1 00:01:02,939 --> 00:01:04,273 PARA PENCARI 2 00:01:35,680 --> 00:01:36,931 Hening sekali. 3 00:01:37,014 --> 00:01:38,933 Aku bisa melakukan hal lain. 4 00:01:39,517 --> 00:01:41,561 Jangan! Apa? Jangan! Ada yang belum bersih. 5 00:01:41,644 --> 00:01:45,022 - Ada yang kotor di bajumu. Biar kusiram. - Hentikan. Belum dua pekan. 6 00:01:45,731 --> 00:01:48,067 Kukira aku berbaik hati, membersihkan berandamu. 7 00:01:48,151 --> 00:01:52,155 Memang. Dan aku membantu temanku mencuci truknya. 8 00:01:52,238 --> 00:01:54,657 Tapi aku tak butuh bantuan teman untuk mandi. 9 00:01:54,740 --> 00:01:59,412 Bagaimana jika teman itu membantu daftar kegiatanmu di komunitas 10 00:02:00,413 --> 00:02:01,706 selagi mandi? 11 00:02:02,331 --> 00:02:04,125 Aku tak akan bisa fokus pada daftar. 12 00:02:04,959 --> 00:02:07,503 Oke, serius. Sudah sampai mana daftarnya? 13 00:02:07,587 --> 00:02:09,255 Entah harus mulai dari mana. 14 00:02:09,881 --> 00:02:13,885 Kukira kau penyuka Jeep daripada truk. 15 00:02:13,968 --> 00:02:15,553 Aku ingin truk sejak kecil. 16 00:02:15,636 --> 00:02:17,263 Anak cowok dan mainan Tonkas. 17 00:02:19,056 --> 00:02:22,977 Waktu kecil, tetanggaku punya GMC Sierra perak besar. 18 00:02:23,060 --> 00:02:26,230 Saat usiaku enam tahun, dia izinkan aku duduk di kursi pengemudi. 19 00:02:26,314 --> 00:02:27,231 Itu… 20 00:02:29,483 --> 00:02:33,362 Satu-satunya cara untuk menggambarkannya adalah itu mengubah hidupku. 21 00:02:33,446 --> 00:02:35,907 Ya, aku tahu itu terdengar payah. 22 00:02:35,990 --> 00:02:37,241 Tidak, itu manis. 23 00:02:37,325 --> 00:02:40,119 Saat aku menandatangani kontrak pertamaku dengan Braves, 24 00:02:41,037 --> 00:02:41,954 aku membelinya. 25 00:02:43,748 --> 00:02:46,292 Hadiah untuk mewujudkan impianku. 26 00:02:47,919 --> 00:02:51,088 Aku tak sadar aku membantu mencuci mesin impian. 27 00:02:51,172 --> 00:02:52,131 Yah… 28 00:02:54,550 --> 00:02:56,219 mimpiku sudah berbeda sekarang. 29 00:02:58,304 --> 00:02:59,180 Tidak. 30 00:03:01,641 --> 00:03:03,309 Jadi kau mau pakai cara ini? 31 00:03:03,392 --> 00:03:04,644 - Tidak! - Tak masalah. 32 00:03:07,396 --> 00:03:08,981 Astaga. 33 00:03:09,732 --> 00:03:11,734 Kau terlihat sangat seksi. 34 00:03:14,320 --> 00:03:15,529 Selalu, Sayang. 35 00:03:19,575 --> 00:03:22,578 Kenapa tiba-tiba kau genit? 36 00:03:24,538 --> 00:03:25,831 Mengerjakan tugas kita. 37 00:03:28,459 --> 00:03:31,629 Apa ini terasa seperti aku bicara bahasa cintamu? 38 00:03:31,712 --> 00:03:34,507 Rasanya seperti kau mencoba membuatku bergairah. 39 00:03:34,590 --> 00:03:38,052 Mungkin sentuhan fisik adalah caraku berkomunikasi denganmu. 40 00:03:38,135 --> 00:03:39,929 Aku suka yang kau lakukan, tapi… 41 00:03:40,012 --> 00:03:40,846 Oke. 42 00:03:41,847 --> 00:03:44,684 Kita akan dapat nilai bagus untuk tugas bahasa cinta ini 43 00:03:44,767 --> 00:03:47,103 dan menunjukkan pada Pastor June seserius apa kita 44 00:03:47,186 --> 00:03:51,274 untuk memiliki pernikahan terkuat yang dia pernah temui. 45 00:03:51,357 --> 00:03:57,488 Tapi setelah aku cuci piring supaya kita bisa fokus pada tugas kita bersama. 46 00:03:57,571 --> 00:04:01,784 Maksudmu sentuhan fisik bukan bahasa cintamu? 47 00:04:03,160 --> 00:04:06,789 Mungkin saja, tapi mungkin tidak. 48 00:04:08,332 --> 00:04:11,127 Mungkin tindakan melayani, atau hadiah, 49 00:04:12,128 --> 00:04:13,254 atau kalimat afirmasi. 50 00:04:13,337 --> 00:04:15,923 Bahkan bisa jadi waktu berkualitas. 51 00:04:16,549 --> 00:04:18,384 Tapi maksudku, 52 00:04:18,926 --> 00:04:22,388 aku tak akan tahu sampai kita menjelajahi semuanya. 53 00:04:22,471 --> 00:04:23,764 Kau benar. 54 00:04:25,391 --> 00:04:29,437 Aku ingin menemukan cara terbaik untuk mengatakan betapa aku mencintaimu. 55 00:04:30,730 --> 00:04:32,064 Aku pun akan begitu. 56 00:04:33,065 --> 00:04:36,485 Tapi setelah kita ketahui sentuhan fisik adalah bahasa cinta kita. 57 00:04:36,569 --> 00:04:38,362 Kau bisa ungkapkan semaumu. 58 00:04:47,038 --> 00:04:50,833 Kau tahu aku mau mampir, dan kau memanggang kue. 59 00:04:51,334 --> 00:04:55,004 Nenekku dulu suka menyanyikan lagu itu. 60 00:04:55,713 --> 00:05:00,009 Jadi, bagaimana sepupumu di Houston? 61 00:05:00,092 --> 00:05:01,927 Senang menerima lemari dan lampunya. 62 00:05:02,011 --> 00:05:04,013 Kau sepupu yang baik sudah mengantarnya. 63 00:05:04,096 --> 00:05:06,891 Aku kaget kau tak mampir ke New Orleans di perjalanan pulang. 64 00:05:06,974 --> 00:05:08,517 Aku ingin ke sana bersamamu. 65 00:05:09,852 --> 00:05:11,020 Sepertinya seru. 66 00:05:11,103 --> 00:05:13,731 Tapi sementara itu, 67 00:05:13,814 --> 00:05:16,108 apa yang akan kita lakukan di Serenity? 68 00:05:16,817 --> 00:05:18,569 Kita akan kencan untuk pertama kali. 69 00:05:19,153 --> 00:05:20,613 Kurasa itu sudah dilakukan. 70 00:05:20,696 --> 00:05:24,408 Bukan, maksudku kencan pertama di babak baru kita. 71 00:05:24,492 --> 00:05:29,413 Aku ingin kencannya romantis, dan menyenangkan, magis. 72 00:05:30,539 --> 00:05:31,957 Secantik dirimu. 73 00:05:35,419 --> 00:05:38,464 Itu sangat sempurna. 74 00:05:41,050 --> 00:05:43,552 Kau bisa menjilat spatulanya. 75 00:05:55,439 --> 00:05:56,315 Hei. 76 00:05:58,025 --> 00:06:01,946 - Apa aku mendeteksi tanda-tanda main air? - Ibu tak tahu apa maksudmu. 77 00:06:02,029 --> 00:06:05,908 Ibu seharusnya bersih-bersih, bukan bergembira. Aku bisa kena masalah. 78 00:06:05,991 --> 00:06:10,246 Tidak akan. Kami tidak bersih-bersih. Kami bercengkrama. 79 00:06:10,329 --> 00:06:14,083 Kalian menikmati bercengkrama? 80 00:06:16,585 --> 00:06:20,840 Lihat? Itu bersih-bersih karena tak bisa bergembira sambil bersih-bersih. 81 00:06:20,923 --> 00:06:22,550 Tidak, itu tak benar. 82 00:06:22,633 --> 00:06:25,177 Dengan sikap yang tepat, tugas bisa menyenangkan. 83 00:06:25,261 --> 00:06:27,805 Terlambat. Aku membaca Tom Sawyer di kelas lima. 84 00:06:28,305 --> 00:06:30,850 Maksudku jika Ibu mau mengakrabkan diri, 85 00:06:30,933 --> 00:06:33,769 bukankah sebaiknya melakukan sesuatu yang asyik dan santai? 86 00:06:34,270 --> 00:06:37,440 Hal yang bukan dijadikan hukuman untukku dan Ty saat kami dihukum. 87 00:06:37,523 --> 00:06:41,152 Terima kasih banyak atas analisisnya, Dr. Kyle. 88 00:06:43,028 --> 00:06:44,572 Apa saranmu? 89 00:06:46,490 --> 00:06:50,286 Ibu dan Pelatih Cal cobalah melakukan kegiatan grup yang asyik dan santai. 90 00:06:50,369 --> 00:06:51,620 Tanpa tekanan. 91 00:06:51,704 --> 00:06:52,913 Grup, ya? 92 00:06:52,997 --> 00:06:56,375 Ya, seperti Amanda dan Andy berpacaran, 93 00:06:56,459 --> 00:07:00,296 tapi mereka ke Festival Forager bersama sekelompok orang supaya santai. 94 00:07:01,130 --> 00:07:02,089 Baiklah. 95 00:07:03,757 --> 00:07:05,134 Itu bukan ide buruk. 96 00:07:06,177 --> 00:07:08,888 Sebelum kau pergi ke festival malam ini, 97 00:07:08,971 --> 00:07:11,640 Ibu ingin kau mengakrabkan diri dengan pemangkas rumput. 98 00:07:11,724 --> 00:07:12,766 Dan bergembira. 99 00:07:22,943 --> 00:07:26,030 - Apa kabar? Kau dan Bex baik-baik saja? - Baik. 100 00:07:26,113 --> 00:07:29,533 Aku tak sabar menunggumu pulang, jadi aku dan Bex jalan-jalan. 101 00:07:29,617 --> 00:07:30,868 Menunggu untuk apa? 102 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 Untuk membawakanmu ini. 103 00:07:39,710 --> 00:07:41,462 Kakakmu mengirimiku ini? 104 00:07:41,545 --> 00:07:44,465 Dia mencemaskanku sejak aku kembali ke sini, 105 00:07:44,548 --> 00:07:48,928 tapi aku terus bilang kondisiku baik karena aku punya teman-teman baik. 106 00:07:49,887 --> 00:07:52,431 Tenang. Dia juga mengirimkan hadiah untukku dan Peanut. 107 00:07:52,515 --> 00:07:54,433 Bagus sekali. 108 00:07:54,517 --> 00:07:55,935 Dia ke sana untuk berlibur? 109 00:07:56,810 --> 00:07:59,563 Saat kecil, kami selalu ingin pergi ke Big Apple 110 00:07:59,647 --> 00:08:01,899 supaya bisa naik kereta bawah tanah, 111 00:08:02,483 --> 00:08:05,110 melihat Empire State Building, melacak Spider-Man. 112 00:08:05,194 --> 00:08:10,324 Jadi, apa si penembak jaring ada di dasar kotak atau… 113 00:08:10,407 --> 00:08:12,826 - Aku tahu. Sekarang terdengar konyol. - Tidak. 114 00:08:13,744 --> 00:08:17,831 Meraih gol selalu luar biasa, entah besar atau kecil. 115 00:08:17,915 --> 00:08:22,211 Tak ada orang dari kampungku pergi dari Tennessee, terlebih ke Time Square. 116 00:08:23,337 --> 00:08:26,674 Kami tadinya ingin jadi yang pertama, dan kini dia melakukannya. 117 00:08:27,716 --> 00:08:29,843 Pasti seru jika bisa ikut dia. 118 00:08:31,512 --> 00:08:35,891 Tapi aku mendewasakan diri di Serenity, dan aku sangat bahagia. 119 00:08:35,975 --> 00:08:38,269 Menjadi dewasa bukan berarti tak punya kehidupan. 120 00:08:38,978 --> 00:08:40,980 Ayo kita bersenang-senang. 121 00:08:41,939 --> 00:08:44,024 Seperti Festival Forager malam ini. 122 00:08:44,108 --> 00:08:45,276 Berburu harta karun? 123 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 Hanya itu yang dibicarakan Dana Sue. 124 00:08:49,029 --> 00:08:52,366 Entahlah. Aku tak pernah menitipkan Bex dengan kalian lebih dari satu jam, 125 00:08:52,449 --> 00:08:55,452 dan aku tak mau meminta kalian mengorbankan malam libur kalian. 126 00:08:55,536 --> 00:08:59,456 Bukankah Em dari kantor Howie bilang dia mau menjaga Bex kapan saja? 127 00:08:59,540 --> 00:09:01,125 Ya, tapi ini tiba-tiba sekali. 128 00:09:03,877 --> 00:09:05,004 Ayo berburu. 129 00:09:07,172 --> 00:09:09,216 Aku pesan… 130 00:09:12,011 --> 00:09:12,970 yang biasa. 131 00:09:14,847 --> 00:09:16,098 Selamat pagi. 132 00:09:21,770 --> 00:09:23,606 Erik Whitley, bukan? 133 00:09:23,689 --> 00:09:26,775 Maaf jika ini lancang. Aku hanya ingin memperkenalkan diri. 134 00:09:26,859 --> 00:09:30,070 Aku Kathy, asisten manajer baru di Z's Place. 135 00:09:30,738 --> 00:09:33,073 - Kau tahu? - Ya. 136 00:09:33,157 --> 00:09:34,450 Bagus. 137 00:09:34,533 --> 00:09:37,828 Kurasa artinya takdir yang membuat kita berpapasan pagi ini. 138 00:09:37,911 --> 00:09:41,957 Sudah lama aku mendengar orang membahas apa yang membuat Sullivan's sangat bagus. 139 00:09:43,375 --> 00:09:44,877 Restoran itu milik Dana Sue. 140 00:09:44,960 --> 00:09:49,715 Selentingan di kota memberitahuku kau adalah senjata rahasia di dapurnya. 141 00:09:49,798 --> 00:09:51,508 Tidak, dia menyusun staf yang bagus. 142 00:09:51,592 --> 00:09:53,260 Aku suka kerendahan hatimu. 143 00:09:53,761 --> 00:09:57,473 Menurutku kau sangat menggugah hasratku untuk melahapmu. 144 00:09:58,515 --> 00:10:00,976 Tapi tak akan kulakukan karena 145 00:10:02,478 --> 00:10:03,896 aku mau mempekerjakanmu. 146 00:10:05,397 --> 00:10:06,357 Untuk apa? 147 00:10:06,440 --> 00:10:09,902 Untuk mengelola dapur di Z's. Mengubah restoran itu bersamaku. 148 00:10:09,985 --> 00:10:13,155 Aku ingin menunjukkan bakatmu. 149 00:10:14,865 --> 00:10:16,533 Aku menghargai pujiannya, 150 00:10:17,785 --> 00:10:19,620 tapi aku suka di Sullivan's. 151 00:10:32,257 --> 00:10:33,676 Jika kau berubah pikiran… 152 00:10:35,302 --> 00:10:36,345 Semoga harimu baik. 153 00:10:55,239 --> 00:10:57,116 Nona Paula! 154 00:10:57,783 --> 00:10:58,909 Sayang. 155 00:11:00,577 --> 00:11:03,163 Sepertinya ada yang memulai proyek baru. 156 00:11:03,247 --> 00:11:05,791 Aku terlalu banyak menonton HGTV. 157 00:11:06,834 --> 00:11:07,793 Apa kabar? 158 00:11:08,877 --> 00:11:12,005 Maksudku, bagaimana keadaan dengan Ryan? 159 00:11:12,715 --> 00:11:17,970 Jika lebih baik lagi, aku butuh kembaran untuk menampung kebahagiaanku. 160 00:11:19,763 --> 00:11:21,974 Itu luar biasa! 161 00:11:22,057 --> 00:11:23,350 Aku tahu. 162 00:11:23,434 --> 00:11:26,311 Kita perlu duduk dan mengobrol. 163 00:11:26,395 --> 00:11:27,438 Aku tahu. 164 00:11:27,938 --> 00:11:29,940 Aku luang untuk makan siang. 165 00:11:30,023 --> 00:11:32,985 Kecuali kau harus segera memakai cat itu sekarang. 166 00:11:33,068 --> 00:11:34,403 Bagus. 167 00:11:35,529 --> 00:11:36,363 Sullivan's? 168 00:11:38,991 --> 00:11:40,909 - Wharton's. - Ya, Wharton's. 169 00:11:40,993 --> 00:11:42,244 Ayo. Mari. 170 00:11:42,327 --> 00:11:44,830 - Sayang, aku tahu cerita itu. - Harus kita bicarakan. 171 00:11:46,874 --> 00:11:49,418 Aku ingin membuat taman herba di atap. 172 00:11:49,501 --> 00:11:52,045 Mulai kecil saja. Kemangi, oregano, daun bawang. 173 00:11:52,129 --> 00:11:55,424 Lihatlah bagian bawah pot itu. Annie, kau sedang apa? 174 00:11:55,507 --> 00:11:57,885 Kirim pesan ke Jackson menanyakan kabar di Virginia. 175 00:11:57,968 --> 00:11:59,636 Mungkin serai. 176 00:12:00,679 --> 00:12:05,934 Bailey, bagian mana dari tutup lebih awal yang kau tak dengar? Lebih cepat lagi. 177 00:12:06,852 --> 00:12:08,020 - Ya, Chef. - Mau kubantu? 178 00:12:08,103 --> 00:12:09,146 Tidak. 179 00:12:09,229 --> 00:12:14,401 Beri aku 15 menit, lalu kita bisa pulang, lalu konsentrasi untuk berburu. 180 00:12:14,485 --> 00:12:16,570 Aku tadi bicara dengan Jeremy, dia bisa bantu… 181 00:12:16,653 --> 00:12:19,281 Isaac, sekarang aku cuma punya waktu untuk dua hal. 182 00:12:19,364 --> 00:12:22,659 Bersih-bersih dan memikirkan di mana bisa kutaruh piala Festival Forager 183 00:12:22,743 --> 00:12:25,454 saat kubawa ke sini besok pagi. 184 00:12:44,598 --> 00:12:46,767 Buck membawanya dengan selamat. 185 00:12:48,268 --> 00:12:50,145 Semoga dia tak terkena hernia. 186 00:12:50,229 --> 00:12:51,814 Dia bawa sendiri pakai truknya. 187 00:12:52,481 --> 00:12:53,565 Tapi kenapa? 188 00:12:53,649 --> 00:12:57,361 Saat Nenek bersih-bersih musim semi, ibumu minta, jadi Nenek kirimkan. 189 00:12:57,861 --> 00:12:59,363 - Musim semi? - Ya. 190 00:12:59,446 --> 00:13:00,864 Sekolah dimulai seminggu lagi. 191 00:13:01,448 --> 00:13:03,534 Waktu itu relatif. 192 00:13:04,827 --> 00:13:08,789 - Kenapa Ibu menginginkannya? - Kurasa karena kakekmu yang buat. 193 00:13:08,872 --> 00:13:10,749 - Dengan tangannya sendiri? - Ya. 194 00:13:12,084 --> 00:13:13,919 Dia membuat meja makan. 195 00:13:14,002 --> 00:13:16,463 Dia membuat ranjang twin di kamar tamu. 196 00:13:16,547 --> 00:13:20,884 Walter tersayangku bisa melakukan apa pun yang dia mau saat dia bertekad. 197 00:13:20,968 --> 00:13:25,430 Ibu selalu bicara seolah kakek pria yang suka duduk dan membaca buku. 198 00:13:25,514 --> 00:13:30,227 Ya, tempat apa yang lebih baik untuk duduk dan baca buku selain di meja? 199 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 Aku tak terpikir itu. 200 00:13:33,605 --> 00:13:38,610 Kakekmu punya bakat dan renjana yang bermacam-macam. 201 00:13:40,320 --> 00:13:44,575 Sebagian dia bagi dengan semua orang, dan yang lainnya tidak. 202 00:13:47,286 --> 00:13:50,747 Dia tak pernah mau dirinya didefinisikan 203 00:13:51,957 --> 00:13:53,417 oleh satu hal. 204 00:13:54,459 --> 00:13:58,672 Dia selalu lebih dari yang terlihat. 205 00:14:14,563 --> 00:14:16,315 Halo, Sayangku. 206 00:14:18,442 --> 00:14:19,776 Apa kabar? 207 00:14:19,860 --> 00:14:22,070 Akan lebih baik jika termometerku bisa kutemukan. 208 00:14:22,738 --> 00:14:25,866 Minta Dana Sue mengirim makan malam. Ibu begitu saat tak mau masak. 209 00:14:25,949 --> 00:14:28,118 Kapan terakhir Ibu mau masak? 210 00:14:28,201 --> 00:14:31,371 Lagi pula, Sullivan's sudah tutup karena festival. 211 00:14:31,455 --> 00:14:32,623 Festival. 212 00:14:32,706 --> 00:14:36,376 Jadi, dengan Katie pergi ke kamp sains, dan para pria berburu harta karun, 213 00:14:36,460 --> 00:14:38,962 Ibu kira kita bisa menonton film, malam khusus wanita. 214 00:14:39,046 --> 00:14:42,174 Andai aku bisa. Tapi sekarang aku akan berburu dengan Cal. 215 00:14:42,257 --> 00:14:45,928 Berburu dengan Cal? Atau memburu Cal? 216 00:14:46,011 --> 00:14:50,015 Kami hanya berteman, jadi kami akan mencoba kegiatan kelompok. 217 00:14:50,098 --> 00:14:50,933 Baiklah. 218 00:14:51,642 --> 00:14:53,143 Di mana termometernya? 219 00:14:55,103 --> 00:14:58,440 Aku belajar hal baru tentangnya. Seperti dia alergi mangga. 220 00:14:59,232 --> 00:15:00,651 Siapa yang alergi mangga? 221 00:15:01,318 --> 00:15:02,444 Tapi… 222 00:15:03,487 --> 00:15:06,031 Tapi aku hanya ingin menciumnya. 223 00:15:07,366 --> 00:15:10,535 Kami berusaha fokus membangun pertemanan 224 00:15:10,619 --> 00:15:12,162 jadi bukan hanya hubungan fisik. 225 00:15:12,996 --> 00:15:17,876 Jika kalian berdua takut situasinya jadi terlalu panas antara kalian, 226 00:15:18,794 --> 00:15:22,881 mungkin pendamping baik hati di kelompokmu bisa membantu mendinginkan suasana. 227 00:15:22,965 --> 00:15:24,841 Kira-kira bisa kau cari di mana, ya? 228 00:15:26,885 --> 00:15:28,470 Ya. Aku! 229 00:15:33,850 --> 00:15:37,562 Dana Sue Sullivan, kumahkotai kau ratu perburuan. 230 00:15:39,815 --> 00:15:42,192 Aku suka mahkota kemenangan. 231 00:15:43,402 --> 00:15:45,487 Tapi bukankah harusnya Trent dan penyelenggara 232 00:15:45,570 --> 00:15:49,074 yang menganugerahkan ini pada ratu lama dan yang akan datang? 233 00:15:49,741 --> 00:15:51,618 Bukankah kau lebih suka hadir sudah pakai 234 00:15:51,702 --> 00:15:53,996 untuk menegaskan dominasimu sejak awal? 235 00:15:54,997 --> 00:15:57,124 Mencoba bicara bahasa cinta memberi hadiah. 236 00:15:59,501 --> 00:16:03,088 Terima kasih. Ini ide yang sempurna. 237 00:16:03,171 --> 00:16:04,464 Aku harus ke rumah Maddie. 238 00:16:06,508 --> 00:16:07,801 Sampai jumpa di perburuan. 239 00:16:09,386 --> 00:16:11,513 Kau akan menunjukkannya pada Helen dan Maddie? 240 00:16:14,933 --> 00:16:16,476 Terima kasih banyak, Tuan. 241 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 Kau diam sekali. 242 00:16:41,752 --> 00:16:42,586 Hari yang berat. 243 00:16:44,671 --> 00:16:47,716 Melihat penampilanmu, aku khawatir jika harimu baik. 244 00:16:50,135 --> 00:16:53,138 Jika kau tak mau cerita, kita bisa duduk dan diam saja, 245 00:16:53,221 --> 00:16:57,100 atau aku bisa memperlihatkan hal konyol di internet. 246 00:17:05,275 --> 00:17:08,236 Hampir kehilangan pasien hari ini. 247 00:17:09,196 --> 00:17:12,991 Gadis kecil seusia putriku. 248 00:17:14,326 --> 00:17:16,203 Syok anafilaksis. 249 00:17:18,747 --> 00:17:22,125 Dia tak bisa bernapas. Mulai membiru. 250 00:17:22,209 --> 00:17:24,169 Sempat tak bisa ditebak. 251 00:17:25,378 --> 00:17:27,089 Tapi kau menyelamatkannya. 252 00:17:28,215 --> 00:17:31,468 Andai orang tuanya terlambat beberapa menit saja… 253 00:17:31,551 --> 00:17:34,221 Tapi kau menyelamatkannya. 254 00:17:37,015 --> 00:17:37,849 Mau lagi? 255 00:17:39,267 --> 00:17:40,852 Diskon pahlawan. 256 00:17:41,978 --> 00:17:42,896 Ya. 257 00:17:43,730 --> 00:17:44,773 Satu sudah cukup. 258 00:17:47,609 --> 00:17:49,027 Sampai makan malam. 259 00:17:50,779 --> 00:17:52,280 Jika kau mau makan denganku… 260 00:18:00,038 --> 00:18:03,500 Terbuat dari plastik 24 karat. 261 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 - Ini sangat manis. - Ya. 262 00:18:07,420 --> 00:18:10,257 Kenapa Pastor June menyuruhnya membelikanmu mahkota? 263 00:18:10,340 --> 00:18:13,426 Dia mencoba cari tahu apakah hadiah adalah bahasa cintaku. 264 00:18:13,510 --> 00:18:14,719 Benarkah? 265 00:18:22,269 --> 00:18:23,770 Kau tadi cerita, Dana Sue. 266 00:18:25,772 --> 00:18:30,235 Ya. Hadiah jelas bukan bahasa cintaku, tapi mungkin itu bahasanya. 267 00:18:30,318 --> 00:18:33,113 Kalau begitu, malam ini, 268 00:18:34,030 --> 00:18:36,658 aku akan memberinya hadiah terbesar. 269 00:18:36,741 --> 00:18:38,285 Kita menyebutnya hadiah? 270 00:18:39,494 --> 00:18:41,288 Trofi Festival Forager. 271 00:18:43,373 --> 00:18:45,125 Ada yang percaya diri. 272 00:18:45,208 --> 00:18:46,918 Ini kali pertama setelah sekian lama 273 00:18:47,002 --> 00:18:49,462 Ronnie, Annie, dan aku bisa melakukan ini sebagai tim. 274 00:18:49,546 --> 00:18:52,215 Dan apa yang berima dengan memenuhi syarat? 275 00:18:53,925 --> 00:18:54,885 Tak terelakkan. 276 00:18:54,968 --> 00:18:55,927 Benarkah? 277 00:18:56,011 --> 00:18:57,512 Yang benar saja! 278 00:18:58,430 --> 00:19:01,641 Satu-satunya alasan kau mungkin menang 279 00:19:01,725 --> 00:19:04,561 adalah karena jagoan ini di rumah saja bersama Ryan. 280 00:19:05,604 --> 00:19:07,856 - Pammy Anton pernah menjulukimu jagoan. - Benar. 281 00:19:07,939 --> 00:19:11,818 Itu karena kau membunyikan bel pembukaan, bukan karena keahlianmu. 282 00:19:11,902 --> 00:19:13,069 Kalian salah. 283 00:19:13,153 --> 00:19:14,070 Tidak. 284 00:19:14,738 --> 00:19:16,531 Yang berima dengan memenuhi syarat? 285 00:19:16,615 --> 00:19:18,909 - Ya? - Tak ternilai. 286 00:19:19,618 --> 00:19:24,831 Seperti kemampuanku yang tak ternilai untuk memenangkan perburuan. 287 00:19:24,915 --> 00:19:26,249 Apa? Tidak. 288 00:19:26,333 --> 00:19:27,459 Maddie. 289 00:19:27,542 --> 00:19:29,628 - Aku berhenti pensiun. - Tidak! 290 00:19:29,711 --> 00:19:31,463 - Kau siap? - Tidak! 291 00:19:31,546 --> 00:19:34,257 Setelah bencana kerangka Serenity? 292 00:19:34,341 --> 00:19:37,677 Keahlian hukumku adalah satu-satunya alasan 293 00:19:37,761 --> 00:19:40,722 kau tak dilarang ikut festival seumur hidup. 294 00:19:40,805 --> 00:19:43,975 Itu sudah lama sekali. Mari kita perjelas, ya? 295 00:19:44,059 --> 00:19:45,310 Kita tak bersalah. 296 00:19:45,810 --> 00:19:50,440 Tengkorak itu kebetulan hilang beberapa jam 297 00:19:50,523 --> 00:19:52,734 setelah kita mendatangi rumah sakit tua itu. 298 00:19:52,817 --> 00:19:56,363 Bukan salah kita jika orang lain tak bisa menemukannya. 299 00:19:56,446 --> 00:20:02,410 Ibunya Peggy tidak menulis artikel tentang kita. 300 00:20:02,494 --> 00:20:05,247 - Aku tak ingat ada artikel. - Tentu saja tidak. 301 00:20:05,330 --> 00:20:06,206 Kebetulan sekali. 302 00:20:06,289 --> 00:20:09,292 - Apa judulnya? Kau ingat? - Tentu ingat. 303 00:20:09,376 --> 00:20:11,628 Kurasa ada di ponselku. 304 00:20:11,711 --> 00:20:14,631 "Bagaimana wanita hamil harus bersikap di depan umum." 305 00:20:14,714 --> 00:20:15,924 Yang benar saja! 306 00:20:18,927 --> 00:20:22,973 Aku tak pandai hitungan margarita, tapi di mana Katie saat itu? 307 00:20:23,890 --> 00:20:24,975 Bum! 308 00:20:26,059 --> 00:20:29,312 Cal dan aku pikir akan baik jika kami 309 00:20:29,396 --> 00:20:33,024 bereksperimen dengan menghibur para pecundang. 310 00:20:33,108 --> 00:20:35,777 - Teman-teman kami setelah kami menang. - Jadi… 311 00:20:37,821 --> 00:20:40,073 kalian berdua berburu? 312 00:20:40,907 --> 00:20:41,908 Ya. 313 00:20:46,621 --> 00:20:49,082 Bisa tolong pegang margaritanya, kalau boleh? 314 00:20:49,165 --> 00:20:50,750 - Dengan senang hati. - Ya. 315 00:20:50,834 --> 00:20:52,085 Kau mau ke mana? 316 00:20:53,128 --> 00:20:56,381 Aku akan membentuk tim pemburu. 317 00:20:56,464 --> 00:20:57,299 Apa? 318 00:21:01,845 --> 00:21:03,847 Tenggak, Dana Sue. Ayo pergi. 319 00:21:09,436 --> 00:21:16,401 FESTIVAL FORAGER TRADISI SERENITY 320 00:21:40,342 --> 00:21:42,927 - Siapa anggota ketigamu? - Hanya kami berdua. 321 00:21:43,011 --> 00:21:45,180 Tidak bisa. Timmu harus tiga orang. 322 00:21:45,263 --> 00:21:47,349 Tak ada yang bilang. Kita harus bagaimana? 323 00:21:47,432 --> 00:21:50,560 Akan kalah. Kalian akan begitu. 324 00:21:51,519 --> 00:21:53,605 - Ibu! - Dengar, kalian berdua. 325 00:21:53,688 --> 00:21:56,107 Anggap saja sebagai berkah mengetahui sejak awal 326 00:21:56,191 --> 00:21:58,234 bahwa kekalahan adalah takdirmu. 327 00:21:58,318 --> 00:22:01,529 Semua orang culun ini akan melewati malam berpikir mereka bisa menang, 328 00:22:01,613 --> 00:22:04,157 hanya untuk menemukan kenyataan sedih 329 00:22:04,240 --> 00:22:08,036 saat angin takdir berembus mendorong Tim Sullivan. Permisi. 330 00:22:08,119 --> 00:22:10,997 Satu Sullivan sudah cukup buruk, tapi sekarang dua dari mereka… 331 00:22:11,081 --> 00:22:12,374 Tak bisa dihentikan. 332 00:22:12,457 --> 00:22:14,834 Kami tak berniat menang. Kami hanya ingin bergembira. 333 00:22:14,918 --> 00:22:18,338 Kalau begitu, baca buku atau naik pesawat, ya? 334 00:22:18,421 --> 00:22:21,633 Karena kami di sini untuk menaklukkan. 335 00:22:22,717 --> 00:22:24,177 Dan mengoceh tanpa henti. 336 00:22:24,260 --> 00:22:25,428 Oh ya. 337 00:22:26,137 --> 00:22:27,764 - Apa? - Tunjukkan. 338 00:22:27,847 --> 00:22:29,599 - Ya! - Aku akan ikut timmu. 339 00:22:29,682 --> 00:22:31,768 Benedict Annabelle! 340 00:22:32,519 --> 00:22:35,063 Sangat disayangkan, Dana Sue. 341 00:22:35,146 --> 00:22:41,111 Isaac, menurut Cal tim harus punya berapa anggota untuk bertanding? 342 00:22:41,194 --> 00:22:42,070 Mari lihat. 343 00:22:43,446 --> 00:22:45,740 Kau punya banyak waktu untuk memoles mahkota itu 344 00:22:45,824 --> 00:22:47,909 sebelum kau berikan kepada pemenang malam ini. 345 00:22:47,992 --> 00:22:51,788 Tim Vreetownaddox! 346 00:22:52,288 --> 00:22:53,373 Apa? 347 00:22:53,456 --> 00:22:55,250 - Itu nama kita? - Astaga! 348 00:22:55,333 --> 00:22:57,710 Aku belajar menganggap ini sebagai festival bisu. 349 00:22:57,794 --> 00:23:00,338 Oke. 350 00:23:00,964 --> 00:23:02,924 Lupakan Tim Vreetownaddox. 351 00:23:03,007 --> 00:23:06,302 Malam ini kami Tim Merah! 352 00:23:06,386 --> 00:23:09,180 Aduh. Dia kembali menyebut dirinya si Merah lagi. 353 00:23:09,264 --> 00:23:12,684 - Ya. - Pergi ke ATM, dan ambil uang tebusan. 354 00:23:12,767 --> 00:23:15,979 Maksudku, tak mungkin seburuk itu. Ya, 'kan? 355 00:23:16,062 --> 00:23:20,024 Kau belum pernah bertemu atlet profesional sekompetitif Magnolia. 356 00:23:20,108 --> 00:23:21,025 Helen? 357 00:23:21,651 --> 00:23:22,694 Ikut tim kami saja. 358 00:23:22,777 --> 00:23:25,280 Kurasa tidak. Ryan menuju ke sini. 359 00:23:25,363 --> 00:23:29,242 Ayolah. Pikirkan betapa serunya membantai Maddie. 360 00:23:29,325 --> 00:23:31,035 Apa? Tunggu. 361 00:23:31,119 --> 00:23:36,791 Menggoda, tapi ini saatnya kalian berdua berada di bawah bayang-bayangku! 362 00:23:36,875 --> 00:23:39,377 Siapa yang mau masuk Tim Helen dan Ryan? 363 00:23:39,461 --> 00:23:40,795 Kau bercanda? 364 00:23:40,879 --> 00:23:42,046 Kau baik-baik saja? 365 00:23:42,130 --> 00:23:45,300 Sebagai sahabatku, kau mengerti ada hal yang lebih penting 366 00:23:45,383 --> 00:23:46,551 daripada kemenangan kita. 367 00:23:46,634 --> 00:23:48,470 Gabriel Weatherspoon! Jaga mulutmu. 368 00:23:48,553 --> 00:23:51,598 Tidak bermaksud lancang, Bu Sullivan. Aku tetap berpartisipasi. 369 00:23:51,681 --> 00:23:54,684 Cassie Lithgow butuh anggota ketiga. Seperti takdir membuka pintu. 370 00:23:54,767 --> 00:23:56,644 Aku mengerti. Pergilah. 371 00:23:56,728 --> 00:23:59,772 Aku mendukung romansa, tapi kini tim kita kurang. 372 00:23:59,856 --> 00:24:04,444 Salah satu dari kalian bergabunglah dengan Tim Decatur. 373 00:24:04,527 --> 00:24:07,489 Karena kau tahu apa yang berima dengan Decatur? 374 00:24:08,281 --> 00:24:09,282 Pemenang. 375 00:24:10,742 --> 00:24:12,702 Silakan, bergabunglah dengannya 376 00:24:12,785 --> 00:24:14,579 jika kau mau kalah. 377 00:24:15,205 --> 00:24:18,458 Bergabunglah dengan kami jika kau ingin hidup. 378 00:24:20,126 --> 00:24:24,964 Kyle, Ty, izinkan aku menyambut salah satu dari kalian ke tim kami. 379 00:24:25,673 --> 00:24:27,967 - Apa Venmo-mu? - Oh. 380 00:24:28,051 --> 00:24:30,553 Helen Decatur. Mereka dididik lebih baik dari itu. 381 00:24:30,637 --> 00:24:33,097 Bibi Helen, kau tak bisa membeli bakat seperti ini. 382 00:24:33,181 --> 00:24:34,933 Ya, benar. Dia tak bisa. 383 00:24:35,016 --> 00:24:40,522 Tapi kami melihatmu sebagai saudara sehati. 384 00:24:40,605 --> 00:24:43,316 Malam ini, kau seorang Sullivan. 385 00:24:44,442 --> 00:24:45,568 Oh ya! Ya. 386 00:24:47,529 --> 00:24:49,113 - Ty. - Bibi Helen. 387 00:24:49,656 --> 00:24:51,491 Aku yakin juara Festival Forager 388 00:24:51,574 --> 00:24:53,952 akan terlihat bagus di pendaftaran kuliahmu. 389 00:24:56,913 --> 00:24:57,830 Tunggu. 390 00:25:00,458 --> 00:25:02,252 Mungkin sebaiknya aku menelepon Em. 391 00:25:02,335 --> 00:25:05,922 Bex belum pernah dijaga pengasuh. Dia bisa merepotkan Em. 392 00:25:06,005 --> 00:25:07,840 Bex bersenang-senang. 393 00:25:07,924 --> 00:25:10,260 Kau juga, jika kau izinkan dirimu. 394 00:25:13,805 --> 00:25:16,224 Hei, kenapa kau tak bersama Jackson? 395 00:25:16,307 --> 00:25:18,226 Dia keluar kota bersama ibunya dan Nellie. 396 00:25:18,309 --> 00:25:22,021 Jika aku tahu Gabe akan mundur, aku bisa masuk timmu. 397 00:25:22,105 --> 00:25:24,357 Semoga lebih baik dari sebelumnya. 398 00:25:24,440 --> 00:25:27,777 - Saat aku hampir jatuh dari pohon. - Aku menangkapmu. Kau baik-baik saja. 399 00:25:28,278 --> 00:25:29,904 Sudah siap? 400 00:25:30,947 --> 00:25:31,864 Sudah. 401 00:25:35,535 --> 00:25:38,037 Apa kabar? Kami baik-baik saja. Bagus. 402 00:25:38,997 --> 00:25:41,207 Senang bertemu denganmu. Kau baik-baik saja? 403 00:25:42,250 --> 00:25:44,294 - Hei, apa kabar? - Semua baik. 404 00:25:44,377 --> 00:25:45,461 Bagus sekali. 405 00:25:46,087 --> 00:25:47,714 Pak Wali Kota. 406 00:25:47,797 --> 00:25:51,217 Aku menitipkan pesan pada Henrietta, tapi karena kau di sini, 407 00:25:51,301 --> 00:25:55,555 kupikir aku akan memberimu kesempatan untuk meluruskan penarikan mandat itu. 408 00:26:02,061 --> 00:26:03,730 Aku harus memulai perburuan. 409 00:26:13,406 --> 00:26:16,242 Hei, Semua. Apa kabar? Baik? Baiklah. 410 00:26:17,952 --> 00:26:21,581 Para hadirin Serenity. Kau juga, Moose. 411 00:26:22,707 --> 00:26:24,125 Aku senang kalian hadir. 412 00:26:24,208 --> 00:26:26,961 Dengar, kalian tahu aturannya, jadi, akan kupercepat. 413 00:26:27,045 --> 00:26:30,131 Setiap tim harus punya tiga pemain. 414 00:26:30,214 --> 00:26:32,634 Saat bel berbunyi, kau bisa membuka amplop 415 00:26:32,717 --> 00:26:33,676 dan lihat daftarnya. 416 00:26:33,760 --> 00:26:36,346 Waktu kalian tiga jam untuk menemukan sebanyak-banyaknya. 417 00:26:36,429 --> 00:26:38,973 Ambil foto atau video sebagai bukti. 418 00:26:39,057 --> 00:26:42,393 Sebelum kita mulai, aku ingin berterima kasih kepada sponsor kita. 419 00:26:43,102 --> 00:26:44,020 Seperti biasa… 420 00:26:44,103 --> 00:26:46,814 Ini bukan Times Square, Garth, tapi akan seru, dan aku… 421 00:26:46,898 --> 00:26:48,399 - Hei, Garth! - Hei, Garth! 422 00:26:48,983 --> 00:26:50,485 FESTIVAL FORAGER 423 00:26:52,528 --> 00:26:55,073 - Maaf, aku terlambat. - Kita belum mulai. 424 00:26:55,573 --> 00:26:58,868 Aku ke Wharton's untuk mengejutkanmu dengan susu kocok, tapi tutup. 425 00:26:58,951 --> 00:27:01,037 Semuanya tutup untuk festival. 426 00:27:01,120 --> 00:27:05,750 Selain itu, pemburu sejati tak butuh es krim untuk menguatkannya. 427 00:27:07,126 --> 00:27:09,712 - Hei, Kyle, kau lihat itu? Di sana? - Apa? 428 00:27:09,796 --> 00:27:12,090 Kena! Kau masih berpikir kau akan menang? 429 00:27:12,173 --> 00:27:16,219 Aku tak sadar Taman Memorial tak punya tempat sampah. 430 00:27:16,302 --> 00:27:18,054 Kita harus tambahkan itu ke daftar. 431 00:27:18,596 --> 00:27:19,555 Beres. 432 00:27:19,639 --> 00:27:23,017 Ini ungkapan afirmasiku. 433 00:27:23,518 --> 00:27:27,397 Kau akan memenangkan ini. 434 00:27:28,064 --> 00:27:31,567 Itu bukan afirmasi. Itu kebenaran. 435 00:27:32,777 --> 00:27:34,320 Begitu juga fakta kau cantik. 436 00:27:36,072 --> 00:27:37,615 Aku bisa tegaskan keduanya. 437 00:27:42,662 --> 00:27:43,788 Ronnie Sullivan, 438 00:27:45,206 --> 00:27:47,542 kau satu-satunya. 439 00:27:48,960 --> 00:27:50,628 Harus lebih sering kuutarakan. 440 00:27:51,295 --> 00:27:54,632 Akan kuutarakan lebih sering. 441 00:27:58,886 --> 00:28:01,681 Jadi, siapa yang siap berburu? Ayo! 442 00:28:05,226 --> 00:28:06,060 Mulai! 443 00:28:08,312 --> 00:28:09,313 Hei, maaf. 444 00:28:09,397 --> 00:28:12,608 Ingat, malam ini, dia bukan ibumu. 445 00:28:12,692 --> 00:28:14,026 Dia bukan nenekmu. 446 00:28:14,110 --> 00:28:15,486 - Dia bukan saudaramu. - Hei. 447 00:28:15,570 --> 00:28:18,614 Mereka bukan keluargamu. Ryan dan aku, kami keluargamu sekarang. 448 00:28:18,698 --> 00:28:19,824 Mereka adalah musuh. 449 00:28:19,907 --> 00:28:22,744 Jika kau lihat salah satu sekarat di selokan, kau tak berhenti. 450 00:28:22,827 --> 00:28:26,080 Kau telepon 911, dan terus maju karena kau tak mau dituntut. 451 00:28:26,998 --> 00:28:28,291 Ibuku tak akan menuntutku. 452 00:28:28,374 --> 00:28:31,627 Dia tak akan menyeretmu ke pengadilan karena melalaikan tugas. Tapi aku. 453 00:28:32,378 --> 00:28:34,547 - Kau siap? Ayo beraksi. - Ya, Bu. 454 00:29:05,995 --> 00:29:07,580 Petunjuk pertama. Sukses. 455 00:29:07,663 --> 00:29:08,873 Selanjutnya ke mana? 456 00:29:09,874 --> 00:29:12,251 Kapel/gedung sekolah tua. 457 00:29:12,335 --> 00:29:15,087 - Kapel garis miring gedung sekolah. - Ayo. 458 00:29:15,671 --> 00:29:17,423 Aku suka ide taman herbanya. 459 00:29:17,507 --> 00:29:20,343 Kau lebih mudah diyakinkan daripada ibumu. 460 00:29:20,426 --> 00:29:24,180 Apa dia menolak atau dia tak fokus karena semua yang sedang berlangsung? 461 00:29:24,263 --> 00:29:26,224 Entahlah. Mungkin tak fokus. 462 00:29:26,307 --> 00:29:28,267 Yang harus kau lakukan adalah 463 00:29:28,351 --> 00:29:30,978 mencari cara yang lebih baik untuk menarik perhatiannya. 464 00:29:31,062 --> 00:29:32,730 Kau ahlinya. 465 00:29:32,814 --> 00:29:35,525 Saat aku ingin dia mengerti perasaanku tentang pestaku, 466 00:29:35,608 --> 00:29:37,693 kupastikan aku berdiri menghadapnya langsung. 467 00:29:37,777 --> 00:29:43,616 Semua penjelasanku jelas dan singkat. Lalu aku senyum dan menangis sedikit. 468 00:29:43,699 --> 00:29:44,659 Itu berhasil. 469 00:29:45,326 --> 00:29:47,537 Terima kasih. Akan kucoba. 470 00:29:47,620 --> 00:29:49,622 Setidaknya sebagian besar. 471 00:29:50,581 --> 00:29:52,875 Kau sudah putuskan mau pesta seperti apa? 472 00:29:54,794 --> 00:29:55,711 Hampir. 473 00:29:57,088 --> 00:29:58,965 - Apa yang kulewatkan? - Bagaimana Bex? 474 00:29:59,048 --> 00:30:03,302 Dia baik-baik saja. Kata Em. Baik, aku janji. Aku sudah selesai. 475 00:30:04,262 --> 00:30:07,181 Izin diberikan agar kita semua bersenang-senang. 476 00:30:10,268 --> 00:30:11,352 Tidak. Kalau yang ini? 477 00:30:11,435 --> 00:30:14,146 Ty akan malu berat karena dikalahkan adiknya, 478 00:30:14,230 --> 00:30:15,690 dia sampai pindah dengan Nenek. 479 00:30:15,773 --> 00:30:19,193 Kita akan mendominasi habis ibumu dan Bibi Helen, 480 00:30:19,277 --> 00:30:22,446 mereka sampai akan resmi ganti nama 481 00:30:22,530 --> 00:30:25,074 jadi Temannya Dana Sue dan Teman Lainnya Dana Sue. 482 00:30:25,157 --> 00:30:26,033 Ya. 483 00:30:26,117 --> 00:30:28,828 Semoga ini mudah dibunyikan saat dulu ada kereta damkar. 484 00:30:28,911 --> 00:30:32,707 Mungkin Paman Ronnie akan menyuruh Annie membawakan sarapan ke kamar selama sebulan 485 00:30:32,790 --> 00:30:34,000 setelah dia kalah. 486 00:30:34,083 --> 00:30:38,296 Kyle, agar dia kalah, kita harus menang. Agar menang, kita harus bunyikan bel ini. 487 00:30:38,379 --> 00:30:41,591 Tapi kau melewatkan ejekan dan keseruan kita. 488 00:30:43,759 --> 00:30:45,011 Baiklah. 489 00:30:45,094 --> 00:30:49,307 Aku akan menikmati putriku membawakan sarapan ke kamar 490 00:30:49,390 --> 00:30:53,936 selama setahun ke depan supaya dia bisa melihat piala kita. 491 00:30:54,020 --> 00:30:56,272 Ya, itu maksudku. 492 00:30:56,355 --> 00:30:57,732 Ini lebih baik lagi. 493 00:30:59,025 --> 00:31:01,193 Nanti kau juga berhak pamer. 494 00:31:01,277 --> 00:31:03,779 Karena kau akan jadi pahlawan yang membunyikan bel ini 495 00:31:03,863 --> 00:31:08,534 agar istri cantikku bisa pakai mahkotanya dengan bangga. 496 00:31:09,243 --> 00:31:11,913 Bagaimana bisa aku jadi pahlawan lebih besar lagi? 497 00:31:14,498 --> 00:31:15,583 Aku pahlawan! 498 00:31:22,048 --> 00:31:23,215 Yang benar saja. 499 00:31:25,259 --> 00:31:27,845 Seharusnya aku berhenti di stasiun air. Kau mau secangkir? 500 00:31:27,929 --> 00:31:28,930 Tidak, terima kasih. 501 00:31:29,013 --> 00:31:30,222 Tak perlu. Terima kasih. 502 00:31:32,224 --> 00:31:34,560 TAMPIL DI TEATER TAMAN 503 00:31:34,644 --> 00:31:37,313 Heran kenapa mereka tak membongkar ini setelah kebakaran. 504 00:31:38,147 --> 00:31:40,149 Terutama setelah membangun balai baru. 505 00:31:40,232 --> 00:31:42,026 Ya, kau tahu Serenity. 506 00:31:42,902 --> 00:31:46,572 Kadang kita terlalu memegang erat sejarah. 507 00:31:47,323 --> 00:31:51,077 Selain itu, saat bibimu dan beberapa wanita lain mulai 508 00:31:51,160 --> 00:31:55,665 menyebut ini "Teater Taman", kita semua tahu itu tak akan dibubarkan. 509 00:31:56,624 --> 00:32:00,378 Aku tak ingat. Bukankah itu sesuatu sebelum menjadi pusat komunitas? 510 00:32:00,461 --> 00:32:03,506 Ya, sebelum pabrik tutup, itu adalah aula serikat pekerja. 511 00:32:04,006 --> 00:32:06,717 Setiap tahun, mereka mengadakan pesta Natal di sini. 512 00:32:07,218 --> 00:32:12,807 Terkadang, mereka buat makan malam mewah untuk para pemimpin serikat. 513 00:32:15,601 --> 00:32:17,520 Usiaku delapan 514 00:32:19,271 --> 00:32:22,358 saat tahun pertama ayahku jadi ketua setempat. 515 00:32:23,526 --> 00:32:27,446 Ibuku menyeretku ke setiap toko di dua kabupaten, 516 00:32:27,530 --> 00:32:29,281 mencari gaun yang sempurna. 517 00:32:30,825 --> 00:32:33,077 Dia akhirnya menyerah dan membuatnya sendiri. 518 00:32:35,496 --> 00:32:37,915 Malam itu saat dia keluar dari kamarnya 519 00:32:37,999 --> 00:32:40,835 memakai gaun hijau hasil jahitannya sendiri… 520 00:32:44,005 --> 00:32:47,174 Ayah meliriknya sekali, lalu dia berlutut. 521 00:32:50,803 --> 00:32:54,682 Dia bilang dia berlutut untuk menghormati kecantikannya. 522 00:32:59,562 --> 00:33:04,025 Berterima kasih kepada Tuhan karena memberinya istri terbaik yang pernah ada. 523 00:33:16,495 --> 00:33:17,955 Ayolah! 524 00:33:24,545 --> 00:33:26,714 Aku tak tahu tempat ini ada di sini. 525 00:33:26,797 --> 00:33:28,674 Aku tahu semua rahasia. 526 00:33:29,550 --> 00:33:32,386 - Makanannya bisa lebih baik. - Maaf soal itu. 527 00:33:33,012 --> 00:33:35,056 Pendampingnya sudah menebusnya. 528 00:33:35,556 --> 00:33:39,060 Kita akan cari tempat yang lebih baik lain kali. 529 00:33:39,560 --> 00:33:42,229 Ya. Lain kali. 530 00:33:42,313 --> 00:33:43,898 Aku tak bermaksud berasumsi. 531 00:33:44,440 --> 00:33:46,817 Tidak. Silakan saja. 532 00:33:52,448 --> 00:33:56,660 Bill, aku benci harus menyudahi ini dulu. Aku harus mengurus ini. 533 00:34:11,467 --> 00:34:12,760 Oke. 534 00:34:13,844 --> 00:34:15,554 Sayang. 535 00:34:15,638 --> 00:34:16,680 Kau baik-baik saja? 536 00:34:16,764 --> 00:34:20,101 Akar pohon tak terurus. Itu berbahaya. Tambahkan itu ke daftar. 537 00:34:20,184 --> 00:34:22,895 Daftar? Apa aku ingin tahu? 538 00:34:23,938 --> 00:34:25,564 Kau punya putri yang luar biasa. 539 00:34:25,648 --> 00:34:29,944 Dia membuat daftar semua bahaya komunitas. 540 00:34:30,027 --> 00:34:32,822 - Di mana? - Tidak, di bawah sana. Masuk ke bawah. 541 00:34:32,905 --> 00:34:34,448 Aku sudah memeriksanya. 542 00:34:34,532 --> 00:34:36,492 Kau berbuat apa kali ini, Merah? 543 00:34:38,452 --> 00:34:39,787 Apa maksudmu? 544 00:34:46,585 --> 00:34:47,419 Di mana? 545 00:34:47,503 --> 00:34:48,754 - Kau yang tahu. - Apa? 546 00:34:48,838 --> 00:34:52,883 Tim kami sudah mencari makhluk konyol itu selama lima menit. 547 00:34:52,967 --> 00:34:55,136 Rumahnya seharusnya di bawah tangga. 548 00:34:55,219 --> 00:34:58,722 Seperti kerangka yang seharusnya ada di lobi rumah sakit? 549 00:34:58,806 --> 00:35:00,808 Mungkin cara pandang kita salah. 550 00:35:01,684 --> 00:35:05,479 North dari rumah belajar yang asli. 551 00:35:05,563 --> 00:35:07,481 Kapel ini sekolah pertama. Ya, 'kan? 552 00:35:07,565 --> 00:35:10,484 Sekitar satu abad sebelum eraku, terima kasih banyak. 553 00:35:10,568 --> 00:35:15,322 Tapi, ya, dan maskotnya selalu rubah biru. 554 00:35:16,323 --> 00:35:18,868 North! Si rubah pencari! 555 00:35:20,995 --> 00:35:24,456 Dan kandang rubah, tempat tinggalnya, terletak di bawah tangga. 556 00:35:24,540 --> 00:35:25,833 Sampai kau sembunyikan. 557 00:35:25,916 --> 00:35:26,959 Aku tak menyentuhnya! 558 00:35:27,042 --> 00:35:29,962 Apa yang kau katakan kepada Trent saat dia mencoba melarangmu? 559 00:35:30,045 --> 00:35:32,173 Aku tak sengaja memindahkan tengkoraknya. 560 00:35:32,256 --> 00:35:34,717 - Itu idemu. - Hati-hati menuduh. 561 00:35:34,800 --> 00:35:36,886 - Kurasa mereka butuh wasit. - Tidak. 562 00:35:36,969 --> 00:35:39,263 Bawa vodka di tas itu? 563 00:35:39,346 --> 00:35:42,308 Aku tak bersalah. Aku… 564 00:35:42,391 --> 00:35:44,310 - Aku sedang di kamar mandi. - Mau? 565 00:35:44,393 --> 00:35:47,271 Aku tak tahu apa-apa sampai sheriff menanyai kita. 566 00:35:47,354 --> 00:35:49,315 - Mungkin seseorang… - Tapi itu idemu. 567 00:35:49,398 --> 00:35:52,443 Kau seharusnya jadi pengintai, lalu kandung kemihmu berkhianat. 568 00:35:52,526 --> 00:35:53,986 - Mau berkelahi? - Sebentar. 569 00:35:54,069 --> 00:35:55,529 Tarik napas dalam-dalam. 570 00:35:58,449 --> 00:35:59,992 Ibu, sudah lihat North hari ini? 571 00:36:00,075 --> 00:36:01,452 Aku tak percaya… 572 00:36:01,535 --> 00:36:04,038 Bukan tuduhan. Aku hanya bertanya. 573 00:36:05,581 --> 00:36:06,999 - Belum. - Bibi Helen? 574 00:36:07,082 --> 00:36:08,667 Aku bersamamu sejak tadi! 575 00:36:08,751 --> 00:36:10,252 - Bibi Dana Sue? - Tidak. 576 00:36:11,420 --> 00:36:13,923 Kita harus pertimbangkan seseorang mengambil North. 577 00:36:14,006 --> 00:36:14,840 Menyabotase kita. 578 00:36:14,924 --> 00:36:18,928 Artinya tak ada tim lain yang akan menemukannya atau dapat poin. 579 00:36:20,930 --> 00:36:22,640 Kau benar, Sayang. 580 00:36:25,351 --> 00:36:28,395 - Tim Merah, kita masih bisa menang! Ayo! - Ayo! 581 00:36:28,479 --> 00:36:29,480 Ayo! 582 00:36:30,189 --> 00:36:31,106 Ayo! 583 00:36:33,234 --> 00:36:34,944 Aku menyarankan menonton film. 584 00:36:37,071 --> 00:36:40,824 Ban pelampung mana yang menyatakan semangat sejati Serenity? 585 00:36:44,286 --> 00:36:47,331 Perburuan ini dirancang untuk mengajarkan sejarah kota, 586 00:36:47,414 --> 00:36:49,208 bukan menyuapi jawaban begitu saja. 587 00:36:49,291 --> 00:36:52,253 Aku tak ingat belajar apa pun tentang dinosaurus di danau ini. 588 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 Aku tahu kita punya banyak burung, tapi beo dan merak… 589 00:36:55,506 --> 00:36:57,466 Sebentar, bukan hewannya. Warnanya. 590 00:36:57,549 --> 00:36:58,384 Hei. 591 00:36:59,093 --> 00:37:01,470 Warna SMA Serenity biru dan emas. Burung merak biru. 592 00:37:02,346 --> 00:37:08,310 Lalu merah untuk darah, keringat, dan air mata yang membangun kota ini. 593 00:37:09,103 --> 00:37:10,104 Aku tak sanggup. 594 00:37:10,980 --> 00:37:11,939 Hijau. 595 00:37:12,439 --> 00:37:15,150 Karena para pendiri kota ini percaya 596 00:37:15,234 --> 00:37:18,153 bahwa semangat Serenity akan selalu… 597 00:37:18,237 --> 00:37:19,405 Hijau! 598 00:37:19,989 --> 00:37:21,115 Cepat ke sana. 599 00:37:22,908 --> 00:37:24,618 Baik. Sudah. Ayo. 600 00:37:25,411 --> 00:37:27,329 Jangan berlama-lama, kalian berdua. 601 00:37:28,247 --> 00:37:33,002 Kita hanya perlu foto dengan patung empat John di perpustakaan. 602 00:37:33,085 --> 00:37:35,713 Itu memberi cukup waktu untuk kembali ke Taman Veteran 603 00:37:35,796 --> 00:37:38,132 sebelum belnya berbunyi lagi, lalu selesai. 604 00:37:38,215 --> 00:37:39,383 Kecuali kemenangannya. 605 00:37:40,050 --> 00:37:41,302 Dia sudah berpikir matang. 606 00:37:42,761 --> 00:37:46,765 Menurutku kau menangani keributan tadi dengan sangat diplomatis. 607 00:37:47,266 --> 00:37:50,060 - Aku ingin kita selamat. - Kuhargai itu. 608 00:37:50,561 --> 00:37:54,648 Aku serius. Saat kerja di luar negeri, aku menyaksikan banyak sengketa 609 00:37:54,732 --> 00:37:57,818 atas lahan, senjata, ternak. 610 00:37:58,444 --> 00:38:00,237 Yang kau lakukan sangat mengesankan. 611 00:38:01,280 --> 00:38:02,114 Terima kasih. 612 00:38:02,197 --> 00:38:05,117 Caramu meredam situasi dan menyelesaikan konflik, 613 00:38:05,617 --> 00:38:06,910 keahlian yang berharga. 614 00:38:07,828 --> 00:38:08,662 Sungguh? 615 00:38:09,163 --> 00:38:12,458 Kau menunjukkan lebih banyak intuisi daripada ahli yang kupekerjakan. 616 00:38:13,125 --> 00:38:14,793 Tunggu, orang dibayar untuk itu? 617 00:38:14,877 --> 00:38:16,795 Penyelesaian konflik? Ya. 618 00:38:19,173 --> 00:38:21,091 Aku tahu banyak tentang berkelahi. 619 00:38:21,175 --> 00:38:23,385 Masuk akal aku tahu cara keluar dari pertikaian. 620 00:38:25,554 --> 00:38:29,350 Aku tak tahu apa rencanamu, tapi menurutku kau alami. 621 00:38:30,684 --> 00:38:31,685 Aku menghargainya. 622 00:38:39,693 --> 00:38:41,403 - Uranus! - Neptunus! 623 00:38:41,487 --> 00:38:43,614 Dan Pluto masih termasuk. Pluto! 624 00:38:47,159 --> 00:38:48,118 Terima kasih. 625 00:38:50,287 --> 00:38:53,707 Meski aku bangga kita ingat semua nama planet, 626 00:38:54,625 --> 00:38:57,419 dan urutannya, apa hubungan itu dengan Serenity? 627 00:38:57,503 --> 00:39:01,340 Fergus Ericson mengorganisasi cabang Asosiasi Astronom Amatir kita 628 00:39:01,423 --> 00:39:02,674 saat dia di SMA. 629 00:39:02,758 --> 00:39:05,552 Lalu dia bekerja di Kennedy Space Center setelah kuliah. 630 00:39:05,636 --> 00:39:07,179 Dia datang beberapa tahun lalu. 631 00:39:07,262 --> 00:39:10,224 Ada pesta di alun-alun kota dan ada banyak teleskop. 632 00:39:10,808 --> 00:39:15,813 Dia bilang kapan pun kita ingin tahu apa kita bisa meraih mimpi, 633 00:39:15,896 --> 00:39:16,980 lihatlah Bulan, 634 00:39:17,064 --> 00:39:18,857 dan ingatlah beberapa orang menapakinya 635 00:39:18,941 --> 00:39:21,693 karena banyak orang saling percaya. 636 00:39:23,695 --> 00:39:24,655 Ya, 637 00:39:25,864 --> 00:39:26,907 Bulan belum muncul, 638 00:39:27,783 --> 00:39:28,742 tapi sebentar lagi. 639 00:39:30,911 --> 00:39:34,623 Terima kasih sudah membujukku. Sudah mengeluarkanku dari rumah. 640 00:39:35,124 --> 00:39:37,501 Membantuku merasa ringan. 641 00:39:37,584 --> 00:39:40,170 Malam ini, aku melakukan hal-hal konyol 642 00:39:40,254 --> 00:39:42,881 dan merasakan kegembiraan yang tak kurasakan sejak kecil. 643 00:39:42,965 --> 00:39:44,466 Aku ingin ajarkan itu pada Bex. 644 00:39:44,550 --> 00:39:46,969 Terima kasih, Isaac. Kau juga, Annie. 645 00:39:54,935 --> 00:39:57,521 Itu dia bagian yang hilang dari rencana ulang tahunku. 646 00:39:57,604 --> 00:39:58,439 Bagian apa? 647 00:39:58,522 --> 00:39:59,523 Yang dikatakan Noreen. 648 00:39:59,606 --> 00:40:00,732 Itu akan menjadi temaku. 649 00:40:00,816 --> 00:40:04,069 Untuk merayakan diriku yang dulu saat aku beranjak 16 tahun. 650 00:40:04,153 --> 00:40:08,031 Dan kukira bagian yang hilangnya adalah sepatu lambung ini. 651 00:40:21,795 --> 00:40:23,589 Terima kasih sudah menemuiku di sini. 652 00:40:24,256 --> 00:40:27,092 - Aku senang kau berubah pikiran. - Belum. 653 00:40:29,011 --> 00:40:30,429 Tapi aku akan mendengarkanmu. 654 00:40:32,764 --> 00:40:34,600 Kenapa aku harus bekerja untukmu? 655 00:40:36,185 --> 00:40:39,188 Aku ingin menjadikan Z's Place sebagai tujuan wisata. 656 00:40:39,688 --> 00:40:42,232 Salah satu restoran utama di Selatan. 657 00:40:43,066 --> 00:40:44,693 Ambisi yang besar sekali. 658 00:40:44,776 --> 00:40:48,614 Setiap hari kita bisa menyajikan impian kepada orang-orang. 659 00:40:48,697 --> 00:40:51,950 Impian kita menopang orang secara fisik. 660 00:40:53,076 --> 00:40:54,578 Itu ide bagus, tapi… 661 00:40:54,661 --> 00:40:56,997 Pekerjaan pertamaku di sini. 662 00:40:57,789 --> 00:41:00,542 Dulu saat ini masih Courthouse Grill. 663 00:41:01,585 --> 00:41:03,462 Aku tak tahu kau dari Serenity. 664 00:41:03,545 --> 00:41:06,507 Ya. Aku mulai kerja di sini saat di SMA. 665 00:41:08,509 --> 00:41:11,261 Menuangkan semua yang kumiliki ke tempat ini 666 00:41:11,345 --> 00:41:14,848 dan berpikir mungkin suatu hari ini akan menjadi milikku. 667 00:41:18,560 --> 00:41:24,816 Alih-alih pemiliknya menjualnya ke orang yang punya mimpi berbeda, jadi aku pergi. 668 00:41:25,484 --> 00:41:28,278 Tapi kini alam semesta membawaku kembali. 669 00:41:29,363 --> 00:41:33,659 Di Z's, aku akhirnya siap melihat mimpiku terwujud. 670 00:41:34,535 --> 00:41:38,455 Aku hanya butuh koki terbaik Serenity. 671 00:41:41,500 --> 00:41:43,126 Lakukan ini denganku, Erik. 672 00:41:50,425 --> 00:41:51,552 Sisa tiga menit lagi! 673 00:41:51,635 --> 00:41:53,554 Pasti masih ada yang lain. 674 00:41:53,637 --> 00:41:57,349 Bagaimana jika kurserahkan saja agar kita tak melewati tenggat? 675 00:41:57,432 --> 00:42:00,227 - Tapi bukankah menurutmu… - Sudah cukup untuk malam ini. 676 00:42:00,310 --> 00:42:01,311 Baiklah, Sayang. 677 00:42:04,940 --> 00:42:05,941 Aku butuh kukis. 678 00:42:06,900 --> 00:42:12,197 Aku mau menawarkan menggendongmu, tapi ada aturan dilarang menyentuh. 679 00:42:13,782 --> 00:42:17,035 Ini konyol, bukan? Aturan dilarang menyentuh ini? 680 00:42:18,078 --> 00:42:19,871 Tidak. Itu ide bagus. 681 00:42:19,955 --> 00:42:23,166 Maksudku, jika aku bisa memegang tanganmu semalaman 682 00:42:23,250 --> 00:42:27,421 atau menciummu bawah sinar bulan, kita tak akan menemukan apa pun. 683 00:42:28,213 --> 00:42:31,258 Atau kita perlu menambahkan mengecat trotoar ke dalam daftar. 684 00:42:32,968 --> 00:42:37,055 Rasanya seperti ke mana pun kita pergi, aku melihat janji yang Trent ingkari. 685 00:42:38,765 --> 00:42:39,808 Kita akan perbaiki itu. 686 00:42:40,684 --> 00:42:43,020 Satu per satu. Jika kau ingin bantuanku. 687 00:42:44,313 --> 00:42:46,023 Aku ingin melakukan ini denganmu. 688 00:42:49,276 --> 00:42:51,945 Bicara soal berbagi… 689 00:42:54,197 --> 00:42:57,701 kurasa ada hal lain yang perlu kuceritakan tentang trukku. 690 00:42:58,327 --> 00:42:59,328 Truk impian. 691 00:43:00,245 --> 00:43:01,371 Ya. 692 00:43:01,455 --> 00:43:05,709 Yang pertama kulakukan adalah membawanya pulang untuk kutunjukkan pada ayahku. 693 00:43:08,378 --> 00:43:11,548 Dia keluar dari karavan, berjalan mengitarinya, 694 00:43:11,632 --> 00:43:12,841 dan dia bilang… 695 00:43:17,846 --> 00:43:20,057 semoga agen penjualnya menerima pengembalian 696 00:43:21,141 --> 00:43:22,726 saat aku keluar dari liga major. 697 00:43:25,187 --> 00:43:26,688 Lalu dia kembali ke dalam. 698 00:43:30,275 --> 00:43:31,610 Maaf. 699 00:43:33,028 --> 00:43:36,406 Sepanjang musim, aku hanya berusaha membuktikan aku aku layak punya truk, 700 00:43:36,490 --> 00:43:38,325 bahwa aku akan tetap memilikinya. 701 00:43:40,410 --> 00:43:42,204 Tepat sebelum babak penyisihan, 702 00:43:45,165 --> 00:43:46,875 ayah kena serangan jantung. 703 00:43:48,877 --> 00:43:49,920 Itu saja. 704 00:43:52,130 --> 00:43:53,548 Kami tak pernah berbaikan. 705 00:43:56,635 --> 00:43:59,429 Terima kasih sudah berbagi denganku. 706 00:44:42,472 --> 00:44:44,349 Sayang, aku lelah. 707 00:44:45,100 --> 00:44:47,602 Jangan bilang kau terlalu tua untuk ini. 708 00:44:48,437 --> 00:44:50,188 - Tidak akan. - Oke. 709 00:44:50,272 --> 00:44:52,774 Di mana pun kau berburu, aku akan berburu. 710 00:44:53,316 --> 00:44:55,944 Siapa pun yang kau hancurkan, aku akan hancurkan. 711 00:44:56,862 --> 00:44:59,656 Dan pialamu akan menjadi pialaku. 712 00:44:59,740 --> 00:45:02,534 Dan kemenanganmu, kemenanganku. 713 00:45:04,870 --> 00:45:08,457 Kurasa June tak akan suka parafrasa itu, 714 00:45:08,540 --> 00:45:11,626 tapi aku takkan bilang. 715 00:45:11,710 --> 00:45:14,546 Alih alih aku akan pamer 716 00:45:14,629 --> 00:45:17,841 betapa ahlinya kita berbicara bahasa cinta satu sama lain. 717 00:45:20,969 --> 00:45:25,557 Selama aku bersama ratuku, 718 00:45:26,475 --> 00:45:28,268 aku pria paling beruntung. 719 00:45:32,939 --> 00:45:36,860 Aku sudah lama tak segembira ini berburu, berkat kau. 720 00:45:36,943 --> 00:45:41,782 Kini aku tak sabar melihat rencanamu untuk kencan pertama kita. 721 00:45:42,991 --> 00:45:43,950 Bukankah ini dia? 722 00:45:45,285 --> 00:45:47,162 Aku menjanjikanmu 723 00:45:47,954 --> 00:45:50,332 romansa, kegembiraan, 724 00:45:51,875 --> 00:45:52,918 keajaiban… 725 00:45:55,545 --> 00:45:56,755 dan keindahan. 726 00:45:57,422 --> 00:46:01,760 Dan kita mendapatkan semua itu di Serenity malam ini, saat kau paling bahagia. 727 00:46:05,180 --> 00:46:08,391 Kau luar biasa. 728 00:46:13,480 --> 00:46:16,316 Dan dia tak kesulitan tidur? 729 00:46:17,651 --> 00:46:18,985 Bagaimana kabar kalian? 730 00:46:19,069 --> 00:46:21,696 Siapa yang tahu? Tapi kami bersenang-senang. 731 00:46:28,537 --> 00:46:30,413 Belum terlambat untuk menyerah. 732 00:46:31,206 --> 00:46:33,166 Kapan pun kau mau, Red. 733 00:46:35,919 --> 00:46:37,420 Sepertinya kau membuatnya lelah. 734 00:46:40,423 --> 00:46:41,633 Kami bersenang-senang. 735 00:46:41,716 --> 00:46:45,512 Dan Maddie, harus kuakui, Kyle sangat seru. 736 00:46:46,471 --> 00:46:49,391 - Kerja bagus. - Terima kasih. Kau tahu apa kata orang. 737 00:46:49,474 --> 00:46:52,561 Butuh sebuah komunitas. Dan Serenity adalah hal itu. 738 00:47:03,363 --> 00:47:06,908 - Untuk apa itu? - Ibu sudah bilang Ibu bangga padamu? 739 00:47:07,951 --> 00:47:09,286 Terima kasih? 740 00:47:10,787 --> 00:47:12,289 - Astaga. - Maaf. 741 00:47:13,039 --> 00:47:15,083 Ya! Isaac! 742 00:47:15,166 --> 00:47:16,626 Ayo. 743 00:47:16,710 --> 00:47:18,253 - Dan tos? - Tentu saja. 744 00:47:18,336 --> 00:47:20,088 Ayolah. Kerja bagus. 745 00:47:22,090 --> 00:47:27,888 Jadi, kau menikmati perburuan pertamamu? 746 00:47:29,514 --> 00:47:32,225 Mana mungkin aku tak menikmati malam bersamamu dan putrimu? 747 00:47:33,268 --> 00:47:37,814 Kini kau sudah jadi warga resmi Serenity. 748 00:47:38,398 --> 00:47:41,109 Dan kupikir 749 00:47:42,235 --> 00:47:46,239 kau pantas mendapat kenang-kenangan. 750 00:47:47,324 --> 00:47:48,992 Apa… Ini… 751 00:47:49,075 --> 00:47:51,161 Ini rubahnya? 752 00:47:51,244 --> 00:47:52,120 Ya. 753 00:47:55,332 --> 00:47:58,293 Bayangkan betapa serunya nanti 754 00:47:58,376 --> 00:48:02,756 saat makhluk itu tiba-tiba muncul di meja dapur Maddie 755 00:48:02,839 --> 00:48:03,882 beberapa minggu lagi. 756 00:48:08,011 --> 00:48:11,139 Aku tak yakin apa aku favoritmu atau kau mencoba agar aku terbunuh. 757 00:48:12,515 --> 00:48:14,184 - Sayangku. - Oke. 758 00:48:16,728 --> 00:48:18,396 Bisa minta perhatian sebentar? 759 00:48:18,897 --> 00:48:22,067 Suatu kehormatan bagiku untuk mengumumkan bahwa pemenang 760 00:48:22,150 --> 00:48:24,653 Festival Forager tahun ini adalah… 761 00:48:30,200 --> 00:48:32,994 Tim Downey, Fitzgibbons, dan Sullivan. 762 00:48:34,245 --> 00:48:35,163 Kita berhasil! 763 00:48:44,631 --> 00:48:47,217 - Hampir saja. - Nyaris. 764 00:48:47,300 --> 00:48:49,260 - Kubalas tahun depan! - Astaga! 765 00:48:53,139 --> 00:48:54,599 - Annie! - Bagus! 766 00:48:56,726 --> 00:48:59,312 - Kerja bagus. - Kuharap semua orang bersenang-senang. 767 00:49:02,273 --> 00:49:07,028 Menyenangkan melihat seluruh kota berkumpul dan menikmati menjadi tetangga. 768 00:49:08,279 --> 00:49:12,701 Itu sebabnya aku memulai Festival Forager saat aku menjabat sepuluh tahun lalu. 769 00:49:16,830 --> 00:49:19,833 Untuk merayakan orang-orang hebat di komunitas ini. 770 00:49:21,501 --> 00:49:24,546 Aku senang meninggalkan kalian dengan hadiah itu. 771 00:49:27,549 --> 00:49:30,010 Karena aku mengundurkan diri sebagai wali kota. 772 00:49:30,093 --> 00:49:31,011 Apa? 773 00:49:33,847 --> 00:49:35,181 Berlaku secepatnya. 774 00:50:41,706 --> 00:50:45,293 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena