1 00:01:00,103 --> 00:01:02,855 IL COLORE DELLE MAGNOLIE 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,273 ALLA RICERCA 3 00:01:35,513 --> 00:01:36,931 Non hai granché da fare. 4 00:01:37,014 --> 00:01:38,850 Potrei fare qualcos'altro. 5 00:01:39,517 --> 00:01:41,561 No! Che fai? Lì è ancora sporco. 6 00:01:41,644 --> 00:01:45,106 - Ora sei sporca tu. Dovrei pulirti. - Fermo. Non sono passate due settimane. 7 00:01:45,731 --> 00:01:48,151 Ma ti ho aiutato a pulire la veranda, no? 8 00:01:48,234 --> 00:01:52,029 Certo. E ora io aiuto un amico a lavare il suo pick-up. 9 00:01:52,113 --> 00:01:54,657 Ma non mi serve un amico per fare la doccia. 10 00:01:54,740 --> 00:01:59,412 E se quell'amico ti aiutasse con la lista delle cose da fare in città 11 00:02:00,163 --> 00:02:01,122 sotto la doccia? 12 00:02:02,206 --> 00:02:04,125 Non mi concentrerei sulla lista. 13 00:02:04,959 --> 00:02:07,503 Ok, ora torno serio. Come procede la lista? 14 00:02:07,587 --> 00:02:09,255 Non so da dove iniziare. 15 00:02:09,881 --> 00:02:13,885 Mi sembri più un tipo da Jeep che da pick-up. 16 00:02:13,968 --> 00:02:15,553 Da piccolo ne volevo uno. 17 00:02:15,636 --> 00:02:17,263 Tutta colpa dei furgoni giocattolo. 18 00:02:19,056 --> 00:02:22,977 Il mio vicino aveva un enorme e scintillante Sierra GMC. 19 00:02:23,060 --> 00:02:26,230 Quando avevo sei anni, mi fece sedere al volante. 20 00:02:26,314 --> 00:02:27,231 Fu… 21 00:02:29,483 --> 00:02:33,362 Beh, posso solo dire che mi ha cambiato la vita. 22 00:02:33,446 --> 00:02:35,907 E sì, lo so che sembra una cosa patetica. 23 00:02:35,990 --> 00:02:37,241 Io la trovo dolce. 24 00:02:37,325 --> 00:02:40,119 Quando firmai il primo contratto coi Braves, 25 00:02:41,037 --> 00:02:42,038 ne comprai uno. 26 00:02:43,748 --> 00:02:46,542 Una ricompensa per aver realizzato il mio sogno. 27 00:02:47,877 --> 00:02:51,088 Non avevo capito che stessimo lavando l'auto dei sogni. 28 00:02:51,172 --> 00:02:52,173 Beh… 29 00:02:54,550 --> 00:02:56,219 ora ho dei sogni diversi. 30 00:02:58,304 --> 00:02:59,180 No. 31 00:03:01,641 --> 00:03:03,309 Ok. Vuoi la guerra? 32 00:03:03,392 --> 00:03:04,644 - No! - No, va bene. 33 00:03:07,396 --> 00:03:08,981 Oh, cavolo. 34 00:03:09,732 --> 00:03:11,734 Sei davvero molto sexy. 35 00:03:14,320 --> 00:03:15,529 Come sempre, amore. 36 00:03:19,575 --> 00:03:22,578 Cosa ti fa andare così su di giri? 37 00:03:24,538 --> 00:03:25,957 Fare i nostri compiti. 38 00:03:28,459 --> 00:03:31,629 Ti sembra che stia parlando la tua lingua dell'amore? 39 00:03:31,712 --> 00:03:34,507 Sembra che tu voglia infiammarmi tutta. 40 00:03:34,590 --> 00:03:38,135 Forse il contatto fisico è il mio modo di comunicare con te. 41 00:03:38,219 --> 00:03:39,929 Mi piace quello che fai, ma… 42 00:03:40,012 --> 00:03:41,013 Ok. 43 00:03:41,847 --> 00:03:44,850 Supereremo questo compito sulla lingua dell'amore 44 00:03:44,934 --> 00:03:47,770 e dimostreremo alla pastora che siamo determinati 45 00:03:47,853 --> 00:03:51,274 ad avere il matrimonio più forte che abbia mai visto. 46 00:03:51,357 --> 00:03:57,488 Ma dopo che avrò finito i piatti, così potremo concentrarci sui compiti. 47 00:03:57,571 --> 00:04:01,784 Mi stai dicendo che il contatto fisico non è la tua lingua dell'amore? 48 00:04:03,160 --> 00:04:06,789 Cavolo, forse sì, ma magari no. 49 00:04:08,332 --> 00:04:12,044 Magari ho più bisogno che lotti per noi o che mi offri doni 50 00:04:12,128 --> 00:04:15,923 o parole d'incoraggiamento. O magari più tempo insieme. 51 00:04:16,549 --> 00:04:22,388 Ma il punto è che non lo saprò finché non esploreremo tutte le opzioni. 52 00:04:22,471 --> 00:04:23,764 Hai ragione. 53 00:04:25,391 --> 00:04:29,437 Voglio trovare il modo migliore per dirti quanto ti amo. 54 00:04:30,730 --> 00:04:32,064 E io farò lo stesso. 55 00:04:33,065 --> 00:04:36,485 Ma dopo aver capito che il contatto fisico è la nostra lingua dell'amore. 56 00:04:36,569 --> 00:04:38,529 Allora parlala pure quanto vuoi. 57 00:04:46,996 --> 00:04:50,833 Sapevi che sarei venuto e hai fatto una torta, come nella canzone. 58 00:04:51,334 --> 00:04:55,004 Mia nonna la cantava sempre e io l'adoravo. 59 00:04:55,713 --> 00:05:00,009 Allora, come stanno i tuoi cugini a Houston? 60 00:05:00,092 --> 00:05:04,013 - Felici di avere armadio e lampade. - Sei stato carino a portarglieli. 61 00:05:04,096 --> 00:05:06,891 Strano tu non ti sia fermato a New Orleans. 62 00:05:06,974 --> 00:05:08,517 Lì voglio andarci con te. 63 00:05:09,852 --> 00:05:11,020 Sarebbe stupendo. 64 00:05:11,103 --> 00:05:13,731 Nel frattempo, però, 65 00:05:13,814 --> 00:05:16,108 cosa faremo qui a Serenity? 66 00:05:16,817 --> 00:05:18,569 Avremo un primo appuntamento. 67 00:05:19,153 --> 00:05:20,613 Ma l'abbiamo già avuto. 68 00:05:20,696 --> 00:05:24,408 No, intendo il primo appuntamento del nostro nuovo capitolo. 69 00:05:24,492 --> 00:05:29,413 Voglio che sia romantico, gioioso e magico. 70 00:05:30,539 --> 00:05:31,957 E bello quanto te. 71 00:05:35,378 --> 00:05:36,337 Mi sembra 72 00:05:37,129 --> 00:05:38,464 davvero perfetto. 73 00:05:41,050 --> 00:05:42,468 Puoi leccare la spatola. 74 00:05:55,439 --> 00:05:56,315 Ehi. 75 00:05:58,025 --> 00:06:02,029 - Hai fatto una lotta con l'acqua? - Non so di cosa tu stia parlando. 76 00:06:02,113 --> 00:06:05,908 Dovevi fare le faccende, non divertirti. Io finirei nei guai. 77 00:06:05,991 --> 00:06:10,246 Non è vero. E poi, il punto non era fare le faccende, ma legare. 78 00:06:11,789 --> 00:06:14,083 E ti sei divertita a legare? 79 00:06:16,710 --> 00:06:21,340 Visto? Allora era una faccenda, perché le faccende non sono divertenti. 80 00:06:21,424 --> 00:06:25,177 No, non è vero. Possono esserlo, con l'atteggiamento giusto. 81 00:06:25,261 --> 00:06:27,805 Troppo tardi. Ho già letto Le avventure di Tom Sawyer. 82 00:06:28,305 --> 00:06:30,850 Dico solo che, se volete "legare", 83 00:06:30,933 --> 00:06:34,145 non dovreste fare qualcosa di divertente e informale? 84 00:06:34,228 --> 00:06:37,523 E non una di quelle che fai fare a me e Ty per punizione. 85 00:06:37,606 --> 00:06:41,152 Grazie mille per questa attenta analisi, dottor Kyle. 86 00:06:43,028 --> 00:06:44,572 Lei cosa consiglia? 87 00:06:46,365 --> 00:06:50,286 Dovreste fare qualcosa in gruppo, così sarà divertente e informale. 88 00:06:50,369 --> 00:06:51,620 Senza pressioni. 89 00:06:51,704 --> 00:06:52,913 In gruppo, dici? 90 00:06:52,997 --> 00:06:56,375 Sì, come Amanda e Andy. Diciamo che stanno insieme, 91 00:06:56,459 --> 00:07:00,671 ma vanno alla Festa d'autunno in gruppo perché resti una cosa informale. 92 00:07:01,172 --> 00:07:02,214 Va bene. 93 00:07:03,841 --> 00:07:05,217 Non è una brutta idea. 94 00:07:06,177 --> 00:07:08,888 Prima che tu vada alla festa, però, 95 00:07:08,971 --> 00:07:11,182 voglio che leghi col tosaerba. 96 00:07:11,765 --> 00:07:12,808 E divertiti. 97 00:07:22,943 --> 00:07:26,030 - Che succede? Tu e Bex state bene? - Sì. 98 00:07:26,113 --> 00:07:29,533 Non potevo aspettare, così io e Bex siamo venute qui. 99 00:07:29,617 --> 00:07:30,868 Per fare cosa? 100 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 A portarti questo. 101 00:07:38,375 --> 00:07:39,835 GRAZIE DI STARE VICINO A NOREEN. 102 00:07:39,919 --> 00:07:41,462 Me lo manda tuo fratello? 103 00:07:41,545 --> 00:07:44,465 È preoccupato per me da quando sono tornata qui, 104 00:07:44,548 --> 00:07:48,928 ma continuo a dirgli che sto bene perché ho degli amici meravigliosi. 105 00:07:49,887 --> 00:07:52,890 Tranquillo. C'è qualcosa anche per me e Fagiolina. 106 00:07:52,973 --> 00:07:54,433 Ma che carina! 107 00:07:54,517 --> 00:07:55,935 È lì in vacanza? 108 00:07:56,810 --> 00:07:59,563 Da piccoli volevamo andare nella Grande Mela 109 00:07:59,647 --> 00:08:01,899 per andare in metropolitana 110 00:08:02,483 --> 00:08:05,110 vedere l'Empire State Building e trovare Spider-Man. 111 00:08:05,194 --> 00:08:10,324 Gli spararagnatele sono in fondo alla scatola o… 112 00:08:10,407 --> 00:08:12,826 - Lo so. Sembra sciocco. - Niente affatto. 113 00:08:13,744 --> 00:08:17,831 Raggiungere un obiettivo è sempre bello, indipendentemente da cos'è. 114 00:08:17,915 --> 00:08:22,211 Nessuno ha mai lasciato il Tennessee, figuriamoci vedere Times Square. 115 00:08:23,337 --> 00:08:26,674 Saremmo stati i primi ad andarci, e lui ce l'ha fatta. 116 00:08:27,716 --> 00:08:29,843 Sarebbe stato bello andarci con lui. 117 00:08:31,512 --> 00:08:35,891 Ma ora sono un'adulta responsabile che vive a Serenity e sono super felice. 118 00:08:35,975 --> 00:08:38,310 Ma non significa non avere una vita. 119 00:08:38,978 --> 00:08:40,980 Dovremmo uscire e divertirci. 120 00:08:41,939 --> 00:08:43,983 Alla Festa d'autunno, magari. 121 00:08:44,066 --> 00:08:45,276 La caccia al tesoro? 122 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 Dana Sue non parla d'altro. 123 00:08:49,029 --> 00:08:52,324 Non saprei. Non ho lasciato Bex per più di un'ora con voi 124 00:08:52,408 --> 00:08:55,452 e non vi chiederò di rinunciare alla serata libera. 125 00:08:55,536 --> 00:08:59,498 Em dell'ufficio di Howie non aveva detto che la terrebbe volentieri? 126 00:08:59,582 --> 00:09:01,125 Sì, ma è un po' tardi, no? 127 00:09:03,836 --> 00:09:05,004 Dai, andiamoci. 128 00:09:07,172 --> 00:09:09,216 Penso che prenderò… 129 00:09:12,011 --> 00:09:13,053 il solito. 130 00:09:14,930 --> 00:09:16,181 Buongiorno. 131 00:09:21,770 --> 00:09:23,606 - Erik Whitley, giusto? - Sì. 132 00:09:23,689 --> 00:09:26,775 Perdona la sfacciataggine. Volevo solo presentarmi. 133 00:09:26,859 --> 00:09:30,070 Sono Kathy, la nuova vicedirettrice di Z. 134 00:09:30,738 --> 00:09:33,073 - Lo conosci? - Sì. 135 00:09:33,157 --> 00:09:34,450 Bene. 136 00:09:34,533 --> 00:09:37,620 Sarà stato il destino a farci incontrare, allora. 137 00:09:37,703 --> 00:09:41,957 Sono giorni che sento parlare solo di ciò che rende Sullivan stupendo. 138 00:09:43,375 --> 00:09:44,877 Il ristorante è di Dana Sue. 139 00:09:44,960 --> 00:09:49,715 Beh, in città si dice che sei l'arma segreta della sua cucina. 140 00:09:49,798 --> 00:09:53,260 - No, ha creato un'ottima brigata. - Amo questa umiltà. 141 00:09:53,761 --> 00:09:57,681 Potrei mangiarti a colazione con contorno di pomodori verdi fritti. 142 00:09:58,515 --> 00:10:00,976 Ma non lo farò perché, beh, 143 00:10:02,478 --> 00:10:03,896 voglio assumerti. 144 00:10:05,397 --> 00:10:06,357 Per cosa? 145 00:10:06,440 --> 00:10:09,902 Per gestire la cucina di Z. Reinventa il ristorante con me. 146 00:10:09,985 --> 00:10:13,155 Voglio valorizzare il tuo talento. 147 00:10:14,865 --> 00:10:16,533 Grazie per il complimento, 148 00:10:17,785 --> 00:10:19,620 ma sto bene da Sullivan. 149 00:10:32,257 --> 00:10:33,676 Se cambi idea… 150 00:10:35,302 --> 00:10:36,303 Buona giornata. 151 00:10:55,239 --> 00:10:57,116 Sig.ra Paula! 152 00:10:57,783 --> 00:10:58,909 Tesoro. 153 00:11:00,577 --> 00:11:03,163 Pronta per un nuovo progetto? 154 00:11:03,247 --> 00:11:05,791 Guardo troppi programmi di bricolage. 155 00:11:06,834 --> 00:11:07,835 Come stai? 156 00:11:08,877 --> 00:11:12,005 E con questo intendo come vanno le cose con Ryan? 157 00:11:12,715 --> 00:11:17,970 Beh, se andassero meglio di così, dovrei sdoppiarmi per contenere la gioia. 158 00:11:19,763 --> 00:11:21,974 Ma è meraviglioso! 159 00:11:22,057 --> 00:11:23,350 Sì, lo so. 160 00:11:23,434 --> 00:11:27,396 - Dovremmo farci una bella chiacchierata. - Sì, è vero. 161 00:11:27,938 --> 00:11:29,940 Beh, io sono libera per pranzo. 162 00:11:30,023 --> 00:11:33,235 A meno che non debba correre di usare quella vernice. 163 00:11:33,318 --> 00:11:34,403 Splendido. 164 00:11:35,529 --> 00:11:36,363 Da Sullivan? 165 00:11:38,991 --> 00:11:40,909 - Meglio da Wharton. - Certo. 166 00:11:40,993 --> 00:11:42,244 Dai, andiamo. 167 00:11:42,327 --> 00:11:44,830 - Ti capisco, tesoro. - Dobbiamo parlarne. 168 00:11:46,874 --> 00:11:49,418 Vorrei coltivare un orto sul tetto. 169 00:11:49,501 --> 00:11:52,129 Potremmo iniziare con basilico, origano ed erba cipollina. 170 00:11:52,212 --> 00:11:55,424 Pulisci bene quel pentolone. Annie, che stai facendo? 171 00:11:55,507 --> 00:11:57,885 Scrivo a Jackson per sapere come va in Virginia. 172 00:11:57,968 --> 00:11:59,636 Magari un po' di lemongrass. 173 00:12:00,679 --> 00:12:05,934 Bailey, cosa non hai capito della frase "chiudiamo prima"? Datti una mossa. 174 00:12:06,852 --> 00:12:08,020 - Sì, Chef. - Serve aiuto? 175 00:12:08,103 --> 00:12:09,146 No. 176 00:12:09,229 --> 00:12:14,485 Dammi 15 minuti, poi possiamo andare a prepararci per la caccia al tesoro. 177 00:12:14,568 --> 00:12:16,570 Ho parlato con Jeremy, e lui può… 178 00:12:16,653 --> 00:12:19,281 Isaac, ora ho tempo solo per due cose: 179 00:12:19,364 --> 00:12:22,993 pulire e decidere dove mettere il trofeo della Festa d'autunno 180 00:12:23,076 --> 00:12:25,579 quando lo porterò qui domani mattina. 181 00:12:44,598 --> 00:12:46,767 Buck l'ha portato qui tutto intero. 182 00:12:48,268 --> 00:12:50,145 Spero non gli sia venuta un'ernia. 183 00:12:50,229 --> 00:12:51,814 L'ha portato col pick-up. 184 00:12:52,481 --> 00:12:53,565 Ma perché? 185 00:12:53,649 --> 00:12:57,152 Facevo le pulizie di primavera e tua madre lo voleva tanto. 186 00:12:57,861 --> 00:12:58,862 Di primavera? 187 00:12:59,446 --> 00:13:03,534 - Tra una settimana inizia la scuola. - Il tempo è relativo. 188 00:13:04,827 --> 00:13:08,789 - Perché lo voleva? - Perché lo costruì tuo nonno, credo. 189 00:13:08,872 --> 00:13:09,873 Con le sue mani? 190 00:13:12,084 --> 00:13:13,919 Costruì il tavolo da pranzo. 191 00:13:14,002 --> 00:13:16,463 E i due letti nella camera degli ospiti. 192 00:13:16,547 --> 00:13:20,884 Il mio caro Walter poteva fare quasi tutto quello che decideva di fare. 193 00:13:20,968 --> 00:13:25,430 Mamma ne parla sempre come se fosse uno che se ne stava seduto a leggere. 194 00:13:25,514 --> 00:13:30,227 Sì, beh, quale posto migliore per leggere se non seduto a uno scrittoio? 195 00:13:31,895 --> 00:13:33,021 Non ci avevo pensato. 196 00:13:33,605 --> 00:13:38,610 Tuo nonno aveva molti doni e passioni. 197 00:13:40,320 --> 00:13:44,575 Alcuni li condivideva con tutti, altri no. 198 00:13:47,286 --> 00:13:50,747 Non si è mai lasciato definire 199 00:13:51,957 --> 00:13:53,417 da una cosa soltanto. 200 00:13:54,459 --> 00:13:58,672 Era sempre più di quello che sembrava. 201 00:14:14,563 --> 00:14:16,398 Ciao, tesoro. 202 00:14:18,442 --> 00:14:19,776 Come va? 203 00:14:19,860 --> 00:14:22,070 Andrebbe meglio se trovassi il termometro. 204 00:14:22,654 --> 00:14:26,074 Fatti mandare la cena da Dana Sue come me quando non voglio cucinare. 205 00:14:26,158 --> 00:14:27,367 Cioè sempre? 206 00:14:28,201 --> 00:14:31,371 E poi, Sullivan è già chiuso per la Festa d'autunno. 207 00:14:31,455 --> 00:14:32,623 Giusto, la festa. 208 00:14:32,706 --> 00:14:36,418 Con Katie al campo di scienze e i ragazzi alla caccia al tesoro, 209 00:14:36,501 --> 00:14:39,087 pensavo di guardarci un film solo io e te. 210 00:14:39,171 --> 00:14:42,174 Vorrei tanto, ma dovrò andare alla caccia con Cal. 211 00:14:42,257 --> 00:14:46,011 Alla caccia con Cal? O a caccia di Cal? 212 00:14:46,511 --> 00:14:50,015 Siamo solo amici, quindi proviamo un'attività di gruppo. 213 00:14:50,098 --> 00:14:50,933 Capisco. 214 00:14:51,642 --> 00:14:53,060 Dov'è quel termometro? 215 00:14:55,103 --> 00:14:58,440 Sto imparando cose nuove su di lui. È allergico al mango. 216 00:14:59,232 --> 00:15:00,734 Chi è allergico al mango? 217 00:15:01,318 --> 00:15:02,444 Ma… 218 00:15:03,487 --> 00:15:06,031 Ma vorrei soltanto baciarlo. 219 00:15:07,366 --> 00:15:12,162 Stiamo costruendo un rapporto d'amicizia così che non sia solo una cosa fisica. 220 00:15:12,996 --> 00:15:17,876 Beh, se siete preoccupati che le cose tra di voi si scaldino troppo, 221 00:15:18,794 --> 00:15:22,881 forse uno chaperon nel gruppo potrebbe evitare che accada. 222 00:15:22,965 --> 00:15:24,841 Chissà a chi potresti chiedere. 223 00:15:26,885 --> 00:15:28,470 Sì. Proprio io! 224 00:15:33,850 --> 00:15:37,562 Dana Sue Sullivan, ti incorono regina della caccia al tesoro. 225 00:15:39,815 --> 00:15:42,192 Adoro essere incoronata vincitrice. 226 00:15:43,402 --> 00:15:45,320 Ma non dovrebbero essere Trent 227 00:15:45,404 --> 00:15:49,199 e gli organizzatori a incoronare la sola e unica regina? 228 00:15:49,741 --> 00:15:54,287 Perché non partecipare con una corona per far subito capire chi è che domina? 229 00:15:54,997 --> 00:15:57,124 Provo la lingua dell'amore dei doni. 230 00:15:59,501 --> 00:16:03,088 Grazie. È un pensiero davvero stupendo. 231 00:16:03,171 --> 00:16:04,506 Devo andare da Maddie. 232 00:16:06,425 --> 00:16:07,801 Ci vediamo alla caccia. 233 00:16:09,344 --> 00:16:11,763 Mostrerai a Helen e Maddie la tua corona? 234 00:16:14,933 --> 00:16:16,476 Vi ringrazio, mio signore. 235 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 Sei molto silenzioso. 236 00:16:41,752 --> 00:16:42,586 Giornataccia. 237 00:16:44,671 --> 00:16:47,716 Lo spero bene, considerato il tuo aspetto. 238 00:16:50,135 --> 00:16:53,138 Se non vuoi dirmelo, possiamo stare qui in silenzio 239 00:16:53,221 --> 00:16:57,100 o posso farti vedere qualche video sciocco su Internet. 240 00:17:05,275 --> 00:17:08,236 Ho quasi perso una paziente, oggi. 241 00:17:09,196 --> 00:17:12,991 Una bambina dell'età di mia figlia. 242 00:17:14,326 --> 00:17:16,203 Shock anafilattico. 243 00:17:18,747 --> 00:17:22,125 Non riusciva a respirare. Stava diventando blu. 244 00:17:22,209 --> 00:17:24,169 Ho creduto di non farcela. 245 00:17:25,378 --> 00:17:27,089 E invece l'hai salvata. 246 00:17:28,215 --> 00:17:31,468 Se i genitori l'avessero portata un paio di minuti dopo… 247 00:17:31,551 --> 00:17:34,221 E invece l'hai salvata. 248 00:17:37,015 --> 00:17:37,849 Un altro? 249 00:17:39,267 --> 00:17:40,852 Sconto eroi. 250 00:17:41,978 --> 00:17:42,896 Sì, beh. 251 00:17:43,730 --> 00:17:44,773 Me ne basta uno. 252 00:17:47,609 --> 00:17:49,027 Fino a cena, almeno. 253 00:17:50,779 --> 00:17:52,280 Se vuoi unirti a me. 254 00:18:00,038 --> 00:18:03,500 Sono 24 carati di pura plastica. 255 00:18:05,418 --> 00:18:07,337 - Quant'è dolce. - Già. 256 00:18:07,420 --> 00:18:10,257 Perché June gli ha detto di comprarti una corona? 257 00:18:10,340 --> 00:18:13,426 Deve capire se i doni sono la mia lingua dell'amore. 258 00:18:13,510 --> 00:18:14,719 E lo sono? 259 00:18:22,269 --> 00:18:23,770 Dicevi, Dana Sue? 260 00:18:25,772 --> 00:18:30,235 I doni non sono la mia lingua dell'amore, ma forse la sua sì. 261 00:18:30,318 --> 00:18:33,113 In tal caso, stasera 262 00:18:34,030 --> 00:18:36,658 gli darò il dono più grande di tutti. 263 00:18:36,741 --> 00:18:38,285 Si chiama "dono", adesso? 264 00:18:39,494 --> 00:18:41,872 Il trofeo della Festa d'autunno! 265 00:18:43,373 --> 00:18:45,125 Qualcuno è sicuro di sé. 266 00:18:45,208 --> 00:18:46,918 È la prima volta dopo secoli 267 00:18:47,002 --> 00:18:49,546 che io, Ronnie e Annie partecipiamo insieme. 268 00:18:49,629 --> 00:18:52,215 E cosa fa rima con "vittoria papabile"? 269 00:18:53,925 --> 00:18:54,885 Ineluttabile. 270 00:18:54,968 --> 00:18:55,927 Tu dici? 271 00:18:56,011 --> 00:18:57,512 Ma per favore! 272 00:18:58,430 --> 00:19:01,641 L'unico motivo per cui potresti vincere 273 00:19:01,725 --> 00:19:04,561 è perché questa vincente starà a casa con Ryan. 274 00:19:05,604 --> 00:19:07,856 - Pammy Anton ti ha chiamata così. - Infatti. 275 00:19:07,939 --> 00:19:11,818 Solo perché avevi suonato il campanaccio, non per le tue abilità. 276 00:19:11,902 --> 00:19:13,069 Vi sbagliate. 277 00:19:13,153 --> 00:19:14,070 No. 278 00:19:14,738 --> 00:19:16,531 Sapete cos'altro fa rima? 279 00:19:16,615 --> 00:19:18,909 - Cosa? - Inestimabile. 280 00:19:19,618 --> 00:19:24,831 Come la mia inestimabile capacità di vincere la caccia al tesoro. 281 00:19:24,915 --> 00:19:26,249 Cosa? No. 282 00:19:26,333 --> 00:19:27,459 Maddie… 283 00:19:27,542 --> 00:19:29,628 - Torno a gareggiare. - No! 284 00:19:29,711 --> 00:19:31,463 - Siete pronte? - No. 285 00:19:31,546 --> 00:19:34,257 Dopo il disastro dello scheletro di Serenity? 286 00:19:34,341 --> 00:19:40,722 È stato solo per le mie abilità legali che non sei stata bandita a vita. 287 00:19:40,805 --> 00:19:45,310 Sono passati tanti anni. E comunque, non abbiamo fatto niente di male. 288 00:19:45,810 --> 00:19:52,734 Lo scheletro è scomparso per puro caso dopo essere state al vecchio ospedale, ok? 289 00:19:52,817 --> 00:19:56,363 Non è colpa nostra se gli altri non l'hanno trovato. 290 00:19:56,446 --> 00:20:02,410 Ma la madre di Peggy non ha scritto un editoriale su noi due. 291 00:20:02,494 --> 00:20:05,247 - Non ricordo un editoriale. - Certo che no. 292 00:20:05,330 --> 00:20:06,206 Comodo, così. 293 00:20:06,289 --> 00:20:09,292 - Come s'intitolava? Ti ricordi? - Certo che sì. 294 00:20:09,376 --> 00:20:11,628 Credo di averlo qui sul telefono. 295 00:20:11,711 --> 00:20:15,131 "Come dovrebbero comportarsi le donne incinte in pubblico." 296 00:20:15,215 --> 00:20:16,049 Ma dai! 297 00:20:18,927 --> 00:20:22,973 Non so fare i conti dopo qualche margarita, ma dov'era Katie? 298 00:20:23,890 --> 00:20:24,975 Boom! 299 00:20:26,059 --> 00:20:29,312 Cal e io abbiamo pensato che ci avrebbe fatto bene 300 00:20:29,396 --> 00:20:34,651 provare a confortare i perdenti. Cioè, i nostri amici, dopo la vittoria. 301 00:20:34,734 --> 00:20:35,819 Quindi… 302 00:20:37,821 --> 00:20:40,073 parteciperete entrambi alla caccia? 303 00:20:40,907 --> 00:20:41,908 Sì. 304 00:20:46,705 --> 00:20:50,375 - Mi reggi il margarita, per cortesia? - Con piacere. 305 00:20:50,458 --> 00:20:52,085 - Bene. - Dove vai? 306 00:20:53,128 --> 00:20:56,381 A mettere su una squadra per la caccia al tesoro. 307 00:20:56,464 --> 00:20:57,299 Cosa? 308 00:21:01,845 --> 00:21:03,847 Buttalo giù, Dana Sue. Andiamo. 309 00:21:09,436 --> 00:21:16,401 LA FESTA D'AUTUNNO UNA TRADIZIONE DI SERENITY 310 00:21:40,342 --> 00:21:42,927 - Chi è il terzo? - Siamo solo noi due. 311 00:21:43,011 --> 00:21:47,349 - Dovete essere in tre per partecipare. - Non lo sapevamo. Come facciamo? 312 00:21:47,432 --> 00:21:50,560 Non c'è niente da fare. Perderete. 313 00:21:51,478 --> 00:21:53,688 - Mamma! - Ascoltatemi bene. 314 00:21:53,772 --> 00:21:58,234 È una benedizione sapere fin da subito che il vostro destino è la sconfitta. 315 00:21:58,318 --> 00:22:01,821 Questi idioti passeranno la serata pensando di poter vincere 316 00:22:01,905 --> 00:22:04,157 solo per scoprire la triste verità 317 00:22:04,240 --> 00:22:08,036 quando il vento del destino soffierà sul Team Sullivan. Scusate. 318 00:22:08,119 --> 00:22:10,997 Un Sullivan bastava e avanzava, ma due… 319 00:22:11,081 --> 00:22:12,374 Sono inarrestabili. 320 00:22:12,457 --> 00:22:14,834 Non volevamo vincere. Solo divertirci. 321 00:22:14,918 --> 00:22:18,338 Allora andate a leggere un libro o a pilotare un aereo, ok? 322 00:22:18,421 --> 00:22:21,633 Perché noi siamo qui per conquistare. 323 00:22:22,717 --> 00:22:25,428 - E blaterare all'infinito. - Oh, sì. 324 00:22:26,137 --> 00:22:27,764 - Cosa? - Fatti sotto. 325 00:22:27,847 --> 00:22:29,599 - Sì! - Cambio squadra. 326 00:22:29,682 --> 00:22:31,768 Annabelle, brutta traditrice! 327 00:22:32,519 --> 00:22:35,063 Ma che peccato, Dana Sue. 328 00:22:35,146 --> 00:22:41,736 Isaac, in quanti bisogna essere per poter gareggiare? Vediamo… 329 00:22:43,363 --> 00:22:45,949 Almeno avrai il tempo per lucidare la corona 330 00:22:46,032 --> 00:22:47,909 prima di darla a chi vincerà. 331 00:22:47,992 --> 00:22:51,788 E cioè il Team Vreetownaddox! 332 00:22:52,288 --> 00:22:53,373 Come? 333 00:22:53,456 --> 00:22:55,250 - Ci chiamiamo così? - Oddio! 334 00:22:55,333 --> 00:22:58,586 Ho imparato a tacere e annuire, quando c'è questa festa. 335 00:22:58,670 --> 00:23:00,338 Ok, va bene. 336 00:23:00,964 --> 00:23:02,924 Niente Team Vreetownaddox. 337 00:23:03,007 --> 00:23:06,302 Stasera siamo il Team Roscia! 338 00:23:06,386 --> 00:23:09,180 Ops. Eccola che torna a chiamarsi "Roscia". 339 00:23:09,264 --> 00:23:12,684 - Sì! - Vai a prelevare i soldi per la cauzione. 340 00:23:12,767 --> 00:23:15,979 Beh, dai, non può essere così grave. O forse sì? 341 00:23:16,062 --> 00:23:20,024 Nessun atleta professionista è competitivo quanto una Magnolia. 342 00:23:20,108 --> 00:23:21,025 Helen? 343 00:23:21,651 --> 00:23:22,694 Vieni in squadra. 344 00:23:22,777 --> 00:23:25,280 Mi sa che non lo farò. Ryan sta arrivando. 345 00:23:25,363 --> 00:23:29,242 E dai! Pensa a quanto sarà divertente sventrare Maddie. 346 00:23:29,325 --> 00:23:31,035 Cosa? Aspetta un attimo. 347 00:23:31,119 --> 00:23:36,875 Allettante, ma è ora che voi due prendiate il posto che vi spetta nella mia ombra! 348 00:23:36,958 --> 00:23:39,461 Chi vuole essere nel Team Helen e Ryan? 349 00:23:39,544 --> 00:23:40,795 Ma scherziamo? 350 00:23:40,879 --> 00:23:42,046 Tutto a posto? 351 00:23:42,130 --> 00:23:46,384 Come mio migliore amico, capirai che la vittoria di stasera non è tutto. 352 00:23:46,468 --> 00:23:48,470 Attento a come parli, Gabriel! 353 00:23:48,553 --> 00:23:51,598 Senza offesa, sig.ra Sullivan. Parteciperò comunque. 354 00:23:51,681 --> 00:23:54,684 A Cassie Lithgow serve un terzo. Dev'essere destino. 355 00:23:54,767 --> 00:23:56,644 Sì che lo capisco. Vai pure. 356 00:23:56,728 --> 00:23:59,772 Io sostengo l'amore, ma ora ci manca un membro. 357 00:23:59,856 --> 00:24:04,444 Ragazzi, uno di voi dovrebbe unirsi al Team Decatur. 358 00:24:04,527 --> 00:24:07,489 Perché sapete con cosa fa rima Decatur? 359 00:24:08,281 --> 00:24:09,282 Con "vincitor". 360 00:24:10,742 --> 00:24:12,702 Certo, andate in squadra con lei, 361 00:24:12,785 --> 00:24:14,579 se volete perdere. 362 00:24:15,205 --> 00:24:18,625 Unitevi a noi se volete vivere. 363 00:24:20,126 --> 00:24:24,964 Kyle, Ty, sarò lieta di accogliere in squadra uno di voi. 364 00:24:25,673 --> 00:24:26,508 Avete PayPal? 365 00:24:28,051 --> 00:24:30,553 Ehi, sono dei ragazzi di sani principi. 366 00:24:30,637 --> 00:24:33,097 Zia Helen, non puoi comprare il talento. 367 00:24:33,181 --> 00:24:34,933 Sì, esatto. Non può. 368 00:24:35,016 --> 00:24:40,522 Noi, invece, ti rivendichiamo come spirito affine. 369 00:24:40,605 --> 00:24:43,316 Stasera sarai un Sullivan. 370 00:24:44,442 --> 00:24:45,568 Oh, sì! 371 00:24:45,652 --> 00:24:46,486 Ci sto! 372 00:24:47,529 --> 00:24:49,364 - Ty. - Sì, zia Helen? 373 00:24:49,447 --> 00:24:51,366 "Campione della Festa d'autunno" 374 00:24:51,449 --> 00:24:53,952 figurerà bene sulla domanda per il college. 375 00:24:56,871 --> 00:24:57,872 Aspetta. 376 00:25:00,458 --> 00:25:02,252 Forse dovrei chiamare Em. 377 00:25:02,335 --> 00:25:05,922 Bex non ha mai avuto una babysitter. Magari le darà problemi. 378 00:25:06,005 --> 00:25:07,840 Bex starà benissimo. 379 00:25:07,924 --> 00:25:10,260 E anche tu, se te lo permetterai. 380 00:25:13,805 --> 00:25:18,226 - Ehi, perché non sei con Jackson? - È fuori città con sua madre e Nellie. 381 00:25:18,309 --> 00:25:22,230 A sapere che Gabe avrebbe mollato, sarei venuta in squadra con voi. 382 00:25:22,313 --> 00:25:24,357 Sarebbe andata meglio dell'ultima volta. 383 00:25:24,440 --> 00:25:27,777 - Sono quasi caduta da un albero. - Ma ti ho salvata io. 384 00:25:28,278 --> 00:25:29,904 Siamo pronti? 385 00:25:30,905 --> 00:25:31,906 Sì. 386 00:25:35,535 --> 00:25:38,037 Come va? Tutto bene? Ottimo. 387 00:25:39,122 --> 00:25:41,124 Che bello vederti. Tutto bene? 388 00:25:42,250 --> 00:25:44,294 - Ehi, come va? - Tutto bene. 389 00:25:44,377 --> 00:25:45,461 Ottimo. 390 00:25:46,087 --> 00:25:47,714 Signor sindaco. 391 00:25:47,797 --> 00:25:51,217 Ho lasciato dei messaggi a Henrietta, ma dato che sei qui, 392 00:25:51,301 --> 00:25:55,555 ho pensato di darti l'opportunità di chiarire la situazione della revoca. 393 00:26:02,020 --> 00:26:03,730 Devo dare il via alla caccia. 394 00:26:13,406 --> 00:26:16,242 Ehi, gente. Come state? Tutto bene? Ottimo. 395 00:26:17,952 --> 00:26:21,581 Signore e signori di Serenity. E anche tu, Moose. 396 00:26:22,707 --> 00:26:24,125 Che bello vedervi qui. 397 00:26:24,208 --> 00:26:26,961 Conoscete già le regole, quindi la farò breve. 398 00:26:27,045 --> 00:26:30,131 Ogni squadra deve avere tre giocatori. 399 00:26:30,214 --> 00:26:33,551 Quando suono il campanaccio, potete aprire la busta. 400 00:26:33,635 --> 00:26:36,429 Avete tre ore per trovare più oggetti possibili. 401 00:26:36,512 --> 00:26:38,973 Fate una foto o un video come prova. 402 00:26:39,057 --> 00:26:42,393 Prima d'iniziare, vorrei ringraziare i nostri sponsor. 403 00:26:43,102 --> 00:26:44,020 Come sempre… 404 00:26:44,103 --> 00:26:46,814 Non è Times Square, Garth, ma sarà divertente… 405 00:26:46,898 --> 00:26:48,399 - Ehi, Garth! - Ciao! 406 00:26:48,983 --> 00:26:50,485 FESTA D'AUTUNNO 407 00:26:52,487 --> 00:26:55,281 - Scusa il ritardo. - Non è ancora iniziata. 408 00:26:55,365 --> 00:26:58,868 Sono andato da Wharton per prenderti un frappè, ma è chiuso. 409 00:26:58,951 --> 00:27:01,037 Chiude tutto quando c'è la festa. 410 00:27:01,120 --> 00:27:05,750 E poi, a una vera cacciatrice non serve un frappè per gareggiare. 411 00:27:07,126 --> 00:27:09,712 - Ehi, Kyle, guarda un po' laggiù. - Cosa? 412 00:27:09,796 --> 00:27:12,090 Preso! Pensi ancora di vincere? 413 00:27:12,173 --> 00:27:16,219 Non mi ero accorta che al Memorial Park non ci sono i bidoni per la differenziata. 414 00:27:16,302 --> 00:27:17,929 Aggiungiamolo alla lista. 415 00:27:18,596 --> 00:27:19,555 Fatto. 416 00:27:19,639 --> 00:27:23,017 Eccoti le mie parole d'incoraggiamento. 417 00:27:23,518 --> 00:27:27,397 Tu vincerai questa gara. 418 00:27:28,064 --> 00:27:31,567 Non è un incoraggiamento. È solo la verità. 419 00:27:32,777 --> 00:27:34,320 Come il fatto che sei bellissima. 420 00:27:36,072 --> 00:27:37,615 Sono entrambe due verità. 421 00:27:42,662 --> 00:27:43,788 Ronnie Sullivan, 422 00:27:45,206 --> 00:27:47,542 tu sei il mio solo e unico amore. 423 00:27:48,960 --> 00:27:50,628 Dovrei dirtelo più spesso. 424 00:27:51,295 --> 00:27:54,632 E d'ora in avanti te lo dirò più spesso. 425 00:27:59,387 --> 00:28:01,681 Allora, siete pronti? Si parte! 426 00:28:05,226 --> 00:28:06,060 Corri! 427 00:28:08,312 --> 00:28:09,313 Ehi, scusa. 428 00:28:09,397 --> 00:28:12,775 Ricordati che stasera lei non è tua madre, 429 00:28:12,859 --> 00:28:15,486 lei non è tua nonna e lui non è tuo fratello. 430 00:28:15,570 --> 00:28:19,824 Non sono loro la tua famiglia, ma io e Ryan. Loro sono il nemico. 431 00:28:19,907 --> 00:28:22,744 Se ne vedi uno morire in un fosso, non ti fermi. 432 00:28:22,827 --> 00:28:26,080 Chiami il 911 e procedi. Non vuoi essere denunciato. 433 00:28:26,956 --> 00:28:28,374 Mamma non lo farebbe. 434 00:28:28,458 --> 00:28:31,627 Non ti trascinerà lei in tribunale, ma io. 435 00:28:32,378 --> 00:28:34,547 - Pronto? Si comincia! - Sissignora. 436 00:29:05,995 --> 00:29:07,580 Primo indizio: trovato. 437 00:29:07,663 --> 00:29:08,873 Ora dove si va? 438 00:29:09,874 --> 00:29:12,251 Alla vecchia cappella/scuola. 439 00:29:12,335 --> 00:29:15,087 - Cappella barra scuola. - Forza! 440 00:29:15,671 --> 00:29:17,423 Mi piace l'idea dell'orto. 441 00:29:17,507 --> 00:29:20,343 Sei più facile da convincere di tua madre. 442 00:29:20,426 --> 00:29:24,180 Ha detto di no o era solo distratta da tutto quanto? 443 00:29:24,263 --> 00:29:26,224 Non lo so. Forse solo distratta. 444 00:29:26,307 --> 00:29:30,978 Devi solo trovare un modo migliore per attirare la sua attenzione. 445 00:29:31,062 --> 00:29:32,730 Beh, sei tu l'esperta. 446 00:29:32,814 --> 00:29:35,525 Per farle capire cosa volevo per la mia festa 447 00:29:35,608 --> 00:29:37,693 l'ho affrontata direttamente. 448 00:29:37,777 --> 00:29:43,616 Le ho parlato in modo chiaro e conciso. Poi ho sorriso molto e ho pianto un po'. 449 00:29:43,699 --> 00:29:44,742 Ha funzionato. 450 00:29:45,326 --> 00:29:47,537 Grazie. Proverò a fare lo stesso. 451 00:29:47,620 --> 00:29:49,622 Ma non proprio tutto, magari. 452 00:29:50,581 --> 00:29:52,875 Hai deciso che tipo di festa vuoi? 453 00:29:54,794 --> 00:29:55,795 Quasi. 454 00:29:57,046 --> 00:29:58,965 - Che mi sono persa? - Come sta Bex? 455 00:29:59,048 --> 00:30:03,302 Sta bene. O almeno così ha detto Em. Ok, lo prometto. Adesso basta. 456 00:30:04,262 --> 00:30:07,181 Abbiamo tutti il permesso di divertirci. 457 00:30:10,268 --> 00:30:11,352 No. Senti qua. 458 00:30:11,435 --> 00:30:13,771 Ty si vergognerà così tanto che l'abbia battuto 459 00:30:13,855 --> 00:30:15,690 che dovrà trasferirsi da nonna. 460 00:30:15,773 --> 00:30:19,193 Prevarremo così tanto su tua madre e sua tua zia Helen 461 00:30:19,277 --> 00:30:22,446 che cambieranno legalmente i proprio nomi 462 00:30:22,530 --> 00:30:25,199 in Amica di Dana Sue e Altra Amica di Dan Sue. 463 00:30:25,283 --> 00:30:26,117 Già! 464 00:30:26,617 --> 00:30:28,786 Col camion dei pompieri sarebbe più facile. 465 00:30:28,870 --> 00:30:32,665 Forse zio Ronnie si farà portare la colazione a letto per un mese 466 00:30:32,748 --> 00:30:34,000 quando batterà Annie. 467 00:30:34,083 --> 00:30:38,296 Kyle, per batterla dobbiamo vincere e quindi suonare questa campana. 468 00:30:38,379 --> 00:30:41,549 Ma nel frattempo ti stai perdendo i nostri sfottò. 469 00:30:43,759 --> 00:30:45,011 E va bene. 470 00:30:45,094 --> 00:30:51,225 Mi godrò il fatto che la mia bambina mi porti la colazione a letto per un anno 471 00:30:51,309 --> 00:30:53,936 così potrà vedere il nostro trofeo. 472 00:30:54,520 --> 00:30:56,272 Ora sì che si ragiona. 473 00:30:56,355 --> 00:30:57,732 E ti dirò di più. 474 00:30:59,025 --> 00:31:01,193 Finirai per vantarti anche tu, Kyle, 475 00:31:01,277 --> 00:31:03,946 perché sarai l'eroe che suonerà questa campana 476 00:31:04,030 --> 00:31:08,534 così la mia bellissima moglie potrà indossare la sua corona con orgoglio. 477 00:31:09,285 --> 00:31:11,078 Non sono già un grande eroe? 478 00:31:14,498 --> 00:31:15,583 Sono un vero eroe! 479 00:31:22,048 --> 00:31:23,215 E dai! 480 00:31:25,259 --> 00:31:27,845 Avrei dovuto prendere dell'acqua. Ne volete? 481 00:31:27,929 --> 00:31:30,056 - No, grazie. - Sono a posto. Grazie. 482 00:31:32,224 --> 00:31:34,560 SUL PALCO DEL GARDEN THEATRE 483 00:31:34,644 --> 00:31:37,396 Perché non l'hanno buttato giù dopo l'incendio? 484 00:31:38,147 --> 00:31:42,193 - Soprattutto ora che c'è il nuovo centro. - Beh, sai com'è Serenity. 485 00:31:42,902 --> 00:31:46,572 Tendiamo a tenerci la nostra storia un tantino stretta. 486 00:31:47,323 --> 00:31:53,871 E quando tua zia e le altre hanno iniziato a chiamarlo "Garden Theatre" 487 00:31:53,955 --> 00:31:56,040 abbiamo capito che sarebbe rimasto. 488 00:31:56,624 --> 00:32:00,378 Non era qualcos'altro prima di diventare il centro sociale? 489 00:32:00,461 --> 00:32:03,506 Sì, prima che chiudesse era una sala sindacale. 490 00:32:04,006 --> 00:32:06,717 Ogni anno facevano le feste di Natale qui. 491 00:32:07,218 --> 00:32:12,807 E a volte facevano una bella cena elegante per i leader dei sindacati e le famiglie. 492 00:32:15,601 --> 00:32:17,520 Avevo otto anni 493 00:32:19,271 --> 00:32:22,483 il primo anno in cui papà era presidente del sindacato. 494 00:32:23,526 --> 00:32:27,446 Mia madre mi trascinò per tutti i negozi di ben due contee 495 00:32:27,530 --> 00:32:29,281 per trovare l'abito perfetto. 496 00:32:30,825 --> 00:32:33,077 Alla fine si arrese e lo cucì lei. 497 00:32:35,496 --> 00:32:40,835 Quella sera, quando uscì da camera sua con l'abito verde cucito con le sue mani… 498 00:32:44,005 --> 00:32:47,174 papà posò gli occhi su di lei e cadde in ginocchio. 499 00:32:50,803 --> 00:32:54,682 Disse di essersi inginocchiato per rispetto della sua bellezza. 500 00:32:59,562 --> 00:33:04,025 E per ringraziare Dio di avergli dato la moglie migliore mai creata. 501 00:33:16,495 --> 00:33:17,955 Ma che cavolo! 502 00:33:24,545 --> 00:33:26,714 Non conoscevo questo posto. 503 00:33:26,797 --> 00:33:28,674 Conosco molto segreti, io. 504 00:33:29,550 --> 00:33:32,386 - Ma il cibo non era un granché. - Mi dispiace. 505 00:33:33,012 --> 00:33:35,056 Ha compensato la compagnia. 506 00:33:35,556 --> 00:33:39,060 E la prossima volta troveremo un posto migliore. 507 00:33:39,560 --> 00:33:42,229 Sì. La prossima volta. 508 00:33:42,313 --> 00:33:43,939 Non volevo presumere nulla. 509 00:33:44,440 --> 00:33:46,817 Ma no, presumi pure quanto vuoi. 510 00:33:52,448 --> 00:33:56,660 Oh, Bill, scusa se scappo così, ma devo occuparmi di una cosa. 511 00:34:12,051 --> 00:34:12,885 Ok. 512 00:34:13,844 --> 00:34:15,554 - Ehi! - Oh, tesoro! 513 00:34:15,638 --> 00:34:16,680 Stai bene? 514 00:34:16,764 --> 00:34:20,101 Radice scoperta. È pericolosa. Aggiungila alla lista. 515 00:34:20,184 --> 00:34:22,895 Lista? Quale lista? 516 00:34:23,938 --> 00:34:25,564 Ha una figlia fantastica. 517 00:34:25,648 --> 00:34:29,944 Sta facendo una lista di tutti i pericoli della comunità. 518 00:34:30,027 --> 00:34:32,822 - Dov'è? - No, lì sotto. Devi andare là sotto. 519 00:34:32,905 --> 00:34:34,448 Ho già guardato lì. 520 00:34:34,532 --> 00:34:36,492 Cos'hai fatto stavolta, Roscia? 521 00:34:38,452 --> 00:34:39,787 Cosa vuoi insinuare? 522 00:34:46,585 --> 00:34:47,419 Dov'è? 523 00:34:47,503 --> 00:34:48,754 - Diccelo tu. - Cosa? 524 00:34:48,838 --> 00:34:52,883 Noi stiamo cercando quella ridicola bestiola da cinque minuti. 525 00:34:52,967 --> 00:34:55,136 La tana dovrebbe essere sotto le scale. 526 00:34:55,219 --> 00:34:58,848 Così come lo scheletro doveva essere nell'atrio dell'ospedale? 527 00:34:58,931 --> 00:35:00,933 Forse abbiamo sbagliato qualcosa. 528 00:35:01,684 --> 00:35:05,479 North della casa del sapere originaria. 529 00:35:05,563 --> 00:35:10,484 - La cappella non fu la prima scuola? - Circa un secolo prima di me, eh! 530 00:35:10,568 --> 00:35:15,322 Ma sì, e la mascotte è sempre stata la volpe blu. 531 00:35:16,323 --> 00:35:18,868 North! La volpe a caccia di cibo! 532 00:35:20,995 --> 00:35:24,456 E la scatola in cui vive è sempre stata sotto le scale. 533 00:35:24,540 --> 00:35:25,833 Finché non l'hai nascosta. 534 00:35:25,916 --> 00:35:26,959 Non l'ho toccata! 535 00:35:27,042 --> 00:35:29,962 Cos'hai detto a Trent quando voleva bandirti? 536 00:35:30,045 --> 00:35:32,173 "Ops, l'ho spostato per sbaglio." 537 00:35:32,256 --> 00:35:34,717 - È stata una tua idea. - Non osare. 538 00:35:34,800 --> 00:35:36,927 - Serve un arbitro, mi sa. - No. 539 00:35:37,011 --> 00:35:39,263 - Hai della vodka, lì dentro? - No. 540 00:35:39,346 --> 00:35:42,308 Ero innocente. Io ero… 541 00:35:42,391 --> 00:35:44,310 - Ero in bagno. - Ne vuoi un po'? 542 00:35:44,393 --> 00:35:47,271 Non sapevo nulla finché lo sceriffo non ci ha interrogate. 543 00:35:47,354 --> 00:35:49,315 - Magari… - È stata una tua idea! 544 00:35:49,398 --> 00:35:52,526 Dovevi fare da vedetta e la tua vescica ci ha tradite. 545 00:35:52,610 --> 00:35:53,986 - Vuoi litigare? - Ehi. 546 00:35:54,069 --> 00:35:55,529 Calmiamo gli animi! 547 00:35:58,449 --> 00:35:59,992 Mamma, hai visto North? 548 00:36:00,075 --> 00:36:01,452 Ma come osi… 549 00:36:01,535 --> 00:36:04,038 Non è un'accusa, solo una domanda. 550 00:36:05,581 --> 00:36:06,999 - No. - Zia Helen? 551 00:36:07,082 --> 00:36:08,667 Sono stata sempre con te! 552 00:36:08,751 --> 00:36:10,252 - Zia Dana Sue? - No. 553 00:36:11,378 --> 00:36:13,255 Allora l'avrà presa qualcuno. 554 00:36:14,006 --> 00:36:14,840 Sabotaggio! 555 00:36:14,924 --> 00:36:18,928 Il che significa che nessun altro la troverà o prenderà punti. 556 00:36:20,930 --> 00:36:22,640 Hai ragione, tesoro. 557 00:36:25,351 --> 00:36:28,395 - Team Roscia, possiamo ancora vincere! - Forza! 558 00:36:28,479 --> 00:36:29,480 Dai, su! 559 00:36:30,189 --> 00:36:31,106 Andiamo! 560 00:36:33,234 --> 00:36:34,944 Io volevo vedere un film. 561 00:36:37,071 --> 00:36:40,824 Quale animale gonfiabile incarna il vero spirito di Serenity? 562 00:36:44,203 --> 00:36:47,331 Gli enigmi sono pensati per insegnare la storia della città. 563 00:36:47,414 --> 00:36:49,333 Non possono darvi le soluzioni. 564 00:36:49,416 --> 00:36:52,127 Io non ricordo nulla sui dinosauri nel lago. 565 00:36:52,211 --> 00:36:54,922 Ci sono molti volatili, ma pappagalli e pavoni… 566 00:36:55,506 --> 00:36:58,384 - Ci sono! Non è l'animale, ma il colore. - Ehi! 567 00:36:59,009 --> 00:37:01,470 I colori del liceo sono blu e oro. Il pavone blu. 568 00:37:02,346 --> 00:37:08,310 Poi rosso per tutto il sangue, il sudore e le lacrime versati per fondare la città. 569 00:37:09,061 --> 00:37:10,312 Non ce la posso fare. 570 00:37:10,938 --> 00:37:11,939 Verde. 571 00:37:12,439 --> 00:37:15,150 Perché i fondatori della città credevano 572 00:37:15,234 --> 00:37:18,153 che lo spirito di Serenity sarebbe stato sempre… 573 00:37:18,237 --> 00:37:19,405 Verde! 574 00:37:19,989 --> 00:37:21,115 Mettetevi in posa. 575 00:37:22,908 --> 00:37:24,618 Ok, fatto. Andiamo. 576 00:37:25,411 --> 00:37:27,329 Non perdete tempo, voi due. 577 00:37:28,247 --> 00:37:32,960 Ci serve solo una foto con un busto di quattro John in biblioteca. 578 00:37:33,043 --> 00:37:35,546 Abbiamo tempo per tornare al Veterans' Park 579 00:37:35,629 --> 00:37:39,550 prima che suoni il campanaccio, e poi sarà finita. Ma avremo vinto. 580 00:37:40,050 --> 00:37:41,260 Ha pensato a tutto. 581 00:37:42,761 --> 00:37:46,765 Penso tu abbia gestito la faccenda in modo molto diplomatico, prima. 582 00:37:47,266 --> 00:37:50,060 - Volevo che ne uscissimo vivi. - Beh, grazie. 583 00:37:50,561 --> 00:37:53,063 Ma davvero. Quando ho lavorato all'estero, 584 00:37:53,605 --> 00:37:57,818 ho visto ogni tipo di disputa per la terra, le armi e il bestiame. 585 00:37:58,444 --> 00:38:00,237 Sei stato notevole. 586 00:38:01,280 --> 00:38:02,114 Grazie. 587 00:38:02,197 --> 00:38:05,117 Il modo in cui hai risolto il conflitto prima che si inasprisse 588 00:38:05,617 --> 00:38:07,036 è un'abilità preziosa. 589 00:38:07,828 --> 00:38:08,662 Davvero? 590 00:38:09,163 --> 00:38:12,207 Hai dimostrato più intuito di tanti professionisti. 591 00:38:13,125 --> 00:38:16,962 - C'è gente che viene pagata per farlo? - Per risolvere i conflitti? Certo. 592 00:38:19,173 --> 00:38:23,385 Ne so molto di litigi, quindi è logico che sappia anche come uscirne. 593 00:38:25,554 --> 00:38:29,350 Non so cosa tu voglia fare da grande, ma hai un talento naturale. 594 00:38:30,684 --> 00:38:31,685 Grazie, davvero. 595 00:38:39,693 --> 00:38:41,403 - Urano! - Nettuno! 596 00:38:41,487 --> 00:38:43,614 E Plutone conta ancora. Plutone! 597 00:38:47,117 --> 00:38:48,118 Grazie. 598 00:38:50,287 --> 00:38:53,916 Sono molto fiero di noi per esserci ricordati tutti i pianeti. 599 00:38:54,625 --> 00:38:57,419 E pure in ordine. Ma che c'entrano con Serenity? 600 00:38:57,503 --> 00:39:01,340 Fergus Ericsson fondò la sede locale dell'Associazione Astronomi Dilettanti 601 00:39:01,423 --> 00:39:02,674 quando era al liceo. 602 00:39:02,758 --> 00:39:05,552 Poi andò a lavorare al Kennedy Space Center. 603 00:39:05,636 --> 00:39:07,179 Qualche anno fa è tornato. 604 00:39:07,262 --> 00:39:10,224 C'è stata una festa in piazza con tanti telescopi. 605 00:39:10,808 --> 00:39:15,813 E lui ci ha detto: "Quando vi chiedete se potete realizzare un sogno, 606 00:39:15,896 --> 00:39:18,982 guardate la luna e ricordate che qualcuno ci è stato 607 00:39:19,066 --> 00:39:22,111 perché delle persone hanno creduto l'una nell'altra. 608 00:39:23,695 --> 00:39:24,655 Beh, 609 00:39:25,864 --> 00:39:26,990 non è ancora sorta, 610 00:39:27,741 --> 00:39:28,867 ma non manca molto. 611 00:39:30,911 --> 00:39:34,623 Grazie per avermi convinta a partecipare, a uscire di casa 612 00:39:35,124 --> 00:39:37,501 e a sentirmi più leggera. 613 00:39:37,584 --> 00:39:42,840 Stasera ho fatto un sacco di cose assurde e mi sono sentita felice come da piccola. 614 00:39:42,923 --> 00:39:44,466 E voglio insegnarlo a Bex. 615 00:39:44,550 --> 00:39:46,969 Grazie, Isaac. E anche a te, Annie. 616 00:39:54,768 --> 00:39:57,438 Ecco qual è il pezzo mancante della mia festa! 617 00:39:57,521 --> 00:39:59,523 - Quale? - Ciò che ha detto Noreen. 618 00:39:59,606 --> 00:40:00,732 Sarà il mio tema. 619 00:40:00,816 --> 00:40:04,069 Festeggiare la bambina che ero ora che compio 16 anni. 620 00:40:04,153 --> 00:40:08,031 Pensavo che il pezzo mancante fossero le scarpe lunari. 621 00:40:21,795 --> 00:40:23,589 Grazie di avermi chiamata. 622 00:40:24,256 --> 00:40:27,092 - Sono felice che tu abbia cambiato idea. - Non l'ho cambiata. 623 00:40:29,011 --> 00:40:30,429 Ma voglio ascoltarti. 624 00:40:32,764 --> 00:40:34,600 Perché dovrei lavorare per te? 625 00:40:36,185 --> 00:40:39,188 Voglio rendere Z un'attrazione turistica. 626 00:40:39,688 --> 00:40:42,232 Uno dei migliori ristoranti del Sud. 627 00:40:43,066 --> 00:40:44,693 È un piano ambizioso. 628 00:40:44,776 --> 00:40:48,614 Ogni giorno mettiamo i sogni sul piatto e li serviamo alla gente. 629 00:40:48,697 --> 00:40:51,950 I nostri sogni sostengono fisicamente le persone. 630 00:40:53,076 --> 00:40:54,578 È una bella idea, ma… 631 00:40:54,661 --> 00:40:56,997 Il mio primo lavoro è stato qui. 632 00:40:57,789 --> 00:41:00,542 Quando ancora si chiamava Courthouse Grill. 633 00:41:01,585 --> 00:41:03,462 Non sapevo fossi di Serenity. 634 00:41:05,088 --> 00:41:06,924 Iniziai a lavorarci al liceo. 635 00:41:08,509 --> 00:41:11,261 Diedi l'anima per questo locale 636 00:41:11,345 --> 00:41:14,848 e pensai che, forse, un giorno sarebbe stato mio. 637 00:41:18,560 --> 00:41:24,816 Ma il proprietario lo vendette a qualcuno con un altro sogno, così voltai pagina. 638 00:41:25,651 --> 00:41:28,278 Ma ora l'universo mi ha riportata qui. 639 00:41:29,363 --> 00:41:33,659 Da Z sono finalmente pronta a vedere il mio sogno prendere forma. 640 00:41:34,535 --> 00:41:38,455 E mi serve solamente il miglior chef di Serenity. 641 00:41:41,458 --> 00:41:43,585 Realizza questo sogno con me, Erik. 642 00:41:50,425 --> 00:41:53,679 Mancano 3 minuti. Dev'esserci qualcos'altro qui intorno. 643 00:41:53,762 --> 00:41:57,349 Io consegnerei la lista così non manchiamo la scadenza. 644 00:41:57,432 --> 00:42:00,227 - Ma non pensi… - Abbiamo fatto abbastanza. 645 00:42:00,310 --> 00:42:01,436 Tranquilla, tesoro. 646 00:42:04,898 --> 00:42:06,149 Mi serve un biscotto. 647 00:42:06,900 --> 00:42:12,197 Beh, mi offrirei di portarti in braccio, ma c'è questa regola del non toccarsi… 648 00:42:13,782 --> 00:42:17,035 Ma non credi sia sciocca questa storia del non toccarsi? 649 00:42:18,078 --> 00:42:19,871 No. È una buona idea. 650 00:42:19,955 --> 00:42:23,625 Insomma, se avessi potuto tenerti la mano tutta la sera 651 00:42:23,709 --> 00:42:27,421 o baciarti al chiaro di luna, non avremmo trovato niente. 652 00:42:28,213 --> 00:42:31,258 E non avrei notato che bisogna dipingere i cordoli. 653 00:42:31,341 --> 00:42:32,175 Già. 654 00:42:32,968 --> 00:42:37,055 Ovunque andassimo vedevo le promesse non mantenute di Trent. 655 00:42:38,724 --> 00:42:39,808 Sistemeremo tutto. 656 00:42:40,684 --> 00:42:43,145 Una cosa per volta. Se vuoi il mio aiuto. 657 00:42:44,313 --> 00:42:46,023 Condivido volentieri la missione. 658 00:42:49,276 --> 00:42:51,945 A proposito di condivisione… 659 00:42:54,197 --> 00:42:57,701 dovrei dirti un'altra cosa sul mio pick-up. 660 00:42:58,327 --> 00:42:59,578 Il pick-up dei sogni. 661 00:43:00,245 --> 00:43:01,371 Sì, lui. 662 00:43:01,455 --> 00:43:05,709 La prima cosa che feci fu portarlo a casa per mostrarlo a papà. 663 00:43:08,378 --> 00:43:12,841 Lui uscì dalla roulotte, ci girò intorno una volta e mi disse che sperava… 664 00:43:17,804 --> 00:43:19,890 che me l'avrebbero fatto restituire 665 00:43:20,974 --> 00:43:22,726 quando la mia carriera sarebbe finita. 666 00:43:25,187 --> 00:43:26,688 E poi tornò dentro. 667 00:43:30,275 --> 00:43:31,610 Mi dispiace tanto. 668 00:43:33,028 --> 00:43:36,406 Per tutta la stagione, cercai solo di dimostrare che me l'ero guadagnato 669 00:43:36,490 --> 00:43:38,325 e che me lo sarei tenuto. 670 00:43:40,410 --> 00:43:42,204 E poco prima dei play-off… 671 00:43:45,165 --> 00:43:46,875 papà ebbe un infarto. 672 00:43:48,877 --> 00:43:49,920 E finì così. 673 00:43:52,005 --> 00:43:52,964 Non facemmo mai pace. 674 00:43:56,635 --> 00:43:59,429 Grazie di avermelo raccontato. 675 00:44:42,472 --> 00:44:44,349 Amore, sono stanco morto. 676 00:44:45,100 --> 00:44:47,602 Non dirmi che ormai sei troppo vecchio. 677 00:44:48,437 --> 00:44:50,188 - Mai. - Ok. 678 00:44:50,272 --> 00:44:52,774 Ovunque tu vorrai cacciare, io caccerò. 679 00:44:53,316 --> 00:44:55,944 Chiunque tu voglia decimare, io lo decimerò. 680 00:44:56,862 --> 00:45:02,534 E il tuo trofeo sarà anche il mio trofeo. E la tua vittoria sarà la mia vittoria. 681 00:45:04,870 --> 00:45:08,457 Non credo che June apprezzerebbe questa tua metafora… 682 00:45:10,167 --> 00:45:11,626 ma non glielo dirò. 683 00:45:11,710 --> 00:45:14,212 Piuttosto mi vanterò 684 00:45:14,296 --> 00:45:17,966 di quanto parliamo bene la lingua dell'amore l'una dell'altro. 685 00:45:20,969 --> 00:45:25,557 Se sono con la mia regina, 686 00:45:26,475 --> 00:45:28,685 sono l'uomo più fortunato del mondo. 687 00:45:32,939 --> 00:45:36,860 Non mi divertivo così tanto alla caccia da una vita, e grazie a te. 688 00:45:36,943 --> 00:45:41,782 E non vedo l'ora di sapere cosa farai per il nostro primo appuntamento. 689 00:45:42,991 --> 00:45:43,992 Non era questo? 690 00:45:45,285 --> 00:45:47,162 Ti avevo promesso 691 00:45:47,954 --> 00:45:50,332 un appuntamento romantico, gioioso, 692 00:45:51,875 --> 00:45:52,918 magico… 693 00:45:55,545 --> 00:45:56,755 e bellissimo. 694 00:45:57,422 --> 00:46:02,010 E abbiamo avuto tutto questo stasera a Serenity, dove sei più felice. 695 00:46:05,180 --> 00:46:08,391 Sei davvero un uomo eccezionale. 696 00:46:13,480 --> 00:46:16,316 E non ha avuto problemi ad addormentarsi? 697 00:46:17,651 --> 00:46:18,985 Come siete andati? 698 00:46:19,069 --> 00:46:21,696 Ah, boh. Ma ci siamo divertiti un mondo. 699 00:46:28,411 --> 00:46:30,413 Non è troppo tardi per arrendersi. 700 00:46:31,206 --> 00:46:33,166 Quando vuoi, Roscia. 701 00:46:35,919 --> 00:46:37,420 L'hai proprio sfiancato. 702 00:46:40,423 --> 00:46:41,633 Ci siamo divertiti. 703 00:46:41,716 --> 00:46:45,512 E Maddie, devo dirtelo: Kyle è un vero spasso. 704 00:46:46,471 --> 00:46:49,391 - Sei stata brava. - Grazie. Sai come si dice. 705 00:46:49,474 --> 00:46:52,561 Serve una buona comunità. E Serenity lo è. 706 00:47:03,363 --> 00:47:06,908 - Per che cos'era? - Ti ho già detto quanto sono fiera di te? 707 00:47:07,951 --> 00:47:09,286 Grazie? 708 00:47:10,787 --> 00:47:12,289 - Oh, mio Dio. - Scusa. 709 00:47:13,039 --> 00:47:15,083 Sì! Isaac! 710 00:47:15,166 --> 00:47:16,626 E andiamo. 711 00:47:16,710 --> 00:47:18,253 - E il cinque? - Certo. 712 00:47:18,336 --> 00:47:20,088 Grande. Ottimo lavoro. 713 00:47:22,090 --> 00:47:27,888 Allora, dimmi un po': ti è piaciuta la tua prima caccia? 714 00:47:29,514 --> 00:47:32,309 Come potrei non divertirmi con lei e sua figlia? 715 00:47:33,268 --> 00:47:37,814 Beh, ora sei a tutti gli effetti un cittadino di Serenity. 716 00:47:38,398 --> 00:47:41,109 Perciò ho pensato 717 00:47:42,235 --> 00:47:46,239 che ti meritassi un piccolo souvenir. 718 00:47:47,324 --> 00:47:48,992 Cosa… Ma è… 719 00:47:49,075 --> 00:47:51,161 È la… Quella volpe? 720 00:47:51,244 --> 00:47:52,120 Sì. 721 00:47:55,332 --> 00:47:58,293 Pensa a quanto sarà divertente 722 00:47:58,376 --> 00:48:02,756 quando quella bestiolina apparirà sul bancone della cucina di Maddie 723 00:48:02,839 --> 00:48:04,174 tra qualche settimana. 724 00:48:08,011 --> 00:48:11,014 Non capisco se mi adora o se voglia farmi uccidere. 725 00:48:12,515 --> 00:48:14,184 - Oh, caro. - Ok. 726 00:48:16,728 --> 00:48:18,396 Attenzione, prego. 727 00:48:18,897 --> 00:48:24,653 È un onore per me annunciare che a vincere la Festa d'autunno, quest'anno, è… 728 00:48:30,200 --> 00:48:32,994 il Team Downey, Fitzgibbons e Sullivan. 729 00:48:34,245 --> 00:48:35,413 Ce l'abbiamo fatta! 730 00:48:44,631 --> 00:48:47,217 - C'è mancato poco. - Davvero pochissimo! 731 00:48:47,300 --> 00:48:49,427 - Sarà per l'anno prossimo! - Oddio! 732 00:48:53,139 --> 00:48:54,599 - Annie! - Bravissimi! 733 00:48:56,726 --> 00:48:59,312 - Grandi! - Spero vi siate divertiti. 734 00:49:02,273 --> 00:49:07,028 È bello vedere tutta la città riunirsi e godere della compagnia reciproca. 735 00:49:08,279 --> 00:49:12,701 Perciò fondai la Festa d'autunno quando entrai in carica dieci anni fa. 736 00:49:16,830 --> 00:49:20,125 Per celebrare le persone meravigliose di questa comunità. 737 00:49:21,501 --> 00:49:24,546 E sono entusiasta di lasciarvi questo regalo. 738 00:49:27,549 --> 00:49:29,259 Perché mi dimetto da sindaco. 739 00:49:30,010 --> 00:49:31,011 Cosa? 740 00:49:33,847 --> 00:49:35,181 Con effetto immediato. 741 00:50:41,706 --> 00:50:45,293 Sottotitoli: Andrea Guarino