1 00:01:00,103 --> 00:01:02,855 MILE MAGNOLIJE 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,273 POTRAGA 3 00:01:35,680 --> 00:01:36,931 Ništa te ne čujem. 4 00:01:37,014 --> 00:01:38,933 Mogao bih raditi nešto drugo. 5 00:01:39,517 --> 00:01:41,561 Ne! Što?! Ne! Ovdje je prljavo! 6 00:01:41,644 --> 00:01:45,022 -I ti si. Treba te oprati. -Nisu prošla dva tjedna! 7 00:01:45,731 --> 00:01:48,067 Htio sam ti prijateljski oprati trijem. 8 00:01:48,151 --> 00:01:52,196 I jesi. A ja prijatelju pomažem oprati kamionet. 9 00:01:52,280 --> 00:01:54,657 Ali on me ne treba otuširati. 10 00:01:54,740 --> 00:01:59,620 Što ako ti taj prijatelj pomogne s popisom poslova u zajednici 11 00:02:00,413 --> 00:02:01,706 pod tušem? 12 00:02:02,331 --> 00:02:04,125 Ne bih razmišljala o popisu. 13 00:02:04,959 --> 00:02:07,545 Dobro, ozbiljno. Kako popis napreduje? 14 00:02:07,628 --> 00:02:09,255 Ne znam gdje početi. 15 00:02:09,881 --> 00:02:13,885 Izgledaš kao tip koji voli džipove, a ne kamionete. 16 00:02:13,968 --> 00:02:17,263 -Kao dijete sam htio kamionet. -Dečki i kamiončići. 17 00:02:19,140 --> 00:02:22,977 Moj je susjed imao golemi i sjajni srebrni GMC Sierra. 18 00:02:23,060 --> 00:02:27,398 Imao sam šest godina kad mi je dao da sjednem za volan. Bilo je to… 19 00:02:29,275 --> 00:02:33,362 Mogu ti samo reći da mi je promijenilo život. 20 00:02:33,446 --> 00:02:35,948 I da, znam koliko to jadno zvuči. 21 00:02:36,032 --> 00:02:37,325 Ne, slatko je. 22 00:02:37,408 --> 00:02:40,119 Kad sam potpisao prvi ugovor s Bravesima, 23 00:02:41,037 --> 00:02:42,121 kupio sam si ga. 24 00:02:43,748 --> 00:02:46,500 Kao nagradu za ostvarenje svog sna. 25 00:02:48,002 --> 00:02:51,088 Nisam znala da pomažem prati mašinu iz snova. 26 00:02:51,172 --> 00:02:52,131 Pa… 27 00:02:54,550 --> 00:02:56,219 sad imam drukčije snove. 28 00:02:58,304 --> 00:02:59,305 Ne. 29 00:03:01,641 --> 00:03:03,309 Da. Tako ćemo se igrati? 30 00:03:03,392 --> 00:03:04,644 -Ne! -Ne, u redu je. 31 00:03:07,396 --> 00:03:08,981 Čovječe. 32 00:03:09,732 --> 00:03:11,734 Izgledaš jako seksi. 33 00:03:14,320 --> 00:03:15,529 Uvijek, draga. 34 00:03:19,575 --> 00:03:22,745 Zašto si ti tako zaigran? 35 00:03:24,538 --> 00:03:25,998 Jer smo dobili zadaću. 36 00:03:28,459 --> 00:03:31,754 Govorim li tvoj jezik ljubavi? 37 00:03:31,837 --> 00:03:34,507 Čini mi se da me pokušavaš uzbuditi. 38 00:03:34,590 --> 00:03:38,052 Možda bismo trebali komunicirati fizičkim dodirom. 39 00:03:38,135 --> 00:03:39,929 Ovo mi se jako sviđa, ali… 40 00:03:40,012 --> 00:03:41,013 Dobro. 41 00:03:41,847 --> 00:03:44,684 Dobit ćemo peticu iz zadaće s jezikom ljubavi 42 00:03:44,767 --> 00:03:47,979 i pokazati župnici June koliko ozbiljno želimo imati 43 00:03:48,062 --> 00:03:51,315 najbolji brak koji je ikad vidjela. 44 00:03:51,399 --> 00:03:53,776 Ali tek kad operem suđe 45 00:03:53,859 --> 00:03:57,488 da se zajedno usredotočimo na zadaću. 46 00:03:57,571 --> 00:04:01,784 Želiš li mi reći da fizički dodir nije tvoj jezik ljubavi? 47 00:04:03,244 --> 00:04:06,789 Mogao bi biti, ali možda nije. 48 00:04:08,332 --> 00:04:12,044 Možda su to lijepe geste ili darovi. 49 00:04:12,128 --> 00:04:13,254 Ili lijepe riječi. 50 00:04:13,337 --> 00:04:16,048 Možda čak i druženje. 51 00:04:16,549 --> 00:04:18,384 Ali želim reći 52 00:04:18,926 --> 00:04:22,388 da neću znati dok sve to ne istražimo. 53 00:04:22,471 --> 00:04:23,764 Imaš pravo. 54 00:04:25,391 --> 00:04:29,437 Želim naći najbolji način da ti kažem koliko te volim. 55 00:04:30,730 --> 00:04:32,064 I ja. 56 00:04:33,149 --> 00:04:36,485 Čim otkrijemo da je fizički dodir naš jezik ljubavi. 57 00:04:36,569 --> 00:04:38,362 Govori ga koliko god želiš. 58 00:04:47,079 --> 00:04:50,833 Znala si da dolazim i napravila si tortu. 59 00:04:51,334 --> 00:04:55,004 Baka je pjevala tu pjesmu i obožavala sam je. 60 00:04:55,713 --> 00:05:00,134 I, kako su tvoji rođaci u Houstonu? 61 00:05:00,217 --> 00:05:04,013 -Veselili su se ormaru i lampama. -Lijepo što si im ih odvezao. 62 00:05:04,096 --> 00:05:06,891 Zašto usput nisi stao u New Orleansu? 63 00:05:06,974 --> 00:05:08,517 Želim onamo otići s tobom. 64 00:05:09,852 --> 00:05:11,020 Zvuči zabavno. 65 00:05:11,103 --> 00:05:13,731 Ali u međuvremenu, 66 00:05:13,814 --> 00:05:16,108 što ćemo raditi u Serenityju? 67 00:05:16,817 --> 00:05:18,569 Otići ćemo na prvi spoj. 68 00:05:19,153 --> 00:05:20,613 To smo već riješili. 69 00:05:20,696 --> 00:05:24,408 Ne, na prvi spoj u našem novom poglavlju. 70 00:05:24,492 --> 00:05:29,413 Želim da bude romantičan, pun veselja i čaroban. 71 00:05:30,539 --> 00:05:31,957 Lijep kao ti. 72 00:05:35,419 --> 00:05:38,464 To je bilo toliko savršeno… 73 00:05:41,050 --> 00:05:42,468 da ćeš dobiti lopaticu. 74 00:05:58,109 --> 00:06:01,987 -Jesu li to znakovi špricanja? -Nemam pojma o čemu govoriš. 75 00:06:02,071 --> 00:06:05,908 Trebala si raditi oko kuće. Ja bih završio u nevolji. 76 00:06:05,991 --> 00:06:10,246 Ne bi. I nismo radili, nego smo se zbližavali. 77 00:06:11,831 --> 00:06:14,250 Je li zbližavanje bilo zabavno? 78 00:06:16,585 --> 00:06:18,379 Vidiš? Radila si oko kuće. 79 00:06:18,462 --> 00:06:20,840 Jer rad oko kuće ne može biti zabavan. 80 00:06:20,923 --> 00:06:22,550 Ne, to nije istina. 81 00:06:22,633 --> 00:06:25,177 Uz odgovarajući stav može. 82 00:06:25,261 --> 00:06:27,805 Prekasno. Već sam pročitao Toma Sawyera. 83 00:06:28,305 --> 00:06:30,891 Samo kažem. Ako se želiš zbližavati, 84 00:06:30,975 --> 00:06:33,769 radite nešto stvarno zabavno i opuštajuće. 85 00:06:34,270 --> 00:06:37,398 Nešto što Ty i ja ne radimo za kaznu. 86 00:06:37,481 --> 00:06:41,152 Puno ti hvala na detaljnoj analizi, dr. Kyle. 87 00:06:43,028 --> 00:06:44,572 Koji je tvoj prijedlog? 88 00:06:46,490 --> 00:06:50,286 Trebali biste raditi nešto u grupi da bude zabavno i opuštajuće. 89 00:06:50,369 --> 00:06:51,620 Da nema pritiska. 90 00:06:51,704 --> 00:06:52,955 U grupi? 91 00:06:53,038 --> 00:06:56,375 Da, recimo Amanda i Andy su u vezi, 92 00:06:56,459 --> 00:07:00,379 ali večeras idu na Festival sakupljača u grupi da bi bilo opušteno. 93 00:07:01,130 --> 00:07:02,131 Dobro. 94 00:07:03,799 --> 00:07:05,134 Dobra ideja. 95 00:07:06,177 --> 00:07:08,888 A prije nego što ti odeš na festival, 96 00:07:08,971 --> 00:07:11,724 želim da se zbližiš s ovom kosilicom. 97 00:07:11,807 --> 00:07:12,808 I zabavi se! 98 00:07:22,943 --> 00:07:26,030 -Bok. Jeste li ti i Bex dobro? -Jesmo. 99 00:07:26,113 --> 00:07:29,533 Nisam te mogla dočekati, pa smo Bex i ja otišle u šetnju. 100 00:07:29,617 --> 00:07:30,868 Zašto dočekati? 101 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 Da ti dam ovo. 102 00:07:39,710 --> 00:07:41,462 Ovo mi je poslao tvoj brat? 103 00:07:41,545 --> 00:07:44,465 Zabrinut je otkako sam se vratila, 104 00:07:44,548 --> 00:07:48,928 ali stalno mu govorim da sam dobro jer imam krasne prijatelje. 105 00:07:49,887 --> 00:07:52,431 Bez brige, nešto je poslao i meni i Mrvici. 106 00:07:52,515 --> 00:07:54,433 Jako lijepo. 107 00:07:54,517 --> 00:07:56,018 U New Yorku je na odmoru? 108 00:07:56,810 --> 00:07:59,563 Kao djeca smo htjeli otići u Veliku Jabuku 109 00:07:59,647 --> 00:08:03,776 da bismo se vozili u podzemnoj, vidjeli Empire State Building, 110 00:08:03,859 --> 00:08:05,110 našli Spider-Mana. 111 00:08:05,194 --> 00:08:10,366 Jesu li lanseri mreža na dnu kutije ili… 112 00:08:10,449 --> 00:08:12,826 -Znam da sad zvuči smiješno. -Ne, nimalo. 113 00:08:13,744 --> 00:08:17,831 Uvijek je sjajno ostvariti cilj, koliko god on malen bio. 114 00:08:17,915 --> 00:08:22,211 Nitko iz mog sela nije napustio Tennessee, a kamoli vidio Times Square. 115 00:08:23,337 --> 00:08:26,840 Mi smo trebali biti prvi, a njemu je sad to uspjelo. 116 00:08:27,758 --> 00:08:29,843 Bilo bi zabavno otići s njim. 117 00:08:31,512 --> 00:08:35,891 Ali sad glumim odraslu osobu u Serenityju i jako sam sretna. 118 00:08:35,975 --> 00:08:38,435 To ne znači da ne možeš imati život. 119 00:08:38,978 --> 00:08:41,146 Trebali bismo se otići zabaviti. 120 00:08:41,939 --> 00:08:43,983 Večeras je Festival sakupljača. 121 00:08:44,066 --> 00:08:47,319 -Potraga za blagom? -Dana Sue je spominje cijeli tjedan. 122 00:08:49,071 --> 00:08:54,702 Nisam vam ostavljala Bex dulje od sata i nećete žrtvovati slobodnu večer za mene. 123 00:08:55,536 --> 00:08:59,498 Nije li Em iz Howiejeva ureda rekla da može bilo kad čuvati Bex? 124 00:08:59,582 --> 00:09:01,125 Da, ali prekasno je. 125 00:09:03,877 --> 00:09:05,004 Idemo u potragu. 126 00:09:07,172 --> 00:09:09,216 Naručit ću… 127 00:09:12,011 --> 00:09:13,012 uobičajeno. 128 00:09:14,930 --> 00:09:16,098 Dobro jutro. 129 00:09:21,770 --> 00:09:23,188 Erik Whitley, zar ne? 130 00:09:23,731 --> 00:09:26,817 Ispričavam se, ali htjela sam se predstaviti. 131 00:09:26,900 --> 00:09:30,070 Ja sam Kathy, nova pomoćnica voditelja Z'sa. 132 00:09:30,738 --> 00:09:33,073 -Znate gdje je? -Znam. 133 00:09:33,157 --> 00:09:34,450 Lijepo. 134 00:09:34,533 --> 00:09:37,828 Onda je sudbina htjela da se danas sretnemo. 135 00:09:37,911 --> 00:09:41,957 Jer već danima slušam zašto je Sullivan's tako dobar. 136 00:09:43,375 --> 00:09:44,877 To je restoran Dane Sue. 137 00:09:44,960 --> 00:09:49,715 Pa, po gradu se šuška da ste vi tajno oružje u njenoj kuhinji. 138 00:09:49,798 --> 00:09:51,508 Ne, sastavila je dobar tim. 139 00:09:51,592 --> 00:09:53,260 Sviđa mi se skromnost. 140 00:09:53,761 --> 00:09:57,514 Pojela bih vas za doručak s prženim zelenim rajčicama za prilog. 141 00:09:58,515 --> 00:09:59,516 Ali neću 142 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 jer… 143 00:10:02,478 --> 00:10:03,896 Želim vas zaposliti. 144 00:10:05,397 --> 00:10:06,357 Zašto? 145 00:10:06,440 --> 00:10:09,902 Da vodite kuhinju u Z'su. Osvježite restoran sa mnom. 146 00:10:09,985 --> 00:10:13,155 Želim prezentirati vaš talent. 147 00:10:14,865 --> 00:10:16,533 Hvala na komplimentu, 148 00:10:17,785 --> 00:10:19,620 ali dobro mi je u Sullivan'su. 149 00:10:32,257 --> 00:10:33,676 Ako se predomislite. 150 00:10:35,302 --> 00:10:36,303 Ugodan dan. 151 00:10:55,239 --> 00:10:57,116 Gđo Paula! 152 00:10:57,783 --> 00:10:58,909 Dušo. 153 00:11:00,577 --> 00:11:03,163 Netko si je zadao novi projekt. 154 00:11:03,247 --> 00:11:05,791 Previše gledam emisije o uređenju. 155 00:11:06,834 --> 00:11:07,835 Kako si? 156 00:11:08,877 --> 00:11:12,005 Želim pitati, kako je s Ryanom? 157 00:11:12,756 --> 00:11:15,592 Pa, da je imalo bolje, 158 00:11:15,676 --> 00:11:18,345 morala bih imati blizanku da podijelim sreću. 159 00:11:19,763 --> 00:11:21,974 Prekrasno! 160 00:11:22,057 --> 00:11:23,350 Znam. 161 00:11:23,434 --> 00:11:26,311 Trebale bismo sjesti i propisno razgovarati. 162 00:11:26,395 --> 00:11:27,438 Znam. 163 00:11:27,938 --> 00:11:29,940 Slobodna sam za ručak. 164 00:11:30,023 --> 00:11:32,985 Osim ako hitno trebate iskoristiti boju. 165 00:11:33,068 --> 00:11:34,403 Odlično. 166 00:11:35,529 --> 00:11:36,363 Sullivan's? 167 00:11:39,199 --> 00:11:40,492 -Wharton's. -Da. 168 00:11:40,993 --> 00:11:42,119 Hajde, idemo. 169 00:11:42,202 --> 00:11:44,830 -Dušo, sve znam. -Razgovarat ćemo o tome. 170 00:11:46,874 --> 00:11:49,460 Na krovu bih posadio začinsko bilje. 171 00:11:49,543 --> 00:11:52,045 Krenuo bih od bosiljka, origana i vlasca. 172 00:11:52,129 --> 00:11:55,424 Provjeri dno lonca. Annie, što radiš? 173 00:11:55,507 --> 00:11:57,843 Pitam Jacksona kako je u Virginiji. 174 00:11:57,926 --> 00:11:59,636 Možda limunsku travu. 175 00:12:00,679 --> 00:12:06,101 Bailey, nisi čuo da ranije zatvaramo? Ubrzaj malo. 176 00:12:06,810 --> 00:12:08,020 -Može. -Trebaš pomoć? 177 00:12:08,103 --> 00:12:09,146 Ne. 178 00:12:09,229 --> 00:12:10,981 Daj mi 15 minuta. 179 00:12:11,064 --> 00:12:14,526 Onda idemo kući i spremit ćemo se za potragu. 180 00:12:14,610 --> 00:12:16,570 Jeremy će nam nabaviti… 181 00:12:16,653 --> 00:12:19,198 Isaac, sad imam vremena za dvije stvari. 182 00:12:19,281 --> 00:12:22,701 Za čišćenje i smišljanje kamo ćemo s festivalskim trofejem 183 00:12:22,785 --> 00:12:25,454 kad ga sutra ujutro donesem. 184 00:12:44,598 --> 00:12:46,767 Buck ga je donio u komadu! 185 00:12:48,268 --> 00:12:50,145 Nadam se da nije dobio bruh. 186 00:12:50,229 --> 00:12:51,814 Dovezao ga je kamionetom. 187 00:12:52,481 --> 00:12:53,607 Ali zašto? 188 00:12:53,690 --> 00:12:57,236 Radila sam proljetno čišćenje i tvoja ga je mama htjela. 189 00:12:57,861 --> 00:12:58,946 Proljetno? 190 00:12:59,446 --> 00:13:03,534 -Škola počinje za tjedan dana. -Vrijeme je relativan pojam. 191 00:13:04,868 --> 00:13:08,789 -Zašto ga želi? -Valjda zato što ga je tvoj djed izradio. 192 00:13:08,872 --> 00:13:09,873 Vlastitim rukama? 193 00:13:12,084 --> 00:13:13,919 Izradio je stol u blagovaonici. 194 00:13:14,002 --> 00:13:16,463 I krevete u sobi za goste. 195 00:13:16,547 --> 00:13:20,467 Moj dragi Walter mogao je sve kad bi se na nešto namjerio. 196 00:13:20,968 --> 00:13:25,430 Mama ga uvijek opisuje kao mirnog tipa koji je volio čitati. 197 00:13:25,514 --> 00:13:30,227 Čuj, gdje je bolje čitati nego za stolom? 198 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 Istina. 199 00:13:33,605 --> 00:13:38,819 Tvoj je djed imao razne talente i strasti. 200 00:13:40,362 --> 00:13:44,575 Neke je dijelio sa svima, a neke nije. 201 00:13:47,286 --> 00:13:50,747 Nikad nije dopustio da ga definira 202 00:13:51,957 --> 00:13:53,417 samo jedna stvar. 203 00:13:54,459 --> 00:13:58,755 Uvijek je bio više nego što se činilo. 204 00:14:14,563 --> 00:14:16,315 Bok, dušo. 205 00:14:18,442 --> 00:14:22,070 -Kako je? -Bilo bi bolje kad bih našla termometar. 206 00:14:22,738 --> 00:14:25,991 Kad se meni ne kuha, Dana Sue mi pošalje večeru. 207 00:14:26,074 --> 00:14:27,367 Kad se tebi kuhalo? 208 00:14:28,243 --> 00:14:31,371 Uostalom, Sullivan's je zatvoren zbog festivala. 209 00:14:31,455 --> 00:14:32,623 A, festival. 210 00:14:32,706 --> 00:14:36,460 Kako je Katie na znanstvenom kampu, a dečki idu u potragu, 211 00:14:36,543 --> 00:14:38,962 mogle bismo pogledati film i družiti se. 212 00:14:39,046 --> 00:14:42,174 Rado, ali sad idem u potragu s Calom. 213 00:14:42,257 --> 00:14:45,928 U potragu s Calom ili u potragu za Calom? 214 00:14:46,011 --> 00:14:50,015 Kako smo samo prijatelji, idemo na prijateljsku grupnu aktivnost. 215 00:14:50,098 --> 00:14:51,099 Dobro. 216 00:14:51,642 --> 00:14:53,143 Gdje je taj termometar? 217 00:14:55,103 --> 00:14:58,440 Učim nove stvari o njemu. Recimo, alergičan je na mango. 218 00:14:59,316 --> 00:15:00,817 Kakva je to alergija? 219 00:15:01,318 --> 00:15:02,444 Ali? 220 00:15:03,487 --> 00:15:06,031 Ali samo ga želim poljubiti. 221 00:15:07,366 --> 00:15:10,535 Trudimo se usredotočiti na prijateljstvo 222 00:15:10,619 --> 00:15:12,162 da ne bi sve bilo fizički. 223 00:15:12,996 --> 00:15:17,876 Pa, ako se bojite da bi se atmosfera mogla zagrijati, 224 00:15:18,877 --> 00:15:22,881 možda bi vam pratiteljica u grupi pomogla spustiti temperaturu. 225 00:15:22,965 --> 00:15:24,841 Gdje bi je samo mogla naći? 226 00:15:26,885 --> 00:15:28,470 Da, ja! 227 00:15:33,850 --> 00:15:37,604 Dana Sue Sullivan, proglašavam te kraljicom potrage. 228 00:15:39,815 --> 00:15:42,192 Obožavam krune za pobjednike. 229 00:15:43,402 --> 00:15:49,074 Ali ne bi li je Trent i organizatori trebali dati bivšoj i budućoj kraljici? 230 00:15:49,741 --> 00:15:53,996 Ne bi li radije došla s krunom da odmah ostvariš dominaciju? 231 00:15:55,038 --> 00:15:57,124 Ovo su darovi kao jezik ljubavi. 232 00:15:59,001 --> 00:16:03,088 Hvala ti. Ovo je bila savršena gesta. 233 00:16:03,171 --> 00:16:04,423 Moram do Maddie. 234 00:16:06,383 --> 00:16:07,217 Vidimo se. 235 00:16:09,386 --> 00:16:11,596 Pokazat ćeš krunu Helen i Maddie? 236 00:16:14,933 --> 00:16:16,685 Hvala vam najljepša, milorde. 237 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 Dosta si tih. 238 00:16:41,752 --> 00:16:42,586 Težak dan. 239 00:16:44,755 --> 00:16:47,549 Kako izgledaš, sreća da nije dobar. 240 00:16:50,177 --> 00:16:53,138 Ako ne želiš razgovarati, možemo sjediti u tišini 241 00:16:53,221 --> 00:16:57,309 ili ti mogu pokazati neku glupost na internetu. 242 00:17:05,275 --> 00:17:08,236 Danas sam zamalo izgubio pacijenticu. 243 00:17:09,196 --> 00:17:13,200 Djevojčicu u dobi moje kćeri. 244 00:17:14,326 --> 00:17:16,203 Anafilaktički šok. 245 00:17:18,747 --> 00:17:22,125 Nije mogla disati. Sva je poplavila. 246 00:17:22,209 --> 00:17:24,252 U jednom trenutku bilo je napeto. 247 00:17:25,378 --> 00:17:27,089 Ali spasio si je. 248 00:17:28,215 --> 00:17:31,468 Pa, da su roditelji došli koju minutu kasnije… 249 00:17:31,551 --> 00:17:34,221 Ali ti si je spasio. 250 00:17:37,015 --> 00:17:37,849 Još jedno? 251 00:17:39,351 --> 00:17:40,977 Junaci imaju popust. 252 00:17:41,978 --> 00:17:42,979 Ma… 253 00:17:43,688 --> 00:17:44,773 Jedno mi je dosta. 254 00:17:47,651 --> 00:17:49,027 Do večere. 255 00:17:50,821 --> 00:17:52,280 Ako se želiš pridružiti… 256 00:18:00,038 --> 00:18:03,500 Od 24-karatne plastike je. 257 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 -Baš je slatka. -Da. 258 00:18:07,420 --> 00:18:10,257 Zašto mu je župnica June rekla da ti kupi krunu? 259 00:18:10,340 --> 00:18:13,426 Želi vidjeti jesu li darovi moj jezik ljubavi. 260 00:18:13,510 --> 00:18:14,719 I, jesu li? 261 00:18:22,269 --> 00:18:23,770 Nešto si govorila. 262 00:18:25,772 --> 00:18:30,235 Da. Darovi svakako nisu moj jezik ljubavi, ali možda jesu njegov. 263 00:18:30,318 --> 00:18:33,113 A ako jesu, onda ću mu večeras 264 00:18:34,030 --> 00:18:36,658 dati najveći dar. 265 00:18:36,741 --> 00:18:38,285 Sad je to dar? 266 00:18:39,494 --> 00:18:41,288 Trofej Festivala sakupljača. 267 00:18:43,373 --> 00:18:45,125 Netko je siguran u sebe. 268 00:18:45,208 --> 00:18:49,462 Prvi put u sto godina Ronnie, Annie i ja idemo u potragu kao tim, 269 00:18:49,546 --> 00:18:52,424 a što se rimuje sa „sudjeluje”? 270 00:18:53,925 --> 00:18:54,885 „Opasna je.” 271 00:18:54,968 --> 00:18:55,927 Stvarno? 272 00:18:56,011 --> 00:18:57,512 Daj, molim te! 273 00:18:58,430 --> 00:19:01,641 Možda bi mogla pobijediti 274 00:19:01,725 --> 00:19:04,853 samo zato što ova prvakinja ostaje kod kuće s Ryanom. 275 00:19:05,604 --> 00:19:07,856 -Pammy te jednom tako nazvala. -Da. 276 00:19:07,939 --> 00:19:11,818 Zato što si prva krenula, a ne zato što si dobra. 277 00:19:11,902 --> 00:19:13,111 Varate se. 278 00:19:13,195 --> 00:19:16,531 Ne. Ali znaš što se rimuje sa „sudjeluje”? 279 00:19:17,240 --> 00:19:18,909 Razvaljuje. 280 00:19:19,618 --> 00:19:24,831 Kao što ja razvaljujem u svakoj potrazi za blagom. 281 00:19:24,915 --> 00:19:26,249 Što? Ne. 282 00:19:26,333 --> 00:19:27,459 Maddie. 283 00:19:27,542 --> 00:19:29,628 -Izlazim iz umirovljenja. -Ne! 284 00:19:29,711 --> 00:19:31,463 -Spremne? -Ja nisam! 285 00:19:31,546 --> 00:19:34,257 Nakon debakla s kosturom? 286 00:19:34,341 --> 00:19:37,677 Moje stručno pravno znanje bilo je jedini razlog 287 00:19:37,761 --> 00:19:40,722 zašto ti sudjelovanje nije doživotno zabranjeno. 288 00:19:40,805 --> 00:19:43,975 To je bilo davno. I budimo jasne. 289 00:19:44,059 --> 00:19:45,310 Ništa nismo skrivile. 290 00:19:45,810 --> 00:19:50,440 Kostur je slučajno nestao na nekoliko sati 291 00:19:50,523 --> 00:19:52,734 nakon našeg posjeta staroj bolnici. 292 00:19:52,817 --> 00:19:56,363 Nismo mi krive što ga drugi ljudi nisu mogli naći. 293 00:19:56,446 --> 00:20:02,410 Peggyna majka nije napisala članak o nama. 294 00:20:02,494 --> 00:20:05,247 -Ne sjećam se članka. -Naravno da ne. 295 00:20:05,330 --> 00:20:06,206 Baš zgodno. 296 00:20:06,289 --> 00:20:09,292 -Kako se zvao? Sjećaš li se? -Naravno. 297 00:20:09,376 --> 00:20:11,628 Mislim da ga imam na mobitelu. 298 00:20:11,711 --> 00:20:14,631 „Kako bi se trudnice trebale ponašati u javnosti.” 299 00:20:14,714 --> 00:20:15,924 Daj, molim te. 300 00:20:18,927 --> 00:20:23,265 Ne miješam matematiku s margaritama, ali gdje je Katie tada bila? 301 00:20:26,059 --> 00:20:29,312 Cal i ja mislili smo da bi bilo dobro 302 00:20:29,396 --> 00:20:33,024 da eksperimentiramo s tješenjem gubitnika. 303 00:20:33,108 --> 00:20:35,819 -Mislim, prijatelja nakon pobjede. -Dakle… 304 00:20:37,779 --> 00:20:40,073 zajedno ćete tražiti? 305 00:20:40,907 --> 00:20:41,908 Da. 306 00:20:46,663 --> 00:20:49,040 Možeš mi pridržati margaritu? 307 00:20:49,124 --> 00:20:50,750 -Rado. -Da. 308 00:20:50,834 --> 00:20:52,085 Kamo ćeš? 309 00:20:53,128 --> 00:20:56,381 Idem sastaviti tim za potragu. 310 00:20:56,464 --> 00:20:57,465 Što? 311 00:21:01,845 --> 00:21:03,847 Ispij to, Dana Sue. Idemo. 312 00:21:09,436 --> 00:21:16,401 FESTIVAL SAKUPLJAČA TRADICIJA SERENITYJA 313 00:21:40,342 --> 00:21:42,927 -Tko vam je treći? -Sami smo. 314 00:21:43,011 --> 00:21:45,180 Prema pravilima vas mora biti troje. 315 00:21:45,263 --> 00:21:47,349 Nisu nam rekli. Što ćemo? 316 00:21:47,432 --> 00:21:50,560 Izgubit ćete, eto što. 317 00:21:51,519 --> 00:21:53,605 -Mama! -Slušajte, vas dvoje. 318 00:21:53,688 --> 00:21:56,107 Blagoslov je otpočetka znati 319 00:21:56,191 --> 00:21:58,234 da vam je suđen poraz. 320 00:21:58,318 --> 00:22:01,529 Ove će šeprtlje cijelu noć misliti da mogu pobijediti, 321 00:22:01,613 --> 00:22:04,157 a onda će otkriti tužnu istinu. 322 00:22:04,240 --> 00:22:08,036 Vjetrovi sudbine pušu prema Timu Sullivan. Oprostite. 323 00:22:08,119 --> 00:22:10,997 Jedna je bila dovoljna, ali udvoje… 324 00:22:11,081 --> 00:22:12,374 Nezaustavljivi smo. 325 00:22:12,457 --> 00:22:14,834 Ionako smo se došli samo zabaviti. 326 00:22:14,918 --> 00:22:18,338 Onda idite čitati knjigu ili upravljati avionom. 327 00:22:18,421 --> 00:22:21,633 Jer mi smo došli osvajati. 328 00:22:22,717 --> 00:22:24,177 I beskrajno blebetati. 329 00:22:24,761 --> 00:22:25,637 O, da. 330 00:22:26,137 --> 00:22:27,764 -Što? -Da te vidim. 331 00:22:27,847 --> 00:22:29,599 -To! -Ja ću igrati s vama. 332 00:22:29,682 --> 00:22:31,768 Izdajnice jedna! 333 00:22:32,519 --> 00:22:35,063 Koja nesreća, Dana Sue. 334 00:22:35,146 --> 00:22:41,111 Isaac, što je Kyle rekao, koliko ljudi mora biti u timu? 335 00:22:41,194 --> 00:22:42,195 Da vidimo. 336 00:22:43,405 --> 00:22:47,242 Bar ćeš stići ulaštiti krunu prije nego što je predaš pobjedniku. 337 00:22:48,034 --> 00:22:51,788 Timu Vreetownaddox! 338 00:22:52,288 --> 00:22:53,373 Što? 339 00:22:53,456 --> 00:22:55,250 -Tako se zovemo? -Ajme. 340 00:22:55,333 --> 00:22:57,710 Za mene je ovo nijemi festival. 341 00:22:57,794 --> 00:23:00,338 Dobro. 342 00:23:00,964 --> 00:23:02,924 Zaboravite na Tim Vreetownaddox. 343 00:23:03,007 --> 00:23:06,302 Večeras smo Tim Crvena! 344 00:23:06,386 --> 00:23:09,180 Ajoj. Opet se počela zvati Crvena. 345 00:23:09,264 --> 00:23:12,684 -Da! -Idi do bankomata po novac za jamčevinu. 346 00:23:12,767 --> 00:23:15,979 Pa nije valjda tako strašno? 347 00:23:16,062 --> 00:23:20,024 Nema profesionalnog sportaša kompetitivnijeg od Magnolije. 348 00:23:20,108 --> 00:23:21,109 Helen? 349 00:23:21,651 --> 00:23:22,694 Pridruži nam se. 350 00:23:22,777 --> 00:23:25,280 Ne bi išlo. Ryan dolazi. 351 00:23:25,363 --> 00:23:29,242 Daj. Zamisli koliko će biti zabavno rasturiti Maddie. 352 00:23:29,325 --> 00:23:31,035 Što?! Čekaj malo. 353 00:23:31,119 --> 00:23:36,791 Primamljivo, ali vrijeme je da zauzmete svoje mjesto u mojoj sjeni! 354 00:23:36,875 --> 00:23:39,419 Tko želi biti u Timu Helen i Ryan? 355 00:23:39,502 --> 00:23:40,795 Šališ se?! 356 00:23:40,879 --> 00:23:42,046 Jesi li dobro? 357 00:23:42,130 --> 00:23:46,426 Kao moj najbolji prijatelj znaš da su neke stvari važnije od pobjede. 358 00:23:46,509 --> 00:23:48,470 Gabriele, pazi što govoriš! 359 00:23:48,553 --> 00:23:51,598 Bez uvrede, i dalje ću sudjelovati. 360 00:23:51,681 --> 00:23:54,684 Cassie treba trećega. Sudbina mi otvara vrata. 361 00:23:54,767 --> 00:23:56,644 Razumijem, idi. 362 00:23:56,728 --> 00:23:59,772 Uvijek sam za romansu, ali sad nas je premalo. 363 00:23:59,856 --> 00:24:04,444 Dečki, jedan se treba pridružiti Timu Decatur. 364 00:24:04,527 --> 00:24:07,489 Jer znate s čime se „Decatur” rimuje? 365 00:24:08,281 --> 00:24:09,282 S „pobjednik”. 366 00:24:10,742 --> 00:24:12,702 Hajde, pridružite joj se. 367 00:24:12,785 --> 00:24:14,579 Ako želite izgubiti. 368 00:24:15,205 --> 00:24:18,458 Pridružite se nama ako želite živjeti. 369 00:24:20,126 --> 00:24:24,964 Kyle, Ty, dopustite mi da jednom poželim dobrodošlicu u naš tim. 370 00:24:25,673 --> 00:24:27,091 Dajte mi broj računa. 371 00:24:28,051 --> 00:24:30,553 Helen Decatur, dečki nisu tako odgojeni. 372 00:24:30,637 --> 00:24:33,097 Teta Helen, ovaj talent ne možeš kupiti. 373 00:24:33,181 --> 00:24:34,974 Tako je. Ona ne može. 374 00:24:35,058 --> 00:24:40,605 Ali mi te prisvajamo kao srodnu dušu. 375 00:24:40,688 --> 00:24:43,316 Večeras si Sullivan. 376 00:24:44,442 --> 00:24:45,568 O, da! 377 00:24:47,529 --> 00:24:49,113 -Ty. -Teta Helen. 378 00:24:49,656 --> 00:24:53,952 Današnja pobjeda dobro će izgledati na prijavi za fakultet. 379 00:24:56,913 --> 00:24:57,914 Čekaj. 380 00:25:00,458 --> 00:25:02,252 Mogla bih nazvati Em. 381 00:25:02,335 --> 00:25:05,922 Bex nikad nije bila kod dadilje. Možda maltretira Em. 382 00:25:06,005 --> 00:25:07,924 Bex se sjajno provodi. 383 00:25:08,007 --> 00:25:10,260 I ti ćeš ako si to dopustiš. 384 00:25:13,805 --> 00:25:16,307 Hej, zašto nisi s Jacksonom? 385 00:25:16,391 --> 00:25:18,226 Na putu je s mamom i Nellie. 386 00:25:18,309 --> 00:25:22,021 Da sam znala da će Gabe odustati, pridružila bih se vama. 387 00:25:22,105 --> 00:25:24,357 Možda bi prošlo bolje nego zadnji put. 388 00:25:24,440 --> 00:25:28,194 -Kad sam zamalo pala sa stabla. -Ulovio sam te. Ništa nije bilo. 389 00:25:28,278 --> 00:25:29,904 Jesmo li spremni? 390 00:25:30,947 --> 00:25:31,948 Jesmo. 391 00:25:35,535 --> 00:25:38,037 Kako ste? Sve u redu? Lijepo. 392 00:25:39,163 --> 00:25:41,207 Zdravo. Dobro ste? 393 00:25:42,250 --> 00:25:44,294 -Hej, kako ste? -Dobro. 394 00:25:44,377 --> 00:25:45,461 Odlično. 395 00:25:46,087 --> 00:25:47,714 Gospodine gradonačelniče. 396 00:25:47,797 --> 00:25:51,217 Ostavila sam poruke Henrietti, ali kad ste već ovdje, 397 00:25:51,301 --> 00:25:55,555 dat ću vam priliku da razjasnite priču o opozivu. 398 00:26:02,061 --> 00:26:03,730 Moram započeti potragu. 399 00:26:13,406 --> 00:26:16,242 Hej, ljudi. Kako ste? Dobro? Lijepo. 400 00:26:17,952 --> 00:26:21,581 Dame i gospodo iz Serenityja. I ti, Moose. 401 00:26:22,707 --> 00:26:26,961 Drago mi je što ste došli. Svi znate pravila, pa neću duljiti. 402 00:26:27,045 --> 00:26:30,173 Svaki tim mora imati tri igrača. 403 00:26:30,256 --> 00:26:33,593 Kad zazvoni zvono, otvorite omotnicu i pogledajte popis. 404 00:26:33,676 --> 00:26:36,346 Imate tri sata da nađete što više predmeta. 405 00:26:36,429 --> 00:26:38,973 Snimite ih kao dokaz. 406 00:26:39,057 --> 00:26:42,393 A sad, prije nego što počnemo, zahvala sponzorima. 407 00:26:43,102 --> 00:26:44,020 Kao uvijek… 408 00:26:44,103 --> 00:26:46,814 Nije Times Square, Garth, ali bit će zabavno i… 409 00:26:46,898 --> 00:26:48,483 -Bok, Garth! -Bok, Garth! 410 00:26:48,983 --> 00:26:50,485 FESTIVAL SAKUPLJAČA 411 00:26:52,528 --> 00:26:55,073 -Žao mi je što kasnim. -Još nismo počeli. 412 00:26:55,573 --> 00:26:58,868 Htio sam te iznenaditi frapeom, ali Wharton's ne radi. 413 00:26:58,951 --> 00:27:01,037 Ništa ne radi zbog festivala. 414 00:27:01,120 --> 00:27:05,875 Uostalom, prava tragačica ne treba sladoled da bi preživjela. 415 00:27:07,126 --> 00:27:09,754 -Kyle, jesi vidio? -Što? 416 00:27:09,837 --> 00:27:12,090 Jesam te! Misliš da ćete pobijediti? 417 00:27:12,674 --> 00:27:16,219 Nisam znala da u parku Memorial nema kanti za reciklažu. 418 00:27:16,302 --> 00:27:18,054 Treba ih dodati na popis. 419 00:27:18,596 --> 00:27:19,639 Riješeno. 420 00:27:19,722 --> 00:27:23,017 Ovo su moje riječi potvrde. 421 00:27:23,518 --> 00:27:27,397 Pobijedit ćeš u natjecanju. 422 00:27:28,064 --> 00:27:31,567 To nije potvrda. To je istina. 423 00:27:32,777 --> 00:27:34,320 I lijepa si. 424 00:27:36,072 --> 00:27:37,782 Mogu potvrditi obje izjave. 425 00:27:42,662 --> 00:27:43,913 Ronnie Sullivan, 426 00:27:45,248 --> 00:27:47,542 ti si jedan i jedini za mene. 427 00:27:48,960 --> 00:27:54,632 Trebala bih to češće govoriti. Govorit ću ti to češće. 428 00:27:58,886 --> 00:28:01,681 Tko je spreman za lov? Idemo! 429 00:28:05,226 --> 00:28:06,060 Kreni! 430 00:28:08,312 --> 00:28:09,355 Hej, oprostite. 431 00:28:09,439 --> 00:28:12,608 Zapamti, večeras ti ona nije majka. 432 00:28:12,692 --> 00:28:14,026 Ona ti nije baka. 433 00:28:14,110 --> 00:28:15,486 -On ti nije brat. -Hej. 434 00:28:15,570 --> 00:28:18,573 Oni nisu tvoja obitelj. Ryan i ja smo tvoja obitelj. 435 00:28:18,656 --> 00:28:19,866 Oni su neprijatelji. 436 00:28:19,949 --> 00:28:22,744 Ako ih vidiš kako umiru u jarku, nećeš stati. 437 00:28:22,827 --> 00:28:26,080 Nazvat ćeš hitnu i nastaviti jer ne želiš tužbu. 438 00:28:26,998 --> 00:28:28,332 Mama me ne bi tužila. 439 00:28:28,416 --> 00:28:31,627 Ja ću te tužiti zbog zanemarivanja dužnosti. 440 00:28:32,378 --> 00:28:34,547 -Spreman? Idemo. -Da, gospođo. 441 00:29:06,078 --> 00:29:07,580 Prvi trag. Uspjeh. 442 00:29:07,663 --> 00:29:08,664 Kamo sad? 443 00:29:09,874 --> 00:29:12,251 U staru kapelicu. U školu. 444 00:29:12,335 --> 00:29:15,087 -Kapelica, odnosno škola. -Idemo. 445 00:29:15,671 --> 00:29:20,343 -Začinsko bilje je super ideja. -Lakša si publika od svoje mame. 446 00:29:20,426 --> 00:29:24,180 Odbila je ili je bila zaokupljena svime? 447 00:29:24,263 --> 00:29:26,224 Ne znam. Možda zaokupljena. 448 00:29:26,307 --> 00:29:30,561 Moraš potražiti bolji način da privučeš njezinu pozornost. 449 00:29:31,062 --> 00:29:32,730 Ti si stručnjakinja. 450 00:29:32,814 --> 00:29:35,525 Kad sam joj htjela reći za rođendansku zabavu, 451 00:29:35,608 --> 00:29:37,693 stala sam ravno pred nju. 452 00:29:37,777 --> 00:29:43,616 Sve sam rekla kratko i jasno. Onda sam se puno smiješila i malo plakala. 453 00:29:43,699 --> 00:29:44,700 Uspjelo je. 454 00:29:45,326 --> 00:29:47,119 Hvala. Pokušat ću. 455 00:29:47,620 --> 00:29:49,622 Bar većinu toga. 456 00:29:50,623 --> 00:29:52,875 Odlučila si kakav rođendan želiš? 457 00:29:54,794 --> 00:29:55,795 Samo što nisam. 458 00:29:57,004 --> 00:29:58,965 -Što sam propustila? -Kako je Bex? 459 00:29:59,048 --> 00:30:01,384 Dobro je, kaže Em. 460 00:30:01,467 --> 00:30:03,594 Dobro, obećavam da više neću. 461 00:30:04,262 --> 00:30:07,181 Svima nam dajem dozvolu da se ludo provedemo. 462 00:30:10,268 --> 00:30:11,394 Ne, a ovo? 463 00:30:11,477 --> 00:30:15,690 Ty će se preseliti k baki od srama jer ga je pobijedio mlađi brat. 464 00:30:15,773 --> 00:30:19,193 Tako ćemo izdominirati tvoju mamu i tetu Helen 465 00:30:19,277 --> 00:30:22,446 da će službeno promijeniti imena 466 00:30:22,530 --> 00:30:25,074 u Prva i Druga Prijateljica Dane Sue. 467 00:30:25,157 --> 00:30:26,033 Da. 468 00:30:26,117 --> 00:30:28,828 Kako su vatrogasci ovime zvonili? 469 00:30:28,911 --> 00:30:34,000 Stric Ronnie može natjerati Annie da mu mjesec dana nosi doručak u krevet. 470 00:30:34,083 --> 00:30:38,296 Kyle, prvo moramo pobijediti, a da bismo pobijedili, trebamo zazvoniti. 471 00:30:38,379 --> 00:30:41,549 Ali propuštaš ruganje i zabavu. 472 00:30:43,759 --> 00:30:45,011 Dobro. 473 00:30:45,094 --> 00:30:51,350 Uživat ću dok mi kći donosi doručak u krevet sljedećih godinu dana 474 00:30:51,434 --> 00:30:53,936 samo da bi vidjela naš trofej. 475 00:30:54,020 --> 00:30:56,272 To te ja pitam! 476 00:30:56,355 --> 00:30:57,732 Mogu ja i bolje. 477 00:30:59,025 --> 00:31:01,193 I ti ćeš se moći hvaliti 478 00:31:01,277 --> 00:31:03,779 jer ti ćeš biti junak koji je zazvonio 479 00:31:03,863 --> 00:31:08,534 kako bi moja lijepa žena mogla ponosno nositi svoju krunu. 480 00:31:09,410 --> 00:31:11,370 Kako mogu biti još veći junak? 481 00:31:14,498 --> 00:31:15,583 Ja sam junak! 482 00:31:22,048 --> 00:31:23,049 Daj. 483 00:31:25,301 --> 00:31:28,054 Trebao sam uzeti vodu. Želite li je vi? 484 00:31:28,137 --> 00:31:30,222 -Ne, hvala. -Ne treba, hvala. 485 00:31:32,224 --> 00:31:34,560 NA POZORNICI U VRTNOM KAZALIŠTU 486 00:31:34,644 --> 00:31:37,313 Zašto ovo nisu srušili nakon požara? 487 00:31:38,147 --> 00:31:42,193 -Izgradili su novu mjesnu zajednicu. -Znaš Serenity. 488 00:31:42,902 --> 00:31:46,822 Katkad se ne želimo odvojiti od svoje povijesti. 489 00:31:47,323 --> 00:31:51,077 Uostalom, čim su tvoja teta i još neke žene 490 00:31:51,160 --> 00:31:55,665 počele ovo nazivati Vrtnim kazalištem, svi smo znali da ga neće srušiti. 491 00:31:56,624 --> 00:32:00,378 Nije li prije mjesne zajednice ovo bilo nešto drugo? 492 00:32:00,461 --> 00:32:03,506 Da, sindikalna dvorana. Prije zatvaranja tvornice. 493 00:32:04,006 --> 00:32:06,717 Ovdje su se održavale božićne zabave. 494 00:32:07,218 --> 00:32:13,099 Katkad bi organizirali veliku, otmjenu večeru za vođe sindikata. 495 00:32:15,601 --> 00:32:17,520 Imala sam osam godina 496 00:32:19,313 --> 00:32:22,358 kad je tata postao predsjednik lokalnog ogranka. 497 00:32:23,526 --> 00:32:29,281 Mama me vukla po svim dućanima u potrazi za savršenom haljinom. 498 00:32:30,866 --> 00:32:33,327 Na kraju je odustala i sama je sašila. 499 00:32:35,496 --> 00:32:37,915 Kad je te noći izašla iz spavaće sobe 500 00:32:37,999 --> 00:32:40,835 u zelenoj haljini koju je ručno sašila… 501 00:32:44,005 --> 00:32:47,174 tata ju je jednom pogledao i kleknuo. 502 00:32:50,803 --> 00:32:54,682 Rekao je da kleči iz poštovanja prema njezinoj ljepoti. 503 00:32:59,562 --> 00:33:04,025 I iz ponizne zahvalnosti Bogu što mu je dao najbolju ženu ikad. 504 00:33:16,495 --> 00:33:17,955 Ma daj! 505 00:33:24,545 --> 00:33:26,714 Nisam znao za ovo mjesto. 506 00:33:26,797 --> 00:33:28,674 Znam svakakve tajne. 507 00:33:29,592 --> 00:33:32,386 -Ali hrana je mogla biti bolja. -Žao mi je. 508 00:33:33,054 --> 00:33:35,056 Nadoknadio si mi to društvom. 509 00:33:35,556 --> 00:33:39,060 A sljedeći ćemo put naći bolje mjesto. 510 00:33:39,560 --> 00:33:40,561 Da. 511 00:33:41,479 --> 00:33:43,898 -Sljedeći put. -Ne želim biti drska. 512 00:33:44,440 --> 00:33:46,901 Ne. Samo daj. 513 00:33:52,448 --> 00:33:56,660 Joj, Bille, žao mi je, ali moram ovo riješiti. 514 00:34:11,967 --> 00:34:12,968 Dobro. 515 00:34:13,844 --> 00:34:15,554 Joj, dušo. 516 00:34:15,638 --> 00:34:16,680 Jesi li dobro? 517 00:34:16,764 --> 00:34:20,101 Korijen! To je opasno. Dodaj ga na popis. 518 00:34:20,184 --> 00:34:22,895 Popis? Želim li znati? 519 00:34:23,938 --> 00:34:25,564 Imate sjajnu kćer. 520 00:34:25,648 --> 00:34:29,944 Radi popis svih ugroza za zajednicu. 521 00:34:30,027 --> 00:34:32,822 -Gdje je? -Ne, dolje je! Uvuci se unutra. 522 00:34:32,905 --> 00:34:34,448 Tamo sam već gledao. 523 00:34:34,532 --> 00:34:36,492 Što si ovaj put učinila, Crvena? 524 00:34:38,452 --> 00:34:39,787 Kako to misliš? 525 00:34:46,585 --> 00:34:47,419 Gdje je? 526 00:34:47,503 --> 00:34:48,754 -Reci ti nama. -Što? 527 00:34:48,838 --> 00:34:52,883 Naš tim tražit tu glupu zvijer već pet minuta. 528 00:34:52,967 --> 00:34:55,136 Dom bi joj trebao biti pod stubama. 529 00:34:55,219 --> 00:34:58,722 Kao što je kostur trebao biti u predvorju stare bolnice? 530 00:34:58,806 --> 00:35:00,808 Možda smo sve krivo shvatili. 531 00:35:01,684 --> 00:35:05,479 Sjever prvotne kuće znanja. 532 00:35:05,563 --> 00:35:07,481 Kapelica je bila škola, bako? 533 00:35:07,565 --> 00:35:10,484 Nekih sto godina prije mene, hvala lijepo. 534 00:35:10,568 --> 00:35:15,322 Ali tako je, a maskota je oduvijek plava lisica! 535 00:35:16,323 --> 00:35:18,284 Lisica sakupljačica zvana Sjever! 536 00:35:20,995 --> 00:35:24,456 A kutija u kojoj živi ide pod stube. 537 00:35:24,540 --> 00:35:26,959 -A onda si je sakrila. -Nisam je taknula! 538 00:35:27,042 --> 00:35:29,962 Što si rekla Trentu kad te htio diskvalificirati? 539 00:35:30,045 --> 00:35:32,173 Slučajno sam preselila g. Kosturka. 540 00:35:32,256 --> 00:35:34,717 -Ti si se toga sjetila. -Ne počinji. 541 00:35:34,800 --> 00:35:37,261 -Treba im sudac. -Ne. 542 00:35:37,344 --> 00:35:39,263 Ima li u tom ruksaku votke? 543 00:35:39,346 --> 00:35:42,308 Bila sam nevina. Ja sam bila… 544 00:35:42,391 --> 00:35:44,310 -Bila sam u kupaonici. -Hoćeš? 545 00:35:44,393 --> 00:35:47,271 Saznala sam tek kad nas je šerif ispitao. 546 00:35:47,354 --> 00:35:49,315 -Možda… -Ali ideja je bila tvoja. 547 00:35:49,398 --> 00:35:52,443 Trebala si stražariti, ali tvoj nas je mjehur izdao. 548 00:35:52,526 --> 00:35:55,529 -Hoćeš se tući? -Čekajte! Duboko udahnite! 549 00:35:58,490 --> 00:36:01,452 -Mama, jesi li vidjela lisicu? -Ne mogu vjerovati… 550 00:36:01,535 --> 00:36:04,038 To nije optužba. Samo pitam. 551 00:36:05,581 --> 00:36:06,999 -Nisam. -Teta Helen? 552 00:36:07,082 --> 00:36:08,709 Cijelo sam vrijeme s tobom! 553 00:36:08,792 --> 00:36:10,252 -Teta Dana Sue. -Ne! 554 00:36:11,420 --> 00:36:13,255 Možda je netko uzeo lisicu. 555 00:36:14,006 --> 00:36:14,840 Sabotaža. 556 00:36:14,924 --> 00:36:18,928 Što znači da nijedan tim neće dobiti bodove za nju. 557 00:36:20,930 --> 00:36:22,640 Imaš pravo, dušo. 558 00:36:25,351 --> 00:36:28,395 -Time Crvena, još možemo pobijediti! -Idemo! 559 00:36:28,479 --> 00:36:29,480 Hajde! 560 00:36:30,272 --> 00:36:31,273 Idemo! 561 00:36:33,234 --> 00:36:34,944 Ja sam predložila film. 562 00:36:37,071 --> 00:36:40,824 Koji luftić utjelovljuje duh Serenityja? 563 00:36:44,286 --> 00:36:49,208 Potraga bi trebala naučiti ljude o povijesti grada, ali ne na lagan način. 564 00:36:49,291 --> 00:36:52,253 Ne sjećam se ničega o dinosaurima u ovom jezeru. 565 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 Imamo puno ptica, ali papige i pauni… 566 00:36:55,506 --> 00:36:58,092 -Čekaj, stvar je u boji! -Hej. 567 00:36:59,093 --> 00:37:01,512 Boje škole su plava i zlatna. Plavi paun? 568 00:37:02,346 --> 00:37:08,519 Ili crvena za svu krv, znoj i suze na kojima je grad izgrađen. 569 00:37:09,103 --> 00:37:10,104 Ne mogu. 570 00:37:10,980 --> 00:37:11,981 Zelena! 571 00:37:12,481 --> 00:37:15,150 Zato što su osnivači grada vjerovali 572 00:37:15,234 --> 00:37:18,153 da će duh Serenityja biti vazda… 573 00:37:18,237 --> 00:37:19,405 Zelen! 574 00:37:19,989 --> 00:37:21,115 Hajde! 575 00:37:22,908 --> 00:37:24,618 Jesam. Idemo. 576 00:37:25,411 --> 00:37:27,329 Nemojte zabušavati. 577 00:37:28,247 --> 00:37:33,002 Trebamo još fotku s bistama četiriju Johnova u knjižnici. 578 00:37:33,085 --> 00:37:36,922 Stići ćemo se vratiti u Park Veterana prije zvona, 579 00:37:37,006 --> 00:37:39,383 a onda je pobjeda naša. 580 00:37:40,050 --> 00:37:41,343 Sve je promislila. 581 00:37:42,761 --> 00:37:46,765 Vrlo si diplomatski riješio onu pomutnju. 582 00:37:47,266 --> 00:37:50,060 -Htio sam da preživimo. -Hvala ti. 583 00:37:50,561 --> 00:37:53,147 Stvarno. Dok sam radio u inozemstvu, 584 00:37:53,647 --> 00:37:57,818 viđao sam svakakve sporove oko zemlje, oružja, stoke. 585 00:37:58,444 --> 00:38:00,237 Bio si stvarno impresivan. 586 00:38:01,322 --> 00:38:05,117 -Hvala. -Smirio si situaciju i riješio sukob. 587 00:38:05,617 --> 00:38:07,036 To je vrijedna vještina. 588 00:38:07,870 --> 00:38:09,079 Stvarno? 589 00:38:09,163 --> 00:38:12,458 Pokazao si veću intuiciju od nekih mojih zaposlenika. 590 00:38:13,125 --> 00:38:14,793 Ljude za to plaćaju? 591 00:38:14,877 --> 00:38:16,962 Za rješavanje sukoba? Itekako. 592 00:38:19,214 --> 00:38:21,091 Znam sve o započinjanju svađa. 593 00:38:21,175 --> 00:38:23,177 Zato ih znam i smiriti. 594 00:38:25,554 --> 00:38:29,600 Ne znam koji ti je plan, ali čini mi se da imaš prirodan talent. 595 00:38:30,768 --> 00:38:31,769 Hvala. 596 00:38:39,693 --> 00:38:41,403 -Uran! -Neptun! 597 00:38:41,487 --> 00:38:43,614 I Pluton se računa. Pluton! 598 00:38:47,201 --> 00:38:48,202 Hvala. 599 00:38:50,287 --> 00:38:53,832 Koliko sam god ponosan što smo nabrojali sve planete, 600 00:38:54,625 --> 00:38:57,419 i to po redu, kakve to ima veze sa Serenityjem? 601 00:38:57,503 --> 00:39:02,508 Fergus Ericsson u školi je osnovao podružnicu Amaterskog društva astronoma, 602 00:39:02,591 --> 00:39:05,552 a nakon faksa je otišao u Svemirski centar Kennedy. 603 00:39:05,636 --> 00:39:07,179 Došao je u posjet 604 00:39:07,262 --> 00:39:10,224 i na trgu su organizirali zabavu s teleskopima. 605 00:39:10,808 --> 00:39:15,813 Rekao nam je da, svaki put kad se pitaš možeš li ostvariti san, 606 00:39:15,896 --> 00:39:18,899 pogledaš u Mjesec kojim su malobrojni hodali 607 00:39:18,982 --> 00:39:21,693 jer su mnogi vjerovali jedni u druge. 608 00:39:23,695 --> 00:39:24,696 Pa, 609 00:39:25,864 --> 00:39:26,907 još nije izašao, 610 00:39:27,783 --> 00:39:28,784 ali doći će. 611 00:39:30,911 --> 00:39:34,706 Hvala što si me nagovorio na ovo. Što si me izvukao iz kuće. 612 00:39:35,207 --> 00:39:37,501 Što si mi pomogao da se oslobodim. 613 00:39:37,584 --> 00:39:40,170 Večeras sam radila svakakve gluposti 614 00:39:40,254 --> 00:39:42,548 i osjetila djetinju radost. 615 00:39:43,048 --> 00:39:44,466 To želim naučiti Bex. 616 00:39:45,050 --> 00:39:46,969 Hvala ti, Isaac. I tebi, Annie. 617 00:39:54,977 --> 00:39:57,521 To je karika koja nedostaje mom rođendanu. 618 00:39:57,604 --> 00:39:59,523 -Što? -Ovo što je Noreen rekla. 619 00:39:59,606 --> 00:40:00,732 To će biti tema. 620 00:40:00,816 --> 00:40:04,069 Proslavit ću svoje djetinjstvo sad kad odrastam. 621 00:40:04,153 --> 00:40:08,282 A ja sam mislio da su ta karika cipele za hod po Mjesecu. 622 00:40:21,795 --> 00:40:23,589 Hvala što si došao. 623 00:40:24,256 --> 00:40:27,384 -Drago mi je što si se predomislio. -Nisam. 624 00:40:29,011 --> 00:40:30,429 Ali saslušat ću te. 625 00:40:32,806 --> 00:40:34,600 Zašto bih radio za tebe? 626 00:40:36,185 --> 00:40:39,188 Želim da Z's bude turistička destinacija. 627 00:40:39,688 --> 00:40:42,232 Jedan od najboljih restorana na jugu. 628 00:40:43,066 --> 00:40:44,693 Velike ambicije. 629 00:40:44,776 --> 00:40:48,614 Svakoga dana stavljamo snove na tanjure i poslužujemo ih ljudima. 630 00:40:48,697 --> 00:40:51,950 Naši snovi fizički hrane ljude. 631 00:40:53,118 --> 00:40:54,578 Lijepa misao, ali… 632 00:40:54,661 --> 00:40:56,997 Ovdje sam dobila prvi posao. 633 00:40:57,831 --> 00:41:00,542 Još kad se zvao Courthouse Grill. 634 00:41:01,585 --> 00:41:03,253 Iz Serenityja si? 635 00:41:05,130 --> 00:41:06,840 Počela sam u srednjoj školi. 636 00:41:08,509 --> 00:41:11,261 Sve sam dala ovom restoranu 637 00:41:11,345 --> 00:41:14,848 misleći da će jednog dana biti moj. 638 00:41:18,560 --> 00:41:22,105 Ali vlasnik ga je prodao osobi s drukčijim snom, 639 00:41:22,189 --> 00:41:24,816 pa sam ja krenula dalje. 640 00:41:25,567 --> 00:41:28,278 Ali sad me svemir doveo natrag. 641 00:41:29,404 --> 00:41:33,659 Moj će se san ostvariti u Z'su. 642 00:41:34,535 --> 00:41:38,455 A trebam samo najboljeg kuhara u Serenityju. 643 00:41:41,500 --> 00:41:43,126 Pridruži mi se, Erik. 644 00:41:50,425 --> 00:41:53,554 Još tri minute. Sigurno ima još nešto na popisu. 645 00:41:53,637 --> 00:41:57,391 Idem ga ja predati da ne propustimo rok. 646 00:41:57,474 --> 00:42:00,227 -Ali možemo… -Mislim da smo učinili dovoljno. 647 00:42:00,310 --> 00:42:01,311 Dobro, dušo? 648 00:42:04,940 --> 00:42:05,941 Želim keks. 649 00:42:06,900 --> 00:42:12,197 Nosio bih te, ali ne smijemo se dodirivati. 650 00:42:13,824 --> 00:42:17,035 Nije li to s dodirivanjem malo smiješno? 651 00:42:18,078 --> 00:42:19,913 Ne, to je dobra ideja. 652 00:42:19,997 --> 00:42:23,166 Mislim, da sam te cijelu noć držao za ruku 653 00:42:23,250 --> 00:42:27,421 ili ljubio na mjesečini, ništa ne bismo našli. 654 00:42:28,213 --> 00:42:31,258 Ni primijetili da treba obojiti rubnike. 655 00:42:32,968 --> 00:42:37,222 Gdje smo god bili, vidjela sam Trentova prekršena obećanja. 656 00:42:38,765 --> 00:42:39,766 Popravit ćemo ih. 657 00:42:40,684 --> 00:42:43,186 Jedno po jedno. Ako želiš moju pomoć. 658 00:42:44,271 --> 00:42:46,106 Rado bih da to učinimo zajedno. 659 00:42:49,276 --> 00:42:51,945 Kad smo već kod dijeljenja… 660 00:42:54,239 --> 00:42:57,701 trebao bih ti još nešto reći o svom kamionetu. 661 00:42:58,327 --> 00:42:59,536 Kamionetu iz snova? 662 00:43:00,245 --> 00:43:01,371 Da. 663 00:43:01,455 --> 00:43:05,876 Prvo sam se odvezao kući da ga pokažem tati. 664 00:43:08,378 --> 00:43:12,841 Izašao je iz prikolice, jednom ga obišao i rekao… 665 00:43:17,846 --> 00:43:20,057 da se nada da ću ga moći vratiti 666 00:43:21,141 --> 00:43:22,726 kad ispadnem iz prve lige. 667 00:43:25,187 --> 00:43:26,730 I vratio se u prikolicu. 668 00:43:30,275 --> 00:43:31,610 Jako mi je žao. 669 00:43:33,028 --> 00:43:36,406 Cijelu tu sezonu dokazivao sam da sam ga zaslužio, 670 00:43:36,490 --> 00:43:38,325 da ću zadržati taj kamionet. 671 00:43:40,452 --> 00:43:42,204 I baš prije doigravanja… 672 00:43:45,207 --> 00:43:46,958 tata je doživio srčani udar. 673 00:43:48,919 --> 00:43:49,920 I to je bilo to. 674 00:43:52,214 --> 00:43:53,548 Nismo se pomirili. 675 00:43:56,635 --> 00:43:59,429 Hvala što si to podijelio sa mnom. 676 00:44:42,472 --> 00:44:44,516 Draga, mrtav sam umoran. 677 00:44:45,100 --> 00:44:47,602 Nemoj mi reći da postaješ prestar za ovo. 678 00:44:48,437 --> 00:44:50,188 -Nikad. -Dobro. 679 00:44:50,272 --> 00:44:52,774 Pratit ću te u svaku potragu. 680 00:44:53,316 --> 00:44:56,069 Svakoga ću desetkovati s tobom. 681 00:44:56,945 --> 00:44:59,656 I tvoj će trofej biti i moj trofej, 682 00:44:59,740 --> 00:45:02,534 a tvoja pobjeda i moja. 683 00:45:04,870 --> 00:45:08,457 June se ne bi svidjela ta izjava, 684 00:45:08,540 --> 00:45:11,626 ali neću joj reći. 685 00:45:11,710 --> 00:45:14,087 Umjesto toga ću joj se hvaliti 686 00:45:14,171 --> 00:45:18,049 kako dobro govorimo svoje jezike ljubavi. 687 00:45:20,969 --> 00:45:25,557 Dok sam god sa svojom kraljicom, 688 00:45:26,516 --> 00:45:28,685 najsretniji sam čovjek na svijetu. 689 00:45:32,939 --> 00:45:36,860 Zahvaljujući tebi, dugo se nisam ovoliko zabavila u potrazi, 690 00:45:36,943 --> 00:45:41,782 a sad jedva čekam vidjeti što planiraš za naš prvi spoj. 691 00:45:42,991 --> 00:45:44,242 Nije li ovo bio spoj? 692 00:45:45,285 --> 00:45:47,162 Obećao sam ti 693 00:45:47,954 --> 00:45:50,332 romansu, veselje, 694 00:45:51,875 --> 00:45:52,876 čaroliju… 695 00:45:55,545 --> 00:45:56,755 i ljepotu. 696 00:45:57,422 --> 00:46:01,968 I sve smo to večeras doživjeli u Serenityju, ondje gdje si najsretnija. 697 00:46:05,180 --> 00:46:08,391 Nevjerojatan si. 698 00:46:13,522 --> 00:46:16,066 I bez problema je zaspala? 699 00:46:17,651 --> 00:46:18,985 Kako ste prošli? 700 00:46:19,069 --> 00:46:21,696 Tko zna? Ali zabavili smo se. 701 00:46:28,537 --> 00:46:30,413 Nije prekasno za predaju. 702 00:46:31,206 --> 00:46:33,166 Kad god poželiš, Crvena. 703 00:46:35,961 --> 00:46:37,420 Iscrpila si ga. 704 00:46:40,465 --> 00:46:45,512 Dobro smo se proveli. I Maddie, Kyle je bio jako zabavan. 705 00:46:46,471 --> 00:46:49,391 -Bravo. -Hvala. Znaš kako kažu. 706 00:46:49,474 --> 00:46:52,769 Dijete treba dobro okruženje, a Serenity je upravo to. 707 00:47:03,363 --> 00:47:07,158 -Čime sam to zaslužio? -Jesam li ti rekla koliko sam ponosna? 708 00:47:07,951 --> 00:47:09,286 Hvala? 709 00:47:10,412 --> 00:47:12,289 -Ajme! -Oprosti. 710 00:47:13,039 --> 00:47:15,083 To! Isaac! 711 00:47:15,166 --> 00:47:16,626 Idemo! 712 00:47:16,710 --> 00:47:18,253 -Daš pet? -Naravno. 713 00:47:18,336 --> 00:47:20,088 Daj. Bravo! 714 00:47:22,090 --> 00:47:27,888 I, jesi li uživao u svojoj prvoj potrazi? 715 00:47:29,598 --> 00:47:32,350 Kako ne bih uživao s vama i vašom kćeri? 716 00:47:33,268 --> 00:47:37,814 Sad si pravi stanovnik Serenityja. 717 00:47:38,356 --> 00:47:41,109 I zaključila sam 718 00:47:42,235 --> 00:47:46,239 da zaslužuješ podsjetnik na to. 719 00:47:47,324 --> 00:47:48,992 Što… Je li to… 720 00:47:49,075 --> 00:47:51,077 Je li to ona lisica? 721 00:47:51,161 --> 00:47:52,162 Da. 722 00:47:55,415 --> 00:47:58,293 Zamisli koliko će biti zabavno 723 00:47:58,376 --> 00:48:03,882 kad se ta zvijer za nekoliko tjedana odjednom pojavi na Maddienu pultu. 724 00:48:08,011 --> 00:48:11,139 Ne znam volite li me ili želite da poginem. 725 00:48:12,515 --> 00:48:14,184 -Dragi moj. -Dobro. 726 00:48:16,728 --> 00:48:18,396 Molim vas za pozornost! 727 00:48:18,897 --> 00:48:24,653 Čast mi je objaviti da je pobjednik ovogodišnjeg Festivala sakupljača… 728 00:48:30,200 --> 00:48:32,994 Tim Downey, Fitzgibbons i Sullivan! 729 00:48:34,245 --> 00:48:35,246 Uspjeli smo! 730 00:48:45,215 --> 00:48:47,217 -Bilo je gusto! -Jako. 731 00:48:47,300 --> 00:48:49,260 -Do sljedeće godine! -Ajme! 732 00:48:53,181 --> 00:48:54,599 -Annie! -Bravo! 733 00:48:56,726 --> 00:48:59,479 -Bravo! -Nadam se da ste se dobro proveli. 734 00:49:02,273 --> 00:49:07,237 Uzbudljivo je vidjeti kako cijeli grad uživa zajedno. 735 00:49:08,279 --> 00:49:12,701 Zato sam prije deset godina i pokrenuo ovaj festival. 736 00:49:16,871 --> 00:49:19,833 Da bismo slavili divne ljude u ovoj zajednici. 737 00:49:21,543 --> 00:49:24,546 S veseljem vam ostavljam taj dar. 738 00:49:27,590 --> 00:49:29,259 Jer dajem ostavku. 739 00:49:30,093 --> 00:49:31,094 Što? 740 00:49:33,847 --> 00:49:35,181 Odmah. 741 00:50:41,706 --> 00:50:45,293 Prijevod titlova: Domagoj Južnić