1 00:01:00,103 --> 00:01:02,855 ÉDES MAGNÓLIÁK 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,273 A KERESŐK 3 00:01:35,680 --> 00:01:36,931 Elég csendes vagy. 4 00:01:37,014 --> 00:01:38,933 Tudnék mást is csinálni. 5 00:01:39,475 --> 00:01:41,561 Ne! Micsoda? Ne! Kimaradt egy folt. 6 00:01:41,644 --> 00:01:45,022 - Rajtad is van egy. Lemosom. - Elég! Még tart a két hét. 7 00:01:45,731 --> 00:01:48,151 Gondoltam, baráti gesztusként segítek takarítani. 8 00:01:48,234 --> 00:01:52,113 Így van. Én pedig segítek egy barátomnak lemosni a kocsiját. 9 00:01:52,196 --> 00:01:54,699 De a tusolás nem igényel baráti segítséget. 10 00:01:54,782 --> 00:01:59,412 És ha ez a barátod segítene listát írni a közösségi tennivalókról 11 00:02:00,413 --> 00:02:01,706 zuhanyzás közben? 12 00:02:02,331 --> 00:02:04,125 Nem a listára koncentrálnék. 13 00:02:04,959 --> 00:02:07,503 Oké, most komolyan. Hogy áll a lista? 14 00:02:07,587 --> 00:02:09,255 Azt sem tudom, hol kezdjem. 15 00:02:09,881 --> 00:02:13,885 Tudod, te inkább dzsipes pasinak tűnsz, mint pick-upos típusnak. 16 00:02:13,968 --> 00:02:15,553 Gyerekként pick-upra vágytam. 17 00:02:15,636 --> 00:02:17,263 A kisfiúk meg a játékautóik. 18 00:02:19,056 --> 00:02:22,977 És a szomszédunknak volt egy hatalmas, fényes, ezüst GMC Sierrája. 19 00:02:23,060 --> 00:02:27,273 Hatéves koromban megengedte, hogy beüljek a vezetőülésbe. Csak… 20 00:02:29,483 --> 00:02:33,362 úgy tudnám leírni, hogy az megváltoztatta az életemet. 21 00:02:33,446 --> 00:02:35,907 Igen, tudom, milyen bénán hangzik. 22 00:02:35,990 --> 00:02:37,241 Nem, inkább aranyos. 23 00:02:37,325 --> 00:02:40,119 Mikor aláírtam az első szerződésem a Bravesszel, 24 00:02:41,037 --> 00:02:41,954 vettem egyet. 25 00:02:43,748 --> 00:02:46,292 Jutalomként, hogy valóra váltottam az álmom. 26 00:02:47,919 --> 00:02:51,088 Nem tudtam, hogy egy álomautót segítek lemosni. 27 00:02:51,172 --> 00:02:52,131 Hát… 28 00:02:54,550 --> 00:02:56,219 most már más álmaim vannak. 29 00:02:58,304 --> 00:02:59,180 Nem. 30 00:03:01,641 --> 00:03:03,309 Szóval így akarsz játszani? 31 00:03:03,392 --> 00:03:04,644 - Ne! - Nem, jó lesz! 32 00:03:07,396 --> 00:03:08,981 Jaj, ember! 33 00:03:09,732 --> 00:03:11,734 Nagyon szexi vagy. 34 00:03:14,320 --> 00:03:15,529 Mindig, bébi. 35 00:03:19,575 --> 00:03:22,578 Mitől vagy így beindulva? 36 00:03:24,538 --> 00:03:26,791 - A házi feladatunkat csinálom. - Ó! 37 00:03:28,459 --> 00:03:31,629 Most a te szeretetnyelveden beszélek, hogy érzed? 38 00:03:31,712 --> 00:03:34,507 Úgy érzem, be akarsz indítani. 39 00:03:34,590 --> 00:03:38,052 Talán fizikai érintésekkel kellene kommunikálnom veled. 40 00:03:38,135 --> 00:03:39,929 Imádom, amit csinálsz, de… 41 00:03:40,012 --> 00:03:40,846 Oké. 42 00:03:41,847 --> 00:03:44,684 Csillagos ötöst kapunk a szeretetnyelv leckénkre, 43 00:03:44,767 --> 00:03:47,103 és megmutatjuk June lelkésznek, 44 00:03:47,186 --> 00:03:51,274 hogy a legerősebb házasságot fogjuk megkötni, amit valaha látott. 45 00:03:51,357 --> 00:03:57,488 De előbb befejezem a mosogatást, hogy együtt csinálhassuk meg a leckénket. 46 00:03:57,571 --> 00:04:01,784 Azt mondod, a testi érintés nem a te szeretetnyelved? 47 00:04:03,160 --> 00:04:06,789 Lehet, hogy nagyon is az, meg az is lehet, hogy nem. 48 00:04:08,332 --> 00:04:11,127 Talán a szívességek az, vagy az ajándékok, 49 00:04:12,128 --> 00:04:15,923 vagy az elismerő szavak. De a minőségi idő is lehet. 50 00:04:16,549 --> 00:04:18,384 De a lényeg szerintem az, 51 00:04:18,926 --> 00:04:22,388 hogy nem tudhatom, míg fel nem térképeztük az összeset. 52 00:04:22,471 --> 00:04:23,764 Igazad van. 53 00:04:25,391 --> 00:04:29,437 Megtalálom a legjobb módját, hogy elmondjam, mennyire szeretlek. 54 00:04:30,730 --> 00:04:32,064 Én is ezt teszem. 55 00:04:33,065 --> 00:04:36,485 Miután felfedeztük, hogy az érintés a mi szeretetnyelvünk. 56 00:04:36,569 --> 00:04:38,529 Azon bármennyit beszélhetsz. 57 00:04:47,038 --> 00:04:50,833 Tudtad, hogy jövök, és sütöttél egy tortát. 58 00:04:51,334 --> 00:04:55,004 Ó, a nagyim énekelte mindig ezt a dalt, és imádtam. 59 00:04:55,713 --> 00:04:59,925 Hogy vannak az unokatestvéreid Houstonban? 60 00:05:00,009 --> 00:05:04,013 - Örülnek a szekrénynek és a lámpáknak. - Kedves tőled, hogy elvitted nekik. 61 00:05:04,096 --> 00:05:06,932 Meglep, hogy nem álltál meg New Orleansban. 62 00:05:07,016 --> 00:05:08,517 Veled akarok oda elmenni. 63 00:05:09,852 --> 00:05:11,020 Jól hangzik. 64 00:05:11,103 --> 00:05:13,731 De addig is, 65 00:05:13,814 --> 00:05:16,108 mit csinálunk itt Serenityben? 66 00:05:16,817 --> 00:05:18,569 Elmegyünk az első randinkra. 67 00:05:19,153 --> 00:05:20,654 Szerintem az már megvolt. 68 00:05:20,738 --> 00:05:24,408 Mármint az új fejezetünk első randijára. 69 00:05:24,492 --> 00:05:29,413 Szeretném, ha romantikus, élvezetes és varázslatos lenne. 70 00:05:30,539 --> 00:05:31,957 Olyan gyönyörű, mint te. 71 00:05:35,419 --> 00:05:38,464 Az egyszerűen tökéletes. 72 00:05:41,050 --> 00:05:43,552 - Lenyalhatod a spatulát. - Ó! 73 00:05:55,439 --> 00:05:56,315 Szia! 74 00:05:58,025 --> 00:06:01,946 - Csak nem vízicsata jeleit látom? - Tippem sincs, miről beszélsz. 75 00:06:02,029 --> 00:06:05,908 Úgy volt, hogy házimunkát végzel, nem szórakozol. Én bajban lennék. 76 00:06:05,991 --> 00:06:10,246 Ugyan, dehogy! És nem házimunkát végeztünk. A kötelékünket erősítettük. 77 00:06:10,329 --> 00:06:14,083 És jól szórakoztatok kötelékerősítés közben? 78 00:06:16,585 --> 00:06:20,840 Látod? Fáradság volt, mert a házimunka nem szórakoztató. 79 00:06:20,923 --> 00:06:25,177 Ez nem igaz. Megfelelő hozzáállással a házimunka lehet szórakoztató. 80 00:06:25,261 --> 00:06:27,805 Túl késő. Olvastam a Tom Sawyert ötödikben. 81 00:06:28,305 --> 00:06:30,850 Szóval, ha a köteléket akarod erősíteni, 82 00:06:30,933 --> 00:06:33,769 nem valami szórakoztató és laza dologgal kéne? 83 00:06:34,270 --> 00:06:37,440 Amit Ty és én nem büntetésből kapunk szobafogságban. 84 00:06:37,523 --> 00:06:41,152 Köszönöm a gondos elemzést, Dr. Kyle. 85 00:06:43,028 --> 00:06:44,572 Mi a javaslata? 86 00:06:46,490 --> 00:06:50,286 Csináljatok valamit egy csoportban, úgy szórakoztató és kellemes. 87 00:06:50,369 --> 00:06:51,620 Csak semmi feszkó. 88 00:06:51,704 --> 00:06:52,913 Csoportban? 89 00:06:52,997 --> 00:06:56,375 Igen, például Amanda és Andy egy pár, 90 00:06:56,459 --> 00:07:00,296 de lazára veszik, és többen együtt mennek az Abrak Fesztiválra. 91 00:07:01,130 --> 00:07:02,089 Rendben. 92 00:07:03,757 --> 00:07:05,134 Nem is rossz ötlet. 93 00:07:06,177 --> 00:07:08,888 De mielőtt te ma este elmennél a fesztiválra, 94 00:07:08,971 --> 00:07:11,599 kérlek, erősítsd a kötelékedet a fűnyíróval! 95 00:07:11,682 --> 00:07:12,808 És érezd jól magad! 96 00:07:22,943 --> 00:07:26,030 - Mi újság? Jól vagytok Bexszel? - Megvagyunk. 97 00:07:26,113 --> 00:07:29,533 Nem tudtam várni, míg hazaérsz, ezért idesétáltunk vele. 98 00:07:29,617 --> 00:07:30,868 Várni mivel? 99 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 Hogy ezt odaadjam. 100 00:07:38,667 --> 00:07:40,419 KÖSZ, HOGY SEGÍTESZ NEE-NEK! GARTH 101 00:07:40,503 --> 00:07:41,462 A bátyád küldte? 102 00:07:41,545 --> 00:07:44,465 Aggódik értem, mióta visszajöttem ide, 103 00:07:44,548 --> 00:07:48,928 de folyton mondom neki, hogy jól vagyok, mert csodás barátaim vannak. 104 00:07:49,887 --> 00:07:52,431 Nyugi! Nekem és Mogyinak is küldött valamit. 105 00:07:52,515 --> 00:07:54,433 Jaj, de szép! 106 00:07:54,517 --> 00:07:55,935 Ott nyaral? 107 00:07:56,810 --> 00:07:59,563 Kiskorunkban el akartunk menni a Nagy Almába, 108 00:07:59,647 --> 00:08:05,110 hogy metrózhassunk, láthassuk az Empire State Buildinget és Pókembert. 109 00:08:05,194 --> 00:08:10,324 Szóval, a hálóvetők a doboz alján vannak, vagy… 110 00:08:10,407 --> 00:08:12,826 - Tudom. Most már gyerekes. - Tökre nem. 111 00:08:13,744 --> 00:08:17,748 Mindig jó dolog elérni egy célt, legyen bármilyen nagy vagy kicsi. 112 00:08:17,831 --> 00:08:22,211 A földijeim Tennessee-n kívül sem jártak, pláne nem a menő Times Square-en. 113 00:08:23,337 --> 00:08:26,674 Mi voltunk az elsők, akik eljöttek, és most megcsinálta. 114 00:08:27,716 --> 00:08:29,843 Jó lett volna vele menni. 115 00:08:31,512 --> 00:08:35,808 De most itt élek felnőttként Serenityben, és nagyon boldog vagyok. 116 00:08:35,891 --> 00:08:38,394 A felnőtté válás nem az, hogy nincs életed. 117 00:08:38,978 --> 00:08:40,980 El kéne mennünk szórakozni. 118 00:08:41,939 --> 00:08:43,899 Például a mai fesztiválra. 119 00:08:43,983 --> 00:08:47,319 - A kincskereső játékra? - Dana Sue másról se beszél a héten. 120 00:08:49,071 --> 00:08:52,324 Nem tudom. Bexet még nem hagytam másra egy óránál tovább, 121 00:08:52,408 --> 00:08:55,452 és nem kérhetem senkitől, hogy áldozza fel az estéjét. 122 00:08:55,536 --> 00:08:59,456 Nem azt mondta Em Howie rendelőjében, hogy bármikor vigyázna rá? 123 00:08:59,540 --> 00:09:01,125 Aha, de már későn szólnék. 124 00:09:03,877 --> 00:09:05,004 Fesztiválozzunk! 125 00:09:07,172 --> 00:09:09,216 Szeretném kérni… 126 00:09:12,011 --> 00:09:12,970 a szokásosat! 127 00:09:14,847 --> 00:09:16,098 Jó reggelt! 128 00:09:21,770 --> 00:09:23,606 - Erik Whitley, ugye? - Ühüm. 129 00:09:23,689 --> 00:09:26,775 Elnézést a merészségemért. Csak bemutatkoznék. 130 00:09:26,859 --> 00:09:30,070 Kathy vagyok, a Z's bár új vezetője. 131 00:09:30,738 --> 00:09:33,073 - Ismered? - Igen. 132 00:09:33,157 --> 00:09:34,450 Akkor jó. 133 00:09:34,533 --> 00:09:37,828 Biztosan a jó sorsom vezérelt ma reggel errefelé. 134 00:09:37,911 --> 00:09:41,957 Napok óta mást se hallok, hogy mitől olyan jó a Sullivan's. 135 00:09:43,375 --> 00:09:44,877 Dana Sue étterme. 136 00:09:44,960 --> 00:09:49,715 Azt csiripelik a madarak városszerte, hogy te vagy a konyhája titkos fegyvere. 137 00:09:49,798 --> 00:09:51,508 Nem, jó stábot hozott össze. 138 00:09:51,592 --> 00:09:53,260 Imádom az alázatot. 139 00:09:53,761 --> 00:09:57,473 Reggelire megennélek sült zöld paradicsommal körítve. 140 00:09:58,515 --> 00:10:00,976 De nem foglak, mert 141 00:10:02,478 --> 00:10:03,896 fel akarlak venni. 142 00:10:05,397 --> 00:10:06,357 Miért? 143 00:10:06,440 --> 00:10:09,985 Hogy te vidd a konyhát. És indítsuk be újra a helyet együtt. 144 00:10:10,069 --> 00:10:13,155 Kirakatba szeretném tenni a tehetségedet. 145 00:10:14,865 --> 00:10:16,533 Értékelem a bókot, 146 00:10:17,785 --> 00:10:19,620 de jól elvagyok Sullivanéknál. 147 00:10:32,257 --> 00:10:33,676 Ha meggondolnád magad… 148 00:10:35,302 --> 00:10:36,345 Szép napot! 149 00:10:55,239 --> 00:10:57,116 Paula! 150 00:10:57,783 --> 00:10:58,909 Szívem! 151 00:11:00,577 --> 00:11:03,163 Úgy tűnik, valaki új projektbe kezd. 152 00:11:03,247 --> 00:11:06,375 Túl sokat néztem az otthonfelújítós csatornát. 153 00:11:06,917 --> 00:11:07,793 Hogy vagy? 154 00:11:08,877 --> 00:11:12,005 És ez alatt azt értem, hogy hogy vagytok Ryannel? 155 00:11:12,715 --> 00:11:17,970 Ha ennél is jobb lenne, ikreknek kéne lennem, hogy elbírjak ennyi örömet. 156 00:11:20,180 --> 00:11:23,350 - Ez csodálatos! - Tudom. 157 00:11:23,434 --> 00:11:26,311 Le kéne ülnünk, hogy átbeszéljünk mindent. 158 00:11:26,395 --> 00:11:27,438 Bizony. 159 00:11:27,938 --> 00:11:29,940 Ebédidőben szabad vagyok. 160 00:11:30,023 --> 00:11:32,985 Kivéve, ha sürgősen használni akarod a festéket. 161 00:11:33,068 --> 00:11:34,403 Csodás. 162 00:11:35,404 --> 00:11:36,363 A Sullivan'sben? 163 00:11:38,991 --> 00:11:42,077 - A Wharton'sban. - Jó, akkor ott. Gyere! Menjünk! 164 00:11:42,161 --> 00:11:44,830 - Tudom, mi a helyzet. - Beszélnünk kell róla. 165 00:11:46,790 --> 00:11:49,334 Szeretnék egy gyógynövénykertet a tetőre. 166 00:11:49,418 --> 00:11:52,171 Kezdhetjük kicsiben. Bazsalikom, oregánó, snidling. 167 00:11:52,254 --> 00:11:55,424 Nézd meg a fazék alját! Annie, mit csinálsz? 168 00:11:55,507 --> 00:11:57,885 Írok Jacksonnak, hogy mizu Virginiában. 169 00:11:57,968 --> 00:11:59,636 Esetleg lehetne citromfű is. 170 00:12:00,679 --> 00:12:05,934 Bailey, mit nem értesz abból, hogy ma korán zárunk? Kapd össze magad! 171 00:12:06,727 --> 00:12:08,020 - Jó, séf. - Segítsek? 172 00:12:08,103 --> 00:12:09,146 Nem kell. 173 00:12:09,229 --> 00:12:14,401 Adj 15 percet, aztán irány haza, és készülünk a kincsvadászatra. 174 00:12:14,485 --> 00:12:16,570 Beszéltem Jeremyvel, és összeköt a… 175 00:12:16,653 --> 00:12:19,281 Isaac, most csak két dologra van időm. 176 00:12:19,364 --> 00:12:22,785 Takarítani és kitalálni, hova tegyem a fesztiváldíjat, 177 00:12:22,868 --> 00:12:25,454 amikor majd holnap reggel behozom. 178 00:12:44,598 --> 00:12:46,767 Buck idehozta egy darabban. 179 00:12:48,268 --> 00:12:50,145 Remélem, nem kapott sérvet. 180 00:12:50,229 --> 00:12:51,814 Teherautóval hozta. 181 00:12:52,481 --> 00:12:53,565 De miért? 182 00:12:53,649 --> 00:12:57,361 A tavaszi nagytakarításnál anyukád elkérte, így átküldtem. 183 00:12:57,861 --> 00:12:59,363 - Tavasszal. - Aha. 184 00:12:59,446 --> 00:13:03,534 - Egy hét múlva kezdődik a suli. - Az idő relatív. 185 00:13:04,827 --> 00:13:08,789 - Miért akarta Anya? - Feltételezem, mert a nagyapád építette. 186 00:13:08,872 --> 00:13:10,749 - A saját kezével? - Aha. 187 00:13:12,084 --> 00:13:13,919 Ő készítette az ebédlőasztalt. 188 00:13:14,002 --> 00:13:16,463 A franciaágyakat a vendégszobában. 189 00:13:16,547 --> 00:13:20,884 Az én drága Walterem szinte bármit megcsinált, amire rászánta magát. 190 00:13:20,968 --> 00:13:25,430 Anya mindig úgy írta le, hogy gyakran ült könyvvel a kezében. 191 00:13:25,514 --> 00:13:30,227 És mi lenne jobb hely az olvasáshoz és üldögéléshez egy íróasztalnál? 192 00:13:31,979 --> 00:13:33,021 Erre nem gondoltam. 193 00:13:33,605 --> 00:13:38,610 A nagyapádnak sokféle tehetsége és szenvedélye volt. 194 00:13:40,320 --> 00:13:44,575 Volt, amit mindenkivel megosztott, és volt, amit nem. 195 00:13:47,286 --> 00:13:50,747 Sosem hagyta, hogy egyetlen dolog 196 00:13:51,957 --> 00:13:53,417 határozza meg. 197 00:13:54,459 --> 00:13:58,672 Mindig több volt annál, mint aminek látszott. 198 00:14:14,563 --> 00:14:16,315 Helló, szívem! 199 00:14:18,442 --> 00:14:19,776 Mi újság? 200 00:14:19,860 --> 00:14:22,070 Jó lenne, ha megtalálnám a hőmérőmet. 201 00:14:22,696 --> 00:14:26,116 Küldess Dana Sue-val vacsit! Ezt teszem, ha nem akarok főzni. 202 00:14:26,199 --> 00:14:28,118 Mikor akartál főzni utoljára? 203 00:14:28,201 --> 00:14:31,371 Különben is, a Sullivan's már bezárt a fesztiválra. 204 00:14:31,455 --> 00:14:32,623 Igen, a fesztivál! 205 00:14:32,706 --> 00:14:36,293 Akkor így, hogy Katie táborban van, a fiúk meg a fesztiválon, 206 00:14:36,376 --> 00:14:38,962 lehetne egy csajos esténk, és filmezhetnénk. 207 00:14:39,046 --> 00:14:42,174 Jó is lenne! De én is megyek Callel a kincsvadászatra. 208 00:14:42,257 --> 00:14:45,928 A kincsvadászatra Callel? Vagy Calt levadászni? 209 00:14:46,011 --> 00:14:50,015 Csak barátok vagyunk, és gondoltuk, benevezünk egy baráti eseményre. 210 00:14:50,098 --> 00:14:50,933 Értem. 211 00:14:51,642 --> 00:14:53,143 Hol van az a hőmérő? 212 00:14:55,062 --> 00:14:59,024 Új dolgokat tudok meg róla. Például, hogy allergiás a mangóra. 213 00:14:59,107 --> 00:15:00,567 Ki allergiás a mangóra? 214 00:15:01,318 --> 00:15:02,444 De… 215 00:15:03,487 --> 00:15:06,031 De csak a csókjára vágyom. 216 00:15:07,366 --> 00:15:12,162 Próbáljuk a barátságunkat is erősíteni, hogy ne csak fizikai legyen a kapcsolat. 217 00:15:12,996 --> 00:15:17,876 Ha aggódnátok, hogy túl forró lesz köztetek a hangulat, 218 00:15:18,794 --> 00:15:22,881 egy baráti gardedám a csapatban segíthet lehűteni a kedélyeket. 219 00:15:22,965 --> 00:15:24,841 Vajon hol találsz ilyet? 220 00:15:26,885 --> 00:15:28,470 Bizony. Én! 221 00:15:33,850 --> 00:15:37,562 Dana Sue Sullivan, a vadászat királynőjévé koronázlak. 222 00:15:39,815 --> 00:15:42,192 Imádom a győzelmi koronákat. 223 00:15:43,402 --> 00:15:45,487 De nem Trentnek és a szervezőknek 224 00:15:45,570 --> 00:15:49,074 kellene ezt az egykori és leendő királynőre ruházniuk? 225 00:15:49,741 --> 00:15:53,996 Nem érkeznél inkább rögtön ebben, hogy az elejétől megalapozd uralmadat? 226 00:15:54,955 --> 00:15:57,249 Próbálok az ajándékok nyelvén beszélni. 227 00:15:59,501 --> 00:16:03,005 Köszönöm. Ez tökéletes gondolat volt. 228 00:16:03,088 --> 00:16:04,464 Mennem kell Maddie-hez. 229 00:16:06,508 --> 00:16:07,801 Viszlát a vadászaton! 230 00:16:09,386 --> 00:16:11,513 Megmutatod a lányoknak a koronádat? 231 00:16:14,933 --> 00:16:16,476 Köszönet, jó uram! 232 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 Nagyon csendes vagy. 233 00:16:41,752 --> 00:16:42,586 Nehéz nap volt. 234 00:16:44,671 --> 00:16:47,716 Így, hogy látlak, azon aggódnék, ha jó lett volna. 235 00:16:50,135 --> 00:16:53,138 Ha nem akarsz mesélni róla, ülhetünk itt csendben, 236 00:16:53,221 --> 00:16:57,100 vagy mutathatok valami hülyeséget az interneten. 237 00:17:05,275 --> 00:17:08,236 Majdnem elvesztettem ma egy beteget. 238 00:17:09,196 --> 00:17:12,991 Egy lányom korabeli kislányt. 239 00:17:14,326 --> 00:17:16,203 Anafilaxiás sokkot kapott. 240 00:17:18,747 --> 00:17:22,125 Nem kapott levegőt. Kezdett elkékülni. 241 00:17:22,209 --> 00:17:24,169 Egy percig életveszélyben volt 242 00:17:25,378 --> 00:17:27,089 De megmentetted. 243 00:17:28,215 --> 00:17:31,468 Ha a szülei akár pár perccel később… 244 00:17:31,551 --> 00:17:34,221 De te megmentetted őt. 245 00:17:37,015 --> 00:17:37,974 Kérsz még egyet? 246 00:17:39,267 --> 00:17:40,852 Jár a hős kedvezmény. 247 00:17:41,978 --> 00:17:42,896 Aha. 248 00:17:43,730 --> 00:17:44,773 Egy elég. 249 00:17:47,609 --> 00:17:49,027 Vacsoráig. 250 00:17:50,779 --> 00:17:52,280 Ha velem tartanál… 251 00:18:00,038 --> 00:18:03,500 Huszonnégy karátos műanyagból. 252 00:18:05,335 --> 00:18:07,212 - Igazából nagyon cuki. - Aha. 253 00:18:07,295 --> 00:18:10,257 Miért javasolta June, hogy vegyen neked koronát? 254 00:18:10,340 --> 00:18:13,426 Hogy rájöjjön, az ajándékok-e a szeretetnyelvem. 255 00:18:13,510 --> 00:18:14,719 És így van? 256 00:18:22,269 --> 00:18:23,770 Te mondtad, Dana Sue. 257 00:18:25,772 --> 00:18:30,235 Aha. Az ajándék nyilván nem az én szeretetnyelvem, de neki talán igen. 258 00:18:30,318 --> 00:18:33,113 És ha igen, akkor ma este 259 00:18:34,030 --> 00:18:36,658 neki adom a legeslegnagyobb ajándékot. 260 00:18:36,741 --> 00:18:38,869 Mostantól ajándéknak hívjuk? 261 00:18:39,494 --> 00:18:41,288 Az Abrak Fesztivál trófeáját. 262 00:18:43,373 --> 00:18:45,125 De nagyra van magával valaki! 263 00:18:45,208 --> 00:18:49,504 Eónok óta ez az első, hogy Ronnie, Annie és én csapatként nevezünk. 264 00:18:49,588 --> 00:18:52,215 És mi rímel a megfelelőre? 265 00:18:53,925 --> 00:18:54,885 Lehengerlő. 266 00:18:54,968 --> 00:18:55,927 Tényleg? 267 00:18:56,011 --> 00:18:57,512 Ugyan, kérlek! 268 00:18:58,430 --> 00:19:01,641 Az egyetlen ok, amiért talán nyerhetsz, 269 00:19:01,725 --> 00:19:04,561 mert a főkolompos otthon marad Ryannel. 270 00:19:05,604 --> 00:19:07,856 - Pammy Anton egyszer hívott így. - Igen. 271 00:19:07,939 --> 00:19:11,818 Mert te kongattad meg a nyitó kolompot, nem a részvételed miatt. 272 00:19:11,902 --> 00:19:13,069 Tévedtek. 273 00:19:13,153 --> 00:19:14,070 Nem. 274 00:19:14,738 --> 00:19:16,531 Tudod, mi rímel a megfelelőre? 275 00:19:16,615 --> 00:19:18,909 - Mi? - Megnyerő. 276 00:19:19,618 --> 00:19:24,831 Mert a képességeim oly megnyerőek, hogy csak én nyerhetem meg a vadászatot. 277 00:19:24,915 --> 00:19:26,249 Micsoda? Nem. 278 00:19:26,333 --> 00:19:27,459 Maddie. 279 00:19:27,542 --> 00:19:29,628 - Vége a nyugdíjas éveimnek! - Ne! 280 00:19:29,711 --> 00:19:31,463 - Készen álltok? - Nem. 281 00:19:31,546 --> 00:19:34,257 A Serenity csontváz-fiaskó után? 282 00:19:34,341 --> 00:19:37,677 A jogi jártasságom volt az egyetlen ok, 283 00:19:37,761 --> 00:19:40,722 ami miatt nem zártak ki egy életre a fesztiválról. 284 00:19:40,805 --> 00:19:43,975 Az sok éve volt. És tisztázzunk valamit, oké? 285 00:19:44,059 --> 00:19:45,310 Nem hibáztunk. 286 00:19:45,810 --> 00:19:50,440 A csontváz véletlenül eltűnt pár órára, 287 00:19:50,523 --> 00:19:52,734 miután meglátogattuk a régi kórházat. 288 00:19:52,817 --> 00:19:56,363 Nem a mi hibánk, hogy mások nem találták meg. 289 00:19:56,446 --> 00:20:02,410 Nem rólunk írt Peggy anyja szerkesztőségi cikket. 290 00:20:02,494 --> 00:20:05,247 - Nem emlékszem cikkre. - Persze, hogy nem. 291 00:20:05,330 --> 00:20:06,206 Úgy kényelmes. 292 00:20:06,289 --> 00:20:09,292 - Mi is volt az? Emlékszel? - Hát persze. 293 00:20:09,376 --> 00:20:11,628 Azt hiszem, itt van a telefonomon. 294 00:20:11,711 --> 00:20:14,631 „Hogyan viselkedjenek a terhes nők nyilvánosan?” 295 00:20:14,714 --> 00:20:15,924 Ugyan már! 296 00:20:18,927 --> 00:20:22,973 Ilyenkor már nem vagyok matekzseni, de hol is volt akkor Katie? 297 00:20:23,890 --> 00:20:24,975 Bizony! 298 00:20:26,059 --> 00:20:29,312 Cal és úgy gondoltuk, jó lenne nekünk, 299 00:20:29,396 --> 00:20:34,651 ha próbálnánk vigasztalni a veszteseket. Vagyis a barátainkat, a győzelem után. 300 00:20:34,734 --> 00:20:35,819 Szóval akkor… 301 00:20:37,779 --> 00:20:40,073 mindketten részt vesztek a vadászaton? 302 00:20:40,907 --> 00:20:41,908 Aha. 303 00:20:46,621 --> 00:20:49,082 Vigyáznál a margaritámra, ha nem gond? 304 00:20:49,165 --> 00:20:50,750 - Örömmel. - Igen. 305 00:20:50,834 --> 00:20:52,085 Hova mész? 306 00:20:53,128 --> 00:20:56,381 Összeszedek egy kincsvadász csapatot. 307 00:20:56,464 --> 00:20:57,299 Micsoda? 308 00:21:01,845 --> 00:21:03,847 Húzd le, Dana Sue! Menjünk! 309 00:21:09,436 --> 00:21:16,401 ABRAK FESZTIVÁL - HAGYOMÁNY SERENITYBEN 310 00:21:40,342 --> 00:21:42,927 - Ki a harmadik nálatok? - Csak mi vagyunk. 311 00:21:43,011 --> 00:21:45,180 Az nem jó. Három fős csapat kell. 312 00:21:45,263 --> 00:21:47,349 Ezt nem mondták. Mit csináljunk? 313 00:21:47,432 --> 00:21:50,560 Veszítetek. Ezt fogjátok csinálni. 314 00:21:51,519 --> 00:21:53,605 - Anya! - Na figyeljetek ide! 315 00:21:53,688 --> 00:21:58,234 Gondoljatok rá úgy, hogy az elejétől tudjátok, a vereség a végzetetek. 316 00:21:58,318 --> 00:22:01,613 A többi balfék végig abban a hitben lesz, hogy nyerhetnek, 317 00:22:01,696 --> 00:22:04,157 ám szembesülnek majd a szomorú igazsággal, 318 00:22:04,240 --> 00:22:08,036 amikor a sors keze a Sullivan csapatnak int. Elnézést! 319 00:22:08,119 --> 00:22:10,997 Egy Sullivan is elég rossz, de ketten… 320 00:22:11,081 --> 00:22:12,374 megállíthatatlanok. 321 00:22:12,457 --> 00:22:14,834 Nem akartunk nyerni. Szórakozni jöttünk. 322 00:22:14,918 --> 00:22:18,338 Akkor menjetek könyvet olvasni vagy repülni, jó? 323 00:22:18,421 --> 00:22:21,633 Mert mi viszont hódítani jöttünk. 324 00:22:22,717 --> 00:22:25,428 - És végtelenítve szövegelni. - Ó, igen. 325 00:22:26,137 --> 00:22:27,764 - Micsoda? - Gyere csak! 326 00:22:27,847 --> 00:22:29,599 - Igen! - Veletek leszek. 327 00:22:29,682 --> 00:22:31,768 Annabelle, te hitszegő! 328 00:22:32,519 --> 00:22:35,063 Jaj, de sajnálatos, Dana Sue! 329 00:22:35,146 --> 00:22:41,111 Isaac, Cal szerint hány ember kell egy csapatba, hogy versenyezhessenek? 330 00:22:41,194 --> 00:22:42,070 Lássuk! 331 00:22:43,446 --> 00:22:47,909 Bőven lesz időd kifényesíteni a koronát, mielőtt odaadnád a mai győztesnek. 332 00:22:47,992 --> 00:22:51,788 A Vreetownaddox csapatnak! 333 00:22:52,288 --> 00:22:53,373 Micsoda? 334 00:22:53,456 --> 00:22:55,250 - Ez a nevünk? - Anyám! 335 00:22:55,333 --> 00:22:58,420 Megtanultam csendben maradni ezen a fesztiválon. 336 00:22:58,503 --> 00:23:00,338 Rendben. 337 00:23:00,964 --> 00:23:02,924 Felejtsétek el ezt a nevet! 338 00:23:03,007 --> 00:23:06,302 Ma este Vörös csapat vagyunk! 339 00:23:06,386 --> 00:23:09,180 Ajjaj! Újra Vörösnek hívja magát. 340 00:23:09,264 --> 00:23:12,684 - Igen. - Menj el most pénzt kivenni óvadékra! 341 00:23:12,767 --> 00:23:15,979 Azért annyira csak nem lesz gáz. Vagy igen? 342 00:23:16,062 --> 00:23:20,024 Nincs még egy olyan kompetitív profi sportoló, mint egy Magnólia. 343 00:23:20,108 --> 00:23:22,694 Helen? Csatlakozz hozzánk! 344 00:23:22,777 --> 00:23:25,280 Inkább kihagyom. Ryan úton van ide. 345 00:23:25,363 --> 00:23:29,242 Ne már! Gondolj bele, milyen jó lesz kizsigerelni Maddie-t. 346 00:23:29,325 --> 00:23:31,035 Micsoda? Egy pillanat! 347 00:23:31,119 --> 00:23:36,791 Csábító, de ideje, hogy elfoglaljátok méltó helyeteket: az én árnyékomban! 348 00:23:36,875 --> 00:23:39,377 Ki akar Helen és Ryan csapatában lenni? 349 00:23:39,461 --> 00:23:40,795 Most viccelsz? 350 00:23:40,879 --> 00:23:42,046 Jól vagy? 351 00:23:42,130 --> 00:23:46,342 A legjobb barátként megértheted, hogy van fontosabb a mai győzelmünknél. 352 00:23:46,426 --> 00:23:48,470 Gabriel Weatherspoon! Vigyázz a szádra! 353 00:23:48,553 --> 00:23:51,598 Nem tiszteletlenségből, Mrs. Sullivan, játszom én. 354 00:23:51,681 --> 00:23:54,684 De Cassie Lithgow-nak kell egy harmadik. Ez a sors keze. 355 00:23:54,767 --> 00:23:56,644 Értem én, haver. Menj! 356 00:23:56,728 --> 00:23:59,772 Totál pártolom a romantikát, de így egyikőnk hiányzik. 357 00:23:59,856 --> 00:24:04,444 Fiúk, egyikőtök csatlakozzon a Decatur csapathoz! 358 00:24:04,527 --> 00:24:07,489 Mert tudjátok, milyen egy Decatur? 359 00:24:08,281 --> 00:24:09,282 Győztes. 360 00:24:10,742 --> 00:24:12,702 Álljatok csak be a csapatába, 361 00:24:12,785 --> 00:24:14,579 ha veszíteni akartok. 362 00:24:15,205 --> 00:24:18,458 De a miénkbe gyertek, ha élni akartok! 363 00:24:20,126 --> 00:24:24,964 Kyle, Ty, hadd üdvözöljem egyikőtöket a csapatunkban! 364 00:24:25,673 --> 00:24:27,967 - Mi a Venmo-számlátok? - Hoppá! 365 00:24:28,051 --> 00:24:30,553 Helen Decatur! Ezek a fiúk jobb nevelést kaptak. 366 00:24:30,637 --> 00:24:33,097 Helen néni, ilyen tehetség nem eladó. 367 00:24:33,181 --> 00:24:34,933 Igen, így van. Nem eladó. 368 00:24:35,016 --> 00:24:40,522 De mi rokon léleknek tartunk téged. 369 00:24:40,605 --> 00:24:43,316 Ma este Sullivan vagy. 370 00:24:44,442 --> 00:24:45,568 Ez az! Igen. 371 00:24:47,529 --> 00:24:49,113 - Ty! - Helen néni! 372 00:24:49,614 --> 00:24:53,952 Fogadok, hogy a fesztiválbajnok cím jól fest majd a fősulis felvételiden. 373 00:24:56,913 --> 00:24:57,830 Várj! 374 00:25:00,458 --> 00:25:02,252 Talán fel kéne hívnom Emet. 375 00:25:02,335 --> 00:25:05,922 Bexre nem vigyázott még más. Rosszul is elsülhet Em számára. 376 00:25:06,005 --> 00:25:10,260 Bex nagyon jól érzi magát. És te is jól fogod, ha megengeded magadnak. 377 00:25:13,805 --> 00:25:18,226 - Szia! Miért nem vagy Jacksonnel? - Elutazott az anyukájával és Nellie-vel. 378 00:25:18,309 --> 00:25:22,021 Ha tudtam volna, hogy Gabe kiesik, lehettem volna veled. 379 00:25:22,105 --> 00:25:24,357 Biztos jobban ment volna, mint legutóbb. 380 00:25:24,440 --> 00:25:28,194 - Mikor majdnem leestem egy fáról. - Elkaptalak. Nem lett baj. 381 00:25:28,278 --> 00:25:29,904 Készen állunk? 382 00:25:30,947 --> 00:25:31,864 Bizony ám! 383 00:25:35,535 --> 00:25:38,037 Hogy vannak? Jól vagyunk. Jó. 384 00:25:38,997 --> 00:25:41,207 Jó látni. Jól van? 385 00:25:42,208 --> 00:25:44,294 - Üdv, hogy van? - Minden rendben. 386 00:25:44,377 --> 00:25:45,461 Kitűnő! 387 00:25:46,087 --> 00:25:47,714 Polgármester úr! 388 00:25:47,797 --> 00:25:51,217 Hagytam üzeneteket Henriettának, de mivel itt van, 389 00:25:51,301 --> 00:25:55,597 így lehetőséget adok, hogy tisztázza a helyzetet az újraválasztás kapcsán. 390 00:26:01,978 --> 00:26:03,813 Meg kell nyitnom a vadászatot. 391 00:26:13,406 --> 00:26:16,242 Üdv! Hogy vannak? Jól? Rendben. 392 00:26:17,952 --> 00:26:21,581 Serenity, hölgyeim és uraim! Te is, Moose! 393 00:26:22,665 --> 00:26:26,961 Jó, hogy eljöttek ma este. A szabályokat ismerik, úgyhogy gyors leszek. 394 00:26:27,045 --> 00:26:30,131 Minden csapat három játékosból kell, hogy álljon. 395 00:26:30,214 --> 00:26:33,718 Ha meghallják a kolompot, megnézhetik a listát a borítékban. 396 00:26:33,801 --> 00:26:36,304 Három órájuk van minél többet megtalálni. 397 00:26:36,387 --> 00:26:38,931 Készítsenek fotót vagy videót bizonyítéknak! 398 00:26:39,015 --> 00:26:42,393 Mielőtt elkezdenénk, szeretném megköszönni a támogatóknak. 399 00:26:43,061 --> 00:26:43,978 Mint mindig… 400 00:26:44,062 --> 00:26:46,773 Bár ez nem a Times Square, Garth, de buli lesz… 401 00:26:46,856 --> 00:26:48,524 - Szia, Garth! - Szia, Garth! 402 00:26:48,983 --> 00:26:50,485 ABRAK FESZTIVÁL 403 00:26:52,487 --> 00:26:55,031 - Bocs a késésért! - Még nem kezdtük el. 404 00:26:55,531 --> 00:26:58,951 Hozni akartam egy turmixot a Wharton'sból, de zárva vannak. 405 00:26:59,035 --> 00:27:01,037 A fesztiválra minden bezárt. 406 00:27:01,120 --> 00:27:05,750 Ráadásul egy igazi vadásznak nincs szüksége fagyira az akcióhoz. 407 00:27:07,126 --> 00:27:09,253 - Figyu, Kyle, látod azt? Ott? - Mit? 408 00:27:09,337 --> 00:27:12,090 Upsz, megvagy! Még mindig azt hiszed, ti nyertek? 409 00:27:12,173 --> 00:27:16,219 Nem tűnt fel eddig, hogy ebben a parkban nincsenek szelektív kukák. 410 00:27:16,302 --> 00:27:18,054 Fel kell írnunk a listára. 411 00:27:18,596 --> 00:27:19,555 Kész. 412 00:27:19,639 --> 00:27:23,017 Ezek az elismerő szavaim. 413 00:27:23,518 --> 00:27:27,397 Meg fogod nyerni. 414 00:27:28,064 --> 00:27:31,275 Ez nem elismerés. Ez az igazság. 415 00:27:32,735 --> 00:27:34,320 És az is, hogy gyönyörű vagy. 416 00:27:36,072 --> 00:27:37,615 Mindkettőt elismerem. 417 00:27:42,662 --> 00:27:43,788 Ronnie Sullivan, 418 00:27:45,206 --> 00:27:47,542 te vagy nekem az egyetlen. 419 00:27:48,918 --> 00:27:50,628 Ezt gyakrabban kéne mondanom. 420 00:27:51,295 --> 00:27:54,632 És gyakrabban is fogom elmondani. 421 00:27:58,886 --> 00:28:01,681 Ki áll készen a vadászatra? Hajrá! 422 00:28:05,226 --> 00:28:06,060 Gyerünk! 423 00:28:08,312 --> 00:28:09,313 Bocsánat! 424 00:28:09,397 --> 00:28:12,608 Ne feledd, ma este ő nem az anyád. 425 00:28:12,692 --> 00:28:14,026 Ő nem a nagyanyád. 426 00:28:14,110 --> 00:28:15,445 - Ő nem a bátyád. - Hé! 427 00:28:15,528 --> 00:28:18,573 Ők nem a családod. Ryan és én vagyunk a családod. 428 00:28:18,656 --> 00:28:22,744 Ők az ellenség. Ha bármelyikük az árokban haldokolna, nem állsz meg. 429 00:28:22,827 --> 00:28:26,080 Mentőt hívsz, és továbbmész, mert nem akarsz pert a nyakadba. 430 00:28:26,998 --> 00:28:28,291 Anyám nem perelne be. 431 00:28:28,374 --> 00:28:31,627 Nem ő fog bíróság elé citálni kötelességszegés miatt. Én. 432 00:28:32,295 --> 00:28:34,547 - Kész vagy? Hajrá! - Igen, asszonyom. 433 00:29:05,995 --> 00:29:07,580 Első nyom. Siker. 434 00:29:07,663 --> 00:29:08,873 Merre tovább? 435 00:29:09,874 --> 00:29:12,251 A régi kápolna / iskolaház. 436 00:29:12,335 --> 00:29:15,087 - Kápolna per iskolaház. - Csináljuk! 437 00:29:15,671 --> 00:29:20,343 - Tetszik a gyógynövénykert ötlete. - Könnyebb eset vagy, mint anyukád. 438 00:29:20,426 --> 00:29:24,055 Nemet mondott, vagy csak elvonta a figyelmét minden más? 439 00:29:24,138 --> 00:29:26,224 Nem tudom. Lehet, hogy nem figyelt. 440 00:29:26,307 --> 00:29:30,978 Csak annyit kell tenned, hogy valahogy jobban felhívod magadra a figyelmet. 441 00:29:31,062 --> 00:29:32,647 Te vagy a szakértő. 442 00:29:32,730 --> 00:29:35,566 Mikor a szülinapi elképzeléseimről volt szó, 443 00:29:35,650 --> 00:29:37,693 figyeltem rá, hogy előttem álljon. 444 00:29:37,777 --> 00:29:43,616 Világosan és tömören fogalmaztam. Sokat mosolyogtam és kicsit pityeregtem. 445 00:29:43,699 --> 00:29:44,659 És bevált. 446 00:29:45,326 --> 00:29:47,537 Kösz. Megpróbálom. 447 00:29:47,620 --> 00:29:49,622 Legalábbis a nagy részét. 448 00:29:50,581 --> 00:29:52,875 Akkor megvan, milyen bulit szeretnél? 449 00:29:54,794 --> 00:29:55,711 Alakul. 450 00:29:57,004 --> 00:29:59,048 - Miről maradtam le? - Hogy van Bex? 451 00:29:59,131 --> 00:30:03,302 Jól van. Em szerint jól van. Oké, megígérem. Befejeztem. 452 00:30:04,262 --> 00:30:07,181 Engedély mindenkinek megadva, hogy jól mulassunk. 453 00:30:10,268 --> 00:30:11,352 Nem. Na és ez? 454 00:30:11,435 --> 00:30:15,690 Ty annyira kilesz tőle, hogy legyőzte az öccse, hogy Nagyihoz költözik. 455 00:30:15,773 --> 00:30:19,193 Annyira leuraljuk anyukádat és Helent, 456 00:30:19,277 --> 00:30:25,074 hogy megváltoztatják a nevüket „Dana Sue Barátjára” és „Dana Sue Másik Barátjára”. 457 00:30:25,157 --> 00:30:26,033 Aha. 458 00:30:26,117 --> 00:30:28,828 Remélem, könnyebb volt kongatni a tűzoltókocsiról. 459 00:30:28,911 --> 00:30:32,790 Annie-nek egy hónapig ágyba kell vinnie a reggelit Ronnie bácsinak, 460 00:30:32,874 --> 00:30:34,000 miután veszítenek. 461 00:30:34,083 --> 00:30:38,296 Kyle, hogy veszítsen, nyernünk kell. Ahhoz pedig kongatnunk kell. 462 00:30:38,379 --> 00:30:41,632 De közben lemaradsz az alázó szövegekről és a poénokról. 463 00:30:43,759 --> 00:30:45,011 Hát jó. 464 00:30:45,094 --> 00:30:49,307 Jó lesz, ha a kislányom ágyba hozza nekem a reggelit 465 00:30:49,390 --> 00:30:53,936 jövő évben végig, mert közben mindig megcsodálhatja majd a trófeánkat. 466 00:30:54,020 --> 00:30:56,272 Így kell ezt, srácok! 467 00:30:56,355 --> 00:30:57,732 Még jobbat mondok. 468 00:30:59,025 --> 00:31:01,193 Te is jogosan vághatsz majd fel, 469 00:31:01,277 --> 00:31:03,779 mert te leszel a hős, aki kongat, 470 00:31:03,863 --> 00:31:08,534 hogy a gyönyörű feleségem büszkén viselhesse a koronáját. 471 00:31:09,243 --> 00:31:11,454 Hogy lehetnék nagyobb hős, mint most? 472 00:31:14,498 --> 00:31:15,583 Hős vagyok! 473 00:31:22,048 --> 00:31:23,215 Gyertek! 474 00:31:25,217 --> 00:31:27,845 Innom kellett volna a vizes standnál. Kértek? 475 00:31:27,929 --> 00:31:28,930 Nem, köszönöm. 476 00:31:29,013 --> 00:31:30,222 Én se. Köszönöm. 477 00:31:32,224 --> 00:31:34,560 A KERTSZÍNHÁZ SZÍNPADÁN 478 00:31:34,644 --> 00:31:37,313 Vajon miért nem zárták be ezt a tűz után? 479 00:31:38,147 --> 00:31:42,026 - Főleg, miután kész lett az új központ. - Tudod, milyen Serenity. 480 00:31:42,902 --> 00:31:46,572 Néha túlságosan ragaszkodunk a történelmünkhöz. 481 00:31:47,323 --> 00:31:51,077 Ráadásul, amikor a nénikéd és a többi hölgy 482 00:31:51,160 --> 00:31:55,665 elkezdték „Kertszínháznak” nevezni, mind tudtuk, hogy nem fogják bezárni. 483 00:31:56,624 --> 00:32:00,461 Nem emlékszem. Nem más volt itt, mielőtt ez lett a közösségi ház? 484 00:32:00,544 --> 00:32:03,506 A malom bezárása előtt a szakszervezeté volt. 485 00:32:04,006 --> 00:32:06,717 Minden évben itt rendezték a karácsonyi bulit. 486 00:32:07,218 --> 00:32:12,807 És néha rongyrázós vacsorát rendeztek a szakszervezeti vezetőknek. 487 00:32:15,601 --> 00:32:17,520 Nyolc éves voltam, 488 00:32:19,271 --> 00:32:22,358 amikor apám volt a helyi elnök. 489 00:32:23,526 --> 00:32:29,281 Anyám bizonyára elrángatott két megye minden üzletébe a tökéletes ruháért. 490 00:32:30,825 --> 00:32:33,077 Végül feladta és maga varrta meg. 491 00:32:35,496 --> 00:32:37,915 Aznap este, mikor kijött a hálószobájából 492 00:32:37,999 --> 00:32:40,835 abban a zöld ruhában, amit saját kezűleg varrt, 493 00:32:44,005 --> 00:32:47,174 Apa ránézett és térdre esett előtte. 494 00:32:50,803 --> 00:32:54,682 Azt mondta, térdre kényszerítette a szépsége. 495 00:32:59,562 --> 00:33:04,025 És az alázatos hála Isten iránt, hogy a világ legjobb feleségét adta neki. 496 00:33:16,495 --> 00:33:17,955 Jaj, ne már! 497 00:33:24,545 --> 00:33:26,714 Nem tudtam, hogy itt van ez a hely. 498 00:33:26,797 --> 00:33:28,674 Ismerek mindenféle titkot. 499 00:33:29,550 --> 00:33:32,386 - Az étel lehetett volna jobb is. - Elnézést! 500 00:33:33,012 --> 00:33:35,056 A cég nagyvonalúan kárpótolt. 501 00:33:35,556 --> 00:33:39,060 És legközelebb találunk jobb helyet. 502 00:33:39,560 --> 00:33:42,229 Aha. Majd legközelebb. 503 00:33:42,313 --> 00:33:43,898 Nem akartam feltételezni. 504 00:33:44,440 --> 00:33:46,817 Dehogy! Csak nyugodtan! 505 00:33:52,448 --> 00:33:56,660 Jaj, Bill, sajnálom, de mennem kell. Ezt el kell intéznem. 506 00:34:11,467 --> 00:34:12,760 Oké. 507 00:34:13,844 --> 00:34:15,554 Jaj, szívem! 508 00:34:15,638 --> 00:34:16,680 Jól vagy? 509 00:34:16,764 --> 00:34:20,101 Egy elhanyagolt gyökér. Veszélyes. Írd fel a listára! 510 00:34:20,184 --> 00:34:22,895 Milyen listára? Akarom én ezt tudni? 511 00:34:23,938 --> 00:34:25,564 Csodálatos lányod van. 512 00:34:25,648 --> 00:34:29,944 Listát ír össze a közösségre nézve veszélyes problémákról. 513 00:34:30,027 --> 00:34:32,822 - Hol van? - Nem, alatta. Alatta nézd! 514 00:34:32,905 --> 00:34:34,448 Ott már megnéztem. 515 00:34:34,532 --> 00:34:36,492 Most mit követtél el, Vörös? 516 00:34:38,452 --> 00:34:39,787 Hogy érted? 517 00:34:46,585 --> 00:34:47,419 Hol van? 518 00:34:47,503 --> 00:34:48,754 - Mondd meg te! - Mit? 519 00:34:48,838 --> 00:34:52,883 A csapatunk öt perce keresi azt a nevetséges fenevadat. 520 00:34:52,967 --> 00:34:55,136 A házának a lépcső alatt kéne lennie. 521 00:34:55,219 --> 00:34:58,722 Ahogy a csontváznak a régi kórházban kellett volna lennie? 522 00:34:58,806 --> 00:35:00,724 Talán mind rosszul gondolkodunk. 523 00:35:01,684 --> 00:35:05,479 Északra a tanulás eredeti házától. 524 00:35:05,563 --> 00:35:07,481 Nem a kápolna volt az első iskola, Nagyi? 525 00:35:07,565 --> 00:35:10,484 Kb. száz évvel az én időm előtt, köszi szépen! 526 00:35:10,568 --> 00:35:15,322 De igen, és a kabala mindig is a kék róka volt. 527 00:35:16,323 --> 00:35:18,868 Észak! Az élelemre vadászó róka! 528 00:35:20,995 --> 00:35:24,456 És a róka lakhelye a lépcső alatt van. 529 00:35:24,540 --> 00:35:25,833 Amíg el nem dugtad. 530 00:35:25,916 --> 00:35:26,959 Nem én voltam! 531 00:35:27,042 --> 00:35:29,962 Mit mondtál Trentnek, mikor legutóbb ki akart tiltani? 532 00:35:30,045 --> 00:35:32,173 Mr. Bones véletlenül elmozdult! 533 00:35:32,256 --> 00:35:34,717 - A te ötleted volt. - Inkább ne! 534 00:35:34,800 --> 00:35:36,927 - Szerintem kell ide egy bíró. - Nem. 535 00:35:37,011 --> 00:35:39,263 Van nálad vodka? 536 00:35:39,346 --> 00:35:42,308 Ártatlan voltam. Én… 537 00:35:42,391 --> 00:35:44,310 - A mosdóban voltam. - Kérsz? 538 00:35:44,393 --> 00:35:47,271 Nem tudtam semmiről, míg a seriff ki nem kérdezett. 539 00:35:47,354 --> 00:35:49,315 - Talán valaki… - A te ötleted volt. 540 00:35:49,398 --> 00:35:52,401 Te voltál az őrszem, de a hólyagod elárult minket. 541 00:35:52,484 --> 00:35:53,986 - Veszekedni akarsz? - Ácsi! 542 00:35:54,069 --> 00:35:55,529 Vegyetek egy mély levegőt! 543 00:35:58,449 --> 00:35:59,992 Anya, láttad ma Északot? 544 00:36:00,075 --> 00:36:01,452 Nem hiszem el… 545 00:36:01,535 --> 00:36:03,913 Nem vádollak. Csak kérdezlek. 546 00:36:05,581 --> 00:36:06,999 - Nem. - Helen? 547 00:36:07,082 --> 00:36:08,667 Végig veled voltam! 548 00:36:08,751 --> 00:36:10,252 - Dana Sue? - Nem. 549 00:36:11,378 --> 00:36:13,255 Talán valaki elvitte Északot. 550 00:36:14,006 --> 00:36:14,840 Ez szabotázs. 551 00:36:14,924 --> 00:36:18,928 Így viszont más csapat sem találja meg és nem is szerez pontot. 552 00:36:20,930 --> 00:36:22,640 Igazad van, kicsim. 553 00:36:25,351 --> 00:36:28,395 - Vörös csapat, még nyerhetünk! Menjünk! - Menjünk! 554 00:36:28,479 --> 00:36:29,480 Gyerünk! 555 00:36:30,189 --> 00:36:31,106 Nyomás! 556 00:36:33,150 --> 00:36:34,944 Én mondtam, hogy nézzünk filmet. 557 00:36:37,071 --> 00:36:40,824 Melyik bólogató barát szimbolizálja Serenity igazi szellemét? 558 00:36:44,286 --> 00:36:49,208 A kincsvadászat arra való, hogy tanítsa a történelmet, nem pedig a szánkba rágja. 559 00:36:49,291 --> 00:36:52,253 Nem rémlik, hogy tanultunk volna a tóban élő dinókról. 560 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 Él itt sok madár, de papagájok és pávák… 561 00:36:55,005 --> 00:36:57,466 Nem az állat a fontos, hanem a szín. 562 00:36:57,549 --> 00:36:58,384 Hé! 563 00:36:59,009 --> 00:37:01,470 A Serenity suli kék és arany. A kék páva. 564 00:37:02,346 --> 00:37:08,310 És vörös a vér, az izzadság és a könnyek miatt, amivel felépült a város. 565 00:37:09,103 --> 00:37:10,104 Nem. 566 00:37:10,980 --> 00:37:11,939 Zöld. 567 00:37:12,439 --> 00:37:15,150 Mert a városalapítók azt hitték, 568 00:37:15,234 --> 00:37:18,153 hogy Serenity szelleme… 569 00:37:18,237 --> 00:37:19,405 örökzöld! 570 00:37:19,989 --> 00:37:21,115 Gyertek! 571 00:37:22,908 --> 00:37:24,618 Rendben. Megvan. Gyerünk! 572 00:37:25,411 --> 00:37:27,329 Ne piszmogjatok! 573 00:37:28,247 --> 00:37:33,002 Csak egy fotó kell a könyvtárból a négy John mellszobrával. 574 00:37:33,085 --> 00:37:35,713 Így marad idő visszaérni a Veteránok parkjába, 575 00:37:35,796 --> 00:37:38,132 mielőtt újra szól a kolomp, aztán vége. 576 00:37:38,215 --> 00:37:39,383 Kivéve a győzelmet. 577 00:37:40,050 --> 00:37:41,302 Átgondolta a dolgot. 578 00:37:42,761 --> 00:37:46,765 Elég diplomatikusan kezelted az imént azt az összezördülést. 579 00:37:47,266 --> 00:37:50,060 - Azt akartam, hogy túléljük. - Értékelem. 580 00:37:50,561 --> 00:37:54,648 De komolyan. Amikor a tengerentúlon dolgoztam, mindenféle vitát láttam 581 00:37:54,732 --> 00:37:57,818 a föld, a fegyverek és az állatok kapcsán. 582 00:37:58,444 --> 00:38:00,237 Lenyűgöző volt, amit tettél. 583 00:38:01,155 --> 00:38:03,240 - Kösz. - Ahogy leszerelted a helyzetet, 584 00:38:03,324 --> 00:38:06,910 és megoldottad a konfliktust, az egy értékes képesség. 585 00:38:07,786 --> 00:38:08,620 Tényleg? 586 00:38:09,121 --> 00:38:12,458 Több intuícióról tettél tanúbizonyságot, mint sok bérelt profi. 587 00:38:13,083 --> 00:38:17,046 - Az embereknek fizetnek ezért? - Konfliktuskezelésért? Bizony ám. 588 00:38:19,173 --> 00:38:23,385 Tudom, hogy alakul ki egy veszekedés. Logikus, hogy a feloldását is ismerem. 589 00:38:25,512 --> 00:38:29,516 Nem tudom, mi az elképzelésed, de nekem született tehetségnek tűnsz. 590 00:38:30,684 --> 00:38:31,685 Köszönöm. 591 00:38:39,693 --> 00:38:41,403 - Uránusz! - Neptunusz! 592 00:38:41,487 --> 00:38:43,614 És a Plútó is számít. Plútó! 593 00:38:47,159 --> 00:38:48,118 Köszönöm. 594 00:38:50,287 --> 00:38:53,707 Nagyon büszke vagyok magunkra, hogy tudjuk a bolygókat, 595 00:38:54,583 --> 00:38:57,419 ráadásul sorrendben, de mi köze ennek a városhoz? 596 00:38:57,503 --> 00:39:01,340 Fergus Ericsson csinálta ezt a részt az Amatőr Csillagászok Egyesületében 597 00:39:01,423 --> 00:39:02,674 még gimis korában. 598 00:39:02,758 --> 00:39:05,552 Aztán a Kennedy Űrközpontba ment dolgozni. 599 00:39:05,636 --> 00:39:07,179 Pár éve eljött látogatóba. 600 00:39:07,262 --> 00:39:10,224 Volt egy rendezvény a főtéren egy csomó távcsővel. 601 00:39:10,808 --> 00:39:15,729 Azt mondta, hogy mindig, amikor el akarod érni az álmodat, 602 00:39:15,813 --> 00:39:18,982 nézz a holdra, és emlékezz, hogy azért sétálhattak rajta, 603 00:39:19,066 --> 00:39:21,693 mert néhány másik ember hitt egymásban. 604 00:39:23,695 --> 00:39:24,655 Hát, 605 00:39:25,864 --> 00:39:26,907 még nincs fent, 606 00:39:27,783 --> 00:39:28,742 de hamarosan. 607 00:39:30,911 --> 00:39:34,623 Köszi, hogy rábeszéltél erre. Hogy rávettél, hogy mozduljak ki. 608 00:39:35,124 --> 00:39:37,501 És segítettél súlytalannak érezni magam. 609 00:39:37,584 --> 00:39:40,212 Ma este random nevetséges dolgokat csináltam, 610 00:39:40,295 --> 00:39:42,881 és úgy örültem neki, mint kislánykoromban. 611 00:39:42,965 --> 00:39:46,969 Amit Bexnek is meg akarok tanítani. Köszi, Isaac! És neked is, Annie. 612 00:39:54,935 --> 00:39:57,521 Ennyi. Ez hiányzik a szülinapi tervemből. 613 00:39:57,604 --> 00:39:59,523 - Micsoda? - Amit Noreen mondott. 614 00:39:59,606 --> 00:40:00,732 Ez lesz a témám. 615 00:40:00,816 --> 00:40:04,069 Hogy 16 évesen megünnepeljem azt a kislányt, aki voltam. 616 00:40:04,153 --> 00:40:08,031 És én még azt hittem, a hiányzó darab a holdjáró cipő. 617 00:40:21,795 --> 00:40:23,589 Köszönöm, hogy eljöttél ide. 618 00:40:24,256 --> 00:40:27,092 - Örülök, hogy meggondoltad magad. - Nem. 619 00:40:29,011 --> 00:40:30,429 De meghallgatlak. 620 00:40:32,764 --> 00:40:34,600 Miért dolgozzak neked? 621 00:40:36,185 --> 00:40:39,188 A Z's bárt turisztikai célponttá akarom tenni. 622 00:40:39,688 --> 00:40:42,232 Az egyik legjobb étteremmé itt Délen. 623 00:40:43,066 --> 00:40:44,693 Elég merész ambíciók. 624 00:40:44,776 --> 00:40:48,614 Minden nap álmokat szolgálunk fel a tányérokon az embereknek. 625 00:40:48,697 --> 00:40:51,950 A mi álmaink fizikailag táplálják az embereket. 626 00:40:53,076 --> 00:40:54,578 Szép gondolat, de… 627 00:40:54,661 --> 00:40:56,997 Itt dolgoztam először. 628 00:40:57,789 --> 00:41:00,542 Akkor, amikor még Courthouse Grill volt. 629 00:41:01,585 --> 00:41:06,507 - Nem tudtam, hogy ide valósi vagy. - De. Itt kezdtem a középiskolát. 630 00:41:08,509 --> 00:41:11,345 Mindent beleadtam ebbe a helybe, amim csak volt. 631 00:41:11,428 --> 00:41:14,848 és arra gondoltam, talán egy nap az enyém lesz. 632 00:41:18,560 --> 00:41:24,816 Ehelyett a tulajdonos eladta valakinek, aki másról álmodott, ezért továbbléptem. 633 00:41:25,484 --> 00:41:28,278 De most az univerzum visszavezérelt ide. 634 00:41:29,363 --> 00:41:33,659 A Z's bárban végre láthatom, ahogy az én álmom ölt testet. 635 00:41:34,535 --> 00:41:38,455 És ehhez nekem csak Serenity legjobb séfjére van szükségem. 636 00:41:41,500 --> 00:41:43,168 Tarts velem ebben, Erik! 637 00:41:50,425 --> 00:41:53,554 Már csak három perc. Kell lennie még másnak is. 638 00:41:53,637 --> 00:41:57,349 Miért nem adjuk be, hogy ne csússzunk ki a határidőből? 639 00:41:57,432 --> 00:42:00,227 - De nem kéne… - Eleget tettünk ma estére. 640 00:42:00,310 --> 00:42:01,311 Jól van, szívem. 641 00:42:04,940 --> 00:42:05,941 Kell egy süti. 642 00:42:06,900 --> 00:42:12,197 Nos, felajánlom, hogy elviszlek, de van ez a „nem érünk egymáshoz” szitu. 643 00:42:13,782 --> 00:42:17,035 Ez butaság, nem gondolod? Hogy nem érünk egymáshoz? 644 00:42:18,078 --> 00:42:19,871 Nem. Jó ötlet. 645 00:42:19,955 --> 00:42:23,166 Ha egész éjjel foghattam volna a kezed, 646 00:42:23,250 --> 00:42:27,421 vagy csókolózhattunk volna a holdfényben, nem találtunk volna semmit. 647 00:42:28,213 --> 00:42:31,300 És nem írtuk volna fel a szegélyfestést a listára. 648 00:42:32,968 --> 00:42:37,055 Úgy érzem, bárhová nézek, Trent be nem teljesített ígéreteit látom. 649 00:42:38,765 --> 00:42:39,808 Megjavítjuk őket. 650 00:42:40,684 --> 00:42:43,020 Egyenként. Ha igényled a segítségem. 651 00:42:44,229 --> 00:42:46,023 Szívesen osztozom ebben veled. 652 00:42:49,276 --> 00:42:51,945 Ha már a dolgok megosztásánál tartunk… 653 00:42:54,197 --> 00:42:57,701 van még valami, amit el kell mondanom a kocsimról. 654 00:42:58,327 --> 00:42:59,328 Az álomautódról. 655 00:43:00,245 --> 00:43:01,371 Aha. 656 00:43:01,455 --> 00:43:05,709 Legelőször is hazavittem, hogy megmutassam apámnak. 657 00:43:08,378 --> 00:43:11,548 Kijött a lakókocsiból, egyszer körbejárta, 658 00:43:11,632 --> 00:43:12,841 és azt mondta… 659 00:43:17,846 --> 00:43:22,726 reméli, hogy a kereskedés visszaveszi, amikor kiesek a profi ligából. 660 00:43:25,187 --> 00:43:26,688 Aztán visszament. 661 00:43:30,275 --> 00:43:31,610 Nagyon sajnálom. 662 00:43:33,028 --> 00:43:36,406 Az egész idényben próbáltam bizonyítani, hogy kiérdemeltem 663 00:43:36,490 --> 00:43:38,325 és megtarthatom. 664 00:43:40,410 --> 00:43:42,204 Közvetlenül a döntő előtt 665 00:43:45,123 --> 00:43:46,875 Apa súlyos szívrohamot kapott. 666 00:43:48,877 --> 00:43:49,920 Ennyi volt. 667 00:43:52,089 --> 00:43:52,964 Nem békültünk ki. 668 00:43:56,635 --> 00:43:59,429 Köszönöm, hogy megosztottad ezt velem. 669 00:44:42,472 --> 00:44:44,349 Drágám, kifáradtam. 670 00:44:45,100 --> 00:44:47,602 Ne gyere azzal, hogy túl öreg vagy ehhez. 671 00:44:48,437 --> 00:44:50,188 - Soha. - Rendben. 672 00:44:50,272 --> 00:44:52,774 Bárhol is vadászol, veled tartok. 673 00:44:53,316 --> 00:44:55,944 Bárkit is aprítasz, azt én is fogom. 674 00:44:56,862 --> 00:44:59,656 És a te trófeád az én trófeám lesz. 675 00:44:59,740 --> 00:45:02,534 És a te győzelmed az enyém is. 676 00:45:04,870 --> 00:45:08,457 Nem hiszem, hogy June-nak tetszene ez a megfogalmazás, 677 00:45:08,540 --> 00:45:11,626 de nem mondom el neki. 678 00:45:11,710 --> 00:45:14,546 Ehelyett azzal fogok dicsekedni, 679 00:45:14,629 --> 00:45:17,841 milyen jól beszéljük egymás szeretetnyelvét. 680 00:45:20,969 --> 00:45:24,848 Amíg a királynőmmel lehetek, én vagyok 681 00:45:24,931 --> 00:45:28,268 a világ legszerencsésebb embere. 682 00:45:32,939 --> 00:45:36,860 Régóta nem szórakoztam ilyen jól a kincsvadászaton, hála neked. 683 00:45:36,943 --> 00:45:41,782 Alig várom, hogy megtudjam, mit tervezel az első randinkra. 684 00:45:42,991 --> 00:45:43,950 Nem ez volt az? 685 00:45:45,285 --> 00:45:47,162 Ígértem neked 686 00:45:47,954 --> 00:45:50,332 romantikát, örömöt, 687 00:45:51,875 --> 00:45:52,918 varázslatot… 688 00:45:55,545 --> 00:45:56,755 és szépséget. 689 00:45:57,422 --> 00:46:01,760 És ma este megéltük mindezt Serenityben, ahol te a legboldogabb vagy. 690 00:46:05,180 --> 00:46:08,391 Csodálatos vagy. 691 00:46:13,480 --> 00:46:16,316 És könnyen elaludt? 692 00:46:17,651 --> 00:46:18,985 Hogy ment nektek? 693 00:46:19,069 --> 00:46:21,696 Ki tudja? De jól szórakoztunk. 694 00:46:28,537 --> 00:46:30,413 Még mindig feladhatjátok. 695 00:46:31,206 --> 00:46:33,166 Te is bármikor, Vörös. 696 00:46:35,919 --> 00:46:37,420 Úgy tűnik, kimerítetted. 697 00:46:40,423 --> 00:46:41,633 Remek esténk volt. 698 00:46:41,716 --> 00:46:45,512 És Maddie, el kell mondanom, Kyle-lal nagyon jól szórakoztunk. 699 00:46:46,471 --> 00:46:49,391 - Remek nevelés. - Köszönöm. Tudod, mit mondanak. 700 00:46:49,474 --> 00:46:52,561 Jó közösség kell hozzá. És Serenityben az van. 701 00:47:03,363 --> 00:47:07,117 - Ezt meg miért kaptam? - Mondtam már, milyen büszke vagyok rád? 702 00:47:07,951 --> 00:47:09,286 Köszi? 703 00:47:10,787 --> 00:47:12,289 - Istenem! - Bocsi! 704 00:47:13,039 --> 00:47:15,083 Igen! Isaac! 705 00:47:15,166 --> 00:47:16,626 Ez az! 706 00:47:16,710 --> 00:47:18,253 - És az ötös? - Persze. 707 00:47:18,336 --> 00:47:20,088 Gyerünk! Szép munka. 708 00:47:22,090 --> 00:47:27,888 Kiélvezted az első vadászatodat? 709 00:47:29,514 --> 00:47:32,225 Hogy ne élveznék egy estét veled és a lányoddal? 710 00:47:33,268 --> 00:47:37,814 Most már Serenity teljes jogú polgára vagy. 711 00:47:38,398 --> 00:47:41,109 És úgy gondoltam, 712 00:47:42,235 --> 00:47:46,239 megérdemelsz egy emléket. 713 00:47:47,324 --> 00:47:48,992 Mi ez? Ez a… 714 00:47:49,075 --> 00:47:51,161 Ez a róka? 715 00:47:51,244 --> 00:47:52,120 Igen. 716 00:47:55,332 --> 00:47:58,293 Gondolj csak bele, milyen vicces lesz, 717 00:47:58,376 --> 00:48:02,756 amikor ez a fenevad felbukkan Maddie konyhapultján 718 00:48:02,839 --> 00:48:03,882 pár hét múlva. 719 00:48:08,011 --> 00:48:11,139 Nem világos, a kedvenced vagyok-e vagy meg akarsz ölni. 720 00:48:12,515 --> 00:48:14,184 - Drágám! - Rendben. 721 00:48:16,728 --> 00:48:18,396 Figyelmet kérek! 722 00:48:18,897 --> 00:48:22,067 Megtiszteltetés, hogy kihirdethetem, 723 00:48:22,150 --> 00:48:24,653 hogy az idei fesztivál győztese… 724 00:48:30,200 --> 00:48:32,994 a Downey-Fitzgibbons-Sullivan csapat. 725 00:48:34,245 --> 00:48:35,163 Sikerült! 726 00:48:44,631 --> 00:48:47,217 - Közel voltunk. - Ilyen közel. 727 00:48:47,300 --> 00:48:49,260 - Jövőre lenyomunk! - Te jó ég! 728 00:48:53,139 --> 00:48:54,599 - Annie! - Szép munka! 729 00:48:56,726 --> 00:48:59,312 - Szép volt! - Remélem, mindenki jól mulatott! 730 00:49:02,273 --> 00:49:07,028 Jó látni, ahogy az egész város összejön és élvezi a szomszédokkal töltött időt. 731 00:49:08,279 --> 00:49:12,701 Ezért kezdtem el a fesztivált, amikor tíz évvel ezelőtt hivatalba léptem. 732 00:49:16,830 --> 00:49:19,833 Hogy megünnepeljük közösségünk csodás embereit. 733 00:49:21,501 --> 00:49:24,546 Örülök, hogy örökül hagyhatom ezt az ajándékot. 734 00:49:27,507 --> 00:49:29,259 Lemondok a polgármesteri posztról. 735 00:49:30,093 --> 00:49:31,011 Micsoda? 736 00:49:33,847 --> 00:49:35,181 Azonnali hatállyal. 737 00:50:41,706 --> 00:50:44,125 A feliratot fordította: Kolontár Elvira