 at jeg ikke vet det før vi har utforsket alle sammen. 44 00:04:22,471 --> 00:04:23,764 Du har rett. 45 00:04:25,391 --> 00:04:29,437 Jeg vil finne den beste måten å si hvor høyt jeg elsker deg på. 46 00:04:30,730 --> 00:04:32,064 Samme her. 47 00:04:33,065 --> 00:04:36,485 Rett etter at vi oppdager at berøring er vårt språk. 48 00:04:36,569 --> 00:04:38,362 Snakk i vei. 49 00:04:47,038 --> 00:04:50,833 Du visste jeg kom, og du bakte en kake. 50 00:04:51,334 --> 00:04:55,004 Bestemor pleide å synge den sangen, og jeg elsket den. 51 00:04:55,713 --> 00:05:00,009 Hvordan går det med søskenbarna dine i Houston? 52 00:05:00,092 --> 00:05:04,013 -Glade for kommoden og lampene. -Du er snill som kjørte det dit. 53 00:05:04,096 --> 00:05:06,891 Hvorfor stoppet du ikke i New Orleans? 54 00:05:06,974 --> 00:05:08,517 Jeg vil dra dit med deg. 55 00:05:09,852 --> 00:05:11,020 Det høres gøy ut. 56 00:05:11,103 --> 00:05:13,731 Men i mellomtiden, 57 00:05:13,814 --> 00:05:16,108 hva skal vi gjøre her i Serenity? 58 00:05:16,817 --> 00:05:18,569 Vi skal på vår første date. 59 00:05:19,153 --> 00:05:20,613 Det har vi gjort. 60 00:05:20,696 --> 00:05:24,408 Nei, jeg mener første date i vårt nye kapittel. 61 00:05:24,492 --> 00:05:29,413 Jeg vil at den skal være romantisk, munter, magisk. 62 00:05:30,539 --> 00:05:31,957 Like vakker som deg. 63 00:05:35,419 --> 00:05:38,464 Det er helt perfekt. 64 00:05:41,050 --> 00:05:43,219 -Du får slikke slikkepotten. -Åh. 65 00:05:55,439 --> 00:05:56,315 Hei. 66 00:05:58,025 --> 00:06:01,946 -Har dere hatt vannkrig? -Jeg aner ikke hva du snakker om. 67 00:06:02,029 --> 00:06:05,908 Dere skulle gjøre gjøremål, ikke ha det gøy. Jeg hadde fått kjeft. 68 00:06:05,991 --> 00:06:10,246 Nei, det hadde du ikke. Vi gjorde ikke gjøremål. Vi knyttet bånd. 69 00:06:11,831 --> 00:06:14,083 Var det gøy å knytte bånd? 70 00:06:16,585 --> 00:06:20,840 Ser du? Det var et gjøremål, for gjøremål er ikke gøyale. 71 00:06:20,923 --> 00:06:25,177 Det er ikke sant. Med rett holdning kan gjøremål være gøy. 72 00:06:25,261 --> 00:06:27,847 For sent. Jeg leste Tom Sawyer i femte. 73 00:06:28,347 --> 00:06:30,850 Hvis dere vil knytte bånd, 74 00:06:30,933 --> 00:06:33,769 burde dere ikke gjøre noe morsomt og avslappet? 75 00:06:34,270 --> 00:06:37,440 Noe som ikke er en straff når vi har husarrest. 76 00:06:37,523 --> 00:06:41,152 Tusen takk for den analysen, dr. Kyle. 77 00:06:43,028 --> 00:06:44,572 Hva foreslår du? 78 00:06:46,490 --> 00:06:50,286 Du og Cal burde gjøre noe gøy og avslappet i en gruppe. 79 00:06:50,369 --> 00:06:52,913 -Ikke noe press. -En gruppe, hva? 80 00:06:52,997 --> 00:06:56,375 Ja, Amanda og Andy er sånn halvveis et par, 81 00:06:56,459 --> 00:07:00,296 men de skal på Sankefestivalen med andre så det ikke blir stress. 82 00:07:01,130 --> 00:07:02,089 Ja vel. 83 00:07:03,924 --> 00:07:05,176 Det er ingen dum idé. 84 00:07:06,177 --> 00:07:08,888 Før du går på festivalen i kveld, 85 00:07:08,971 --> 00:07:11,640 skal du knytte bånd med gressklipperen. 86 00:07:11,724 --> 00:07:12,766 Ha det gøy. 87 00:07:22,943 --> 00:07:26,030 -Hva skjer? Går det bra med deg og Bex? -Ja da. 88 00:07:26,113 --> 00:07:29,533 Jeg kunne ikke vente til du kom hjem, så vi gikk en tur. 89 00:07:29,617 --> 00:07:30,868 Vente på hva? 90 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 For å gi deg denne. 91 00:07:39,710 --> 00:07:41,462 Broren din sendte meg denne? 92 00:07:41,545 --> 00:07:44,465 Han har vært bekymret siden jeg flyttet hit, 93 00:07:44,548 --> 00:07:48,928 men jeg sier at jeg har det bra for jeg har fantastiske venner. 94 00:07:49,887 --> 00:07:52,431 Han sendte noe til meg og nurket og. 95 00:07:52,515 --> 00:07:54,433 Kjempefin. 96 00:07:54,517 --> 00:07:55,935 Er han der på ferie? 97 00:07:56,810 --> 00:07:59,563 Som små, ville vi alltid dra til Big Apple, 98 00:07:59,647 --> 00:08:01,899 så vi kunne kjøre undergrunnsbanen, 99 00:08:02,483 --> 00:08:05,110 se Empire State Building og finne Spider-Man. 100 00:08:05,194 --> 00:08:10,324 Er nettskyterne i bunnen av esken, eller… 101 00:08:10,407 --> 00:08:12,826 -Det høres dumt ut nå. -Nei da. 102 00:08:13,744 --> 00:08:17,831 Å oppnå et mål er alltid fantastisk, uansett hvor stort eller lite. 103 00:08:17,915 --> 00:08:22,211 Ingen bygda mi forlot Tennessee, og iallfall ikke for Times Square. 104 00:08:23,337 --> 00:08:26,674 Vi skulle være de første, og nå har han gjort det. 105 00:08:27,716 --> 00:08:29,843 Det hadde vært gøy å bli med ham. 106 00:08:31,512 --> 00:08:35,891 Men jeg lever voksenlivet i Serenity nå, og jeg er veldig lykkelig. 107 00:08:35,975 --> 00:08:38,227 Du kan ha et liv selv om du er voksen. 108 00:08:38,978 --> 00:08:40,980 Vi burde gjøre noe gøy. 109 00:08:41,939 --> 00:08:44,024 Som Sankefestivalen i kveld. 110 00:08:44,108 --> 00:08:47,319 -Skattejakten? -Dana Sue har ikke snakket om annet. 111 00:08:49,071 --> 00:08:52,324 Jeg har ikke vært borte fra Bex i mer enn en time, 112 00:08:52,408 --> 00:08:55,494 og jeg kan ikke be noen av dere om å ofre frikvelden. 113 00:08:55,578 --> 00:08:59,415 Sa ikke Em fra Howies kontor at hun kunne passe Bex når som helst? 114 00:08:59,498 --> 00:09:01,125 Jo, men det er kort varsel. 115 00:09:03,877 --> 00:09:05,004 La oss sanke. 116 00:09:07,172 --> 00:09:09,216 Jeg tar… 117 00:09:12,011 --> 00:09:12,970 …det vanlige. 118 00:09:14,847 --> 00:09:16,098 God morgen. 119 00:09:21,770 --> 00:09:23,606 -Erik Whitley, sant? -Mhm. 120 00:09:23,689 --> 00:09:26,775 Beklager å være frampå. Jeg ville presentere meg. 121 00:09:26,859 --> 00:09:30,070 Jeg er Kathy, ny assisterende restaurantsjef på Z's. 122 00:09:30,738 --> 00:09:33,073 -Hørt om den? -Ja. 123 00:09:33,157 --> 00:09:34,450 Så bra. 124 00:09:34,533 --> 00:09:37,828 Det er vel skjebnen som gjorde at jeg støtte på deg. 125 00:09:37,911 --> 00:09:41,957 I dagevis har jeg hørt folk si hva som gjør Sullivan's så god. 126 00:09:43,375 --> 00:09:44,877 Dana Sue eier den. 127 00:09:44,960 --> 00:09:49,715 Jungeltelegrafen sier at du er det hemmelige våpenet på kjøkkenet. 128 00:09:49,798 --> 00:09:51,508 Nei, hun har en god stab. 129 00:09:52,092 --> 00:09:53,260 Elsker ydmykheten. 130 00:09:53,761 --> 00:09:57,473 Jeg kan spise deg til frokost med stekte grønne tomater. 131 00:09:58,515 --> 00:10:00,851 Men det skal jeg ikke, 132 00:10:02,478 --> 00:10:03,896 for jeg vil ansette deg. 133 00:10:05,397 --> 00:10:06,357 Til hva? 134 00:10:06,440 --> 00:10:09,902 Til å drive kjøkkenet på Z's. Gi stedet en ny start. 135 00:10:09,985 --> 00:10:13,155 Jeg vil vise frem talentene dine. 136 00:10:14,865 --> 00:10:19,620 Tusen takk for komplimentet, men jeg har det bra hos Sullivan's. 137 00:10:32,257 --> 00:10:33,676 Hvis du ombestemmer deg… 138 00:10:35,302 --> 00:10:36,345 Ha en fin dag. 139 00:10:55,239 --> 00:10:57,116 Miss Paula! 140 00:10:57,783 --> 00:10:58,909 Vennen. 141 00:11:00,577 --> 00:11:03,163 Noen har visst startet et nytt prosjekt. 142 00:11:03,247 --> 00:11:05,791 Jeg har sett for mange oppussingsprogram. 143 00:11:06,834 --> 00:11:07,793 Står til? 144 00:11:08,877 --> 00:11:12,005 Med det mener jeg, hvordan går det med Ryan? 145 00:11:12,715 --> 00:11:17,970 Det går så bra at jeg knapt har plass til all gleden. 146 00:11:20,139 --> 00:11:23,350 -Så flott. -Jeg vet det. 147 00:11:23,434 --> 00:11:26,311 Vi burde sette oss og ta en skikkelig prat. 148 00:11:26,395 --> 00:11:29,940 -Jeg vet det. -Jeg er ledig til lunsj. 149 00:11:30,023 --> 00:11:32,985 Med mindre du har det travelt med å male. 150 00:11:33,068 --> 00:11:34,403 Utmerket. 151 00:11:35,529 --> 00:11:36,363 Sullivan's? 152 00:11:38,991 --> 00:11:40,909 -Wharton's. -Ja, Wharton's. 153 00:11:40,993 --> 00:11:42,244 Kom igjen. 154 00:11:42,327 --> 00:11:44,830 -Jeg hørte om det. -Vi må snakke om det. 155 00:11:46,874 --> 00:11:49,418 Jeg vil gjerne ha en urtehage på taket. 156 00:11:49,501 --> 00:11:52,045 Vi starter med basilikum, oregano, gressløk. 157 00:11:52,129 --> 00:11:55,424 Se på bunnen av gryten. Annie, hva gjør du? 158 00:11:55,507 --> 00:11:57,885 Spør Jackson hvordan det er i Virginia. 159 00:11:57,968 --> 00:11:59,636 Kanskje litt sitrongress. 160 00:12:00,679 --> 00:12:05,934 Bailey, hva med å stenge tidlig var det du ikke forsto? Raska på. 161 00:12:06,685 --> 00:12:08,020 -Ja. -Trenger du hjelp? 162 00:12:08,103 --> 00:12:09,146 Niks. 163 00:12:09,229 --> 00:12:14,401 Gi meg 15 minutter, så kan vi dra hjem. Forberede oss til skattejakten. 164 00:12:14,485 --> 00:12:16,570 Jeremy sa at han kan gi oss… 165 00:12:16,653 --> 00:12:19,281 Isaac, jeg har bare tid til to ting. 166 00:12:19,364 --> 00:12:22,659 Rydding, og finne ut hvor jeg skal sette festivalpokalen 167 00:12:22,743 --> 00:12:25,454 når jeg kommer med den i morgen tidlig. 168 00:12:44,598 --> 00:12:46,767 Buck fikk det hit like helt. 169 00:12:48,268 --> 00:12:50,145 Håper han ikke fikk brokk. 170 00:12:50,229 --> 00:12:53,148 Han kom med det i pickupen. Hvorfor? 171 00:12:53,690 --> 00:12:56,985 Under vårrengjøringa spurte mora di om hun kunne få det. 172 00:12:57,861 --> 00:12:59,363 -Vår? -Mhm. 173 00:12:59,446 --> 00:13:03,534 -Skolen starter om en uke. -Tid er relativt. 174 00:13:04,827 --> 00:13:08,789 -Hvorfor ville mamma ha det? -Fordi bestefaren din bygde det. 175 00:13:08,872 --> 00:13:10,749 -Med egne hender? -Ja. 176 00:13:12,084 --> 00:13:13,919 Han snekret spisebordet. 177 00:13:14,002 --> 00:13:16,463 Han lagde enkeltsengene på gjesterommet. 178 00:13:16,547 --> 00:13:20,884 Min kjære Walter kunne gjøre nesten alt når han bestemte seg for det. 179 00:13:20,968 --> 00:13:25,430 I følge mamma var han en sitte-og-lese-bok-type. 180 00:13:25,514 --> 00:13:30,227 Et skrivebord er vel det beste stedet å sitte og lese? 181 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 Det er vel det. 182 00:13:33,605 --> 00:13:38,610 Bestefaren din hadde mange ulike gaver og lidenskaper. 183 00:13:40,320 --> 00:13:44,575 Noen delte han med alle, andre ikke. 184 00:13:47,286 --> 00:13:53,417 Han lot seg aldri definere av én ting. 185 00:13:54,459 --> 00:13:58,672 Han var alltid mer enn han ga uttrykk for. 186 00:14:14,563 --> 00:14:16,315 Hallo, kjære. 187 00:14:18,442 --> 00:14:22,070 -Står til? -Bedre om jeg finner termometeret. 188 00:14:22,738 --> 00:14:25,866 Jeg bestiller fra Dana Sue når jeg ikke vil lage mat. 189 00:14:25,949 --> 00:14:27,367 Når laget du mat sist? 190 00:14:28,201 --> 00:14:31,371 Dessuten er Sullivan's allerede stengt for festivalen. 191 00:14:31,455 --> 00:14:32,623 Festivalen. 192 00:14:32,706 --> 00:14:36,376 Katie er på vitenskapsleir, og guttene skal på skattejakten, 193 00:14:36,460 --> 00:14:38,962 så jeg tenkte vi kunne se en film. 194 00:14:39,046 --> 00:14:42,174 Jeg kan ikke. Jeg skal på skattejakten med Cal. 195 00:14:42,257 --> 00:14:45,928 På skattejakt med Cal? Eller på jakt etter Cal? 196 00:14:46,011 --> 00:14:50,015 Vi er bare venner, så vi skal prøve en vennskapelig gruppeaktivitet. 197 00:14:50,098 --> 00:14:50,933 Ok. 198 00:14:51,642 --> 00:14:53,143 Hvor er det termometeret? 199 00:14:55,103 --> 00:14:58,440 Jeg lærer nye ting om ham. Han er allergisk mot mango. 200 00:14:59,232 --> 00:15:02,444 -Hvem er allergisk mot mango? -Men… 201 00:15:03,487 --> 00:15:06,031 Men… jeg vil bare kysse ham. 202 00:15:07,366 --> 00:15:12,162 Vi prøver å bygge vennskapet vårt, så det ikke bare er fysisk. 203 00:15:12,996 --> 00:15:17,876 Hvis dere er bekymret for at det blir for hett mellom dere, 204 00:15:18,794 --> 00:15:22,881 kan det være greit med en anstand som kan hjelpe å kjøle ting ned. 205 00:15:22,965 --> 00:15:24,841 Lurer på hvor du finner en. 206 00:15:26,885 --> 00:15:28,470 Jepp. Meg! 207 00:15:33,850 --> 00:15:37,562 Dana Sue Sullivan, jeg kroner deg til jaktens dronning. 208 00:15:39,815 --> 00:15:42,192 Jeg elsker en seierskrone. 209 00:15:43,402 --> 00:15:45,487 Men burde ikke festivalarrangørene 210 00:15:45,570 --> 00:15:49,074 overrekke denne til den fremtidige dronningen? 211 00:15:49,741 --> 00:15:53,996 Vil du ikke heller ankomme med en, for å fastslå dominans fra start av? 212 00:15:54,997 --> 00:15:57,124 Dette er gavenes kjærlighetsspråk. 213 00:15:59,501 --> 00:16:03,088 Takk. Det var en perfekt tanke. 214 00:16:03,171 --> 00:16:04,464 Jeg skal til Maddie. 215 00:16:06,508 --> 00:16:07,801 Vi sees på jakten. 216 00:16:09,386 --> 00:16:11,513 Skal du vise Helen og Maddie kronen? 217 00:16:14,933 --> 00:16:16,476 Mange takk, min herre. 218 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 Så stille du er da. 219 00:16:41,752 --> 00:16:42,586 En tøff dag. 220 00:16:44,671 --> 00:16:47,716 Slik du ser ut, er det godt at den ikke var bra. 221 00:16:50,135 --> 00:16:53,138 Hvis du ikke vil si noe, kan vi sitte i stillhet, 222 00:16:53,221 --> 00:16:57,100 eller jeg kan vise deg en teit greie på Internett. 223 00:17:05,275 --> 00:17:08,236 Jeg mistet nesten en pasient i dag. 224 00:17:09,196 --> 00:17:12,991 Ei lita jente på min datters alder. 225 00:17:14,326 --> 00:17:16,203 Anafylaktisk sjokk. 226 00:17:18,747 --> 00:17:22,125 Hun kunne ikke puste. Begynte å bli blå. 227 00:17:22,209 --> 00:17:24,169 Det var nære på. 228 00:17:25,378 --> 00:17:27,089 Men du reddet henne. 229 00:17:28,215 --> 00:17:31,468 Hvis foreldrene hadde kommet et par minutter senere… 230 00:17:31,551 --> 00:17:34,221 Men du reddet henne. 231 00:17:37,015 --> 00:17:37,849 Én til? 232 00:17:39,267 --> 00:17:40,852 Helterabatt. 233 00:17:41,978 --> 00:17:44,773 Ja. Én holder. 234 00:17:47,609 --> 00:17:49,027 Før middag. 235 00:17:50,904 --> 00:17:52,280 Hvis du er ledig… 236 00:18:00,038 --> 00:18:03,500 Laget av 24 karat plast. 237 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 -Det er faktisk veldig søtt. -Ja. 238 00:18:07,420 --> 00:18:10,257 Hvorfor ba pastor June ham om å kjøpe en krone? 239 00:18:10,340 --> 00:18:13,426 Han vil se om gaver er mitt kjærlighetsspråk. 240 00:18:13,510 --> 00:18:14,719 Er det det? 241 00:18:22,269 --> 00:18:23,770 Du sa noe, Dana Sue. 242 00:18:25,772 --> 00:18:30,235 Ja. Gaver er ikke mitt kjærlighetsspråk, men kanskje hans. 243 00:18:30,318 --> 00:18:36,658 I så fall skal jeg gi ham den største gaven i kveld. 244 00:18:36,741 --> 00:18:38,285 Kaller vi det en gave nå? 245 00:18:39,494 --> 00:18:42,455 -Sankefestival-pokalen. -Åh! 246 00:18:43,373 --> 00:18:45,125 Noen er selvsikre. 247 00:18:45,208 --> 00:18:46,918 Dette er første gang på lenge 248 00:18:47,002 --> 00:18:49,546 at Ronnie, Annie og jeg gjør det som et lag. 249 00:18:49,629 --> 00:18:52,215 Hva rimer på ønskelig? 250 00:18:53,925 --> 00:18:54,885 Uunngåelig. 251 00:18:54,968 --> 00:18:55,927 Gjør det? 252 00:18:56,011 --> 00:18:57,512 Gi deg! 253 00:18:58,430 --> 00:19:01,641 Den eneste grunnen til at du kanskje vinner 254 00:19:01,725 --> 00:19:05,145 er fordi denne sjefen blir hjemme med Ryan. 255 00:19:05,645 --> 00:19:07,856 -Du ble kalt sjef én gang. -Ja. 256 00:19:07,939 --> 00:19:11,818 Fordi du sjefet til deg startbjella, ikke på grunn av dyktighet. 257 00:19:11,902 --> 00:19:14,070 -Dere tar feil. -Nei. 258 00:19:14,738 --> 00:19:18,909 Vet dere hva som rimer på ønskelig? Uvurderlig. 259 00:19:19,618 --> 00:19:24,831 Som i min uvurderlige evne til å vinne skattejakten. 260 00:19:24,915 --> 00:19:26,249 Hva? Nei. 261 00:19:26,333 --> 00:19:27,459 Maddie. 262 00:19:27,542 --> 00:19:29,628 -Jeg skal delta igjen. -Nei! 263 00:19:29,711 --> 00:19:31,463 -Er dere klare? -Nei! 264 00:19:31,546 --> 00:19:34,257 Etter bråket med Serenity-skjelettet? 265 00:19:34,341 --> 00:19:37,677 Mine juridiske evner var den eneste grunnen til 266 00:19:37,761 --> 00:19:40,722 at du ikke ble utestengt fra festivalen på livstid. 267 00:19:40,805 --> 00:19:42,349 Det var mange år siden. 268 00:19:42,432 --> 00:19:45,310 Og bare så det er klart. Vi gjorde ikke noe galt. 269 00:19:45,810 --> 00:19:50,440 Skjelettet forsvant bare helt tilfeldig i noen timer 270 00:19:50,523 --> 00:19:52,734 etter at vi besøkte sykehuset. 271 00:19:52,817 --> 00:19:56,363 Det er ikke vår feil at andre ikke fant det. 272 00:19:56,446 --> 00:20:02,410 Det var ikke oss Peggys mor skrev en lederartikkel om. 273 00:20:02,494 --> 00:20:05,247 -Jeg husker ikke en leder. -Selvsagt ikke. 274 00:20:05,330 --> 00:20:06,206 Så beleilig. 275 00:20:06,289 --> 00:20:09,292 -Hva het den? Husker du det? -Selvsagt. 276 00:20:09,376 --> 00:20:11,628 Jeg tror jeg har den på telefonen. 277 00:20:11,711 --> 00:20:14,673 "Hvordan gravide bør oppføre seg i offentligheten." 278 00:20:14,756 --> 00:20:15,924 Skjerp dere! 279 00:20:18,927 --> 00:20:22,973 Jeg er ikke god på margarita-matte, men hvor var Katie på den tiden? 280 00:20:23,890 --> 00:20:24,975 Bang! 281 00:20:26,059 --> 00:20:29,312 Cal og jeg tenkte det ville være bra for oss 282 00:20:29,396 --> 00:20:33,024 å eksperimentere med å trøste taperne. 283 00:20:33,108 --> 00:20:35,819 -Jeg mener vennene våre. Etter seieren. -Så… 284 00:20:37,821 --> 00:20:40,073 …begge skal være med på skattejakten? 285 00:20:40,907 --> 00:20:41,908 Ja. 286 00:20:46,621 --> 00:20:50,375 -Kan du holde margaritaen for meg? -Med glede. 287 00:20:50,458 --> 00:20:52,085 -Ja. -Hvor skal du? 288 00:20:53,128 --> 00:20:57,299 -Jeg skal sette sammen et skattejaktlag. -Hva? 289 00:21:01,845 --> 00:21:03,847 Bånnski, Dana Sue. La oss dra. 290 00:21:09,436 --> 00:21:16,401 SANKEFESTIVALEN EN SERENITY TRADISJON 291 00:21:40,342 --> 00:21:42,927 -Hvem er deres tredje? -Det er bare oss to. 292 00:21:43,011 --> 00:21:45,180 Det går ikke. Dere må være tre. 293 00:21:45,263 --> 00:21:47,349 Ingen sa noe om det. Hva gjør vi? 294 00:21:47,432 --> 00:21:50,560 Dere taper. Det er det dere gjør. 295 00:21:51,519 --> 00:21:53,605 -Mamma! -Hør her, dere to. 296 00:21:53,688 --> 00:21:56,107 Det er en velsignelse å vite fra start 297 00:21:56,191 --> 00:21:58,234 at nederlag er deres skjebne. 298 00:21:58,318 --> 00:22:01,529 Alle disse treskallene tror de kommer til å vinne, 299 00:22:01,613 --> 00:22:04,157 bare for å innse den triste sannheten 300 00:22:04,240 --> 00:22:08,036 når skjebnens vind blåser mot Team Sullivan. Unnskyld meg. 301 00:22:08,119 --> 00:22:10,997 Én Sullivan var ille nok, men nå er to av dem… 302 00:22:11,081 --> 00:22:12,374 Ustoppelige. 303 00:22:12,457 --> 00:22:14,834 Å vinne er ikke alt. Vi vil ha det gøy. 304 00:22:14,918 --> 00:22:18,338 Så les en bok eller fly et fly, sant? 305 00:22:18,421 --> 00:22:21,633 Fordi vi er her for å erobre. 306 00:22:22,717 --> 00:22:25,428 -Og pludre i det uendelige. -Ja visst. 307 00:22:26,137 --> 00:22:27,764 -Hva? -Kom igjen. 308 00:22:27,847 --> 00:22:29,599 -Ja! -Jeg blir med dere. 309 00:22:29,682 --> 00:22:31,768 Forræderen Annabelle! 310 00:22:32,519 --> 00:22:35,063 Uff, dette var uheldig, Dana Sue. 311 00:22:35,146 --> 00:22:41,111 Isaac, hvor mange sa Kyle måtte være på et lag for å delta? 312 00:22:41,194 --> 00:22:42,070 Skal vi se. 313 00:22:43,446 --> 00:22:47,909 Du har god tid til å pusse den kronen før du må gi den til kveldens vinner. 314 00:22:47,992 --> 00:22:51,788 Team Vreetownaddox! 315 00:22:52,288 --> 00:22:53,373 Hva? 316 00:22:53,456 --> 00:22:55,250 -Er det navnet vårt? -Du store! 317 00:22:55,333 --> 00:22:58,086 -Tenk på dette som den stille festivalen. -Ok. 318 00:22:58,586 --> 00:23:00,338 Okay. 319 00:23:00,964 --> 00:23:02,924 Glem Team Vreetownaddox. 320 00:23:03,007 --> 00:23:06,302 I kveld er vi Team Rød! 321 00:23:06,386 --> 00:23:09,180 Oi. Hun kaller seg selv Rød igjen. 322 00:23:09,264 --> 00:23:12,684 -Ja. -Ta ut kausjonspenger fra minibanken. 323 00:23:12,767 --> 00:23:15,937 Så ille er det vel ikke. Eller? 324 00:23:16,020 --> 00:23:20,024 Ingen proffe idrettsutøvere er så konkurransedyktige som en magnolia. 325 00:23:20,108 --> 00:23:21,025 Helen? 326 00:23:21,651 --> 00:23:25,280 -Bli med på laget vårt. -Glem det. Ryan er på vei. 327 00:23:25,363 --> 00:23:29,242 Kom igjen. Tenk på hvor gøy det blir å knuse Maddie. 328 00:23:29,325 --> 00:23:31,035 Hva? Vent nå litt. 329 00:23:31,119 --> 00:23:36,791 Fristende, men det er på tide at dere to tar deres rettmessige plass i min skygge! 330 00:23:36,875 --> 00:23:40,795 -Hvem vil være med på Team Helen og Ryan? -Fleiper du? 331 00:23:40,879 --> 00:23:42,046 Alt i orden? 332 00:23:42,130 --> 00:23:46,551 Som min kompis forstår du at det er viktigere ting enn vår seier i kveld. 333 00:23:46,634 --> 00:23:51,598 -Gabriel Weatherspoon! Pass på munnen din. -Jeg vil fortsatt delta. 334 00:23:51,681 --> 00:23:54,684 Cassie Lithgow trenger en tredje. Det er skjebnen. 335 00:23:54,767 --> 00:23:56,644 Jeg skjønner. Gå. 336 00:23:56,728 --> 00:23:59,772 Jeg støtter romantikk, men nå er vi en for lite. 337 00:23:59,856 --> 00:24:04,444 En av dere burde bli med i Team Decatur. 338 00:24:04,527 --> 00:24:07,489 For dere vet hva Decatur rimer på? 339 00:24:08,281 --> 00:24:09,282 Vinner. 340 00:24:10,742 --> 00:24:14,579 Kom igjen, gå til henne hvis dere vil tape. 341 00:24:15,205 --> 00:24:18,458 Bli med oss om dere vil leve. 342 00:24:20,126 --> 00:24:24,964 Kyle, Ty, la meg ønske en av dere velkommen til vårt lag. 343 00:24:25,673 --> 00:24:27,550 -Kan jeg vippse dere? -Åh. 344 00:24:28,051 --> 00:24:30,553 De ble oppdratt bedre enn det. 345 00:24:30,637 --> 00:24:33,097 Du kan ikke kjøpe talent som dette. 346 00:24:33,181 --> 00:24:34,933 Stemmer. Det kan hun ikke. 347 00:24:35,016 --> 00:24:40,522 Men vi gjør krav på deg som en åndsfrende. 348 00:24:40,605 --> 00:24:43,316 I kveld er du en Sullivan. 349 00:24:44,442 --> 00:24:45,568 Ja da! Jepp. 350 00:24:47,529 --> 00:24:49,113 -Ty. -Tante Helen. 351 00:24:49,656 --> 00:24:51,491 Vinner av Sankefestivalen 352 00:24:51,574 --> 00:24:53,952 vil se bra ut på collegesøknaden din. 353 00:24:56,913 --> 00:24:57,830 Vent litt. 354 00:25:00,458 --> 00:25:02,252 Kanskje jeg burde ringe Em. 355 00:25:02,335 --> 00:25:05,922 Bex har aldri hatt barnevakt. Hun kan være grinete. 356 00:25:06,005 --> 00:25:10,260 Bex har det gøy. Det vil du også ha, hvis du unner deg det. 357 00:25:13,805 --> 00:25:18,226 -Hvorfor er du ikke med Jackson? -Han er utenbys med mora si og Nellie. 358 00:25:18,309 --> 00:25:22,021 Hadde jeg visst at Gabe skulle slutte, kunne vi vært på lag. 359 00:25:22,105 --> 00:25:24,357 Kanskje det hadde gått bedre enn sist. 360 00:25:24,440 --> 00:25:27,777 -Da jeg nesten falt ut av et tre. -Jeg tok deg imot. 361 00:25:28,278 --> 00:25:29,904 Er vi klare? 362 00:25:30,947 --> 00:25:31,864 Ja, det er vi. 363 00:25:35,535 --> 00:25:38,037 Hvordan går det? Går det bra? Bra. 364 00:25:38,997 --> 00:25:41,207 Det er godt å se deg. Går det bra? 365 00:25:42,250 --> 00:25:44,294 -Hei, hvordan går det? -Alt er bra. 366 00:25:44,377 --> 00:25:45,461 Utmerket. 367 00:25:46,087 --> 00:25:47,714 Herr ordfører. 368 00:25:47,797 --> 00:25:51,217 Jeg la igjen meldinger hos Henrietta, men siden du er her 369 00:25:51,301 --> 00:25:55,555 gir jeg deg sjansen til å oppklare ting om tilbakekallelsen. 370 00:26:02,061 --> 00:26:03,730 Jeg må sette i gang jakten. 371 00:26:13,406 --> 00:26:16,242 Hei, folkens. Hvordan går det? Bra? Greit. 372 00:26:17,952 --> 00:26:21,581 Mine damer og herrer i Serenity. Du også, Moose. 373 00:26:22,707 --> 00:26:24,125 Så fint at dere kom. 374 00:26:24,208 --> 00:26:26,961 Dere kan reglene, så dette vil gå raskt. 375 00:26:27,045 --> 00:26:30,131 Hvert lag må bestå av tre spillere. 376 00:26:30,214 --> 00:26:33,676 Når bjella ringer, åpner dere konvolutten og ser på lista. 377 00:26:33,760 --> 00:26:36,346 Dere har tre timer til å finne mest mulig. 378 00:26:36,429 --> 00:26:38,973 Ta et bilde eller en video som bevis. 379 00:26:39,057 --> 00:26:42,393 Før vi går i gang, vil jeg takke sponsorene. 380 00:26:43,102 --> 00:26:44,020 Som alltid… 381 00:26:44,103 --> 00:26:46,814 Det er ikke Times Square, men det blir gøy. 382 00:26:46,898 --> 00:26:48,399 -Hei, Garth! -Hei, Garth! 383 00:26:48,983 --> 00:26:50,485 SANKEFESTIVALEN 384 00:26:52,528 --> 00:26:55,490 -Beklager at jeg er sen. -Vi har ikke startet ennå. 385 00:26:55,573 --> 00:26:58,868 Jeg skulle kjøpe milkshake, men Wharton's er stengt. 386 00:26:58,951 --> 00:27:01,037 Alt stenger for festivalen. 387 00:27:01,120 --> 00:27:05,750 En ekte jeger trenger ikke iskrem for å holde koken. 388 00:27:07,126 --> 00:27:09,712 -Hei, Kyle, ser du det? Der borte? -Hva da? 389 00:27:09,796 --> 00:27:12,090 Tok deg! Tror du at dere vinner? 390 00:27:12,173 --> 00:27:16,219 Jeg ante ikke at Memorial Park ikke har gjenvinningsdunker. 391 00:27:16,302 --> 00:27:19,555 -Vi bør skrive det på lista. -Det er gjort. 392 00:27:19,639 --> 00:27:23,017 Dette er mine bekreftende ord. 393 00:27:23,518 --> 00:27:27,397 Du kommer til å vinne dette. 394 00:27:28,064 --> 00:27:31,567 Det er ikke en bekreftelse. Det er sannheten. 395 00:27:32,777 --> 00:27:34,320 Og du er vakker. 396 00:27:36,072 --> 00:27:37,615 Jeg kan bekrefte begge to. 397 00:27:42,662 --> 00:27:43,788 Ronnie Sullivan, 398 00:27:45,206 --> 00:27:47,542 du den eneste for meg. 399 00:27:48,960 --> 00:27:50,628 Jeg burde si det oftere. 400 00:27:51,295 --> 00:27:54,632 Jeg skal si det oftere. 401 00:27:58,886 --> 00:28:01,681 Hvem er klare for jakten? Da kjører vi! 402 00:28:05,226 --> 00:28:06,060 Løp! 403 00:28:08,312 --> 00:28:09,313 Hei, beklager. 404 00:28:09,397 --> 00:28:14,026 Husk at i kveld er ikke hun mora di. Hun er ikke bestemora di. 405 00:28:14,110 --> 00:28:15,486 Han er ikke broren din. 406 00:28:15,570 --> 00:28:19,824 De er ikke familien din. Ryan og jeg er det nå. De er fienden. 407 00:28:19,907 --> 00:28:22,744 Ser du dem døende i en grøft, stopper du ikke. 408 00:28:22,827 --> 00:28:26,080 Ring nødnummeret og fortsett, så du ikke blir saksøkt. 409 00:28:26,998 --> 00:28:31,627 -Mamma vil ikke saksøke meg. -Men jeg vil. For pliktforsømmelse. 410 00:28:32,378 --> 00:28:34,547 -Er du klar? Da kjører vi. -Ja. 411 00:29:05,995 --> 00:29:08,873 -Første ledetråd. Suksess. -Hvor skal vi nå? 412 00:29:09,874 --> 00:29:12,251 Det gamle kapellet/skolehuset. 413 00:29:12,335 --> 00:29:15,087 -Kapell skråstrek skolehus. -Kom igjen. 414 00:29:15,671 --> 00:29:20,343 -Jeg liker urtehageideen. -Du er et enklere publikum enn mora di. 415 00:29:20,426 --> 00:29:24,180 Sa hun nei, eller var hun distrahert av alt som foregikk? 416 00:29:24,263 --> 00:29:26,224 Vet ikke. Distrahert, kanskje. 417 00:29:26,307 --> 00:29:30,394 Du må finne en bedre måte å få oppmerksomheten hennes på. 418 00:29:31,062 --> 00:29:32,730 Du er eksperten. 419 00:29:32,814 --> 00:29:35,525 For å vise henne hva jeg syns om festen min, 420 00:29:35,608 --> 00:29:37,693 stilte jeg meg rett foran henne. 421 00:29:37,777 --> 00:29:43,616 Alt jeg sa var tydelig og kortfattet. Jeg smilte mye og gråt litt. 422 00:29:43,699 --> 00:29:44,659 Det funket. 423 00:29:45,326 --> 00:29:47,537 Takk. Jeg prøver det. 424 00:29:47,620 --> 00:29:49,622 Mesteparten av det iallfall. 425 00:29:50,581 --> 00:29:52,875 Har du bestemt deg for hva slags fest? 426 00:29:54,794 --> 00:29:55,711 Ikke ennå. 427 00:29:57,088 --> 00:29:58,965 -Hva gikk jeg glipp av? -Bex? 428 00:29:59,048 --> 00:30:03,302 Em sa at det går bra. Jeg lover at jeg er ferdig. 429 00:30:04,262 --> 00:30:07,181 Jeg gir tillatelse til at vi skal ha det gøy. 430 00:30:10,268 --> 00:30:11,435 Nei. Hva med dette? 431 00:30:11,519 --> 00:30:15,690 Ty vil bli så flau over å tape for broren sin, at han må bo hos Nana. 432 00:30:15,773 --> 00:30:19,193 Vi skal gruse mora di og tante Helen så ettertrykkelig 433 00:30:19,277 --> 00:30:22,446 at de vil lovlig endre navn 434 00:30:22,530 --> 00:30:25,074 til Dana Sues Venn og Dana Sues Andre Venn. 435 00:30:25,157 --> 00:30:26,033 Ja. 436 00:30:26,117 --> 00:30:28,828 Håper dette var lettere da brannvogna sto her. 437 00:30:28,911 --> 00:30:32,707 Kanskje Annie må gi onkel Ronnie frokost på senga i en måned 438 00:30:32,790 --> 00:30:34,000 etter at hun taper. 439 00:30:34,083 --> 00:30:38,296 For at hun skal tape, må vi vinne. Og da må vi ringe klokka. 440 00:30:38,379 --> 00:30:41,549 Du går glipp av drittslenginga og moroa. 441 00:30:43,759 --> 00:30:45,011 Greit. 442 00:30:45,094 --> 00:30:51,267 Jeg vil nyte at jenta mi gir meg frokost på senga det neste året 443 00:30:51,350 --> 00:30:53,936 bare så hun kan se pokalen vår. 444 00:30:54,020 --> 00:30:56,272 Ja, nå snakker vi. 445 00:30:56,355 --> 00:30:57,732 Jeg har noe enda bedre. 446 00:30:59,025 --> 00:31:03,779 Du vil også få noe å skryte av, fordi du vil være helten som ringer klokka 447 00:31:03,863 --> 00:31:08,534 så min vakre kone kan bære kronen med stolthet. 448 00:31:09,243 --> 00:31:11,370 Hvordan kan jeg være en større helt? 449 00:31:14,498 --> 00:31:15,583 Jeg er en helt! 450 00:31:22,048 --> 00:31:23,215 Søren og. 451 00:31:25,259 --> 00:31:27,845 Jeg burde ha stoppet for vann. Vil dere ha? 452 00:31:27,929 --> 00:31:30,222 -Nei takk. -Det går bra. Takk. 453 00:31:32,224 --> 00:31:34,560 PÅ SCENEN PÅ HAGETEATERET 454 00:31:34,644 --> 00:31:37,313 Hvorfor ble det ikke revet etter brannen? 455 00:31:38,147 --> 00:31:42,026 -De bygde jo det nye senteret. -Du kjenner Serenity. 456 00:31:42,902 --> 00:31:46,572 Vi holder litt for godt fast på historien vår iblant. 457 00:31:47,323 --> 00:31:51,077 Dessuten, i det øyeblikket tanta di og noen av de andre damene 458 00:31:51,160 --> 00:31:55,665 begynte å kalle dette "Hageteateret", visste vi at det ikke ville bli revet. 459 00:31:56,624 --> 00:32:00,378 Var det ikke noe annet før det var samfunnshuset? 460 00:32:00,461 --> 00:32:03,506 Før mølla stengte, ble det brukt av fagforeningen. 461 00:32:04,006 --> 00:32:06,717 Hvert år hadde de julebord her. 462 00:32:07,218 --> 00:32:12,807 Iblant holdt de store middager for fagforeningslederne. 463 00:32:15,601 --> 00:32:17,520 Jeg var åtte 464 00:32:19,271 --> 00:32:22,358 det første året pappa var leder. 465 00:32:23,526 --> 00:32:29,281 Mamma dro meg med i hver eneste butikk for å finne den perfekte kjolen. 466 00:32:30,825 --> 00:32:33,077 Hun ga endelig opp og laget sin egen. 467 00:32:35,496 --> 00:32:37,915 Den kvelden hun kom ut av soverommet 468 00:32:37,999 --> 00:32:40,835 i den grønne kjolen hun hadde sydd for hånd… 469 00:32:44,005 --> 00:32:47,174 Pappa så på henne, og gikk ned på kne. 470 00:32:50,803 --> 00:32:54,682 Han sa han knelte til ære for hennes skjønnhet. 471 00:32:59,562 --> 00:33:04,025 Og i takk til Gud for at han ga ham verdens beste kone. 472 00:33:16,495 --> 00:33:17,955 Kom igjen! 473 00:33:24,545 --> 00:33:28,674 -Ante ikke at dette stedet var her. -Jeg kjenner mange hemmeligheter. 474 00:33:29,550 --> 00:33:32,386 -Maten kunne ha vært bedre. -Unnskyld. 475 00:33:33,012 --> 00:33:35,056 Ditt selskap gjorde opp for det. 476 00:33:35,556 --> 00:33:39,060 Vi finner et bedre sted neste gang. 477 00:33:39,560 --> 00:33:43,898 -Ja. Neste gang. -Jeg mener ikke å anta. 478 00:33:44,440 --> 00:33:46,817 Nei da. Anta i vei. 479 00:33:52,448 --> 00:33:56,660 Bill, jeg hater å avslutte her. Jeg må ta meg av dette. 480 00:34:11,467 --> 00:34:12,760 Ok. 481 00:34:13,844 --> 00:34:15,554 Å, vennen. 482 00:34:15,638 --> 00:34:16,680 Gikk det bra? 483 00:34:16,764 --> 00:34:20,101 Forsømt trerot. Det er farlig. Føy den til lista. 484 00:34:20,184 --> 00:34:22,895 Lista? Vil jeg vite det? 485 00:34:23,938 --> 00:34:25,564 Du har en utrolig datter. 486 00:34:25,648 --> 00:34:29,944 Hun lager en liste over alle byens farer. 487 00:34:30,027 --> 00:34:32,822 -Hvor er den? -Nei, under der. Kom deg under. 488 00:34:32,905 --> 00:34:34,448 Jeg har allerede sett der. 489 00:34:34,532 --> 00:34:36,492 Hva gjorde du denne gangen, Rød? 490 00:34:38,452 --> 00:34:39,787 Hva mener du? 491 00:34:46,585 --> 00:34:47,419 Hvor er den? 492 00:34:47,503 --> 00:34:48,754 -Si det du. -Hva? 493 00:34:48,838 --> 00:34:52,883 Laget vårt har lett etter det latterlige beistet i fem minutter. 494 00:34:52,967 --> 00:34:55,136 Huset hans burde være under trappa. 495 00:34:55,219 --> 00:34:58,722 Akkurat som skjelettet skulle ha vært i sykehuslobbyen? 496 00:34:58,806 --> 00:35:00,683 Kanskje vi tenker feil. 497 00:35:01,684 --> 00:35:05,479 Nord for det opprinnelige huset for undervisning. 498 00:35:05,563 --> 00:35:10,484 -Kapellet var det første skolehuset. -Omtrent et århundre før min tid, takk. 499 00:35:10,568 --> 00:35:15,322 Men, ja, og maskoten har alltid vært den blå reven. 500 00:35:16,323 --> 00:35:18,868 North! Den sankende reven! 501 00:35:20,995 --> 00:35:24,456 Og revehuset, der han bor, går under trappa. 502 00:35:24,540 --> 00:35:26,959 -Til du gjemte det. -Jeg rørte den ikke! 503 00:35:27,042 --> 00:35:29,962 Hva sa du til Trent da han prøvde å utestenge deg? 504 00:35:30,045 --> 00:35:32,173 Jeg flyttet Beinrangel ved et uhell. 505 00:35:32,256 --> 00:35:34,717 -Det var din idé. -Ikke prøv deg. 506 00:35:34,800 --> 00:35:36,886 -De trenger en dommer. -Nei. 507 00:35:36,969 --> 00:35:39,263 Har du vodka i den sekken? 508 00:35:39,346 --> 00:35:42,308 Jeg var uskyldig. Jeg var… 509 00:35:42,391 --> 00:35:44,310 -Jeg var på do. -Vil du ha? 510 00:35:44,393 --> 00:35:47,271 Jeg ante ingenting før sheriffen avhørte oss. 511 00:35:47,354 --> 00:35:49,315 -Kanskje noen… -Det var din idé. 512 00:35:49,398 --> 00:35:52,443 Du skulle holde utkikk, men blæra di forrådte oss. 513 00:35:52,526 --> 00:35:53,986 -Vil du slåss? -Vent. 514 00:35:54,069 --> 00:35:55,529 Pust dypt inn. 515 00:35:58,449 --> 00:35:59,992 Har du sett North i dag? 516 00:36:00,075 --> 00:36:01,452 Jeg kan ikke tro… 517 00:36:01,535 --> 00:36:03,913 Ingen anklage, det var bare et spørsmål. 518 00:36:05,581 --> 00:36:06,498 Nei. 519 00:36:06,582 --> 00:36:08,667 -Tante Helen? -Jeg har vært med deg. 520 00:36:08,751 --> 00:36:10,252 -Tante Dana Sue? -Nei. 521 00:36:11,420 --> 00:36:13,255 Noen må ha tatt North. 522 00:36:14,006 --> 00:36:14,840 Sabotert oss. 523 00:36:14,924 --> 00:36:18,928 Noe som betyr at ingen andre finner den eller får poengene. 524 00:36:20,930 --> 00:36:22,640 Du har så rett. 525 00:36:25,351 --> 00:36:28,395 -Team Rød, vi kan fortsatt vinne! -Kom igjen! 526 00:36:28,479 --> 00:36:29,480 Kom igjen! 527 00:36:30,189 --> 00:36:31,106 Kom igjen! 528 00:36:33,234 --> 00:36:34,944 Jeg foreslo en film. 529 00:36:37,071 --> 00:36:40,824 Hvilken flytende kompis forkynner Serenitys sanne ånd? 530 00:36:44,286 --> 00:36:47,331 Skattejakten skulle lære folk byhistorie, 531 00:36:47,414 --> 00:36:49,208 ikke bare mate dem med den. 532 00:36:49,291 --> 00:36:52,253 Jeg lærte ikke noe om dinosaurer i denne innsjøen. 533 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 Vi har fugler, men papegøyer og påfugler… 534 00:36:55,506 --> 00:36:58,384 -Det er ikke skapningen. Det er fargen. -Hei. 535 00:36:59,093 --> 00:37:01,595 Serenity High er blått og gull. Blå påfugl. 536 00:37:02,346 --> 00:37:08,310 Så rødt for alt blodet, svetten og tårene som bygde byen. 537 00:37:09,103 --> 00:37:10,104 Jeg gir opp. 538 00:37:10,980 --> 00:37:11,939 Grønn. 539 00:37:12,439 --> 00:37:15,150 Fordi byens grunnleggerne trodde at 540 00:37:15,234 --> 00:37:18,153 Serenitys ånd alltid ville være… 541 00:37:18,237 --> 00:37:19,405 Grønn! 542 00:37:19,989 --> 00:37:21,115 Still dere opp. 543 00:37:22,908 --> 00:37:24,618 Greit. Har det. Kom igjen. 544 00:37:25,411 --> 00:37:27,329 Ingen somling, dere to. 545 00:37:28,247 --> 00:37:33,002 Vi trenger bare et bilde med en byste av de fire John-ene på biblioteket. 546 00:37:33,085 --> 00:37:35,713 Da rekker vi å komme til Veteran's Park 547 00:37:35,796 --> 00:37:38,132 før bjella ringer, og det er over. 548 00:37:38,215 --> 00:37:41,302 -Bortsett fra det å vinne. -Hun har tenkt på alt. 549 00:37:42,761 --> 00:37:46,765 Du håndterte all ståheien veldig diplomatisk. 550 00:37:47,266 --> 00:37:50,060 -Jeg ville holde oss i live. -Hjertelig. 551 00:37:50,561 --> 00:37:54,648 Jeg mener det. Da jeg jobbet utenlands, så jeg alle slags konflikter 552 00:37:54,732 --> 00:37:57,818 om land, våpen, husdyr. 553 00:37:58,444 --> 00:38:01,739 -Det du gjorde var imponerende. -Takk. 554 00:38:01,822 --> 00:38:05,117 Måten du roet situasjonen og løste konflikten på, 555 00:38:05,617 --> 00:38:06,910 er en god ferdighet. 556 00:38:07,828 --> 00:38:08,662 Seriøst? 557 00:38:09,163 --> 00:38:12,458 Du viste mer intuisjon enn fagpersoner jeg har ansatt. 558 00:38:13,083 --> 00:38:14,793 For folk får betalt for sånt? 559 00:38:14,877 --> 00:38:16,795 Konfliktløsning? Ja. 560 00:38:19,173 --> 00:38:23,385 Jeg vet mye om å havne i slåsskamp, så jeg kan hjelpe å forhindre det. 561 00:38:25,554 --> 00:38:29,350 Jeg vet ikke hva planen din er, men du er et naturtalent. 562 00:38:30,684 --> 00:38:31,685 Takk skal du ha. 563 00:38:39,693 --> 00:38:41,403 -Uranus! -Neptun. 564 00:38:41,487 --> 00:38:43,614 Pluto teller fortsatt. Pluto! 565 00:38:47,159 --> 00:38:48,118 Takk. 566 00:38:50,287 --> 00:38:53,707 Jeg er veldig stolt over at vi kan alle planetene, 567 00:38:54,625 --> 00:38:57,419 men hva har det med Serenity å gjøre? 568 00:38:57,503 --> 00:39:01,340 Fergus Ericsson organiserte vår del av Hobbyastronom-foreningen 569 00:39:01,423 --> 00:39:02,674 på high school. 570 00:39:02,758 --> 00:39:05,594 Han jobbet på Kennedy Space Center etter college. 571 00:39:05,677 --> 00:39:10,224 Da han kom på besøk var det fest på torget med mange teleskoper. 572 00:39:10,808 --> 00:39:15,813 Han sa at når man lurer på om man kan oppnå en drøm, 573 00:39:15,896 --> 00:39:18,857 se på månen og husk at noen få gikk på den 574 00:39:18,941 --> 00:39:21,693 fordi mange trodde på hverandre. 575 00:39:23,695 --> 00:39:24,613 Vel… 576 00:39:25,864 --> 00:39:28,742 Den er ikke oppe ennå, men den kommer. 577 00:39:30,911 --> 00:39:34,623 Takk for at du fikk meg med. For at du fikk meg ut av huset. 578 00:39:35,124 --> 00:39:37,501 For at du hjalp meg å føle meg vektløs. 579 00:39:37,584 --> 00:39:40,170 I kveld gjorde jeg latterlige ting 580 00:39:40,254 --> 00:39:42,965 og følte glede jeg sist følte da jeg var liten. 581 00:39:43,048 --> 00:39:44,466 Ting jeg vil lære Bex. 582 00:39:45,050 --> 00:39:46,969 Takk, Isaac. Deg også, Annie. 583 00:39:54,935 --> 00:39:57,521 Det er det som mangler i bursdagsplanen min. 584 00:39:57,604 --> 00:39:59,523 -Hva? -Det Noreen sa. 585 00:39:59,606 --> 00:40:00,732 Det blir temaet. 586 00:40:00,816 --> 00:40:04,069 Å feire den jenta jeg var nå som jeg fyller 16. 587 00:40:04,153 --> 00:40:08,031 Og jeg som trodde at det som manglet var månesko. 588 00:40:21,795 --> 00:40:23,589 Takk for at du møter meg her. 589 00:40:24,256 --> 00:40:27,092 -Glad du ombestemte deg. -Jeg har ikke det. 590 00:40:29,011 --> 00:40:30,179 Men jeg vil lytte. 591 00:40:32,764 --> 00:40:34,600 Hvorfor skal jeg jobbe for deg? 592 00:40:36,185 --> 00:40:39,188 Jeg vil gjøre Z's til et turistmål. 593 00:40:39,688 --> 00:40:42,232 En av de ledende restaurantene i sør. 594 00:40:43,066 --> 00:40:44,693 Veldig ambisiøst. 595 00:40:44,776 --> 00:40:48,614 Hver dag får vi anrette drømmer på en tallerken og servere dem. 596 00:40:48,697 --> 00:40:51,950 Drømmene våre holder folk i gang. 597 00:40:53,076 --> 00:40:54,578 Det er en fin tanke, men… 598 00:40:54,661 --> 00:40:56,997 Min første jobb var her. 599 00:40:57,789 --> 00:41:00,542 Da det var Courthouse Grill. 600 00:41:01,585 --> 00:41:06,507 -Jeg visste ikke at du var fra Serenity. -Jeg begynte her på high school. 601 00:41:08,509 --> 00:41:11,261 Jeg ga alt jeg hadde til dette stedet 602 00:41:11,345 --> 00:41:14,848 og tenkte at det en dag kunne bli mitt. 603 00:41:18,560 --> 00:41:24,816 I stedet solgte eieren den til en med en annen drøm, så jeg dro videre. 604 00:41:25,484 --> 00:41:28,278 Men nå har universet ført meg tilbake. 605 00:41:29,363 --> 00:41:33,659 Hos Z's er jeg endelig klar til å se drømmen min ta form. 606 00:41:34,535 --> 00:41:38,455 Alt jeg trenger er Serenitys beste kokk. 607 00:41:41,500 --> 00:41:43,126 Gjør dette med meg, Erik. 608 00:41:50,425 --> 00:41:53,554 Tre minutter igjen. Det må være noe annet her. 609 00:41:53,637 --> 00:41:57,349 La meg levere den før fristen er ute. 610 00:41:57,432 --> 00:42:01,061 -Tror du ikke… -Vi har gjort nok for i kveld. Ok, vennen. 611 00:42:04,940 --> 00:42:06,191 Jeg trenger en kjeks. 612 00:42:06,900 --> 00:42:12,197 Jeg ville ha tilbudt meg å bære deg, men det er den ingen berøring-greia. 613 00:42:13,782 --> 00:42:17,035 Dette er dumt, sant? Hele denne ingen berøring-greia? 614 00:42:18,078 --> 00:42:19,913 Nei. Det er en god idé. 615 00:42:19,997 --> 00:42:23,166 Hvis jeg kunne ha holdt deg i hånda hele kvelden 616 00:42:23,250 --> 00:42:27,421 eller kysse deg i måneskinnet, hadde vi ikke funnet noe. 617 00:42:28,213 --> 00:42:31,258 Eller sett at vi må male fortauskantene. 618 00:42:32,968 --> 00:42:37,055 Overalt så jeg Trents brutte løfter. 619 00:42:38,765 --> 00:42:39,808 Vi fikser dem. 620 00:42:40,684 --> 00:42:46,023 -Én etter én. Hvis du vil ha min hjelp. -Jeg vil gjerne gjøre det med deg. 621 00:42:49,276 --> 00:42:51,945 Apropos deling… 622 00:42:54,197 --> 00:42:57,701 Jeg tror det er noe annet jeg bør fortelle om pickupen min. 623 00:42:58,327 --> 00:42:59,328 Drømmepickupen. 624 00:43:00,245 --> 00:43:01,371 Ja. 625 00:43:01,455 --> 00:43:05,709 Det første jeg gjorde var å kjøre den hjem for å vise faren min. 626 00:43:08,378 --> 00:43:12,716 Han kom ut av husvogna, gikk rundt den én gang, og sa… 627 00:43:17,846 --> 00:43:22,726 …at han håpet den kunne leveres tilbake når jeg var en avdanka proff. 628 00:43:25,187 --> 00:43:26,688 Så gikk han inn igjen. 629 00:43:30,275 --> 00:43:31,610 Jeg er lei for det. 630 00:43:33,028 --> 00:43:36,448 Hele sesongen ville jeg bevise at jeg hadde fortjent bilen, 631 00:43:36,531 --> 00:43:38,325 og at jeg skulle beholde den. 632 00:43:40,410 --> 00:43:42,204 Rett før sluttspillet… 633 00:43:45,165 --> 00:43:46,875 …fikk pappa hjerteinfarkt. 634 00:43:48,877 --> 00:43:49,920 Det var det. 635 00:43:52,130 --> 00:43:53,548 Vi skværet aldri opp. 636 00:43:56,635 --> 00:43:59,429 Takk for at du delte det med meg. 637 00:44:42,472 --> 00:44:44,349 Elskling, jeg er utkjørt. 638 00:44:45,100 --> 00:44:47,602 Ikke si at du begynner å bli for gammel. 639 00:44:48,437 --> 00:44:50,188 -Aldri. -Ok. 640 00:44:50,272 --> 00:44:52,774 Uansett hvor du jakter, skal jeg jakte. 641 00:44:53,316 --> 00:44:55,944 Uansett hvem du knuser, skal jeg knuse. 642 00:44:57,404 --> 00:44:59,656 Pokalen din er min pokal. 643 00:44:59,740 --> 00:45:02,534 Og din seier er min seier. 644 00:45:04,870 --> 00:45:08,457 Tror ikke June vil sette pris på den omformuleringen, 645 00:45:10,125 --> 00:45:11,626 men jeg skal ikke si noe. 646 00:45:11,710 --> 00:45:14,546 I stedet skal jeg skryte av 647 00:45:14,629 --> 00:45:17,841 hvor bra vi snakker hverandres kjærlighetsspråk. 648 00:45:20,969 --> 00:45:25,557 Så lenge jeg er med min dronning, 649 00:45:26,475 --> 00:45:28,268 er jeg verdens heldigste mann. 650 00:45:32,939 --> 00:45:36,860 Jeg har ikke hatt det så gøy på jakt på lenge, takket være deg. 651 00:45:36,943 --> 00:45:41,782 Jeg gleder meg til å se hva du planlegger for vår første date. 652 00:45:42,991 --> 00:45:44,117 Var det ikke dette? 653 00:45:45,285 --> 00:45:47,162 Jeg lovte deg 654 00:45:47,954 --> 00:45:50,332 romantikk, glede, 655 00:45:51,875 --> 00:45:52,918 magi… 656 00:45:55,545 --> 00:45:56,755 …og skjønnhet. 657 00:45:57,422 --> 00:46:01,760 Vi hadde alt det i kveld her i Serenity, hvor du er lykkeligst. 658 00:46:05,180 --> 00:46:08,391 Du er fantastisk. 659 00:46:13,480 --> 00:46:16,316 Hun hadde ingen problemer med å sovne? 660 00:46:17,651 --> 00:46:21,696 -Hvordan gikk det? -Hvem vet? Men vi hadde det kjempegøy. 661 00:46:28,537 --> 00:46:30,413 Aldri for sent å overgi seg. 662 00:46:31,206 --> 00:46:33,166 Når du vil, Rød. 663 00:46:35,919 --> 00:46:37,420 Du slet ham ut. 664 00:46:40,423 --> 00:46:41,633 Vi hadde det gøy. 665 00:46:41,716 --> 00:46:45,512 Og Maddie, Kyle var så morsom. 666 00:46:46,471 --> 00:46:49,391 -Bra jobbet. -Takk. Du vet hva de sier. 667 00:46:49,474 --> 00:46:52,561 Det skal et godt lokalsamfunn til. Serenity er et. 668 00:47:03,363 --> 00:47:06,908 -Hva var det for? -Har jeg sagt hvor stolt jeg er av deg? 669 00:47:07,951 --> 00:47:09,286 Takk? 670 00:47:10,787 --> 00:47:12,289 -Herregud. -Beklager. 671 00:47:13,039 --> 00:47:16,626 Ja! Isaac! Ja da. 672 00:47:16,710 --> 00:47:18,253 -Og high five? -Selvsagt. 673 00:47:18,336 --> 00:47:20,088 Ja da. Bra jobba. 674 00:47:22,090 --> 00:47:27,888 Koste du deg på din første jakt? 675 00:47:29,514 --> 00:47:32,475 Hvordan kunne jeg ikke det med deg og datteren din? 676 00:47:33,268 --> 00:47:37,814 Du er nå en fullverdig Serenity-borger. 677 00:47:38,398 --> 00:47:41,109 Og jeg syntes 678 00:47:42,235 --> 00:47:46,239 du fortjente et minne. 679 00:47:47,324 --> 00:47:48,992 Er det… 680 00:47:49,075 --> 00:47:52,120 -Er det reven? -Ja. 681 00:47:55,332 --> 00:47:58,293 Tenk hvor gøy det blir 682 00:47:58,376 --> 00:48:03,882 når det beistet plutselig dukker opp på Maddies kjøkkenbenk om noen uker. 683 00:48:08,011 --> 00:48:11,139 Er jeg favoritten din eller prøver du å få meg drept? 684 00:48:12,515 --> 00:48:14,184 -Kjære. -Ok. 685 00:48:16,728 --> 00:48:18,396 Får jeg alles oppmerksomhet? 686 00:48:18,897 --> 00:48:24,653 Jeg har æren av å kunngjøre at vinneren av årets Sankefestival er… 687 00:48:30,200 --> 00:48:32,994 Team Downey, Fitzgibbons og Sullivan. 688 00:48:34,245 --> 00:48:35,163 Vi greide det! 689 00:48:44,631 --> 00:48:47,217 -Det tett løp. -Så tett. 690 00:48:47,300 --> 00:48:49,260 -Slår dere neste år! -Du store! 691 00:48:53,139 --> 00:48:54,599 -Annie! -Bra jobba! 692 00:48:56,726 --> 00:48:59,312 -Bra jobba. -Jeg håper alle hadde det gøy. 693 00:49:02,273 --> 00:49:07,028 Det er fint å se hele byen komme sammen og nyte å være naboer. 694 00:49:08,279 --> 00:49:12,701 Derfor startet jeg Sankefestivalen da jeg ble valgt inn for ti år siden. 695 00:49:16,830 --> 00:49:19,833 For å feire de utrolige menneskene i lokalsamfunnet. 696 00:49:21,501 --> 00:49:24,546 Det er meg en glede å si farvel med den gaven. 697 00:49:27,549 --> 00:49:29,259 For jeg går av som ordfører. 698 00:49:30,093 --> 00:49:31,011 Hva? 699 00:49:33,847 --> 00:49:35,390 Med øyeblikkelig virkning. 700 00:50:41,706 --> 00:50:45,293 Tekst: Cathrine Hvidsten Jenkins.