1 00:01:00,103 --> 00:01:02,855 SWEET MAGNOLIAS 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,273 PENJEJAK 3 00:01:35,680 --> 00:01:36,931 Senyapnya di sana. 4 00:01:37,014 --> 00:01:38,641 Saya boleh buat benda lain. 5 00:01:39,475 --> 00:01:41,561 Jangan! Hei, jangan! Ada tempat kotor lagi. 6 00:01:41,644 --> 00:01:45,022 - Ada kotor di baju awak. Biar saya cuci. - Jangan. Belum dua minggu pun. 7 00:01:45,731 --> 00:01:48,067 Ingatkan saya baik sebab tolong bersihkan anjung. 8 00:01:48,151 --> 00:01:52,155 Awak baik. Saya pula tolong kawan basuh trak dia. 9 00:01:52,238 --> 00:01:54,657 Tapi saya tak perlukan bantuan kawan untuk mandi. 10 00:01:54,740 --> 00:01:59,412 Macam mana kalau kawan itu tolong buat senarai yang awak nak buat untuk komuniti 11 00:02:00,413 --> 00:02:01,706 ketika sedang mandi? 12 00:02:02,331 --> 00:02:04,125 Nanti saya tak fokus pada senarai. 13 00:02:04,959 --> 00:02:07,587 Okey, saya serius. Dah banyak mana awak buat? 14 00:02:07,670 --> 00:02:09,338 Saya tak tahu nak buat apa dulu. 15 00:02:09,922 --> 00:02:13,885 Saya rasa awak lebih sesuai guna Jeep berbanding trak. 16 00:02:13,968 --> 00:02:15,553 Saya nak trak aejak kecil. 17 00:02:15,636 --> 00:02:17,263 Budak lelaki dan Tonka. 18 00:02:19,015 --> 00:02:22,977 Semasa kecil, jiran saya ada GMC Sierra perak besar yang berkilat. 19 00:02:23,060 --> 00:02:26,272 Semasa saya enam tahun, dia beri saya duduk di kerusi pemandu. 20 00:02:26,355 --> 00:02:27,190 Saya rasa… 21 00:02:29,483 --> 00:02:33,362 Pendek kata, ia mengubah hidup saya. 22 00:02:33,446 --> 00:02:35,907 Ya, saya tahu itu alasan lapuk. 23 00:02:35,990 --> 00:02:36,824 Taklah. Comel. 24 00:02:37,450 --> 00:02:40,119 Ketika saya tandatangan kontrak pertama dengan Braves, 25 00:02:41,078 --> 00:02:42,038 saya terus beli. 26 00:02:43,748 --> 00:02:46,167 Ganjaran kerana menunaikan impian saya. 27 00:02:48,002 --> 00:02:51,088 Tak sangka saya sedang bantu cuci jentera impian. 28 00:02:51,172 --> 00:02:52,006 Tapi… 29 00:02:54,550 --> 00:02:56,219 Saya ada impian lain sekarang. 30 00:02:58,304 --> 00:02:59,138 Jangan. 31 00:03:01,641 --> 00:03:03,267 Okey, awak nak main kotor? 32 00:03:03,351 --> 00:03:04,644 - Tak! - Okey, boleh. 33 00:03:07,396 --> 00:03:08,981 Aduhai. 34 00:03:09,732 --> 00:03:11,525 Awak nampak sangat seksi. 35 00:03:14,320 --> 00:03:15,529 Sentiasa, sayang. 36 00:03:19,575 --> 00:03:22,411 Kenapa awak tiba-tiba merenyam begini? 37 00:03:24,580 --> 00:03:26,415 - Sebab buat kerja rumah. - Oh. 38 00:03:28,459 --> 00:03:31,128 Sentuhan ini rasa macam bahasa cinta awak tak? 39 00:03:31,837 --> 00:03:34,507 Rasa macam awak cuba buat saya terangsang. 40 00:03:34,590 --> 00:03:38,052 Mungkin saya patut berkomunikasi dengan awak melalui sentuhan. 41 00:03:38,135 --> 00:03:40,554 Saya suka apa yang awak buat, tapi… Okey. 42 00:03:41,847 --> 00:03:44,684 Kita akan lulus cemerlang tugasan bahasa cinta ini 43 00:03:44,767 --> 00:03:47,103 dan tunjukkan pada Pastor June betapa seriusnya kita 44 00:03:47,186 --> 00:03:51,274 nak bina perkahwinan yang paling kuat pernah dia lihat. 45 00:03:51,357 --> 00:03:57,488 Tapi tunggu saya siap cuci pinggan mangkuk supaya kita boleh fokus pada kerja rumah. 46 00:03:57,571 --> 00:04:01,659 Awak nak kata sentuhan fizikal bukan bahasa cinta awak? 47 00:04:03,244 --> 00:04:06,497 Mungkin ya, tapi mungkin tidak. 48 00:04:08,332 --> 00:04:11,127 Mungkin perbuatan yang menyenangkan atau hadiah 49 00:04:12,169 --> 00:04:15,881 atau kata-kata penyedap hati. Mungkin juga masa yang berkualiti. 50 00:04:16,590 --> 00:04:18,301 Tapi maksud saya, 51 00:04:18,926 --> 00:04:21,971 saya takkan tahu selagi kita tak terokai semua. 52 00:04:22,471 --> 00:04:23,472 Betul cakap awak. 53 00:04:25,433 --> 00:04:29,437 Saya nak cari cara terbaik untuk katakan betapa saya cintakan awak. 54 00:04:30,730 --> 00:04:31,772 Saya pun sama. 55 00:04:33,065 --> 00:04:36,485 Tapi selepas kita dapati sentuhan fizikal adalah bahasa cinta kita. 56 00:04:36,569 --> 00:04:38,446 Sentuhlah semahu awak. 57 00:04:47,038 --> 00:04:50,541 Awak tahu saya akan datang sebab itu awak buat kek. 58 00:04:51,375 --> 00:04:55,004 Nenek saya selalu buat begitu dan saya suka sangat. 59 00:04:55,713 --> 00:05:00,009 Jadi, macam mana sepupu awak di Houston? 60 00:05:00,092 --> 00:05:01,927 Seronok dapat almari dan lampu. 61 00:05:02,011 --> 00:05:04,013 Awak sepupu yang baik sebab tolong hantarkan. 62 00:05:04,096 --> 00:05:06,807 Tak sangka awak tak singgah di New Orleans ketika pulang. 63 00:05:06,891 --> 00:05:08,517 Saya nak pergi dengan awak. 64 00:05:09,894 --> 00:05:11,020 Mesti seronok. 65 00:05:11,103 --> 00:05:13,731 Tapi sementara itu, 66 00:05:13,814 --> 00:05:15,691 apa kita nak buat di Serenity? 67 00:05:16,817 --> 00:05:18,569 Pergi janji temu pertama. 68 00:05:19,153 --> 00:05:20,613 Rasanya kita dah pergi. 69 00:05:20,696 --> 00:05:24,408 Tak, maksud saya janji temu pertama lembaran baru kita. 70 00:05:24,492 --> 00:05:29,413 Saya mahu janji temu romantik, seronok dan menakjubkan. 71 00:05:30,539 --> 00:05:31,832 Seindah awak. 72 00:05:35,461 --> 00:05:38,172 Idea itu sangat sempurna. 73 00:05:41,133 --> 00:05:43,260 - Awak boleh jilat spatula ini. - Oh. 74 00:05:55,439 --> 00:05:56,315 Hei. 75 00:05:58,150 --> 00:06:01,946 - Ibu main air, ya? - Ibu tak faham kamu cakap apa. 76 00:06:02,029 --> 00:06:05,908 Ibu sepatutnya buat kerja, bukan bermain. Kalau saya buat, tentu kena marah. 77 00:06:05,991 --> 00:06:10,246 Kamu takkan kena marah. Kami bukan buat kerja. Kami bermesra. 78 00:06:10,329 --> 00:06:13,874 Seronok tak bermesra? 79 00:06:16,669 --> 00:06:20,840 Nampak? Kerja rumah jadi susah sebab tak boleh berseronok sambil buat. 80 00:06:20,923 --> 00:06:22,550 Tak, itu tak betul. 81 00:06:22,633 --> 00:06:25,177 Dengan sikap yang betul, kerja rumah seronok dibuat. 82 00:06:25,261 --> 00:06:27,805 Dah terlambat. Saya baca Tom Sawyer semasa gred lima. 83 00:06:28,347 --> 00:06:30,850 Maksud saya, kalau ibu nak bermesra, 84 00:06:30,933 --> 00:06:33,769 bukankah ibu patut buat sesuatu yang menyeronokkan dan kasual? 85 00:06:34,270 --> 00:06:37,440 Sesuatu yang saya dan Ty takkan diberi sebagai hukuman apabila didenda. 86 00:06:37,523 --> 00:06:41,026 Terima kasih banyak untuk analisis terperinci ini, Dr. Kyle. 87 00:06:43,070 --> 00:06:44,572 Apa cadangan kamu? 88 00:06:46,490 --> 00:06:50,286 Ibu dan Cikgu Cal patut buat sesuatu berkumpulan supaya seronok dan santai. 89 00:06:50,369 --> 00:06:51,620 Tenang. 90 00:06:51,704 --> 00:06:52,913 Berkumpulan, ya? 91 00:06:52,997 --> 00:06:56,375 Ya, macam Amanda dan Andy ada hubungan, 92 00:06:56,459 --> 00:07:00,296 tapi mereka pergi ke Pesta Memburu berkumpulan supaya jadi santai. 93 00:07:01,130 --> 00:07:01,964 Baiklah. 94 00:07:03,757 --> 00:07:05,009 Boleh tahan idea itu. 95 00:07:06,177 --> 00:07:08,888 Tapi sebelum kamu pergi ke pesta malam ini, 96 00:07:08,971 --> 00:07:11,640 ibu nak kamu bermesra dengan mesin rumput 97 00:07:11,724 --> 00:07:12,641 dan berseronok. 98 00:07:22,943 --> 00:07:26,030 - Apa cerita? Awak dan Bex okey? - Okey. 99 00:07:26,113 --> 00:07:29,533 Saya tak sabar tunggu awak balik, jadi saya dan Bex berjalan-jalan. 100 00:07:29,617 --> 00:07:30,493 Tunggu kenapa? 101 00:07:31,702 --> 00:07:33,329 Untuk bawa ini kepada awak. 102 00:07:38,542 --> 00:07:39,668 TERIMA KASIH TEMAN NEEN. 103 00:07:39,752 --> 00:07:41,462 Adik awak hantar ini kepada saya? 104 00:07:41,545 --> 00:07:44,465 Dia risaukan saya sejak saya kembali ke sini, 105 00:07:44,548 --> 00:07:48,677 tapi saya selalu cakap saya okey sebab saya ada kawan-kawan yang baik. 106 00:07:49,845 --> 00:07:52,431 Jangan risau. Untuk saya dan Peanut pun ada. 107 00:07:52,515 --> 00:07:54,433 Baiknya dia. 108 00:07:54,517 --> 00:07:55,893 Dia bercutikah di sana? 109 00:07:56,810 --> 00:07:59,563 Semasa kecil, kami teringin nak ke Big Apple 110 00:07:59,647 --> 00:08:01,899 untuk naik kereta api bawah tanah, 111 00:08:02,483 --> 00:08:05,110 lihat Bangunan Empire State, cari Spider-Man. 112 00:08:05,194 --> 00:08:10,366 Jadi, penembak sawang itu ada di bawah kotak atau… 113 00:08:10,449 --> 00:08:12,826 - Saya tahu sekarang merepek bunyinya. - Tak pun. 114 00:08:13,786 --> 00:08:17,831 Mencapai matlamat itu hebat, tak kiralah betapa besar atau kecil. 115 00:08:17,915 --> 00:08:22,211 Tiada sesiapa dari kampung saya tinggalkan Tennessee, apa lagi nak ke Times Square. 116 00:08:23,337 --> 00:08:26,674 Kami nak jadi yang pertama tapi dia dah pergi dulu. 117 00:08:27,716 --> 00:08:29,843 Tentu seronok kalau saya ikut dia. 118 00:08:31,512 --> 00:08:35,891 Tapi sekarang saya mendewasa di Serenity dan saya sangat gembira. 119 00:08:35,975 --> 00:08:38,143 Mendewasa tak bermakna tak bahagia. 120 00:08:38,978 --> 00:08:40,854 Kita patut berseronok. 121 00:08:41,897 --> 00:08:43,941 Contohnya pergi ke Pesta Memburu hari ini. 122 00:08:44,024 --> 00:08:45,276 Pemburuan barang berharga? 123 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 Dana Sue tak habis-habis sebut tentang itu. 124 00:08:49,071 --> 00:08:52,324 Entahlah. Saya tak pernah tinggalkan Bex lebih dari sejam dengan kamu 125 00:08:52,408 --> 00:08:55,452 dan saya tak nak sesiapa korbankan cuti pula. 126 00:08:55,536 --> 00:08:59,498 Bukankah Em, pekerja Howie kata dia boleh jaga Bex bila-bila masa? 127 00:08:59,582 --> 00:09:01,125 Ya, tapi tiba-tiba sangat. 128 00:09:03,877 --> 00:09:05,004 Mari kita memburu. 129 00:09:07,172 --> 00:09:09,216 Beri saya… 130 00:09:12,011 --> 00:09:12,845 yang biasa. 131 00:09:14,847 --> 00:09:16,098 Selamat pagi. 132 00:09:21,812 --> 00:09:23,606 - Erik Whitley, bukan? - Ya. 133 00:09:23,689 --> 00:09:26,817 Maaf saya main terjah. Saya cuma nak perkenalkan diri. 134 00:09:26,900 --> 00:09:29,862 Saya Kathy, pembantu pengurus baru di Z's Place. 135 00:09:30,779 --> 00:09:33,073 - Awak tahu restoran itu? - Ya. 136 00:09:33,157 --> 00:09:34,450 Baguslah. 137 00:09:34,533 --> 00:09:37,828 Mungkin takdir yang menemukan kita pagi ini. 138 00:09:37,911 --> 00:09:41,957 Dah banyak hari saya dengar orang sebut kenapa restoran Sullivan's sangat bagus. 139 00:09:43,375 --> 00:09:44,877 Sebab restoran Dana Sue. 140 00:09:44,960 --> 00:09:49,715 Ada sumber di sekitar pekan kata awaklah senjata rahsia di dapur dia. 141 00:09:49,798 --> 00:09:51,508 Taklah, staf-staf dia bagus. 142 00:09:51,592 --> 00:09:53,302 Saya suka sikap rendah diri awak. 143 00:09:53,802 --> 00:09:57,222 Suka sampai rasa nak makan awak dengan tomato hijau goreng. 144 00:09:58,557 --> 00:10:00,851 Tapi saya takkan makan awak sebab 145 00:10:02,519 --> 00:10:03,896 saya nak upah awak. 146 00:10:05,481 --> 00:10:06,357 Untuk apa? 147 00:10:06,440 --> 00:10:09,902 Bekerja dapur di Z's. Bina semula tempat itu dengan saya. 148 00:10:09,985 --> 00:10:12,988 Saya nak serlahkan bakat awak. 149 00:10:14,907 --> 00:10:16,450 Saya hargai pujian awak, 150 00:10:17,826 --> 00:10:19,620 tapi saya okey di Sullivan's. 151 00:10:32,299 --> 00:10:33,717 Kalau awak ubah fikiran… 152 00:10:35,302 --> 00:10:36,345 Selamat tinggal. 153 00:10:55,239 --> 00:10:57,116 Cik Paula! 154 00:10:57,783 --> 00:10:58,909 Sayangku. 155 00:11:00,577 --> 00:11:03,163 Nampaknya ada orang ada projek baru. 156 00:11:03,247 --> 00:11:05,791 Saya dah banyak sangat tonton HGTV. 157 00:11:06,834 --> 00:11:07,793 Awak apa khabar? 158 00:11:08,919 --> 00:11:11,588 Sebenarnya saya nak tanya apa cerita Ryan? 159 00:11:12,798 --> 00:11:17,803 Kalau ada berita yang lebih baik lagi, rasanya saya tak mampu nak tanggung. 160 00:11:19,763 --> 00:11:21,974 Syukurlah! 161 00:11:22,057 --> 00:11:23,350 Itulah. 162 00:11:23,434 --> 00:11:26,311 Kita patut duduk dan berbual panjang. 163 00:11:26,395 --> 00:11:27,438 Itulah. 164 00:11:27,938 --> 00:11:29,982 Kita boleh makan tengah hari bersama. 165 00:11:30,065 --> 00:11:32,985 Melainkan awak dah tak sabar nak balik mengecat. 166 00:11:33,068 --> 00:11:34,403 Bagus. 167 00:11:35,529 --> 00:11:36,363 Di Sullivan's? 168 00:11:39,199 --> 00:11:40,909 - Wharton's. - Ya, Wharton's. 169 00:11:40,993 --> 00:11:42,244 Ayuh. Jom kita pergi. 170 00:11:42,327 --> 00:11:44,830 - Sayang, saya tahu cerita itu. - Nanti kita cerita. 171 00:11:46,915 --> 00:11:49,418 Saya nak buat taman herba di atas bumbung. 172 00:11:49,501 --> 00:11:52,045 Kita buat kecil dulu. Basil, oregano, kucai. 173 00:11:52,129 --> 00:11:55,424 Tengok bahagian bawah periuk itu. Annie, apa kamu buat? 174 00:11:55,507 --> 00:11:57,885 Mesej Jackson tanya keadaan di Virginia. 175 00:11:57,968 --> 00:11:59,636 Serai pun boleh juga. 176 00:12:00,679 --> 00:12:05,809 Bailey, awak tak fahamkah saya kata nak tutup awal? Cepat sikit! 177 00:12:06,769 --> 00:12:08,020 - Ya, cef. - Nak saya bantu? 178 00:12:08,103 --> 00:12:09,146 Tak apa. 179 00:12:09,229 --> 00:12:14,318 Beri saya 15 minit, nanti kita pulang, bersedia untuk pemburuan barang berharga. 180 00:12:14,401 --> 00:12:16,570 Saya dah beritahu Jeremy, nanti dia carikan… 181 00:12:16,653 --> 00:12:19,281 Isaac, saya ada masa untuk dua perkara saja. 182 00:12:19,364 --> 00:12:22,659 Mencuci dan memikirkan di mana nak letak piala Pesta Memburu 183 00:12:22,743 --> 00:12:25,120 apabila saya bawa ke sini esok pagi. 184 00:12:44,640 --> 00:12:46,767 Buck bawa ke sini tanpa leraikannya. 185 00:12:48,227 --> 00:12:50,145 Nana harap dia tak kena hernia. 186 00:12:50,229 --> 00:12:52,022 Dia bawa ke sini guna traknya. 187 00:12:52,523 --> 00:12:53,565 Tapi kenapa? 188 00:12:53,649 --> 00:12:57,361 Semasa nana bersihkan rumah, ibu kamu minta, jadi nana hantar. 189 00:12:57,903 --> 00:12:59,363 - Musim bunga? - Ya. 190 00:12:59,446 --> 00:13:00,864 Seminggu lagi sekolah buka. 191 00:13:01,448 --> 00:13:03,200 Masa adalah relatif. 192 00:13:04,868 --> 00:13:08,789 - Kenapa ibu nak? - Nana rasa datuk kamu yang buat. 193 00:13:08,872 --> 00:13:10,791 - Dia buat sendiri? - Ya. 194 00:13:12,125 --> 00:13:13,919 Meja di ruang makan pun dia buat. 195 00:13:14,002 --> 00:13:16,505 Dia buat katil berkembar di bilik tetamu. 196 00:13:16,588 --> 00:13:20,884 Datuk Walter kamu boleh buat apa saja yang dia nak kalau dia tekad. 197 00:13:20,968 --> 00:13:25,430 Ibu selalu cerita datuk suka duduk baca buku. 198 00:13:25,514 --> 00:13:30,227 Ya, di mana lagi tempat duduk yang terbaik untuk baca buku selain meja? 199 00:13:32,062 --> 00:13:33,021 Tak terfikir pula. 200 00:13:33,605 --> 00:13:38,485 Datuk kamu ada banyak bakat dan minat. 201 00:13:40,362 --> 00:13:44,324 Ada yang dia kongsi dengan orang lain, ada yang tidak. 202 00:13:47,286 --> 00:13:50,747 Dia tak biarkan dirinya dikenali 203 00:13:51,915 --> 00:13:53,417 dengan satu perkara saja. 204 00:13:54,459 --> 00:13:58,672 Dia nampak saja biasa-biasa. 205 00:14:14,563 --> 00:14:16,315 Helo, sayang. 206 00:14:18,442 --> 00:14:19,776 Macam mana keadaan di sini? 207 00:14:19,860 --> 00:14:22,070 Akan lebih baik kalau saya jumpa termometer. 208 00:14:22,738 --> 00:14:25,949 Suruh Dana Sue hantar makanan. Ibu beli saja kalau ibu malas memasak. 209 00:14:26,033 --> 00:14:28,118 Bila kali terakhir ibu rajin nak masak? 210 00:14:28,201 --> 00:14:31,371 Lagipun, Sullivan's dah tutup sebab pesta itu. 211 00:14:31,455 --> 00:14:32,623 Oh, pesta itu. 212 00:14:32,706 --> 00:14:36,251 Jadi, Katie pergi ke kem sains dan budak-budak lelaki sertai pemburuan, 213 00:14:36,335 --> 00:14:38,921 kita boleh tonton wayang, malam kita berdua. 214 00:14:39,004 --> 00:14:42,174 Saya memang nak tapi saya nak sertai pemburuan dengan Cal. 215 00:14:42,257 --> 00:14:45,928 Memburu dengan Cal atau memburu Cal? 216 00:14:46,011 --> 00:14:50,015 Kami cuma berkawan, jadi kami nak buat aktiviti berkumpulan. 217 00:14:50,098 --> 00:14:50,933 Okey. 218 00:14:51,642 --> 00:14:53,018 Di mana termometer itu? 219 00:14:55,145 --> 00:14:58,440 Saya dapat tahu benda baru tentang dia. Dia alah kepada mangga. 220 00:14:59,316 --> 00:15:00,817 Adakah orang alah kepada mangga? 221 00:15:01,318 --> 00:15:02,319 Tapi… 222 00:15:03,487 --> 00:15:05,822 Tapi saya tetap nak cium dia. 223 00:15:07,366 --> 00:15:10,535 Kami cuba fokus untuk bina persahabatan kami, 224 00:15:10,619 --> 00:15:12,162 jadi bukan sekadar asmara. 225 00:15:13,038 --> 00:15:17,876 Kalau kamu berdua risau hubungan antara kamu jadi semakin panas, 226 00:15:18,794 --> 00:15:22,965 mungkin ada ahli kumpulan yang boleh tolong sejukkan. 227 00:15:23,048 --> 00:15:24,841 Nak cari di mana, ya? 228 00:15:26,843 --> 00:15:28,470 Ya. Ibu! 229 00:15:33,850 --> 00:15:37,396 Dana Sue Sullivan, saya tabalkan awak sebagai ratu pemburuan. 230 00:15:39,815 --> 00:15:42,025 Saya suka mahkota kemenangan. 231 00:15:43,443 --> 00:15:45,529 Tapi bukankah Trent dan penganjur pesta 232 00:15:45,612 --> 00:15:48,824 yang patut serahkan ini kepada bakal ratu nanti? 233 00:15:49,783 --> 00:15:51,660 Tak mahukah awak tiba memakai mahkota ini 234 00:15:51,743 --> 00:15:54,037 untuk menzahirkan kuasa awak dari awal lagi? 235 00:15:55,038 --> 00:15:57,541 Saya cuba guna hadiah sebagai bahasa cinta. 236 00:15:59,501 --> 00:16:02,629 Terima kasih. Pandai awak pilih. 237 00:16:03,171 --> 00:16:04,464 Saya nak ke rumah Maddie. 238 00:16:06,508 --> 00:16:07,801 Jumpa di tempat pemburuan. 239 00:16:09,428 --> 00:16:11,555 Nak tunjuk mahkota kepada Helen dan Maddie? 240 00:16:14,975 --> 00:16:16,476 Menjunjung kasih, tuanku. 241 00:16:37,080 --> 00:16:38,206 Awak senyap saja. 242 00:16:41,752 --> 00:16:42,586 Hari yang sukar. 243 00:16:44,796 --> 00:16:47,716 Melihatkan raut wajah awak, peliklah kalau awak okey. 244 00:16:50,177 --> 00:16:53,138 Kalau awak tak nak cerita, kita boleh duduk diam-diam, 245 00:16:53,221 --> 00:16:56,892 atau saya boleh tunjuk lawak bodoh di Internet. 246 00:17:05,275 --> 00:17:08,111 Saya hampir hilang pesakit hari ini. 247 00:17:09,196 --> 00:17:12,824 Seorang gadis lingkungan umur anak saya. 248 00:17:14,326 --> 00:17:16,036 Kejutan anafilaktik. 249 00:17:18,789 --> 00:17:22,125 Dia tak boleh bernafas. Muka dia jadi biru. 250 00:17:22,209 --> 00:17:24,169 Waktu itu tak tahu apa akan jadi. 251 00:17:25,420 --> 00:17:27,089 Tapi awak selamatkan dia. 252 00:17:28,256 --> 00:17:31,468 Kalau ibu bapa dia tiba lewat beberapa minit saja… 253 00:17:31,551 --> 00:17:33,887 Tapi awak selamatkan dia. 254 00:17:37,057 --> 00:17:37,891 Nak tambah? 255 00:17:39,309 --> 00:17:40,685 Ada diskaun untuk wira. 256 00:17:41,978 --> 00:17:42,813 Tak apalah. 257 00:17:43,730 --> 00:17:44,773 Satu dah cukup. 258 00:17:47,651 --> 00:17:48,777 Sampai makan malam. 259 00:17:50,779 --> 00:17:52,280 Kalau awak nak makan sekali… 260 00:18:00,038 --> 00:18:03,500 Diperbuat daripada plastik 24 karat. 261 00:18:05,418 --> 00:18:07,254 - Baiknya dia. - Ya. 262 00:18:07,337 --> 00:18:10,257 Kenapa Pastor June suruh dia belikan awak mahkota? 263 00:18:10,340 --> 00:18:13,426 Dia nak tahu adakah hadiah adalah bahasa cinta saya. 264 00:18:13,510 --> 00:18:14,719 Jadi, betulkah? 265 00:18:22,269 --> 00:18:23,770 Sila sambung, Dana Sue. 266 00:18:25,814 --> 00:18:30,277 Ya. Hadiah bukan bahasa cinta saya, tapi mungkin bahasa cinta dia. 267 00:18:30,360 --> 00:18:33,113 Kalau betul, malam ini, 268 00:18:34,030 --> 00:18:36,658 saya akan beri dia hadiah terbesar. 269 00:18:36,741 --> 00:18:38,285 Itu dah jadi hadiah sekarang? 270 00:18:39,494 --> 00:18:41,288 Piala Pesta Memburu. 271 00:18:41,371 --> 00:18:42,372 Oh! 272 00:18:43,373 --> 00:18:45,125 Ada orang yakin betul tadi. 273 00:18:45,208 --> 00:18:46,918 Ini kali pertama seumur hidup 274 00:18:47,002 --> 00:18:49,462 saya, Ronnie dan Annie dapat sertai sebagai pasukan. 275 00:18:49,546 --> 00:18:52,007 Apa yang berima dengan makan? 276 00:18:53,925 --> 00:18:54,885 Tak dapat dielakkan. 277 00:18:54,968 --> 00:18:55,927 Berimakah? 278 00:18:56,011 --> 00:18:57,512 Tolonglah! 279 00:18:58,471 --> 00:19:01,600 Satu-satunya sebab awak mungkin menang 280 00:19:01,683 --> 00:19:04,811 adalah sebab si juara ini duduk di rumah bersama Ryan. 281 00:19:05,604 --> 00:19:07,856 - Pammy panggil awak juara sekali saja. - Ya. 282 00:19:07,939 --> 00:19:11,860 Itu sebab awak bunyikan genta perasmian, bukan sebab awak juara. 283 00:19:11,943 --> 00:19:13,111 Kamu semua salah. 284 00:19:13,195 --> 00:19:14,112 Tak. 285 00:19:14,738 --> 00:19:16,531 Tahu apa yang berima dengan makan? 286 00:19:16,615 --> 00:19:18,909 - Apa dia? - Tidak dapat dianggarkan. 287 00:19:19,659 --> 00:19:24,831 Seperti kebolehan saya yang tak dapat dianggarkan untuk menang pemburuan ini. 288 00:19:24,915 --> 00:19:26,249 Apa? Tidak. 289 00:19:26,333 --> 00:19:27,459 Maddie. 290 00:19:27,542 --> 00:19:29,628 - Saya kembali beraksi. - Tidak! 291 00:19:29,711 --> 00:19:31,463 - Kamu dah bersedia? - Tidak! 292 00:19:31,546 --> 00:19:34,257 Selepas kekecohan rangka Serenity? 293 00:19:34,341 --> 00:19:37,677 Kemahiran perundangan saya adalah satu-satunya sebab 294 00:19:37,761 --> 00:19:40,722 awak tak diharamkan daripada pesta itu seumur hidup. 295 00:19:40,805 --> 00:19:44,017 Itu dah bertahun-tahun berlalu. Cuba ingat balik, okey? 296 00:19:44,100 --> 00:19:45,310 Kita tak buat salah. 297 00:19:45,810 --> 00:19:50,482 Rangka itu tiba-tiba hilang beberapa jam 298 00:19:50,565 --> 00:19:52,817 selepas kita melawat hospital lama itu, okey? 299 00:19:52,901 --> 00:19:56,363 Bukan salah kita orang lain tak jumpa. 300 00:19:56,446 --> 00:20:02,369 Bukan nama kami yang ibu Peggy tulis dalam rencana khas. 301 00:20:02,452 --> 00:20:05,163 - Tak ingat pula ada rencana. - Mestilah tak. 302 00:20:05,247 --> 00:20:06,122 Senangnya dia. 303 00:20:06,206 --> 00:20:09,334 - Apa namanya? Awak ingat tak? - Mestilah saya ingat. 304 00:20:09,417 --> 00:20:11,628 Saya rasa ada dalam telefon saya. 305 00:20:11,711 --> 00:20:14,631 "Bagaimana wanita hamil patut berkelakuan dalam khalayak ramai." 306 00:20:14,714 --> 00:20:15,799 Tolonglah! 307 00:20:18,927 --> 00:20:23,014 Saya tak boleh mengira sebab margarita, tapi di mana Katie ketika itu? 308 00:20:23,890 --> 00:20:24,891 Di situ! 309 00:20:26,059 --> 00:20:29,312 Saya dan Cal fikir bagus untuk kami 310 00:20:29,396 --> 00:20:34,651 cuba untuk menenangkan orang yang kalah. Maksudnya, kawan-kawan lepas kami menang. 311 00:20:34,734 --> 00:20:35,735 Jadi… 312 00:20:37,779 --> 00:20:39,823 kamu berdua akan sertai pemburuan? 313 00:20:40,907 --> 00:20:41,908 Ya. 314 00:20:46,705 --> 00:20:49,082 Boleh tolong pegangkan margarita ini untuk saya? 315 00:20:49,165 --> 00:20:50,709 - Boleh saja. - Ya. 316 00:20:50,792 --> 00:20:51,793 Awak nak ke mana? 317 00:20:53,086 --> 00:20:56,381 Saya nak tubuhkan pasukan memburu. 318 00:20:56,464 --> 00:20:57,299 Apa? 319 00:21:01,845 --> 00:21:03,805 Minum cepat, Dana Sue. Jom pergi. 320 00:21:09,436 --> 00:21:16,401 PESTA MEMBURU SEBUAH TRADISI SERENITY 321 00:21:40,383 --> 00:21:42,927 - Siapa ahli ketiga? - Kami berdua saja. 322 00:21:43,011 --> 00:21:45,180 Tak boleh. Satu pasukan tiga orang. 323 00:21:45,263 --> 00:21:47,349 Tiada siapa beritahu. Apa kita nak buat? 324 00:21:47,432 --> 00:21:50,560 Kamu akan kalah. Itu yang akan jadi. 325 00:21:51,519 --> 00:21:53,605 - Ibu! - Kamu berdua dengar sini. 326 00:21:53,688 --> 00:21:56,107 Anggaplah ia satu rahmat untuk tahu dari awal lagi 327 00:21:56,191 --> 00:21:58,318 bahawa kamu ditakdirkan untuk kalah. 328 00:21:58,401 --> 00:22:01,529 Budak-budak mentah ini fikir mereka boleh menang 329 00:22:01,613 --> 00:22:04,157 tapi akhirnya terpaksa terima hakikat yang menyedihkan 330 00:22:04,240 --> 00:22:08,036 apabila kemenangan berpihak kepada Pasukan Sullivan. Maaf. 331 00:22:08,119 --> 00:22:10,997 Seorang Sullivan dah cukup teruk, tapi sekarang ada dua… 332 00:22:11,081 --> 00:22:12,374 Tak dapat dihentikan. 333 00:22:12,457 --> 00:22:14,834 Kami bukan nak menang pun. Kami cuma nak berseronok. 334 00:22:14,918 --> 00:22:18,338 Kalau begitu, pergi baca buku atau main kapal terbang, ya? 335 00:22:18,421 --> 00:22:21,633 Sebab kami datang untuk menakluk. 336 00:22:22,217 --> 00:22:24,177 Dan membebel tanpa henti. 337 00:22:24,260 --> 00:22:25,428 Ya. 338 00:22:26,137 --> 00:22:27,764 - Apa? - Marilah. 339 00:22:27,847 --> 00:22:29,599 - Ya! - Saya sertai pasukan awak. 340 00:22:29,682 --> 00:22:31,768 Benedict Annabelle! 341 00:22:32,519 --> 00:22:35,063 Malangnya awak, Dana Sue. 342 00:22:35,146 --> 00:22:41,027 Isaac, Cal kata kena ada berapa orang satu kumpulan untuk bertanding? 343 00:22:41,111 --> 00:22:41,945 Berapa, ya? 344 00:22:43,405 --> 00:22:45,949 Awak akan ada banyak masa untuk gilap mahkota itu 345 00:22:46,032 --> 00:22:47,909 sebelum beri kepada pemenang malam ini. 346 00:22:47,992 --> 00:22:51,788 Pasukan Vreetownaddox! 347 00:22:52,288 --> 00:22:53,373 Apa? 348 00:22:53,456 --> 00:22:55,250 - Itu nama kita? - Aduhai! 349 00:22:55,333 --> 00:22:57,710 Saya belajar untuk anggap ini pesta senyap. 350 00:22:57,794 --> 00:23:00,171 Okey. 351 00:23:00,964 --> 00:23:02,924 Lupakan Pasukan Vreetownaddox. 352 00:23:03,007 --> 00:23:06,302 Hari ini, kami Pasukan Merah! 353 00:23:06,386 --> 00:23:09,180 Alamak. Dia gelar dirinya Merah semula. 354 00:23:09,264 --> 00:23:12,684 - Ya. - Pergi ke ATM, cucuk duit ikat jamin. 355 00:23:12,767 --> 00:23:15,937 Takkanlah teruk sangat? Terukkah? 356 00:23:16,020 --> 00:23:20,024 Awak tak pernah jumpa atlet profesional yang suka bersaing seperti Nona Magnolia. 357 00:23:20,108 --> 00:23:21,025 Helen? 358 00:23:21,651 --> 00:23:22,694 Sertai pasukan kami. 359 00:23:22,777 --> 00:23:25,280 Saya rasa tidak. Ryan dalam perjalanan. 360 00:23:25,363 --> 00:23:29,242 Marilah. Fikirkan betapa seronoknya kalau dapat kalahkan Maddie. 361 00:23:29,325 --> 00:23:31,035 Apa? Tunggu sekejap. 362 00:23:31,119 --> 00:23:36,791 Menarik, tapi sudah tiba masanya kamu selayaknya duduk di belakang saya! 363 00:23:36,875 --> 00:23:39,377 Siapa nak masuk pasukan Helen dan Ryan? 364 00:23:39,461 --> 00:23:40,795 Biar betul? 365 00:23:40,879 --> 00:23:41,713 Awak okey? 366 00:23:42,213 --> 00:23:45,091 Sebagai kawan baik saya, mesti awak faham ada yang lebih penting 367 00:23:45,175 --> 00:23:48,470 - daripada kemenangan kita malam ini. - Gabriel Weatherspoon! Jaga mulut. 368 00:23:48,553 --> 00:23:51,598 Saya bukan nak biadab, Pn. Sullivan, saya tetap akan turut serta. 369 00:23:51,681 --> 00:23:54,684 Cassie Lithgow cari ahli ketiga. Ini peluang saya. 370 00:23:54,767 --> 00:23:56,644 Saya faham. Pergilah. 371 00:23:56,728 --> 00:23:59,772 Saya sokong percintaan, tapi kita dah kurang ahli. 372 00:23:59,856 --> 00:24:04,444 Kalian, salah seorang daripada kamu patut sertai Pasukan Decatur. 373 00:24:04,527 --> 00:24:07,489 Sebab kamu tahu Decatur berima dengan apa? 374 00:24:08,281 --> 00:24:09,282 Pemenang. 375 00:24:10,742 --> 00:24:12,702 Masuklah pasukan dia 376 00:24:12,785 --> 00:24:14,496 kalau kamu nak kalah. 377 00:24:15,205 --> 00:24:18,458 Sertai kami kalau kamu nak hidup. 378 00:24:20,126 --> 00:24:24,964 Kyle, Ty. Izinkan mak cik alu-alukan salah seorang antara kamu masuk pasukan mak cik. 379 00:24:25,673 --> 00:24:27,967 - Apa akaun Venmo kamu? - Amboi. 380 00:24:28,051 --> 00:24:30,553 Helen Decatur. Mereka tak diajar untuk jadi mata duitan. 381 00:24:30,637 --> 00:24:33,097 Mak Cik Helen, bakat ini tak boleh dibeli. 382 00:24:33,181 --> 00:24:34,933 Ya, betul. Tak boleh. 383 00:24:35,016 --> 00:24:40,522 Tapi kami anggap kamu sebagai darah daging kami. 384 00:24:40,605 --> 00:24:43,316 Hari ini, kamu ialah Sullivan. 385 00:24:44,400 --> 00:24:45,568 Oh, ya! Ya. 386 00:24:47,529 --> 00:24:48,988 - Ty. - Mak Cik Helen. 387 00:24:49,656 --> 00:24:51,491 Mak cik pasti juara Pesta Memburu 388 00:24:51,574 --> 00:24:53,952 akan nampak bagus dalam permohonan kolej kamu. 389 00:24:56,913 --> 00:24:57,747 Sekejap. 390 00:25:00,458 --> 00:25:02,252 Mungkin saya patut telefon Em. 391 00:25:02,335 --> 00:25:05,922 Bex tak pernah ada pengasuh. Risau dia susahkan Em pula. 392 00:25:06,005 --> 00:25:07,840 Bex sedang berseronok. 393 00:25:07,924 --> 00:25:10,260 Awak pun boleh berseronok kalau awak tak tertekan. 394 00:25:13,805 --> 00:25:16,224 Hei, kenapa awak tak bersama Jackson? 395 00:25:16,307 --> 00:25:18,226 Dia keluar dengan ibu dia dan Nellie. 396 00:25:18,309 --> 00:25:22,021 Kalau saya tahu Gabe tarik diri, saya boleh sertai pasukan awak. 397 00:25:22,105 --> 00:25:24,357 Harapnya kali ini lebih baik daripada sebelum ini. 398 00:25:24,440 --> 00:25:27,777 - Ketika saya hampir terjatuh dari pokok. - Saya sambut awak. Awak okey. 399 00:25:28,278 --> 00:25:29,737 Dah sedia? 400 00:25:30,989 --> 00:25:31,864 Ya. 401 00:25:35,535 --> 00:25:38,037 Apa khabar? Harap kamu sihat. Bagus. 402 00:25:38,997 --> 00:25:41,207 Gembira jumpa awak. Awak sihat? 403 00:25:42,250 --> 00:25:44,294 - Hei, apa khabar? - Baik saja. 404 00:25:44,377 --> 00:25:45,461 Bagus. 405 00:25:46,087 --> 00:25:47,672 Tuan Datuk Bandar. 406 00:25:47,755 --> 00:25:51,217 Saya tinggalkan pesanan kepada Henrietta, tapi memandangkan tuan ada di sini, 407 00:25:51,301 --> 00:25:55,555 saya akan beri tuan peluang untuk jelaskan tentang pilihan raya semula. 408 00:26:02,061 --> 00:26:03,855 Saya perlu rasmikan acara ini. 409 00:26:13,406 --> 00:26:16,242 Hei, semua. Apa khabar? Sihat? Bagus. 410 00:26:17,952 --> 00:26:21,581 Tuan-tuan dan puan-puan, warga Serenity. Awak juga, Moose. 411 00:26:22,707 --> 00:26:24,125 Terima kasih kerana datang. 412 00:26:24,208 --> 00:26:26,961 Kamu semua tahu peraturan, saya tak perlu berucap panjang. 413 00:26:27,045 --> 00:26:30,131 Setiap pasukan mesti ada tiga pemain. 414 00:26:30,214 --> 00:26:33,635 Apabila loceng berbunyi, buka sampul dan lihat senarai. 415 00:26:33,718 --> 00:26:36,387 Kamu ada tiga jam untuk cari sebanyak mungkin. 416 00:26:36,471 --> 00:26:38,973 Ambil gambar atau video sebagai bukti. 417 00:26:39,057 --> 00:26:42,393 Sebelum kita mula, saya nak ucapkan terima kasih kepada penaja. 418 00:26:43,102 --> 00:26:43,978 Seperti biasa… 419 00:26:44,062 --> 00:26:46,773 Ini bukan Times Square, Garth, tapi pasti seronok dan saya… 420 00:26:46,856 --> 00:26:48,399 - Hei, Garth! - Hei, Garth! 421 00:26:48,983 --> 00:26:50,485 PESTA MEMBURU 422 00:26:52,487 --> 00:26:54,989 - Maaf, saya lewat. - Kami belum mula lagi. 423 00:26:55,490 --> 00:26:58,868 Saya ke Wharton's untuk belikan awak susu kocak, tapi dah tutup. 424 00:26:58,951 --> 00:27:01,037 Semua ditutup untuk pesta ini. 425 00:27:01,120 --> 00:27:05,750 Lagipun, pemburu sejati tak perlukan aiskrim untuk kekal bertenaga. 426 00:27:07,126 --> 00:27:09,754 - Hei, Kyle, nampak tak di sana? - Apa dia? 427 00:27:09,837 --> 00:27:12,090 Padan muka! Masih berangan nak menang? 428 00:27:12,173 --> 00:27:16,219 Saya baru perasan Taman Peringatan tak ada tong kitar semula. 429 00:27:16,302 --> 00:27:18,054 Kita patut masukkan dalam senarai. 430 00:27:18,596 --> 00:27:19,555 Baiklah. 431 00:27:19,639 --> 00:27:23,017 Ini kata-kata semangat daripada saya. 432 00:27:23,518 --> 00:27:27,397 Awak akan menang. 433 00:27:28,064 --> 00:27:31,567 Itu bukan sekadar kata-kata. Itu hakikat. 434 00:27:32,735 --> 00:27:34,320 Awak cantik, itu juga hakikat. 435 00:27:36,072 --> 00:27:37,615 Dua-dua pun hakikat. 436 00:27:42,704 --> 00:27:43,788 Ronnie Sullivan, 437 00:27:45,248 --> 00:27:47,542 awaklah satu-satunya bagi saya. 438 00:27:49,001 --> 00:27:50,628 Saya patut beritahu selalu. 439 00:27:51,295 --> 00:27:54,465 Saya akan selalu beritahu awak. 440 00:27:58,886 --> 00:28:01,681 Siapa sedia mahu memburu? Ayuh! 441 00:28:05,226 --> 00:28:06,060 Pergi! 442 00:28:08,312 --> 00:28:09,313 Hei, maaf. 443 00:28:09,397 --> 00:28:12,608 Dengar sini baik-baik. Petang ini, itu bukan ibu kamu. 444 00:28:12,692 --> 00:28:14,026 Itu bukan nenek kamu. 445 00:28:14,110 --> 00:28:15,486 - Itu bukan adik kamu. - Hei. 446 00:28:15,570 --> 00:28:18,656 Mereka bukan keluarga kamu. Mak cik dan Ryan keluarga kamu. 447 00:28:18,740 --> 00:28:19,824 Mereka musuh. 448 00:28:19,907 --> 00:28:22,744 Kalau kamu nampak mereka tersungkur, jangan berhenti. 449 00:28:22,827 --> 00:28:26,080 Kamu telefon 911 dan kamu teruskan sebab kamu tak mahu disaman. 450 00:28:26,914 --> 00:28:28,249 Ibu takkan saman saya. 451 00:28:28,332 --> 00:28:31,627 Bukan dia yang akan heret kamu naik mahkamah. Tapi mak cik. 452 00:28:32,378 --> 00:28:34,547 - Kamu dah sedia? Jom! - Baiklah. 453 00:29:06,037 --> 00:29:07,580 Petunjuk pertama. Berjaya. 454 00:29:07,663 --> 00:29:08,748 Ke mana pula? 455 00:29:09,874 --> 00:29:12,251 Gereja kecil lama atau bangunan sekolah. 456 00:29:12,335 --> 00:29:15,087 - Gereja merangkap bangunan sekolah. - Jom. 457 00:29:15,671 --> 00:29:17,507 Saya suka idea taman herba itu. 458 00:29:17,590 --> 00:29:20,343 Awak lebih mudah puas hati berbanding ibu awak. 459 00:29:20,426 --> 00:29:24,180 Dia terus tolak atau dia terleka dengan hal lain? 460 00:29:24,263 --> 00:29:26,224 Entah. Mungkin dia terleka. 461 00:29:26,307 --> 00:29:28,309 Apa yang awak perlu buat adalah 462 00:29:28,392 --> 00:29:30,978 cari cara lain untuk dapatkan perhatian dia. 463 00:29:31,062 --> 00:29:32,730 Awak lebih kenal dia. 464 00:29:32,814 --> 00:29:37,693 Waktu saya nak dia faham idea parti saya, saya berdiri betul-betul di depan dia. 465 00:29:37,777 --> 00:29:43,616 Semua yang saya cakap jelas dan ringkas. Kemudian saya senyum dan menangis. 466 00:29:43,699 --> 00:29:44,659 Ia berjaya. 467 00:29:45,326 --> 00:29:47,537 Terima kasih. Nanti saya tiru. 468 00:29:47,620 --> 00:29:49,497 Tapi tak semualah. 469 00:29:50,581 --> 00:29:52,917 Dah tentukan awak nak parti macam mana? 470 00:29:54,794 --> 00:29:55,711 Belum lagi. 471 00:29:57,129 --> 00:29:58,965 - Apa tadi? - Bex macam mana? 472 00:29:59,048 --> 00:30:03,302 Em kata dia tak apa-apa. Okey, saya janji. Saya tak cakap dah. 473 00:30:04,262 --> 00:30:07,181 Kita semua dibenarkan untuk berseronok. 474 00:30:10,268 --> 00:30:11,310 Tak. Apa kata begini? 475 00:30:11,394 --> 00:30:13,896 Ty akan rasa malu dikalahkan oleh adiknya, 476 00:30:13,980 --> 00:30:15,690 sampai terpaksa pindah dengan Nana. 477 00:30:15,773 --> 00:30:19,193 Kita akan kalahkan ibu awak dan Mak Cik Helen 478 00:30:19,277 --> 00:30:22,446 sampai mereka akan tukar nama secara sah 479 00:30:22,530 --> 00:30:25,116 kepada Kawan Dana Sue dan Kawan Dana Sue Lagi Satu. 480 00:30:25,199 --> 00:30:26,033 Ya. 481 00:30:26,117 --> 00:30:28,828 Harapnya lebih mudah dibunyikan waktu ada kereta bomba dulu. 482 00:30:28,911 --> 00:30:32,707 Mungkin Pak Cik Ronnie akan suruh Annie bawa sarapan untuk dia selama sebulan 483 00:30:32,790 --> 00:30:34,000 selepas dia kalah. 484 00:30:34,083 --> 00:30:38,296 Kyle, untuk dia kalah, kita kena menang. Untuk menang, kita kena bunyikan loceng. 485 00:30:38,379 --> 00:30:41,591 Tapi pak cik terlepas sesi mengata dan seronok tadi. 486 00:30:43,759 --> 00:30:45,011 Baiklah. 487 00:30:45,094 --> 00:30:49,432 Pak cik akan nikmati sarapan yang anak pak cik bawakan 488 00:30:49,515 --> 00:30:53,936 tahun depan supaya dia boleh lihat piala kita. 489 00:30:54,020 --> 00:30:56,272 Ya, itu baru betul! 490 00:30:56,355 --> 00:30:58,107 Pak cik akan beri kamu yang lagi baik. 491 00:30:58,983 --> 00:31:01,319 Kamu pun akan dapat hak untuk berlagak. 492 00:31:01,402 --> 00:31:03,905 Sebab kamu akan jadi wira yang bunyikan loceng ini 493 00:31:03,988 --> 00:31:08,534 supaya isteri cantik pak cik boleh pakai mahkota itu dengan bangga. 494 00:31:09,410 --> 00:31:11,370 Saya dah memang seorang wira pun. 495 00:31:14,498 --> 00:31:15,583 Sayalah wira! 496 00:31:22,048 --> 00:31:23,215 Aduhai. 497 00:31:25,259 --> 00:31:28,012 Saya patut berhenti di stesen air. Nak minum? 498 00:31:28,095 --> 00:31:28,930 Tak nak. 499 00:31:29,013 --> 00:31:30,222 Tak. Terima kasih. 500 00:31:32,224 --> 00:31:34,560 PENTAS TEATER TAMAN 501 00:31:34,644 --> 00:31:37,438 Kenapalah mereka tak robohkan selepas kebakaran. 502 00:31:38,147 --> 00:31:41,859 - Padahal dah bina pusat komuniti baru. - Ya, biasalah Serenity. 503 00:31:42,902 --> 00:31:46,572 Kadang-kadang kita terlalu cintakan sejarah kita. 504 00:31:47,323 --> 00:31:51,118 Lagipun, sebaik saja mak cik awak dan beberapa wanita lain 505 00:31:51,202 --> 00:31:55,665 panggil bangunan ini "Teater Taman", kita dah tahu ia takkan dirobohkan. 506 00:31:56,624 --> 00:32:00,461 Saya tak ingat. Bukankah ini pusat lain sebelum jadi pusat komuniti? 507 00:32:00,544 --> 00:32:03,506 Ya, sebelum kilang ditutup, ia dewan kesatuan. 508 00:32:04,006 --> 00:32:06,550 Parti Krismas diadakan di sini setiap tahun. 509 00:32:07,301 --> 00:32:12,640 Kadangkala, mereka buat makan malam mewah untuk ketua-ketua kesatuan. 510 00:32:15,643 --> 00:32:17,186 Saya berumur lapan tahun 511 00:32:19,355 --> 00:32:22,191 ketika tahun pertama ayah jadi presiden penduduk. 512 00:32:23,567 --> 00:32:27,530 Tentu ibu saya heret saya ke semua kedai antara dua daerah, 513 00:32:27,613 --> 00:32:29,281 mencari pakaian yang sesuai. 514 00:32:30,866 --> 00:32:33,285 Akhirnya dia putus asa dan jahit sendiri. 515 00:32:35,496 --> 00:32:37,915 Pada malam itu, ketika dia keluar dari biliknya 516 00:32:37,999 --> 00:32:40,835 dengan gaun hijau yang dia jahit sendiri… 517 00:32:44,005 --> 00:32:47,174 Sekali ayah memandangnya, lutut ayah terus lembik. 518 00:32:50,803 --> 00:32:54,682 Dia kata dia melutut kerana menghormati kecantikannya. 519 00:32:59,562 --> 00:33:04,025 Lalu dia mengucap syukur kepada Tuhan kerana mengurniakannya isteri terbaik. 520 00:33:16,537 --> 00:33:17,955 Biar betul? 521 00:33:24,545 --> 00:33:28,674 - Saya tak tahu ada tempat ini di sini. - Saya tahu macam-macam rahsia. 522 00:33:29,592 --> 00:33:32,344 - Makanan tak berapa sedap. - Maaf tentang itu. 523 00:33:33,012 --> 00:33:35,056 Sebab ada teman jadi saya maafkan. 524 00:33:35,598 --> 00:33:38,976 Lain kali kita akan cari tempat yang lebih baik. 525 00:33:39,560 --> 00:33:42,229 Ya. Lain kali. 526 00:33:42,313 --> 00:33:46,817 - Saya bukan nak buat andaian sendiri. - Tak apa. Buatlah. 527 00:33:52,448 --> 00:33:56,660 Bill, maaf saya kena pergi. Saya kena uruskan ini. 528 00:34:11,467 --> 00:34:12,760 Okey. 529 00:34:13,844 --> 00:34:15,554 Sayang. 530 00:34:15,638 --> 00:34:16,680 Awak okey? 531 00:34:16,764 --> 00:34:20,101 Akar pokok terbiar. Itu bahaya. Tambah ke dalam senarai. 532 00:34:20,184 --> 00:34:22,645 Senarai? Senarai apa pula ini? 533 00:34:23,938 --> 00:34:25,564 Awak ada anak yang hebat. 534 00:34:25,648 --> 00:34:29,944 Dia buat senarai semua benda yang membahayakan komuniti. 535 00:34:30,027 --> 00:34:32,822 - Di mana? - Tak, di bawah sana. Masuk ke bawah. 536 00:34:32,905 --> 00:34:34,448 Saya dah periksa di situ. 537 00:34:34,532 --> 00:34:36,492 Apa awak buat kali ini, Merah? 538 00:34:38,452 --> 00:34:39,453 Apa maksud awak? 539 00:34:46,585 --> 00:34:47,419 Di mana? 540 00:34:47,503 --> 00:34:48,712 - Awaklah beritahu. - Apa? 541 00:34:48,796 --> 00:34:52,842 Pasukan kami dah cari raksasa merepek itu selama lima minit. 542 00:34:52,925 --> 00:34:55,136 Sarangnya patut ada di bawah tangga. 543 00:34:55,219 --> 00:34:58,722 Seperti rangka yang sepatutnya ada di lobi hospital lama? 544 00:34:58,806 --> 00:35:00,683 Mungkin cara kita fikir salah. 545 00:35:01,684 --> 00:35:05,479 North dari bangunan asal sekolah. 546 00:35:05,563 --> 00:35:07,481 Gereja kecil pun bangunan sekolah pertama. 547 00:35:07,565 --> 00:35:10,484 Lebih kurang satu abad sebelum zaman Nana. 548 00:35:10,568 --> 00:35:15,322 Tapi, ya, dari dulu lagi maskotnya memang musang biru. 549 00:35:16,323 --> 00:35:18,868 North! Musang pemburu! 550 00:35:20,995 --> 00:35:24,456 Kotak musang, tempat ia tinggal, ada di bawah tangga. 551 00:35:24,540 --> 00:35:25,833 Sehingga awak sembunyikan. 552 00:35:25,916 --> 00:35:26,959 Saya tak sentuh pun! 553 00:35:27,042 --> 00:35:29,962 Apa awak kata kepada Trent ketika dia cuba haramkan awak? 554 00:35:30,045 --> 00:35:32,173 Saya tak sengaja alihkan En. Rangka. 555 00:35:32,256 --> 00:35:34,717 - Itu idea awak. - Jangan main tuduh. 556 00:35:34,800 --> 00:35:36,927 - Mereka perlu pengadil. - Tak nak. 557 00:35:37,011 --> 00:35:39,263 Ada vodka tak dalam beg itu? 558 00:35:39,346 --> 00:35:42,308 Saya tak bersalah. Saya… 559 00:35:42,391 --> 00:35:43,726 Saya di bilik air. 560 00:35:43,809 --> 00:35:47,146 Saya tak tahu apa berlaku sehingga syerif soal kita. 561 00:35:47,229 --> 00:35:49,315 - Mungkin orang lain… - Tapi itu idea awak. 562 00:35:49,398 --> 00:35:52,443 Awak sepatutnya mengawal tapi awak sibuk nak terkencing pula. 563 00:35:52,526 --> 00:35:53,944 - Nak gaduh? - Sabar. 564 00:35:54,028 --> 00:35:55,529 Semua orang tarik nafas. 565 00:35:58,449 --> 00:36:01,452 - Ibu ada nampak North hari ini? - Sampai hati kamu… 566 00:36:01,535 --> 00:36:04,038 Ini bukan tuduhan. Saya cuma tanya soalan. 567 00:36:05,623 --> 00:36:06,999 - Tak. - Mak Cik Helen? 568 00:36:07,082 --> 00:36:08,667 Mak cik ada dengan kamu! 569 00:36:08,751 --> 00:36:10,252 - Mak Cik Dana Sue? - Tak. 570 00:36:11,420 --> 00:36:13,255 Mungkin ada orang ambil North. 571 00:36:14,006 --> 00:36:14,840 Sabotaj kita. 572 00:36:14,924 --> 00:36:18,928 Maksudnya, tiada pasukan lain akan jumpa atau dapat mata. 573 00:36:20,930 --> 00:36:22,431 Betul cakap kamu, sayang. 574 00:36:25,351 --> 00:36:27,144 Pasukan Merah, kita masih boleh menang! 575 00:36:27,228 --> 00:36:28,395 - Jom! - Jom! 576 00:36:28,479 --> 00:36:29,480 Ayuh! 577 00:36:30,189 --> 00:36:31,148 Mari kita pergi! 578 00:36:33,234 --> 00:36:34,944 Tadi saya cadangkan tonton filem. 579 00:36:37,071 --> 00:36:40,324 Pelampung mana yang mewakili semangat sejati Serenity? 580 00:36:44,286 --> 00:36:47,289 Pemburuan barang berharga ini dibuat untuk mengajar sejarah pekan, 581 00:36:47,373 --> 00:36:49,166 bukannya sumbat maklumat pada mereka. 582 00:36:49,250 --> 00:36:52,253 Saya tak ingat pun ada belajar tentang dinosaur di tasik ini. 583 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 Saya tahu di sini banyak burung, tapi kakak tua dan merak… 584 00:36:55,506 --> 00:36:57,341 Bukan soal makhluk tapi warna. 585 00:36:57,424 --> 00:36:58,259 Ya. 586 00:36:59,093 --> 00:37:01,512 Sekolah Tinggi Serenity biru dan emas. Merak biru. 587 00:37:02,346 --> 00:37:08,060 Kemudian merah mewakili darah, peluh dan air mata penduduk yang bina pekan ini. 588 00:37:09,103 --> 00:37:10,187 Saya tak bolehlah. 589 00:37:10,980 --> 00:37:11,939 - Hijau! - Hijau! 590 00:37:12,439 --> 00:37:15,150 Sebab pengasas pekan ini percaya 591 00:37:15,234 --> 00:37:18,153 bahawa semangat Serenity akan sentiasa… 592 00:37:18,237 --> 00:37:19,405 - Mekar! - Mekar! 593 00:37:19,989 --> 00:37:21,115 Pergi ke sana! 594 00:37:22,950 --> 00:37:24,368 Okey. Siap. Ayuh. 595 00:37:25,411 --> 00:37:27,371 Kamu berdua jangan nak berlengah. 596 00:37:28,247 --> 00:37:33,002 Kita cuma perlukan gambar dengan empat orang John di perpustakaan. 597 00:37:33,085 --> 00:37:35,713 Kita akan cukup masa untuk kembali ke Taman Veteran 598 00:37:35,796 --> 00:37:38,132 sebelum loceng berbunyi, kemudian permainan habis. 599 00:37:38,215 --> 00:37:39,300 Kemenangan tidak. 600 00:37:40,050 --> 00:37:41,260 Dia dah fikir semua. 601 00:37:42,845 --> 00:37:46,390 Awak tangani pertelingkahan tadi dengan penuh diplomatik. 602 00:37:47,266 --> 00:37:50,060 - Saya nak kita semua selamat. - Terima kasih. 603 00:37:50,561 --> 00:37:54,690 Tapi betul. Waktu kerja di luar negara, saya lihat bermacam jenis perbalahan 604 00:37:54,773 --> 00:37:57,818 merebut tanah, senjata, haiwan ternakan. 605 00:37:58,444 --> 00:38:00,237 Apa yang awak buat tadi mengagumkan. 606 00:38:01,280 --> 00:38:02,114 Terima kasih. 607 00:38:02,197 --> 00:38:05,117 Cara awak damaikan keadaan dan selesaikan konflik, 608 00:38:05,617 --> 00:38:06,910 itu kemahiran berharga. 609 00:38:07,828 --> 00:38:08,662 Yakah? 610 00:38:09,163 --> 00:38:12,458 Gerak hati awak lebih bagus berbanding wakil profesional yang saya upah. 611 00:38:13,167 --> 00:38:14,793 Orang dibayar untuk itu? 612 00:38:14,877 --> 00:38:16,837 Menyelesaikan konflik? Ya, betul. 613 00:38:19,256 --> 00:38:21,091 Saya pandai bab cari gaduh. 614 00:38:21,175 --> 00:38:23,385 Mungkin sebab itu saya tahu cara untuk leraikan. 615 00:38:25,554 --> 00:38:29,475 Saya tak tahu awak nak jadi apa, tapi bagi saya awak memang handal. 616 00:38:30,726 --> 00:38:31,560 Terima kasih. 617 00:38:39,693 --> 00:38:41,403 - Uranus! - Neptun! 618 00:38:41,487 --> 00:38:43,614 Pluto masih dianggap planet. Pluto! 619 00:38:47,159 --> 00:38:47,993 Terima kasih. 620 00:38:50,287 --> 00:38:53,707 Saya bangga sebab kita ingat semua nama planet 621 00:38:54,625 --> 00:38:57,419 mengikut susunan, tapi apa kaitannya dengan Serenity? 622 00:38:57,503 --> 00:39:01,340 Fergus Ericsson yang susun bab dalam Persatuan Astronomi Amatur 623 00:39:01,423 --> 00:39:02,549 waktu di sekolah tinggi. 624 00:39:02,633 --> 00:39:05,469 Selepas tamat kolej, dia bekerja di Pusat Angkasa Kennedy. 625 00:39:05,552 --> 00:39:07,221 Dia ada melawat beberapa tahun lalu. 626 00:39:07,304 --> 00:39:10,224 Mereka buat parti di dataran, ada banyak teleskop. 627 00:39:10,808 --> 00:39:15,813 Dia kata, setiap kali kita ragu sama ada kita boleh capai impian atau tak, 628 00:39:15,896 --> 00:39:18,941 lihat bulan dan ingatlah ada orang berjalan di atasnya 629 00:39:19,024 --> 00:39:21,693 kerana mereka saling mempercayai. 630 00:39:23,695 --> 00:39:24,530 Tapi 631 00:39:25,864 --> 00:39:26,949 bulan belum muncul 632 00:39:27,741 --> 00:39:28,826 tapi dah tak lama. 633 00:39:30,994 --> 00:39:34,623 Terima kasih sebab pujuk saya sertai. Sebab ajak saya keluar dari rumah. 634 00:39:35,207 --> 00:39:37,501 Sebab bantu tenangkan saya. 635 00:39:37,584 --> 00:39:40,129 Hari ini, saya buat perkara tak masuk akal 636 00:39:40,212 --> 00:39:42,965 dan rasa gembira sebab saya tak gembira sejak kecil lagi. 637 00:39:43,048 --> 00:39:44,466 Itu yang saya nak ajar Bex. 638 00:39:44,550 --> 00:39:46,969 Terima kasih, Isaac. Awak juga, Annie. 639 00:39:54,935 --> 00:39:57,521 Itu dia. Itu yang tak ada dalam rancangan hari jadi saya. 640 00:39:57,604 --> 00:39:59,523 - Apa? - Apa yang Noreen cakap. 641 00:39:59,606 --> 00:40:00,732 Itulah tema saya. 642 00:40:00,816 --> 00:40:04,069 Untuk meraikan minat saya sebab saya nak masuk 16 tahun. 643 00:40:04,153 --> 00:40:08,031 Saya pula ingatkan awak nak kata kasut bulan. 644 00:40:21,795 --> 00:40:23,589 Terima kasih sudi jumpa di sini. 645 00:40:24,256 --> 00:40:26,967 - Saya gembira awak ubah fikiran. - Tidak. 646 00:40:28,969 --> 00:40:30,429 Tapi saya nak dengar penjelasan. 647 00:40:32,764 --> 00:40:34,600 Kenapa saya patut bekerja untuk awak? 648 00:40:36,185 --> 00:40:39,188 Saya nak jadikan Z's Place destinasi pelancongan. 649 00:40:39,688 --> 00:40:42,232 Salah satu restoran utama di Selatan. 650 00:40:43,066 --> 00:40:44,693 Besar betul cita-cita. 651 00:40:44,776 --> 00:40:48,614 Setiap hari kita dapat hidangkan impian dan sajikan kepada orang. 652 00:40:48,697 --> 00:40:51,950 Impian kita mampu menampung keperluan fizikal manusia. 653 00:40:53,076 --> 00:40:54,578 Itu niat yang baik, tapi… 654 00:40:54,661 --> 00:40:56,997 Di sinilah tempat kerja pertama saya. 655 00:40:57,831 --> 00:41:00,542 Waktu itu tempat ini Courthouse Grill. 656 00:41:01,585 --> 00:41:03,462 Tak tahu pula awak dari Serenity. 657 00:41:03,545 --> 00:41:06,507 Ya. Saya pindah ke sini waktu sekolah tinggi. 658 00:41:08,509 --> 00:41:11,261 Saya curahkan segalanya pada tempat ini 659 00:41:11,345 --> 00:41:15,098 sebab saya fikir mungkin suatu hari nanti ia akan jadi milik saya. 660 00:41:18,602 --> 00:41:24,816 Tapi pemiliknya jual kepada orang yang nak ubah tempat ini, jadi saya lupakan hasrat. 661 00:41:25,526 --> 00:41:28,237 Tapi takdir membawa saya kembali ke tempat ini. 662 00:41:29,363 --> 00:41:33,659 Di Z's, akhirnya saya bersedia untuk melihat impian saya tertunai. 663 00:41:34,576 --> 00:41:38,288 Saya cuma perlukan cef terbaik Serenity. 664 00:41:41,500 --> 00:41:43,126 Sertai saya, Erik. 665 00:41:50,425 --> 00:41:51,552 Tinggal tiga minit. 666 00:41:51,635 --> 00:41:53,554 Mesti ada benda lain di sini. 667 00:41:53,637 --> 00:41:57,349 Apa kata ibu pergi serahkannya supaya kita tak terlepas masa akhir? 668 00:41:57,432 --> 00:42:00,227 - Tapi tidakkah… - Cukuplah untuk malam ini. 669 00:42:00,310 --> 00:42:01,144 Okey, sayang? 670 00:42:04,940 --> 00:42:05,899 Saya nak biskut. 671 00:42:06,942 --> 00:42:12,197 Saya tawarkan untuk dukung awak, tapi awak tak benarkan saya sentuh awak. 672 00:42:13,782 --> 00:42:17,035 Awak tak rasakah macam budak-budak tak boleh sentuh-sentuh? 673 00:42:18,078 --> 00:42:19,871 Taklah. Itu idea yang bagus. 674 00:42:19,955 --> 00:42:23,166 Yalah, kalau saya boleh pegang tangan awak sepanjang hari 675 00:42:23,250 --> 00:42:27,212 atau cium awak di bawah cahaya rembulan, kita takkan jumpa apa-apa. 676 00:42:28,213 --> 00:42:31,258 Atau perasan yang kita kena tambah mengecat bendul ke dalam senarai. 677 00:42:32,968 --> 00:42:37,097 Rasanya ke mana saja kita pergi, saya nampak janji yang Trent mungkiri. 678 00:42:38,765 --> 00:42:39,725 Kita akan baiki. 679 00:42:40,684 --> 00:42:43,186 Satu demi satu. Kalau awak nak saya tolonglah. 680 00:42:44,354 --> 00:42:45,897 Saya nak buat dengan awak. 681 00:42:49,276 --> 00:42:51,695 Bercakap tentang berkongsi… 682 00:42:54,197 --> 00:42:57,701 Ada sesuatu yang saya patut beritahu awak tentang trak saya. 683 00:42:58,368 --> 00:42:59,202 Trak Impian. 684 00:43:00,287 --> 00:43:01,371 Ya. 685 00:43:01,455 --> 00:43:05,751 Perkara pertama saya buat, saya bawa pulang untuk tunjuk kepada ayah saya. 686 00:43:08,420 --> 00:43:11,548 Dia keluar dari treler, dia tengok trak saya, 687 00:43:11,632 --> 00:43:12,716 kemudian dia kata… 688 00:43:17,846 --> 00:43:20,057 dia harap pengedar benarkan saya pulangkannya 689 00:43:21,141 --> 00:43:22,726 lepas dah penat main liga utama. 690 00:43:25,187 --> 00:43:26,688 Kemudian dia masuk ke dalam. 691 00:43:30,275 --> 00:43:31,610 Saya tumpang simpati. 692 00:43:33,028 --> 00:43:36,448 Saya habiskan musim itu untuk buktikan saya kerja keras untuk beli trak itu 693 00:43:36,531 --> 00:43:38,325 dan saya akan simpan trak itu. 694 00:43:40,452 --> 00:43:41,870 Sebelum sesi main habis, 695 00:43:45,207 --> 00:43:46,833 ayah kena serangan jantung. 696 00:43:48,919 --> 00:43:49,753 Dia meninggal. 697 00:43:52,089 --> 00:43:52,964 Tak sempat berbaik. 698 00:43:56,677 --> 00:43:59,221 Terima kasih kerana berkongsi dengan saya. 699 00:44:42,472 --> 00:44:44,141 Sayang, saya sangat penat. 700 00:44:45,100 --> 00:44:47,602 Jangan kata awak dah tak larat memburu. 701 00:44:48,437 --> 00:44:50,147 - Takkan. - Okey. 702 00:44:50,230 --> 00:44:52,858 Di mana saja awak memburu, saya akan memburu. 703 00:44:53,358 --> 00:44:55,944 Sesiapa yang awak singkirkan, saya akan singkirkan. 704 00:44:56,862 --> 00:44:59,698 Piala awak, piala saya juga. 705 00:44:59,781 --> 00:45:02,451 Kemenangan awak, kemenangan saya juga. 706 00:45:04,870 --> 00:45:08,457 Saya tak rasa June akan terima ungkapan itu, 707 00:45:08,540 --> 00:45:11,626 tapi saya takkan beritahu dia. 708 00:45:11,710 --> 00:45:14,546 Sebaliknya, saya akan berlagak tentang 709 00:45:14,629 --> 00:45:17,841 betapa bagusnya kita saling memahami bahasa cinta. 710 00:45:20,969 --> 00:45:25,557 Selagi saya bersama ratu saya ini, 711 00:45:26,475 --> 00:45:28,268 sayalah lelaki paling bertuah di dunia. 712 00:45:32,939 --> 00:45:36,860 Saya seronok memburu kali ini sebab awak. 713 00:45:36,943 --> 00:45:41,782 Sekarang saya tunggu rancangan awak untuk janji temu pertama kita. 714 00:45:43,033 --> 00:45:43,867 Bukan inikah? 715 00:45:45,285 --> 00:45:47,162 Saya janjikan 716 00:45:47,954 --> 00:45:50,332 romantik, seronok, 717 00:45:51,875 --> 00:45:52,918 takjub… 718 00:45:55,629 --> 00:45:56,755 dan keindahan. 719 00:45:57,422 --> 00:46:01,551 Kita ada semua itu malam ini di Serenity, malam awak paling gembira. 720 00:46:05,180 --> 00:46:08,266 Awak sangat hebat. 721 00:46:13,563 --> 00:46:16,316 Dia tak ada masalah untuk tidur? 722 00:46:17,692 --> 00:46:18,985 Apa keputusan kamu? 723 00:46:19,069 --> 00:46:21,696 Belum tahu. Tapi kami seronok. 724 00:46:28,537 --> 00:46:30,413 Belum terlambat untuk mengaku kalah. 725 00:46:31,206 --> 00:46:33,041 Bila-bila masa awak nak, Merah. 726 00:46:35,919 --> 00:46:37,420 Nampaknya awak buat dia penat. 727 00:46:40,423 --> 00:46:41,633 Kami seronok betul. 728 00:46:41,716 --> 00:46:45,512 Maddie, awak mesti tahu, Kyle sangat menyeronokkan. 729 00:46:46,471 --> 00:46:49,391 - Syabas. - Terima kasih. Bak kata peribahasa. 730 00:46:49,474 --> 00:46:52,602 Muafakat membawa berkat. Serenity sangat bermuafakat. 731 00:47:03,363 --> 00:47:06,908 - Kenapa? - Ibu pernah cakap ibu bangga dengan kamu? 732 00:47:07,951 --> 00:47:09,286 Terima kasih? 733 00:47:10,787 --> 00:47:12,289 - Oh, Tuhan. - Maaf. 734 00:47:13,039 --> 00:47:15,083 Ya! Isaac! 735 00:47:15,166 --> 00:47:16,626 Bagus! 736 00:47:16,710 --> 00:47:18,253 - Siap tepuk lagi? - Yalah. 737 00:47:18,336 --> 00:47:19,880 Aduhai. Baguslah. 738 00:47:22,090 --> 00:47:27,888 Jadi, awak seronok dengan pemburuan pertama awak? 739 00:47:29,472 --> 00:47:32,225 Takkanlah saya tak seronok dengan awak dan anak awak? 740 00:47:33,268 --> 00:47:37,564 Sekarang awak dah jadi penduduk Serenity. 741 00:47:38,356 --> 00:47:41,109 Saya fikir 742 00:47:42,235 --> 00:47:46,239 awak layak dapat cenderamata. 743 00:47:47,324 --> 00:47:48,992 Apa… Itu… 744 00:47:49,075 --> 00:47:51,161 Adakah ini musang itu? 745 00:47:51,244 --> 00:47:52,078 Ya. 746 00:47:55,332 --> 00:47:58,293 Cuba fikir betapa seronoknya 747 00:47:58,376 --> 00:48:02,756 apabila raksasa ini tiba-tiba muncul di meja dapur Maddie 748 00:48:02,839 --> 00:48:03,882 beberapa minggu lagi. 749 00:48:08,011 --> 00:48:11,139 Saya tak tahu awak beri sebab suka saya atau cuba bunuh saya. 750 00:48:12,515 --> 00:48:14,184 - Sayang. - Okey. 751 00:48:16,770 --> 00:48:18,396 Boleh saya minta perhatian? 752 00:48:18,897 --> 00:48:22,067 Saya berbesar hati untuk mengumumkan bahawa pemenang 753 00:48:22,150 --> 00:48:24,653 pemenang Pesta Memburu tahun ini ialah… 754 00:48:30,200 --> 00:48:32,994 Pasukan Downey, Fitzgibbons dan Sullivan. 755 00:48:34,245 --> 00:48:35,163 Kita berjaya! 756 00:48:44,631 --> 00:48:47,217 - Beza sikit saja. - Sikit. 757 00:48:47,300 --> 00:48:49,427 - Tahun depan giliran saya! - Aduhai! 758 00:48:53,139 --> 00:48:54,599 - Annie! - Syabas! 759 00:48:56,726 --> 00:48:59,312 - Syabas. - Saya harap semua orang seronok. 760 00:49:02,273 --> 00:49:06,736 Seronok melihat seluruh pekan bersatu dan suka hidup berjiran. 761 00:49:08,321 --> 00:49:12,701 Sebab itulah saya buat Pesta Memburu ketika mula berkhidmat sepuluh tahun lalu. 762 00:49:16,871 --> 00:49:19,708 Untuk meraikan penduduk hebat dalam komuniti ini. 763 00:49:21,543 --> 00:49:24,462 Saya bahagia meninggalkan tradisi ini kepada anda. 764 00:49:27,590 --> 00:49:29,259 Sebab saya letak jawatan. 765 00:49:30,093 --> 00:49:31,011 Apa? 766 00:49:33,847 --> 00:49:35,223 Berkuat kuasa serta-merta. 767 00:50:41,706 --> 00:50:45,293 Terjemahan sari kata oleh Hazleen Hamdan