1 00:01:00,103 --> 00:01:02,855 DULCES MAGNOLIAS 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,273 EN BUSCA DE… 3 00:01:35,680 --> 00:01:36,931 Qué calladito estás. 4 00:01:37,014 --> 00:01:38,933 Podría dedicarme a otra cosa. 5 00:01:39,517 --> 00:01:41,561 ¡No! ¡Te has dejado una mancha! 6 00:01:41,644 --> 00:01:45,064 - La mancha la tienes tú. - Para. Son menos de dos semanas. 7 00:01:45,731 --> 00:01:48,067 Soy un amigo limpiando tu porche. 8 00:01:48,151 --> 00:01:52,155 Sí, y yo ayudo a un amigo a lavar su camioneta. 9 00:01:52,238 --> 00:01:54,657 Pero un amigo no me ayuda a ducharme. 10 00:01:54,740 --> 00:01:59,412 ¿Y si ese amigo te ayudara con tu lista de tareas para la comunidad 11 00:02:00,413 --> 00:02:01,706 desde la ducha? 12 00:02:02,331 --> 00:02:04,125 No me centraría en la lista. 13 00:02:04,959 --> 00:02:07,503 Vale, ahora en serio: ¿cómo va la lista? 14 00:02:07,587 --> 00:02:09,255 No sé ni por dónde empezar. 15 00:02:09,881 --> 00:02:13,885 Te pega más tener un Jeep que una camioneta. 16 00:02:13,968 --> 00:02:15,553 Siempre quise una de niño. 17 00:02:15,636 --> 00:02:17,263 Juguetitos para chicos. 18 00:02:19,056 --> 00:02:22,977 De pequeño, mi vecino tenía un enorme y reluciente GMC Sierra. 19 00:02:23,060 --> 00:02:26,230 Cuando tenía seis años, me dejó sentarme al volante. 20 00:02:26,314 --> 00:02:27,231 Fue… 21 00:02:29,483 --> 00:02:33,362 Solo puedo decir que me cambió la vida. 22 00:02:33,446 --> 00:02:35,907 Y sí, sé lo patético que suena. 23 00:02:35,990 --> 00:02:37,241 No, es bonito. 24 00:02:37,325 --> 00:02:40,119 Cuando firmé mi primer contrato con los Braves, 25 00:02:41,037 --> 00:02:41,954 me compré una. 26 00:02:43,748 --> 00:02:46,292 Una recompensa por hacer realidad mi sueño. 27 00:02:47,919 --> 00:02:51,088 Ignoraba que estuviera lavando una máquina de sueños. 28 00:02:51,172 --> 00:02:52,131 Bueno… 29 00:02:54,550 --> 00:02:56,219 Ahora tengo otros sueños. 30 00:02:58,304 --> 00:02:59,180 No. 31 00:03:01,641 --> 00:03:03,309 ¿Quieres jugar a eso? 32 00:03:03,392 --> 00:03:04,644 - ¡No! - Pues vale. 33 00:03:07,396 --> 00:03:08,981 Caray. 34 00:03:09,732 --> 00:03:11,734 Estás muy sexi. 35 00:03:14,320 --> 00:03:15,529 Yo siempre, cariño. 36 00:03:19,575 --> 00:03:22,578 ¿Cómo es que estás tan juguetón? 37 00:03:24,538 --> 00:03:25,831 Son nuestros deberes. 38 00:03:25,915 --> 00:03:26,791 Ah. 39 00:03:28,459 --> 00:03:31,629 ¿Dirías que hablo tu lenguaje del amor? 40 00:03:31,712 --> 00:03:34,507 Diría que intentas poner en marcha mi motor. 41 00:03:34,590 --> 00:03:38,052 Quizá deba comunicarme contigo mediante el contacto físico. 42 00:03:38,135 --> 00:03:39,929 Me encanta lo que haces, pero… 43 00:03:40,012 --> 00:03:40,846 Vale. 44 00:03:41,847 --> 00:03:44,642 Sacaremos sobresaliente en el lenguaje del amor, 45 00:03:44,725 --> 00:03:47,103 para demostrar a June que vamos en serio 46 00:03:47,186 --> 00:03:51,274 en lo de tener el matrimonio más sólido que haya visto. 47 00:03:51,357 --> 00:03:57,488 Pero cuando acabe de fregar, para poder centrarnos juntos en la tarea. 48 00:03:57,571 --> 00:04:01,784 ¿Me estás diciendo que el contacto físico no es tu lenguaje de amor? 49 00:04:03,160 --> 00:04:06,789 Bien podría serlo, pero quizá no lo sea. 50 00:04:08,332 --> 00:04:11,127 Quizá sea que me hagas favores, o regalos… 51 00:04:12,128 --> 00:04:13,254 o que me reafirmes. 52 00:04:13,337 --> 00:04:15,923 Incluso pasar tiempo de calidad juntos. 53 00:04:16,549 --> 00:04:18,384 Pero lo que quiero decir 54 00:04:18,926 --> 00:04:22,388 es que no lo sabré hasta que las exploremos todas. 55 00:04:22,471 --> 00:04:23,764 Tienes razón. 56 00:04:25,391 --> 00:04:29,437 Quiero encontrar la mejor forma de decirte cuánto te quiero. 57 00:04:30,730 --> 00:04:32,064 Yo haré lo mismo. 58 00:04:33,065 --> 00:04:36,485 Tras descubrir que el contacto físico es nuestro lenguaje del amor. 59 00:04:36,569 --> 00:04:38,404 Puedes hablarlo cuanto quieras. 60 00:04:47,038 --> 00:04:50,833 Sabías que iba a venir y has hecho una tarta. 61 00:04:51,334 --> 00:04:55,004 Mi abuela cantaba esa canción y me encantaba. 62 00:04:55,713 --> 00:05:00,009 Y bien, ¿cómo están tus primos de Houston? 63 00:05:00,092 --> 00:05:01,927 Ya tienen su armario y sus lámparas. 64 00:05:02,011 --> 00:05:04,013 Qué buen primo, que se lo llevas. 65 00:05:04,096 --> 00:05:06,891 Me sorprende que no parases en Nueva Orleans. 66 00:05:06,974 --> 00:05:08,517 Quiero ir contigo. 67 00:05:09,852 --> 00:05:11,020 Me apetece mucho. 68 00:05:11,103 --> 00:05:13,731 Pero mientras tanto, 69 00:05:13,814 --> 00:05:16,108 ¿qué vamos a hacer aquí en Serenity? 70 00:05:16,734 --> 00:05:18,569 Tendremos nuestra primera cita. 71 00:05:19,153 --> 00:05:20,613 Creo que ya la tuvimos. 72 00:05:20,696 --> 00:05:24,408 No, me refiero a la primera cita de nuestro nuevo capítulo. 73 00:05:24,492 --> 00:05:29,413 Quiero que sea romántica, alegre, mágica. 74 00:05:30,539 --> 00:05:31,957 Hermosa como tú. 75 00:05:35,419 --> 00:05:38,464 Eso me ha gustado tanto… 76 00:05:41,050 --> 00:05:43,552 que puedes lamer la espátula. 77 00:05:55,439 --> 00:05:56,315 Hola. 78 00:05:58,025 --> 00:06:01,946 - ¿Ha habido una guerra de agua? - No sé de qué me hablas. 79 00:06:02,029 --> 00:06:05,908 Tenías tareas que hacer, no ibas a divertirte. Yo me la cargaría. 80 00:06:05,991 --> 00:06:10,246 No te la cargarías. Y no eran tareas sino lazos afectivos. 81 00:06:10,329 --> 00:06:14,083 ¿Y eran divertidos, esos lazos afectivos? 82 00:06:16,585 --> 00:06:20,840 ¿Ves? No era una tarea, porque uno no se divierte así. 83 00:06:20,923 --> 00:06:22,508 No es verdad. 84 00:06:22,591 --> 00:06:25,177 Con buena actitud, sí que te diviertes. 85 00:06:25,261 --> 00:06:27,805 Demasiado tarde. Leí Tom Sawyer en quinto. 86 00:06:28,305 --> 00:06:30,850 Pero si quieres lazos afectivos, 87 00:06:30,933 --> 00:06:33,769 ¿no deberías hacer algo divertido e informal? 88 00:06:34,270 --> 00:06:37,440 ¿Algo que no sea lo que Ty y yo hacemos castigados? 89 00:06:37,523 --> 00:06:41,152 Muchas gracias por su preciso análisis, doctor Kyle. 90 00:06:43,028 --> 00:06:44,572 ¿Qué me sugiere? 91 00:06:46,490 --> 00:06:50,286 Tú y el entrenador deberíais hacer algo en grupo, en plan relax. 92 00:06:50,369 --> 00:06:51,620 Sin presión. 93 00:06:51,704 --> 00:06:52,913 En grupo, ¿eh? 94 00:06:52,997 --> 00:06:56,375 Amanda y Andy tienen su rollo, 95 00:06:56,459 --> 00:07:00,296 pero irán al Forager Festival en plan grupo para ir de tranqui. 96 00:07:01,130 --> 00:07:02,089 Vale. 97 00:07:03,757 --> 00:07:05,134 No es mala idea. 98 00:07:06,177 --> 00:07:08,888 Antes de que tú vayas al festival, 99 00:07:08,971 --> 00:07:11,640 tiende lazos afectivos con el cortacésped. 100 00:07:11,724 --> 00:07:12,766 Y diviértete. 101 00:07:22,943 --> 00:07:26,030 - ¿Qué pasa? ¿Estáis bien Bex y tú? - Sí. 102 00:07:26,113 --> 00:07:29,533 Como no podía esperar a que volvieras, salimos a pasear. 103 00:07:29,617 --> 00:07:30,868 ¿Esperar para qué? 104 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 Para traerte esto. 105 00:07:39,710 --> 00:07:41,462 ¿Tu hermano me envía esto? 106 00:07:41,545 --> 00:07:44,465 Está muy preocupado por mí desde que volví, 107 00:07:44,548 --> 00:07:48,928 pero le insisto en que estoy bien porque tengo amigos maravillosos. 108 00:07:49,803 --> 00:07:52,431 Tranquilo, a nosotras también nos manda algo. 109 00:07:52,515 --> 00:07:54,433 Qué chulo. 110 00:07:54,517 --> 00:07:56,018 ¿Está allí de vacaciones? 111 00:07:56,810 --> 00:07:59,563 De pequeños, siempre quisimos ir a Nueva York 112 00:07:59,647 --> 00:08:01,899 para subir al metro, 113 00:08:02,483 --> 00:08:05,110 ir el Empire State Building, ver a Spiderman. 114 00:08:05,194 --> 00:08:10,324 ¿Los lanzatelarañanas están al fondo o…? 115 00:08:10,407 --> 00:08:12,826 - Ya, parece una tontería. - Qué va. 116 00:08:13,744 --> 00:08:17,831 Lograr una meta siempre es una pasada, sea grande o pequeña. 117 00:08:17,915 --> 00:08:22,211 Nadie de mi pueblo salió de Tennessee, y menos aún llegó a Times Square. 118 00:08:23,337 --> 00:08:26,674 Íbamos a ser los primeros en ir, y ahora él lo ha hecho. 119 00:08:27,716 --> 00:08:29,843 Me habría encantado ir con él. 120 00:08:31,512 --> 00:08:35,891 Pero ahora soy adulta en Serenity y estoy superfeliz. 121 00:08:35,975 --> 00:08:38,227 Ser adulta no significa no tener vida. 122 00:08:38,978 --> 00:08:40,980 Salgamos a pasarlo bien. 123 00:08:41,939 --> 00:08:44,024 Al Forager Festival de esta noche. 124 00:08:44,108 --> 00:08:45,276 ¿Lo de la yincana? 125 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 Dana Sue solo habla de eso. 126 00:08:49,071 --> 00:08:52,324 No sé. No me he separado de Bex más de una hora, 127 00:08:52,408 --> 00:08:55,452 y no voy a pediros que renunciéis a una noche libre. 128 00:08:55,536 --> 00:08:59,456 ¿No dijo Em, del despacho de Howie, que la cuidaría cuando fuera? 129 00:08:59,540 --> 00:09:01,125 Sí, pero no la he avisado. 130 00:09:03,877 --> 00:09:05,004 Vamos de festival. 131 00:09:07,172 --> 00:09:09,216 Voy a tomar… 132 00:09:12,011 --> 00:09:12,970 lo de siempre. 133 00:09:14,847 --> 00:09:16,098 Buenos días. 134 00:09:21,770 --> 00:09:23,606 - Erik Whitley, ¿no? - Sí. 135 00:09:23,689 --> 00:09:26,775 Perdona el atrevimiento, solo quería presentarme. 136 00:09:26,859 --> 00:09:30,070 Soy Kathy, la nueva subdirectora del Z's. 137 00:09:30,738 --> 00:09:33,073 - ¿Lo conoces? - Pues sí. 138 00:09:33,157 --> 00:09:34,450 Qué bien. 139 00:09:34,533 --> 00:09:37,828 Es cosa del destino que me haya topado contigo. 140 00:09:37,911 --> 00:09:41,957 Todo el mundo habla de lo que hace tan bueno al Sullivan's. 141 00:09:43,375 --> 00:09:44,877 Es el local de Dana Sue. 142 00:09:44,960 --> 00:09:49,632 Según el boca a boca, tú eres el arma secreta de su cocina. 143 00:09:49,715 --> 00:09:51,508 No, ha juntado un buen equipo. 144 00:09:51,592 --> 00:09:53,260 Me encanta la humildad. 145 00:09:53,761 --> 00:09:57,473 Estarías delicioso con unos tomates verdes fritos. 146 00:09:58,515 --> 00:10:00,976 Pero no te comeré, porque… 147 00:10:02,478 --> 00:10:03,896 quiero contratarte. 148 00:10:05,397 --> 00:10:06,357 ¿Para qué? 149 00:10:06,440 --> 00:10:09,902 Para llevar la cocina del Z's y reinventar juntos el local. 150 00:10:09,985 --> 00:10:13,155 Quiero exhibir tu talento. 151 00:10:14,865 --> 00:10:16,533 Agradezco el cumplido, 152 00:10:17,785 --> 00:10:19,620 pero estoy bien en Sullivan's. 153 00:10:32,257 --> 00:10:33,676 Si cambias de opinión… 154 00:10:35,302 --> 00:10:36,345 Buenos días. 155 00:10:55,239 --> 00:10:57,116 ¡Señorita Paula! 156 00:10:57,783 --> 00:10:58,909 Cariño. 157 00:11:00,577 --> 00:11:03,163 Parece que alguien inicia un nuevo proyecto. 158 00:11:03,247 --> 00:11:05,791 Veo demasiados programas de bricolaje. 159 00:11:06,834 --> 00:11:07,793 ¿Cómo estás? 160 00:11:08,877 --> 00:11:12,005 Me refiero a que cómo van las cosas con Ryan. 161 00:11:12,715 --> 00:11:17,970 Si las cosas fueran mejor, necesitaría una gemela para dar abasto. 162 00:11:19,763 --> 00:11:21,974 ¡Qué maravilla! 163 00:11:22,057 --> 00:11:23,350 Lo sé. 164 00:11:23,434 --> 00:11:26,311 Deberíamos quedar y ponernos al día. 165 00:11:26,395 --> 00:11:27,438 Pues sí. 166 00:11:27,938 --> 00:11:29,940 Estoy libre para comer. 167 00:11:30,023 --> 00:11:32,985 A menos que necesites pintar urgentemente. 168 00:11:33,068 --> 00:11:34,403 Perfecto. 169 00:11:35,446 --> 00:11:36,363 ¿En Sullivan's? 170 00:11:38,991 --> 00:11:40,909 - Wharton's. - Sí, en Wharton's. 171 00:11:40,993 --> 00:11:42,244 Venga, vamos. 172 00:11:42,327 --> 00:11:44,830 - Conozco la historia. - Ahora lo hablamos. 173 00:11:46,874 --> 00:11:49,418 Me gustaría poner un huerto en la azotea. 174 00:11:49,501 --> 00:11:52,045 Poco a poco. Albahaca, orégano, cebollino. 175 00:11:52,129 --> 00:11:55,424 Mira el fondo de esa olla. Annie, ¿qué haces? 176 00:11:55,507 --> 00:11:57,885 Preguntar a Jackson qué tal en Virginia. 177 00:11:57,968 --> 00:11:59,636 Citronela, quizá. 178 00:12:00,679 --> 00:12:05,934 Bailey, ¿te perdiste lo de cerrar pronto? Ponle ganas. 179 00:12:06,810 --> 00:12:08,020 - Sí, chef. - ¿Te ayudo? 180 00:12:08,103 --> 00:12:09,146 No. 181 00:12:09,229 --> 00:12:14,401 Dame 15 minutos, nos vamos a casa y nos mentalizamos para ir de yincana. 182 00:12:14,485 --> 00:12:16,570 Jeremy dice que tiene contactos… 183 00:12:16,653 --> 00:12:19,281 Isaac, tengo tiempo para dos cosas: 184 00:12:19,364 --> 00:12:22,659 limpiar y pensar dónde pongo el trofeo del festival 185 00:12:22,743 --> 00:12:25,454 cuando lo traiga mañana por la mañana. 186 00:12:44,598 --> 00:12:46,767 Buck lo ha traído de una pieza. 187 00:12:48,268 --> 00:12:50,145 Espero que no se haya herniado. 188 00:12:50,229 --> 00:12:51,814 Lo trajo en su camioneta. 189 00:12:52,481 --> 00:12:53,565 Pero ¿por qué? 190 00:12:53,649 --> 00:12:57,361 Con la limpieza de primavera, tu madre me lo pidió. 191 00:12:57,861 --> 00:12:59,363 - ¿En primavera? - Sí. 192 00:12:59,446 --> 00:13:00,864 Va a empezar el curso. 193 00:13:01,448 --> 00:13:03,534 El tiempo es relativo. 194 00:13:04,827 --> 00:13:08,789 - ¿Por qué lo quería mamá? - Porque lo fabricó tu abuelo. 195 00:13:08,872 --> 00:13:10,749 - ¿Con sus propias manos? - Sí. 196 00:13:12,084 --> 00:13:13,919 También la mesa del comedor. 197 00:13:14,002 --> 00:13:16,463 Y las camas del cuarto de invitados. 198 00:13:16,547 --> 00:13:20,884 Mi querido Walter podía hacer casi todo lo que se propusiera. 199 00:13:20,968 --> 00:13:25,430 Mamá siempre habla de él como si fuera de esos que se sientan a leer. 200 00:13:25,514 --> 00:13:30,227 Sí, ¿y qué mejor lugar para sentarse a leer que un escritorio? 201 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 Eso no lo pensé. 202 00:13:33,605 --> 00:13:38,610 Tu abuelo tenía gran variedad de dones y pasiones. 203 00:13:40,320 --> 00:13:44,575 Algunas las compartía con todos y otras no. 204 00:13:47,286 --> 00:13:50,747 Nunca permitió que lo definiera 205 00:13:51,957 --> 00:13:53,417 una sola cosa. 206 00:13:54,459 --> 00:13:58,672 Siempre fue más de lo que aparentaba. 207 00:14:14,563 --> 00:14:16,315 Hola, querida. 208 00:14:18,442 --> 00:14:19,776 ¿Cómo van las cosas? 209 00:14:19,860 --> 00:14:22,070 Irán mejor si doy con mi termómetro. 210 00:14:22,654 --> 00:14:25,866 Pide cena a Dana Sue, como yo cuando no quiero cocinar. 211 00:14:25,949 --> 00:14:28,118 ¿Cuándo fue la última vez de eso? 212 00:14:28,201 --> 00:14:31,371 Además, Sullivan's ya ha cerrado por el festival. 213 00:14:31,455 --> 00:14:32,623 Ah, el festival. 214 00:14:32,706 --> 00:14:36,376 Con Katie en el campamento y los chicos de yincana, 215 00:14:36,460 --> 00:14:38,962 tú y yo podríamos ir al cine. 216 00:14:39,046 --> 00:14:42,174 Ojalá pudiera, pero voy a la caza del tesoro con Cal. 217 00:14:42,257 --> 00:14:45,928 ¿Vas de caza con Cal o a la caza de Cal? 218 00:14:46,011 --> 00:14:50,015 Solo somos amigos, por eso hacemos actividades de grupo. 219 00:14:50,098 --> 00:14:50,933 Vale. 220 00:14:51,642 --> 00:14:53,185 ¿Dónde está el termómetro? 221 00:14:55,103 --> 00:14:58,440 Estoy aprendiendo más cosas de él. Es alérgico al mango. 222 00:14:59,232 --> 00:15:00,651 ¿Te parece normal? 223 00:15:01,318 --> 00:15:02,444 Pero… 224 00:15:03,487 --> 00:15:06,031 Pero lo único que quiero es besarlo. 225 00:15:07,366 --> 00:15:10,535 Intentamos centrarnos en construir una amistad 226 00:15:10,619 --> 00:15:12,162 que no sea solo física. 227 00:15:12,996 --> 00:15:17,876 Si os preocupa que las cosas se pongan muy calientes entre vosotros, 228 00:15:18,794 --> 00:15:22,881 quizá una carabina en vuestro grupo os ayude a enfriaros. 229 00:15:22,965 --> 00:15:24,841 ¿Dónde podría encontrarla? 230 00:15:26,885 --> 00:15:28,470 Sí. ¡Yo! 231 00:15:33,850 --> 00:15:37,562 Dana Sue Sullivan, te corono como reina de la yincana. 232 00:15:39,815 --> 00:15:42,192 Me encantan las coronas de la victoria. 233 00:15:43,402 --> 00:15:45,487 ¿No deberían ser los organizadores 234 00:15:45,570 --> 00:15:49,074 los que la otorguen a la que fue reina y volverá a serlo? 235 00:15:49,741 --> 00:15:53,996 ¿No preferirías llegar con ella para imponer tu dominio desde el inicio? 236 00:15:54,997 --> 00:15:57,124 El lenguaje del amor de los regalos. 237 00:15:59,501 --> 00:16:03,088 Gracias. Muy bien pensado. 238 00:16:03,171 --> 00:16:04,589 Me voy a casa de Maddie. 239 00:16:06,508 --> 00:16:07,926 Nos vemos en la yincana. 240 00:16:09,386 --> 00:16:11,638 ¿Enseñarás tu corona a Helen y Maddie? 241 00:16:14,933 --> 00:16:16,476 Muchas gracias, mi señor. 242 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 Estás muy calladito. 243 00:16:41,752 --> 00:16:42,586 Un día duro. 244 00:16:44,671 --> 00:16:47,799 Tal como estás, me preocuparía que hubiera sido bueno. 245 00:16:50,135 --> 00:16:53,138 Si no quieres contármelo, sentémonos en silencio 246 00:16:53,221 --> 00:16:57,100 o veamos alguna chorrada en internet. 247 00:17:05,275 --> 00:17:08,236 Hoy casi pierdo a una paciente. 248 00:17:09,196 --> 00:17:12,991 Una niña de la edad de mi hija. 249 00:17:14,326 --> 00:17:16,203 Un shock anafiláctico. 250 00:17:18,747 --> 00:17:22,125 No podía respirar. Empezó a ponerse azul. 251 00:17:22,209 --> 00:17:24,169 No sabía si sobreviviría. 252 00:17:25,378 --> 00:17:27,089 Pero la salvaste. 253 00:17:28,215 --> 00:17:31,468 Si sus padres hubieran llegado un poco más… 254 00:17:31,551 --> 00:17:34,221 Pero la salvaste tú. 255 00:17:37,015 --> 00:17:37,849 ¿Quieres otro? 256 00:17:39,267 --> 00:17:40,852 El descuento del héroe. 257 00:17:41,978 --> 00:17:42,896 Ya. 258 00:17:43,730 --> 00:17:44,773 Me basta con uno. 259 00:17:47,609 --> 00:17:49,027 Hasta la cena. 260 00:17:50,779 --> 00:17:52,280 ¿Te apetece acompañarme? 261 00:18:00,038 --> 00:18:03,500 Hecha de plástico de 24 quilates. 262 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 - Es una monada. - Sí. 263 00:18:07,420 --> 00:18:10,257 ¿Por qué le dijo la pastora que te la comprase? 264 00:18:10,340 --> 00:18:13,426 Quiere ver si los regalos son mi lenguaje del amor. 265 00:18:13,510 --> 00:18:14,719 ¿Y lo es? 266 00:18:22,269 --> 00:18:23,770 ¿Qué decías, Dana Sue? 267 00:18:25,772 --> 00:18:30,235 Los regalos no son mi lenguaje del amor, pero quizá sí sea el suyo. 268 00:18:30,318 --> 00:18:33,113 Y si es así, esta noche 269 00:18:34,030 --> 00:18:36,658 le haré el mayor regalo de todos. 270 00:18:36,741 --> 00:18:38,285 ¿Ahora se llama regalo? 271 00:18:39,494 --> 00:18:41,288 El trofeo del festival. 272 00:18:41,371 --> 00:18:42,455 ¡Ah! 273 00:18:43,373 --> 00:18:45,125 Te veo muy convencida. 274 00:18:45,208 --> 00:18:49,462 Hacía siglos que Ronnie, Annie y yo no participábamos en equipo. 275 00:18:49,546 --> 00:18:52,215 ¿Y qué rima con disponible? 276 00:18:53,925 --> 00:18:54,885 Inevitable. 277 00:18:54,968 --> 00:18:55,927 ¿Rima? 278 00:18:56,011 --> 00:18:57,512 ¡Por favor! 279 00:18:58,430 --> 00:19:01,641 Únicamente podrías ganar 280 00:19:01,725 --> 00:19:04,561 porque esta crac se queda en casa con Ryan. 281 00:19:05,604 --> 00:19:07,856 - Pammy Anton te llamó crac. - Sí. 282 00:19:07,939 --> 00:19:11,818 Por el ruido que hiciste al caerte, no por tu destreza. 283 00:19:11,902 --> 00:19:13,069 Os equivocáis. 284 00:19:13,153 --> 00:19:14,070 No. 285 00:19:14,738 --> 00:19:16,531 ¿Sabéis qué rima con disponible? 286 00:19:16,615 --> 00:19:18,909 - ¿Eh? - Inestimable. 287 00:19:19,618 --> 00:19:24,831 Por ejemplo, mi inestimable habilidad para ganar la yincana. 288 00:19:24,915 --> 00:19:26,249 ¿Qué? No. 289 00:19:26,333 --> 00:19:27,459 Maddie. 290 00:19:27,542 --> 00:19:29,628 - Abandono la jubilación. - ¡No! 291 00:19:29,711 --> 00:19:31,463 - ¿Estáis listas? - ¡Yo no! 292 00:19:31,546 --> 00:19:34,257 ¿Después de la debacle del esqueleto? 293 00:19:34,341 --> 00:19:37,677 Solo gracias a mi pericia legal 294 00:19:37,761 --> 00:19:40,722 no te vetaron el festival de por vida. 295 00:19:40,805 --> 00:19:43,975 Hace muchos años de eso. Y hablemos claro: 296 00:19:44,059 --> 00:19:45,310 no hicimos nada malo. 297 00:19:45,810 --> 00:19:50,398 El esqueleto desapareció casualmente durante unas horas 298 00:19:50,482 --> 00:19:52,734 tras nuestra visita al viejo hospital. 299 00:19:52,817 --> 00:19:56,363 No es culpa nuestra que los demás no lo encontrasen. 300 00:19:56,446 --> 00:20:02,410 No es sobre nosotras sobre quienes escribió un editorial la madre de Peggy. 301 00:20:02,494 --> 00:20:05,247 - No recuerdo un editorial. - Claro que no. 302 00:20:05,330 --> 00:20:06,206 Qué curioso. 303 00:20:06,289 --> 00:20:09,292 - ¿Cómo se titulaba? ¿Te acuerdas? - Claro que sí. 304 00:20:09,376 --> 00:20:11,628 Creo que lo llevo en mi móvil. 305 00:20:11,711 --> 00:20:14,631 "Cómo debe comportarse en público una embarazada". 306 00:20:14,714 --> 00:20:15,924 ¡Por favor! 307 00:20:18,927 --> 00:20:22,973 Me bailan los números con el margarita, pero ¿dónde estaba Katie? 308 00:20:23,890 --> 00:20:24,975 ¡Bum! 309 00:20:26,059 --> 00:20:29,312 Cal y yo pensamos que nos convendría 310 00:20:29,396 --> 00:20:33,024 probar a consolar a los perdedores. 311 00:20:33,108 --> 00:20:34,651 O sea, a nuestras amigas. 312 00:20:34,734 --> 00:20:35,819 Entonces… 313 00:20:37,821 --> 00:20:40,073 ¿vais las dos a la yincana? 314 00:20:40,907 --> 00:20:41,908 Sí. 315 00:20:46,621 --> 00:20:49,082 ¿Me sostienes la copa? 316 00:20:49,165 --> 00:20:50,750 - Con gusto. - Sí. 317 00:20:50,834 --> 00:20:52,085 ¿Adónde vas? 318 00:20:53,128 --> 00:20:56,381 Voy a juntar un equipo para la yincana. 319 00:20:56,464 --> 00:20:57,299 ¿Qué? 320 00:21:01,845 --> 00:21:03,847 Adentro, Dana Sue. Nos vamos. 321 00:21:09,436 --> 00:21:16,401 FORAGER FESTIVAL, UNA TRADICIÓN DE SERENITY 322 00:21:40,342 --> 00:21:42,927 - ¿Quién es el tercero? - Solo somos dos. 323 00:21:43,011 --> 00:21:45,180 Imposible, los equipos son de tres. 324 00:21:45,263 --> 00:21:47,349 Nadie nos lo dijo. ¿Qué hacemos? 325 00:21:47,432 --> 00:21:50,560 Pues perder. Eso es lo que vais a hacer. 326 00:21:51,519 --> 00:21:53,605 - ¡Mamá! - Escuchad bien los dos. 327 00:21:53,688 --> 00:21:56,107 Agradeced que sabéis desde el inicio 328 00:21:56,191 --> 00:21:58,234 que vuestro sino es la derrota. 329 00:21:58,318 --> 00:22:01,529 Estos bobos pasarán la noche pensando que pueden ganar 330 00:22:01,613 --> 00:22:04,157 para descubrir la triste realidad 331 00:22:04,240 --> 00:22:08,036 cuando el viento del destino favorezca al equipo Sullivan. 332 00:22:08,119 --> 00:22:10,997 Un Sullivan ya era malo, pero dos… 333 00:22:11,081 --> 00:22:12,374 Serán imparables. 334 00:22:12,457 --> 00:22:14,834 No pretendíamos ganar, solo divertirnos. 335 00:22:14,918 --> 00:22:18,338 Pues léete un libro o súbete a un avión. 336 00:22:18,421 --> 00:22:21,633 Porque nosotros hemos venido a conquistar. 337 00:22:22,717 --> 00:22:24,177 Y a parlotear sin freno. 338 00:22:24,260 --> 00:22:25,428 Vaya. 339 00:22:26,137 --> 00:22:27,764 - ¿Qué? - Venga. 340 00:22:27,847 --> 00:22:29,599 - ¡Sí! - Voy a vuestro equipo. 341 00:22:29,682 --> 00:22:31,768 ¡Annabelle, traidora! 342 00:22:32,519 --> 00:22:35,063 Qué lástima, Dana Sue. 343 00:22:35,146 --> 00:22:41,111 Isaac, ¿cuántos integrantes ha dicho Cal que necesita un equipo para competir? 344 00:22:41,194 --> 00:22:42,070 A ver. 345 00:22:43,446 --> 00:22:45,740 Te sobrará tiempo para pulir la corona 346 00:22:45,824 --> 00:22:47,909 antes de dársela a los ganadores. 347 00:22:47,992 --> 00:22:51,788 ¡El equipo Vreetownaddox! 348 00:22:52,288 --> 00:22:53,373 ¿Qué? 349 00:22:53,456 --> 00:22:55,250 - ¿Así nos llamamos? - ¡Ostras! 350 00:22:55,333 --> 00:22:57,710 Yo en este festival no abro la boca. 351 00:22:57,794 --> 00:23:00,338 Vale. 352 00:23:00,964 --> 00:23:02,924 Olvidad el equipo Vreetownaddox. 353 00:23:03,007 --> 00:23:06,302 ¡Esta noche somos el Equipo Rojo! 354 00:23:06,386 --> 00:23:09,180 Ya vuelve a la carga la Pelirroja. 355 00:23:09,264 --> 00:23:12,684 - Sí. - Ve sacando dinero para la fianza. 356 00:23:12,767 --> 00:23:15,979 No será para tanto, ¿no? 357 00:23:16,062 --> 00:23:20,024 No conoces un deportista profesional que compita como una Magnolia. 358 00:23:20,108 --> 00:23:21,025 ¿Helen? 359 00:23:21,651 --> 00:23:22,694 A nuestro equipo. 360 00:23:22,777 --> 00:23:25,280 Ni hablar. Ryan viene de camino. 361 00:23:25,363 --> 00:23:29,242 Venga, imagina lo divertido que será destripar a Maddie. 362 00:23:29,325 --> 00:23:31,035 ¿Qué? Espera un momento. 363 00:23:31,119 --> 00:23:36,791 Me tienta, pero poneos donde os corresponde: ¡a mi sombra! 364 00:23:36,875 --> 00:23:39,377 ¿Quién se viene al equipo Helen y Ryan? 365 00:23:39,461 --> 00:23:40,795 ¿Estás de coña? 366 00:23:40,879 --> 00:23:42,046 ¿Todo bien? 367 00:23:42,130 --> 00:23:46,551 Eres mi mejor amigo y sabes que hay cosas más importantes que una victoria. 368 00:23:46,634 --> 00:23:48,470 Gabriel Weatherspoon, esa boca. 369 00:23:48,553 --> 00:23:51,598 No quiero faltarle y seguiré participando. 370 00:23:51,681 --> 00:23:54,684 Cassie Lithgow necesita un tercero. Cosas del destino. 371 00:23:54,767 --> 00:23:56,644 Lo entiendo, tío. Ve. 372 00:23:56,728 --> 00:23:59,772 Me gusta fomentar el amor, pero nos falta gente. 373 00:23:59,856 --> 00:24:04,444 Chicos, uno de vosotros debería unirse al equipo Decatur. 374 00:24:04,527 --> 00:24:07,489 ¿Sabéis con qué rima Decatur? 375 00:24:08,281 --> 00:24:09,282 Con ganador. 376 00:24:10,742 --> 00:24:12,702 Uníos a ella 377 00:24:12,785 --> 00:24:14,579 si queréis perder. 378 00:24:15,205 --> 00:24:18,458 Y a nosotros si queréis vivir. 379 00:24:20,126 --> 00:24:24,964 Kyle, Ty, permitidme que acoja a uno en nuestro equipo. 380 00:24:25,673 --> 00:24:27,967 - ¿Cómo os pago? - ¡Oh! 381 00:24:28,051 --> 00:24:30,553 Helen Decatur, he educado a mis hijos. 382 00:24:30,637 --> 00:24:33,097 Tía Helen, este talento no se compra. 383 00:24:33,181 --> 00:24:34,933 Ya, ella no puede comprarlo. 384 00:24:35,016 --> 00:24:40,522 Pero nosotros te consideramos un alma gemela. 385 00:24:40,605 --> 00:24:43,316 Esta noche serás un Sullivan. 386 00:24:44,442 --> 00:24:45,568 ¡Pues claro que sí! 387 00:24:47,529 --> 00:24:49,113 - Ty. - Tía Helen. 388 00:24:49,656 --> 00:24:53,952 "Campeón del Forager Festival" lucirá mucho en tu solicitud universitaria. 389 00:24:56,913 --> 00:24:57,830 Espera. 390 00:25:00,458 --> 00:25:02,252 Tendría que llamar a Em. 391 00:25:02,335 --> 00:25:05,922 Bex nunca ha tenido canguro y quizá Em lo esté pasando mal. 392 00:25:06,005 --> 00:25:07,840 Bex se lo está pasando genial. 393 00:25:07,924 --> 00:25:10,260 Hazte el favor de pasártelo bien tú. 394 00:25:13,805 --> 00:25:16,224 ¿Por qué no estás con Jackson? 395 00:25:16,307 --> 00:25:18,226 Se ha ido con su madre y Nellie. 396 00:25:18,309 --> 00:25:22,021 Si hubiera sabido que Gabe pasaba, me habría ido a tu equipo. 397 00:25:22,105 --> 00:25:24,357 Igual habría ido mejor que la última. 398 00:25:24,440 --> 00:25:27,777 - Casi me caigo de un árbol. - Te cogí, no te pasó nada. 399 00:25:28,278 --> 00:25:29,904 ¿Estamos listos? 400 00:25:30,947 --> 00:25:31,864 Pues sí. 401 00:25:35,535 --> 00:25:38,037 ¿Qué tal? Qué bien estamos. 402 00:25:38,997 --> 00:25:41,207 Me alegro de verte. ¿Todo bien? 403 00:25:42,250 --> 00:25:44,294 - Hola, ¿qué tal? - Bien. 404 00:25:44,377 --> 00:25:45,461 Estupendo. 405 00:25:46,087 --> 00:25:47,714 Señor alcalde. 406 00:25:47,797 --> 00:25:51,217 Le dejé varios mensajes a Henrietta, pero ya que está aquí, 407 00:25:51,301 --> 00:25:55,555 le doy la oportunidad de aclarar el referéndum por la destitución. 408 00:26:02,061 --> 00:26:03,730 Debo inaugurar la yincana. 409 00:26:13,406 --> 00:26:16,242 Hola a todos. ¿Cómo va eso? ¿Bien? 410 00:26:17,952 --> 00:26:21,581 Señoras y señores de Serenity. Y tú también, Moose. 411 00:26:22,707 --> 00:26:24,125 Me alegro de veros. 412 00:26:24,208 --> 00:26:26,961 Conocéis las reglas, así que no me enrollo. 413 00:26:27,045 --> 00:26:30,131 Cada equipo debe tener tres jugadores. 414 00:26:30,214 --> 00:26:33,676 Cuando suene la campana, abrid el sobre y mirad la lista. 415 00:26:33,760 --> 00:26:36,346 Tenéis tres horas para encontrar el máximo. 416 00:26:36,429 --> 00:26:38,973 Haced una foto o un vídeo como prueba. 417 00:26:39,057 --> 00:26:42,393 Antes de empezar, doy las gracias a los patrocinadores. 418 00:26:43,102 --> 00:26:44,020 Como siempre… 419 00:26:44,103 --> 00:26:46,814 No es Times Square, Garth, pero será divertido… 420 00:26:46,898 --> 00:26:48,399 - ¡Hola, Garth! - ¡Hola! 421 00:26:52,528 --> 00:26:55,073 - Siento el retraso. - Aún no ha empezado. 422 00:26:55,573 --> 00:26:58,868 Quería sorprenderte con un batido, pero han cerrado. 423 00:26:58,951 --> 00:27:01,037 Todos cierran por el festival. 424 00:27:01,120 --> 00:27:05,750 Además, una verdadera cazadora no necesita helado como sustento. 425 00:27:07,126 --> 00:27:09,712 - Kyle, ¿ves eso de ahí? - ¿Qué? 426 00:27:09,796 --> 00:27:12,090 ¡Te pillé! ¿Aún crees que vas a ganar? 427 00:27:12,173 --> 00:27:16,219 No me había dado cuenta de que no hay contenedores de reciclaje. 428 00:27:16,302 --> 00:27:18,054 Añadámoslo a la lista. 429 00:27:18,596 --> 00:27:19,555 Hecho. 430 00:27:19,639 --> 00:27:23,017 He aquí mis palabras de afirmación. 431 00:27:23,518 --> 00:27:27,397 Vas a ser la vencedora. 432 00:27:28,064 --> 00:27:31,567 Eso no es una afirmación, es la verdad. 433 00:27:32,777 --> 00:27:34,320 Y que eres preciosa. 434 00:27:36,072 --> 00:27:37,615 Afirmo ambas cosas. 435 00:27:42,662 --> 00:27:43,788 Ronnie Sullivan, 436 00:27:45,206 --> 00:27:47,542 para mí eres incomparable. 437 00:27:48,960 --> 00:27:50,628 Debería decírtelo más. 438 00:27:51,295 --> 00:27:54,632 Te lo diré más a menudo. 439 00:27:58,886 --> 00:28:01,681 ¿Quién está listo para la yincana? 440 00:28:05,226 --> 00:28:06,060 ¡Venga! 441 00:28:08,312 --> 00:28:09,313 Lo siento. 442 00:28:09,397 --> 00:28:12,608 Recuerda que ella no es tu madre hoy. 443 00:28:12,692 --> 00:28:14,026 Ni ella es tu abuela. 444 00:28:14,110 --> 00:28:15,486 Ni él tu hermano. 445 00:28:15,570 --> 00:28:18,614 No son tu familia. Ryan y yo somos tu familia. 446 00:28:18,698 --> 00:28:19,824 Ellos son enemigos. 447 00:28:19,907 --> 00:28:22,744 Si uno de ellos está medio muerto, no pares. 448 00:28:22,827 --> 00:28:26,080 Llamas a emergencias y sigues, para que no te demanden. 449 00:28:26,998 --> 00:28:28,374 Mi madre no haría eso. 450 00:28:28,458 --> 00:28:31,627 Ella no te demandará por negligencia, pero yo sí. 451 00:28:32,378 --> 00:28:34,547 - ¿Listo? Vamos allá. - Sí, señora. 452 00:29:05,995 --> 00:29:07,580 Primera pista: conseguida. 453 00:29:07,663 --> 00:29:08,873 ¿Adónde vamos ahora? 454 00:29:09,874 --> 00:29:12,251 La antigua capilla escuela. 455 00:29:12,335 --> 00:29:15,087 - Capilla/escuela. - Venga. 456 00:29:15,671 --> 00:29:17,423 Me gusta la idea del huerto. 457 00:29:17,507 --> 00:29:20,343 Eres un público más fácil que tu madre. 458 00:29:20,426 --> 00:29:24,180 ¿Ha dicho que no o solo se ha distraído con otras cosas? 459 00:29:24,263 --> 00:29:26,224 No sé, igual se ha distraído. 460 00:29:26,307 --> 00:29:28,267 Lo que tienes que buscar 461 00:29:28,351 --> 00:29:30,978 es otra forma mejor de llamar su atención. 462 00:29:31,062 --> 00:29:32,730 Tú eres la experta. 463 00:29:32,814 --> 00:29:35,525 Para explicarle cómo veía lo de mi fiesta, 464 00:29:35,608 --> 00:29:37,693 me aseguré de tenerla delante. 465 00:29:37,777 --> 00:29:43,616 Todo lo que dije fue claro y conciso. Sonreí mucho y lloré un poco. 466 00:29:43,699 --> 00:29:44,659 Funcionó. 467 00:29:45,326 --> 00:29:47,537 Gracias. Lo intentaré así. 468 00:29:47,620 --> 00:29:49,622 Al menos una buena parte. 469 00:29:50,581 --> 00:29:53,000 ¿Has decidido qué tipo de fiesta quieres? 470 00:29:54,794 --> 00:29:55,711 Estoy en ello. 471 00:29:57,088 --> 00:29:58,965 - ¿Qué me pierdo? - ¿Cómo está? 472 00:29:59,048 --> 00:30:03,302 Está bien, según Em. Vale, os prometo que ya está. 473 00:30:04,262 --> 00:30:07,181 Tenemos permiso para pasarlo bomba. 474 00:30:10,268 --> 00:30:11,352 No. ¿Y esto? 475 00:30:11,435 --> 00:30:14,146 A Ty lo humillará tanto que le gane su hermano, 476 00:30:14,230 --> 00:30:15,690 que vivirá con mi yaya. 477 00:30:15,773 --> 00:30:19,193 Vamos a darle semejante paliza a tu madre y a Helen 478 00:30:19,277 --> 00:30:22,363 que se cambiarán legalmente el nombre 479 00:30:22,446 --> 00:30:25,074 a Amiga de Dana Sue y Otra Amiga de Dana Sue. 480 00:30:25,157 --> 00:30:26,033 Sí. 481 00:30:26,117 --> 00:30:28,828 Sería más fácil de tocar cuando los bomberos estaban aquí. 482 00:30:28,911 --> 00:30:32,707 Tío Ronnie hará que Annie le lleve el desayuno a la cama un mes 483 00:30:32,790 --> 00:30:34,000 cuando pierda. 484 00:30:34,083 --> 00:30:38,296 Para que pierda ella, debemos ganar. Para eso hay que tocar la campana. 485 00:30:38,379 --> 00:30:41,591 Pero así no disfrutas de la caña que les damos. 486 00:30:43,759 --> 00:30:45,011 De acuerdo. 487 00:30:45,094 --> 00:30:49,307 Voy a disfrutar de que mi hijita me traiga el desayuno a la cama 488 00:30:49,390 --> 00:30:53,936 durante un año solo para que pueda ver nuestro trofeo. 489 00:30:54,020 --> 00:30:56,272 Así se habla. 490 00:30:56,355 --> 00:30:57,732 Aún te digo más. 491 00:30:59,025 --> 00:31:01,193 Tú también tendrás derecho a fardar. 492 00:31:01,277 --> 00:31:03,779 Porque serás el héroe que toque la campana 493 00:31:03,863 --> 00:31:08,534 para que mi bella esposa pueda lucir su corona con orgullo. 494 00:31:09,243 --> 00:31:11,370 ¿Cómo podría ser aún más héroe? 495 00:31:14,498 --> 00:31:15,583 ¡Soy un héroe! 496 00:31:22,048 --> 00:31:23,215 Vamos. 497 00:31:25,259 --> 00:31:27,845 Debí parar en la fuente. ¿Queréis un vaso? 498 00:31:27,929 --> 00:31:28,930 No, gracias. 499 00:31:29,013 --> 00:31:30,222 Yo no, gracias. 500 00:31:32,224 --> 00:31:34,560 EN ESCENA EN EL TEATRO DEL JARDÍN 501 00:31:34,644 --> 00:31:37,313 No sé cómo no lo derribaron tras el incendio. 502 00:31:38,147 --> 00:31:40,149 Más aún después del nuevo centro. 503 00:31:40,232 --> 00:31:42,026 Sí, ya conoces Serenity. 504 00:31:42,902 --> 00:31:46,572 A veces nos aferramos demasiado a nuestra historia. 505 00:31:47,323 --> 00:31:51,077 Además, en cuanto tu tía y otras señoras 506 00:31:51,160 --> 00:31:55,665 empezaron a llamarlo "Teatro del jardín", todos supimos que no lo tirarían. 507 00:31:56,624 --> 00:32:00,378 No me acuerdo. ¿Qué era antes de centro comunitario? 508 00:32:00,461 --> 00:32:03,506 Antes de cerrar la fábrica, era el centro sindical. 509 00:32:04,006 --> 00:32:06,717 Cada año hacían aquí las fiestas de Navidad. 510 00:32:07,218 --> 00:32:12,807 A veces celebraban una gran cena para los líderes sindicales. 511 00:32:15,601 --> 00:32:17,520 Tenía ocho años 512 00:32:19,271 --> 00:32:22,358 cuando mi padre fue su presidente por primera vez. 513 00:32:23,526 --> 00:32:29,281 Mi madre me llevó tienda por tienda para buscar el vestido perfecto. 514 00:32:30,825 --> 00:32:33,077 Al final se rindió y se lo hizo ella. 515 00:32:35,496 --> 00:32:37,915 Aquella noche, cuando salió de su cuarto 516 00:32:37,999 --> 00:32:40,835 con aquel vestido verde que había cosido a mano… 517 00:32:44,005 --> 00:32:47,174 papá la miró y cayó de rodillas. 518 00:32:50,803 --> 00:32:54,682 Dijo que se arrodillaba en deferencia a su belleza. 519 00:32:59,562 --> 00:33:04,025 Y en humilde agradecimiento a Dios por darle a la mejor esposa jamás creada. 520 00:33:16,495 --> 00:33:17,955 ¡Venga ya! 521 00:33:24,545 --> 00:33:26,714 No sabía que esto estaba aquí. 522 00:33:26,797 --> 00:33:28,674 Conozco todo tipo de secretos. 523 00:33:29,550 --> 00:33:32,386 - La comida podría ser mejor. - Lo siento. 524 00:33:33,012 --> 00:33:35,056 La compañía lo compensa. 525 00:33:35,556 --> 00:33:39,060 Y la próxima vez encontraremos un sitio mejor. 526 00:33:39,560 --> 00:33:42,229 Sí, la próxima vez. 527 00:33:42,313 --> 00:33:43,898 No quiero ser atrevida. 528 00:33:44,440 --> 00:33:46,817 No, atrévete. 529 00:33:52,448 --> 00:33:56,660 Bill, siento abreviar nuestra cita. Tengo que encargarme de esto. 530 00:34:11,467 --> 00:34:12,760 Bien. 531 00:34:13,844 --> 00:34:15,554 Ay, cariño. 532 00:34:15,638 --> 00:34:16,680 ¿Estás bien? 533 00:34:16,764 --> 00:34:20,101 Raíz desatendida. Es peligrosa, añádela a la lista. 534 00:34:20,184 --> 00:34:22,895 ¿Qué lista? ¿Quiero saberlo? 535 00:34:23,938 --> 00:34:25,564 Tu hija es una pasada. 536 00:34:25,648 --> 00:34:29,944 Está haciendo una lista de los riesgos para la comunidad. 537 00:34:30,027 --> 00:34:32,822 - ¿Dónde está? - No, ahí abajo. Métete debajo. 538 00:34:32,905 --> 00:34:34,448 Ya he mirado en ese sitio. 539 00:34:34,532 --> 00:34:36,492 ¿Qué has hecho ahora, Pelirroja? 540 00:34:38,452 --> 00:34:39,787 ¿A qué te refieres? 541 00:34:46,585 --> 00:34:47,419 ¿Dónde está? 542 00:34:47,503 --> 00:34:48,754 - Dínoslo tú. - ¿Qué? 543 00:34:48,838 --> 00:34:52,883 Nuestro equipo lleva cinco minutos buscando a ese animalito ridículo. 544 00:34:52,967 --> 00:34:55,136 Debía estar bajo las escaleras. 545 00:34:55,219 --> 00:34:58,806 ¿Igual que el esqueleto debía estar al entrar al hospital? 546 00:34:58,889 --> 00:35:00,808 Quizá estemos enfocándolo mal. 547 00:35:01,684 --> 00:35:05,479 Norte de la primera casa del saber. 548 00:35:05,563 --> 00:35:07,481 Yaya, ¿la capilla no fue escuela? 549 00:35:07,565 --> 00:35:10,484 Un siglo antes de mi época, muchas gracias. 550 00:35:10,568 --> 00:35:15,322 Pero sí, lo fue. Y la mascota siempre ha sido el zorro azul. 551 00:35:16,323 --> 00:35:18,868 ¡Norte, el zorro que busca comida! 552 00:35:20,995 --> 00:35:24,456 Y la caja, la guarida del zorro, va debajo de la escalera. 553 00:35:24,540 --> 00:35:25,833 Pero la escondiste. 554 00:35:25,916 --> 00:35:26,959 ¡Yo no la toqué! 555 00:35:27,042 --> 00:35:29,962 ¿Qué le dijiste a Trent cuando quiso vetarte? 556 00:35:30,045 --> 00:35:32,173 "Moví al Sr. Huesos por accidente". 557 00:35:32,256 --> 00:35:34,717 - Fue idea tuya. - No te atrevas. 558 00:35:34,800 --> 00:35:36,886 - Necesitan un árbitro. - No. 559 00:35:36,969 --> 00:35:39,263 ¿Tienes vodka en esa mochila? 560 00:35:39,346 --> 00:35:42,308 Yo era inocente. Yo… 561 00:35:42,391 --> 00:35:44,310 - Estaba en el baño. - ¿Quieres? 562 00:35:44,393 --> 00:35:47,271 No supe nada hasta que el sheriff nos interrogó. 563 00:35:47,354 --> 00:35:49,315 - Quizá… - Pero fue idea tuya. 564 00:35:49,398 --> 00:35:52,443 Tenías que vigilar, pero tu vejiga nos traicionó. 565 00:35:52,526 --> 00:35:53,986 - ¿Buscas pelea? - Alto. 566 00:35:54,069 --> 00:35:55,529 Respirad hondo. 567 00:35:58,449 --> 00:35:59,992 Mamá, ¿has visto a Norte? 568 00:36:00,075 --> 00:36:01,452 No puedo creer… 569 00:36:01,535 --> 00:36:04,038 No es una acusación, solo una pregunta. 570 00:36:05,581 --> 00:36:06,999 - Yo no. - Tía Helen. 571 00:36:07,082 --> 00:36:08,667 No me he separado de ti. 572 00:36:08,751 --> 00:36:10,252 - ¿Tía Dana Sue? - No. 573 00:36:11,420 --> 00:36:13,255 Alguien se ha llevado a Norte. 574 00:36:14,006 --> 00:36:14,840 Sabotaje. 575 00:36:14,924 --> 00:36:18,928 O sea que ningún otro equipo lo encontrará ni sumará esos puntos. 576 00:36:20,930 --> 00:36:22,640 Tienes razón, cariño. 577 00:36:25,351 --> 00:36:28,395 - ¡Equipo Rojo, aún podemos ganar! ¡Vamos! - ¡Vamos! 578 00:36:28,479 --> 00:36:29,480 ¡Vamos! 579 00:36:30,189 --> 00:36:31,106 ¡Vamos! 580 00:36:33,234 --> 00:36:34,944 Yo sugerí ir al cine. 581 00:36:37,071 --> 00:36:40,866 ¿Cuál de estos flotadores revela el genuino espíritu de Serenity? 582 00:36:44,286 --> 00:36:47,331 La yincana se diseñó para enseñar la historia local, 583 00:36:47,414 --> 00:36:49,208 no para regalarla en bandeja. 584 00:36:49,291 --> 00:36:52,253 No recuerdo nada acerca de dinosaurios en el lago. 585 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 Sé que tenemos aves, pero loros y pavos… 586 00:36:55,506 --> 00:36:57,466 No es el animal sino el color. 587 00:36:57,549 --> 00:36:58,384 Claro. 588 00:36:59,093 --> 00:37:01,512 El instituto es azul y oro. El pavo azul. 589 00:37:02,346 --> 00:37:08,310 Rojo por la sangre, sudor y lágrimas que levantaron la ciudad. 590 00:37:09,103 --> 00:37:10,104 Increíble. 591 00:37:10,980 --> 00:37:11,939 Verde. 592 00:37:12,439 --> 00:37:15,150 Porque los fundadores creían 593 00:37:15,234 --> 00:37:18,153 que el espíritu de Serenity sería perenne y… 594 00:37:18,237 --> 00:37:19,405 ¡Verde! 595 00:37:19,989 --> 00:37:21,115 Poneos ahí. 596 00:37:22,908 --> 00:37:24,618 La tengo. Nos vamos. 597 00:37:25,411 --> 00:37:27,329 No os entretengáis. 598 00:37:28,247 --> 00:37:33,002 Nos falta una foto con el busto de cuatro Johns de la biblioteca. 599 00:37:33,085 --> 00:37:35,713 Nos da tiempo a volver al Parque de Veteranos 600 00:37:35,796 --> 00:37:39,508 antes de que suene la campana y se acabó todo menos la victoria. 601 00:37:40,050 --> 00:37:41,302 Lo ha calculado todo. 602 00:37:42,761 --> 00:37:46,765 Has manejado ese revuelo de antes con mucha diplomacia. 603 00:37:47,266 --> 00:37:50,060 - Quería que saliéramos vivos. - Gracias. 604 00:37:50,561 --> 00:37:54,648 En serio. Trabajando en otros países he visto disputas 605 00:37:54,732 --> 00:37:57,818 por tierras, armas, ganado. 606 00:37:58,402 --> 00:38:00,237 Me impresiona lo que has hecho. 607 00:38:01,280 --> 00:38:02,114 Gracias. 608 00:38:02,197 --> 00:38:05,117 Reducir así la tensión y resolver el conflicto 609 00:38:05,617 --> 00:38:06,952 es toda una habilidad. 610 00:38:07,828 --> 00:38:08,662 ¿En serio? 611 00:38:09,163 --> 00:38:12,541 Has mostrado más intuición que profesionales que contraté. 612 00:38:13,125 --> 00:38:14,793 ¿Es que pagan por hacer eso? 613 00:38:14,877 --> 00:38:16,837 ¿Resolución de conflictos? Claro. 614 00:38:19,173 --> 00:38:21,091 Sé mucho de meterme en peleas. 615 00:38:21,175 --> 00:38:23,510 Es lógico que sepa cómo salir de ellas. 616 00:38:25,554 --> 00:38:29,350 No sé qué planes tienes, pero creo que tienes ese don. 617 00:38:30,684 --> 00:38:31,685 Gracias. 618 00:38:39,693 --> 00:38:41,403 - ¡Urano! - ¡Neptuno! 619 00:38:41,487 --> 00:38:43,614 Y Plutón aún cuenta. ¡Plutón! 620 00:38:47,159 --> 00:38:48,118 Gracias. 621 00:38:50,287 --> 00:38:53,707 Estoy orgulloso de recordar todos los planetas, 622 00:38:54,625 --> 00:38:57,419 pero ¿qué tiene esto que ver con Serenity? 623 00:38:57,503 --> 00:39:01,340 Fergus Ericsson montó nuestra Asociación de Astrónomos Aficionados 624 00:39:01,423 --> 00:39:02,674 aún en el instituto. 625 00:39:02,758 --> 00:39:05,552 Luego trabajó en el Centro Espacial Kennedy. 626 00:39:05,636 --> 00:39:07,179 Vino de visita hace años. 627 00:39:07,262 --> 00:39:10,224 Hubo una fiesta en la plaza con muchos telescopios. 628 00:39:10,808 --> 00:39:15,813 Nos dijo que, cuando te preguntes si puedes lograr un sueño, 629 00:39:15,896 --> 00:39:18,857 mires la luna y recuerdes que algunos la pisaron. 630 00:39:18,941 --> 00:39:21,693 porque muchos tuvieron fe en otros. 631 00:39:23,695 --> 00:39:24,655 Bueno, 632 00:39:25,864 --> 00:39:26,907 aún no ha salido, 633 00:39:27,783 --> 00:39:28,742 pero se acerca. 634 00:39:30,911 --> 00:39:34,623 Gracias por convencerme para venir y sacarme de casa. 635 00:39:35,124 --> 00:39:37,501 Por ayudarme a sentir esta ingravidez. 636 00:39:37,584 --> 00:39:40,170 Hoy he hecho cantidad de cosas tontas 637 00:39:40,254 --> 00:39:42,881 y he sido feliz como no lo era desde niña. 638 00:39:42,965 --> 00:39:44,466 Quiero enseñárselo a Bex. 639 00:39:44,550 --> 00:39:46,969 Gracias, Isaac. Y a ti también, Annie. 640 00:39:54,935 --> 00:39:57,521 ¡Es la pieza que le faltaba a mi cumpleaños! 641 00:39:57,604 --> 00:39:59,523 - ¿Qué? - Lo que ha dicho Noreen. 642 00:39:59,606 --> 00:40:00,732 Ese será mi tema. 643 00:40:00,816 --> 00:40:04,069 Celebrar a la niña que fui ahora que cumplo 16 años. 644 00:40:04,153 --> 00:40:08,031 Y yo pensando que te referías a las botas lunares. 645 00:40:21,795 --> 00:40:23,589 Gracias por venir. 646 00:40:24,256 --> 00:40:27,092 - Menos mal que has recapacitado. - No es eso. 647 00:40:29,011 --> 00:40:30,429 Pero te escucharé. 648 00:40:32,764 --> 00:40:34,600 ¿Por qué debo trabajar para ti? 649 00:40:36,185 --> 00:40:39,188 Quiero hacer de Z's un destino turístico. 650 00:40:39,688 --> 00:40:42,232 Uno de los mejores restaurantes del sur. 651 00:40:43,066 --> 00:40:44,693 Eres muy ambiciosa. 652 00:40:44,776 --> 00:40:48,614 Cada día servimos sueños en un plato y los presentamos a la gente. 653 00:40:48,697 --> 00:40:51,950 Nuestros sueños sustentan físicamente a las personas. 654 00:40:53,076 --> 00:40:54,578 Una bonita idea, pero… 655 00:40:54,661 --> 00:40:56,997 Tuve aquí mi primer empleo. 656 00:40:57,789 --> 00:41:00,542 Cuando era Courthouse Grill. 657 00:41:01,585 --> 00:41:03,462 No sabía que eras de Serenity. 658 00:41:03,545 --> 00:41:06,507 Sí. Empecé aquí en secundaria. 659 00:41:08,509 --> 00:41:11,261 Metí cuanto tenía en este local 660 00:41:11,345 --> 00:41:14,848 y pensé que quizá algún día sería mío. 661 00:41:18,560 --> 00:41:24,816 En vez de eso, el dueño se lo vendió a alguien que soñaba con otra cosa. 662 00:41:25,484 --> 00:41:28,278 Pero ahora el universo me ha traído de vuelta. 663 00:41:29,363 --> 00:41:33,659 En Z's, por fin estoy dispuesta a ver cómo toma forma mi sueño. 664 00:41:34,535 --> 00:41:38,455 Y solo necesito al mejor chef de Serenity. 665 00:41:41,500 --> 00:41:43,126 Acompáñame, Erik. 666 00:41:50,425 --> 00:41:51,552 Solo tres minutos. 667 00:41:51,635 --> 00:41:53,554 Habrá algo más cerca de aquí. 668 00:41:53,637 --> 00:41:57,349 ¿Y si voy a entregarlo para no pasarnos de hora? 669 00:41:57,432 --> 00:42:00,227 - ¿No crees que…? - Suficiente por hoy. 670 00:42:00,310 --> 00:42:01,311 ¿Vale, cariño? 671 00:42:04,940 --> 00:42:06,191 Necesito una galleta. 672 00:42:06,900 --> 00:42:12,197 Bueno, te llevaría en brazos, pero es que no puedo tocarte. 673 00:42:13,782 --> 00:42:17,035 Es una tontería, ¿no crees? ¿Todo esto de no tocar? 674 00:42:18,078 --> 00:42:19,871 No. Es una buena idea. 675 00:42:19,955 --> 00:42:23,166 Si hubiera podido cogerte la mano 676 00:42:23,250 --> 00:42:27,421 o besarte a la luz de la luna, no habríamos encontrado nada. 677 00:42:28,213 --> 00:42:31,300 O habríamos visto que los bordillos están sin pintar. 678 00:42:32,968 --> 00:42:37,055 Allá donde hayamos ido, veíamos promesas incumplidas de Trent. 679 00:42:38,765 --> 00:42:39,808 Las arreglaremos. 680 00:42:40,684 --> 00:42:43,020 Una a una. Si quieres que te ayude. 681 00:42:44,271 --> 00:42:46,064 Me encantaría hacerlo contigo. 682 00:42:49,276 --> 00:42:51,945 Hablando de compartir… 683 00:42:54,197 --> 00:42:57,701 Hay algo que debería contarte sobre mi camioneta. 684 00:42:58,327 --> 00:42:59,328 La de tus sueños. 685 00:43:00,245 --> 00:43:01,371 Sí. 686 00:43:01,455 --> 00:43:05,709 Lo primero que hice fue llevarla a casa para enseñársela a mi padre. 687 00:43:08,378 --> 00:43:11,548 Salió de la caravana, le dio la vuelta 688 00:43:11,632 --> 00:43:12,841 y dijo… 689 00:43:17,846 --> 00:43:20,057 que ojalá el concesionario me dejara devolverla 690 00:43:21,058 --> 00:43:22,726 cuando fracasara en la liga. 691 00:43:25,187 --> 00:43:26,730 Y se metió en la caravana. 692 00:43:30,275 --> 00:43:31,610 Lo siento mucho. 693 00:43:33,028 --> 00:43:36,406 Toda esa temporada solo quería demostrar que me la merecía 694 00:43:36,490 --> 00:43:38,325 e iba a conservarla. 695 00:43:40,410 --> 00:43:42,204 Justo antes de la fase final, 696 00:43:45,165 --> 00:43:46,875 mi padre sufrió un infarto. 697 00:43:48,877 --> 00:43:49,920 Y se acabó. 698 00:43:52,172 --> 00:43:53,548 No nos reconciliamos. 699 00:43:56,635 --> 00:43:59,429 Gracias por compartirlo conmigo. 700 00:44:42,472 --> 00:44:44,349 Cariño, estoy molido. 701 00:44:45,100 --> 00:44:47,602 No me digas que estás mayor para esto. 702 00:44:48,437 --> 00:44:50,188 - Jamás. - Vale. 703 00:44:50,272 --> 00:44:52,774 Cuando vayas a cazar, cazaré contigo. 704 00:44:53,316 --> 00:44:55,944 Si los diezmas, diezmaré contigo. 705 00:44:56,862 --> 00:44:59,656 Y tu trofeo será mi trofeo. 706 00:44:59,740 --> 00:45:02,534 Y tu victoria, mi victoria. 707 00:45:04,870 --> 00:45:08,457 No creo que a June le guste que parafrasees de ese modo, 708 00:45:10,167 --> 00:45:11,626 pero no se lo contaré. 709 00:45:11,710 --> 00:45:14,546 A cambio, presumiré 710 00:45:14,629 --> 00:45:17,841 de lo bien que hablamos nuestro lenguaje del amor. 711 00:45:20,969 --> 00:45:25,557 Mientras esté con mi reina, 712 00:45:26,475 --> 00:45:28,268 soy el hombre más afortunado. 713 00:45:32,939 --> 00:45:36,860 Hacía mucho que no me divertía tanto la yincana, y es gracias a ti. 714 00:45:36,943 --> 00:45:41,782 Estoy deseando ver qué planeas para nuestra primera cita. 715 00:45:42,991 --> 00:45:43,950 ¿No era esta? 716 00:45:45,285 --> 00:45:47,162 Te prometí 717 00:45:47,954 --> 00:45:50,332 amor, alegría, 718 00:45:51,875 --> 00:45:52,918 magia… 719 00:45:55,545 --> 00:45:56,755 y belleza. 720 00:45:57,422 --> 00:46:01,760 Y hoy hemos tenido todo eso en Serenity, donde tú eres más feliz. 721 00:46:05,180 --> 00:46:08,391 Eres magnífico. 722 00:46:13,480 --> 00:46:16,316 ¿Y no le ha costado dormirse? 723 00:46:17,651 --> 00:46:18,985 ¿Qué tal os fue? 724 00:46:19,069 --> 00:46:21,696 ¿Quién sabe? Pero lo pasamos genial. 725 00:46:28,537 --> 00:46:30,413 Estás a tiempo de rendirte. 726 00:46:31,206 --> 00:46:33,166 No me busques, Pelirroja. 727 00:46:35,919 --> 00:46:37,420 Lo has agotado. 728 00:46:40,382 --> 00:46:41,633 Lo hemos pasado bien. 729 00:46:41,716 --> 00:46:45,512 Y, Maddie, Kyle estuvo superdivertido. 730 00:46:46,471 --> 00:46:49,391 - Buen trabajo. - Gracias. Ya sabes lo que dicen. 731 00:46:49,474 --> 00:46:52,561 Basta con una buena comunidad. Y Serenity lo es. 732 00:47:03,363 --> 00:47:06,908 - ¿Y eso? - ¿Te he dicho qué orgullosa estoy de ti? 733 00:47:07,951 --> 00:47:09,286 ¿Gracias? 734 00:47:10,787 --> 00:47:12,289 - Madre mía. - Lo siento. 735 00:47:13,039 --> 00:47:15,083 ¡Sí! ¡Isaac! 736 00:47:15,166 --> 00:47:16,626 ¡Vamos! 737 00:47:16,710 --> 00:47:18,253 - Choca esos cinco. - Sí. 738 00:47:18,336 --> 00:47:20,088 ¡Venga, así se hace! 739 00:47:22,090 --> 00:47:27,888 Bueno, ¿has disfrutado a tope de tu primera yincana? 740 00:47:29,514 --> 00:47:32,350 ¿Cómo no disfrutar de una noche con vosotras dos? 741 00:47:33,268 --> 00:47:37,814 Ya eres ciudadano de pleno derecho de Serenity. 742 00:47:38,398 --> 00:47:41,109 Y se me ha ocurrido 743 00:47:42,235 --> 00:47:46,239 que te merecías un recuerdo. 744 00:47:47,324 --> 00:47:48,992 ¿Qué? ¿Eso es…? 745 00:47:49,075 --> 00:47:51,161 ¿Es el zorro? 746 00:47:51,244 --> 00:47:52,120 Sí. 747 00:47:55,332 --> 00:47:58,293 Piensa en lo divertido que será 748 00:47:58,376 --> 00:48:02,756 cuando aparezca de repente en la encimera de la cocina de Maddie 749 00:48:02,839 --> 00:48:04,215 dentro de unas semanas. 750 00:48:08,011 --> 00:48:11,139 No sé si soy tu favorito o si pretendes que me maten. 751 00:48:12,515 --> 00:48:14,184 - Querido. - Vale. 752 00:48:16,728 --> 00:48:18,396 Atención, por favor. 753 00:48:18,897 --> 00:48:24,653 Es un honor anunciar que el ganador del festival de este año es… 754 00:48:30,200 --> 00:48:32,994 ¡El equipo Downey, Fitzgibbons y Sullivan! 755 00:48:34,245 --> 00:48:35,163 ¡Lo logramos! 756 00:48:44,631 --> 00:48:47,217 - Por poco. - Por muy poco. 757 00:48:47,300 --> 00:48:49,260 ¡El año que viene veréis! 758 00:48:53,139 --> 00:48:54,599 - ¡Annie! - ¡Así se hace! 759 00:48:56,726 --> 00:48:59,354 - Enhorabuena. - Espero que lo pasarais bien. 760 00:49:02,273 --> 00:49:07,028 Es emocionante ver a todo el pueblo reunirse y disfrutar de ser vecinos. 761 00:49:08,279 --> 00:49:12,701 Por eso fundé este festival al llegar al cargo hace diez años. 762 00:49:16,830 --> 00:49:19,833 Para celebrar que nuestra gente es maravillosa. 763 00:49:21,501 --> 00:49:24,546 Me ilusiona mucho dejaros ese regalo. 764 00:49:27,549 --> 00:49:29,259 Porque dimito como alcalde. 765 00:49:30,093 --> 00:49:31,011 ¿Qué? 766 00:49:33,847 --> 00:49:35,181 Con efecto inmediato. 767 00:50:43,541 --> 00:50:45,293 Subtítulos: S. Torregrosa